All language subtitles for L art.du.crime.S01E01.Une.beauté.faite.au.naturel.Part.01.Hybrid.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track10_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,390 --> 00:00:37,940 Vine! 2 00:00:38,550 --> 00:00:40,300 Ţine-te aproape. 3 00:00:41,270 --> 00:00:44,740 Cum să pictezi aşa ceva? E o chestie albă. 4 00:00:45,390 --> 00:00:48,660 - La ce tablou te uiţi? - La ăla alb. 5 00:00:48,830 --> 00:00:50,700 Ai greşit, e cel roşu! 6 00:00:50,870 --> 00:00:52,620 Ce? La dracu'! 7 00:00:56,470 --> 00:00:57,950 Poliţia! 8 00:00:58,590 --> 00:01:01,100 Lasă arma! Acum! 9 00:01:01,950 --> 00:01:04,140 Nu te prosti, arunc-o! 10 00:01:06,390 --> 00:01:08,900 - Ai spus că e alb! - Pe fond roşu. 11 00:01:09,150 --> 00:01:11,540 - Toate astea pentru o spoială. - O spoială de 200 000 de euro. 12 00:01:11,710 --> 00:01:14,220 - Ce?! - Trebuie să-ţi găsim un expert. 13 00:01:14,870 --> 00:01:16,820 Calmaţi-vă, domnule! 14 00:01:20,110 --> 00:01:22,500 Doamnă, nu pe-acolo! 15 00:01:29,390 --> 00:01:31,420 Ce mă enervează ăsta! 16 00:01:35,990 --> 00:01:37,420 E-al meu! 17 00:01:47,590 --> 00:01:50,100 Nu vedeţi că arta dispare? 18 00:01:50,390 --> 00:01:52,260 - Trebuie salvată! - Gura! 19 00:01:54,030 --> 00:01:56,020 Nu mă mir că a luat-o razna! 20 00:02:16,030 --> 00:02:18,490 ARTA CRIMEI 21 00:02:19,350 --> 00:02:21,740 FRUMUSEŢE... NATURALĂ Partea I 22 00:02:21,910 --> 00:02:24,220 Îmi pare rău, dar nu văd. 23 00:02:31,190 --> 00:02:34,460 O pictură oarecare... Fără semnătură. 24 00:02:36,230 --> 00:02:38,380 Abia dacă face 10 000 de euro. 25 00:02:38,670 --> 00:02:41,540 - Cumpărătorul îmi dă 100 000. - Cum? 26 00:02:42,830 --> 00:02:47,900 Ori e nebun, ori e îndrăgostit de Anna de Bretania, ori ambele. 27 00:02:51,310 --> 00:02:54,620 Vinde-I înainte să se răzgândească, să ai bani de lucrări. 28 00:02:59,430 --> 00:03:03,740 Şi altfel, dle director... Eşti mulţumit aici? 29 00:03:05,150 --> 00:03:09,140 Da... E ca în orice muzeu... 30 00:03:10,590 --> 00:03:12,340 Liniştit. 31 00:04:02,670 --> 00:04:07,020 Prefer să lucrez singur. N-am nevoie de experţi în istoria artei. 32 00:04:07,190 --> 00:04:10,940 Ba da. Nu mai eşti la omucideri. Aici lucrezi cu opere de artă. 33 00:04:12,110 --> 00:04:16,660 Un hoţ rămâne hoţ şi la bancă şi la muzeu. 34 00:04:17,150 --> 00:04:19,740 De ce nu vezi partea bună a lucrurilor? 35 00:04:19,910 --> 00:04:22,340 Vei ancheta furturi în locuri minunate: 36 00:04:22,510 --> 00:04:24,820 galerii, muzee şi castele. 37 00:04:25,190 --> 00:04:28,660 Scena crimei n-o să-ţi mai întoarcă stomacul pe dos. 38 00:04:30,910 --> 00:04:32,500 Poate... 39 00:04:33,470 --> 00:04:35,060 Noapte bună! 40 00:05:31,350 --> 00:05:33,260 Bună ziua! 41 00:05:33,430 --> 00:05:35,940 - Căpitan Verlay. - Treceţi. 42 00:05:36,670 --> 00:05:38,420 - Bună ziua. - Dle căpitan... 43 00:05:38,590 --> 00:05:40,180 Mulţumesc. Deci? 44 00:05:40,470 --> 00:05:42,820 Christian Lambert, 39 de ani. 45 00:05:42,990 --> 00:05:46,980 Se pare că a participat la furt şi a fost agresat la ieşire. 46 00:05:47,670 --> 00:05:51,100 - Ora morţii? - Între 22:00 şi miezul nopţii. 47 00:05:59,670 --> 00:06:01,500 Bună ziua... 48 00:06:03,390 --> 00:06:06,420 A fost lovit acolo. Trei lovituri de cuţit... 49 00:06:06,590 --> 00:06:08,900 Ficatul şi plămânii au fost perforaţi. 50 00:06:09,070 --> 00:06:10,980 A mai avut puterea să se târască până aici. 51 00:06:11,150 --> 00:06:13,660 Probabil că voia să ajungă la ieşire. 52 00:06:23,790 --> 00:06:26,700 - De ce a schimbat direcţia? - Poftim? 53 00:06:27,190 --> 00:06:30,460 Nu mai e pe ax, ai zice că voia să ia curba. 54 00:06:32,110 --> 00:06:34,940 - Încotro? - Ce ştiu eu? 55 00:06:35,230 --> 00:06:37,950 - Cum a intrat în muzeu? - Cu asta. 56 00:06:38,110 --> 00:06:40,420 Este legitimaţia se intrare în muzeu. 57 00:06:41,470 --> 00:06:43,500 Avea asta asupra lui? 58 00:06:44,790 --> 00:06:48,940 Dna Dutilleul i-a dat legitimaţia. Sunt prieteni. 59 00:06:49,430 --> 00:06:52,420 - Cine? - Catherine Dutilleul, colecţionara. 60 00:06:52,590 --> 00:06:55,740 Are o mare proprietate la Amboise, castelul Clos Luce... 61 00:06:55,910 --> 00:07:00,620 - Şi are legitimaţie de intrare? - Da, ea ne sponsorizează. 62 00:07:00,830 --> 00:07:02,700 Muzeul e casa ei. 63 00:07:03,550 --> 00:07:07,330 Şi ce înseamnă "erau prieteni"? 64 00:07:11,550 --> 00:07:16,180 Erau tot timpul împreună. El o amuza, ea îi făcea cadouri... 65 00:07:19,670 --> 00:07:21,460 Ea este? 66 00:07:22,670 --> 00:07:24,460 - Da... - Am înţeles. 67 00:07:24,630 --> 00:07:26,980 Doamna îşi luase un gigolo. 68 00:07:27,950 --> 00:07:30,860 Şi care e legătura cu furtul tabloului? 69 00:07:31,030 --> 00:07:33,750 Nu vreau probleme cu dna Dutilleul. 70 00:07:34,270 --> 00:07:36,910 Dar nici cu mine nu vreţi. 71 00:07:39,190 --> 00:07:42,580 Dna Dutilleul m-a contactat ieri pentru achiziţionarea acestui tablou. 72 00:07:42,750 --> 00:07:45,020 - Cât? - 100 000 de euro. 73 00:07:46,310 --> 00:07:48,300 Deci aşa... 74 00:07:48,710 --> 00:07:51,300 Ştiu vreo câţiva care ar ucide pentru mai puţin. 75 00:07:51,510 --> 00:07:55,390 Mă tem că nu e atât de simplu. Valoarea tabloului e alta. 76 00:07:55,630 --> 00:07:58,270 Am vorbit ieri cu o expertă, cercetătoare la Luvru, 77 00:07:58,430 --> 00:08:00,260 Florence Chassagne. O cunoaşteţi? 78 00:08:00,430 --> 00:08:02,990 - Nu. - Suntem prieteni. 79 00:08:03,150 --> 00:08:05,710 - Pot să v-o prezint. - Nu e nevoie. 80 00:08:06,030 --> 00:08:09,300 Florence, de tine vorbeam. Căpitanul Verlay. 81 00:08:09,470 --> 00:08:12,900 Bună ziua. E bine că se ocupă OCBC-ul de anchetă. 82 00:08:13,150 --> 00:08:18,170 - Ştiţi ce este o operă de artă. - I-am spus părerea ta despre tablou. 83 00:08:18,590 --> 00:08:22,550 E mai mult decât o părere. Un anonim al Şcolii franceze de secol XVI. 84 00:08:22,830 --> 00:08:26,020 - Pictura e mediocră şi nu e semnată. - E drept că e urâtă. 85 00:08:26,190 --> 00:08:27,780 Scuzaţi-mă. 86 00:08:27,950 --> 00:08:29,820 Mergem, dle director? 87 00:08:43,030 --> 00:08:47,100 Serios, dle căpitan. Un Bourdichon poate valora 100 000 de euro. 88 00:08:47,350 --> 00:08:50,860 Dar tabloul ăsta nu are calitatea unui Bourdichon. 89 00:08:51,910 --> 00:08:55,540 - Bourdi şi mai cum? - Jean. Jean Bourdichon. 90 00:08:56,230 --> 00:08:58,180 Pictor la curtea regală. 91 00:08:58,670 --> 00:09:00,420 Super. 92 00:09:00,590 --> 00:09:03,940 Dar chiar şi aşa, nu omori pentru un Bourdichon. 93 00:09:04,590 --> 00:09:06,700 Ştiţi dv. precis? 94 00:09:06,870 --> 00:09:09,940 De la sosirea romanilor, au existat câteva crime în istorie. 95 00:09:10,110 --> 00:09:12,340 Scuzaţi-mă, dar nu anchetez moartea lui Christos. 96 00:09:12,510 --> 00:09:17,860 Mathieu? Poţi să-mi dai tot ce ai despre Catherine Dutilleul? 97 00:09:18,150 --> 00:09:20,180 Nu se poate... 98 00:09:20,550 --> 00:09:24,820 Da, ca în "tilleul" (tei). 99 00:09:25,190 --> 00:09:26,700 Bine, mulţumesc. 100 00:09:26,870 --> 00:09:32,070 Tabloul ăsta n-o interesează. La banii ei, îşi poate permite orice. 101 00:09:33,670 --> 00:09:37,100 E altceva cu tabloul ăla. Clar ca lumina zilei. 102 00:09:37,790 --> 00:09:39,660 - Ca lumina zilei? - Da. 103 00:09:39,830 --> 00:09:42,780 Dnă Chassagne, aveţi multă imaginaţie, 104 00:09:42,950 --> 00:09:45,340 dar eu am un mort şi un tablou furat. 105 00:09:45,510 --> 00:09:47,260 Vreau să aflu care e rolul ei. 106 00:09:47,430 --> 00:09:50,940 Că tabloul e un "Bonichon" sau nu nu e problema mea. 107 00:09:51,350 --> 00:09:52,940 Bine? 108 00:09:54,430 --> 00:09:57,220 Pot să vă întreb cum aţi intrat la OCBC? 109 00:09:57,910 --> 00:10:00,100 Fiecare cu meseria lui. 110 00:10:01,710 --> 00:10:04,350 Şi promit să fac o fişă despre "Bournichon". 111 00:10:04,670 --> 00:10:06,700 Bourdichon. 112 00:10:38,390 --> 00:10:40,660 Mă ajută cineva? 113 00:10:50,030 --> 00:10:52,780 - V-aţi revenit? - Da. Mulţumesc. 114 00:10:55,110 --> 00:10:57,100 La revedere... 115 00:10:59,830 --> 00:11:01,660 Haide, vino. 116 00:11:05,030 --> 00:11:08,420 - Ţi s-a mai întâmplat? - Da, dar nu aşa... 117 00:11:10,510 --> 00:11:13,260 - Te duc la doctor? - Nu, mi-e bine. 118 00:11:13,950 --> 00:11:15,300 Mă duc acasă. 119 00:11:21,870 --> 00:11:24,100 Aduc maşina. Mă aştepţi aici? 120 00:12:10,190 --> 00:12:13,380 Aş vrea să vă ajut, dar nu I-am văzut pe Christian de o săptămână. 121 00:12:13,550 --> 00:12:15,900 Am pus capăt relaţiei noastre. 122 00:12:16,870 --> 00:12:19,660 - Ce s-a întâmplat? - Eterna poveste. 123 00:12:20,470 --> 00:12:23,340 Plictiseala e un lux pe care nu mi-I pot permite. 124 00:12:24,270 --> 00:12:26,780 - Deci nu ştiţi mai mult. - Nu. 125 00:12:27,270 --> 00:12:28,980 Îmi pare rău. 126 00:12:30,310 --> 00:12:32,020 Pardon... 127 00:12:34,390 --> 00:12:36,460 Bertrand! 128 00:12:44,710 --> 00:12:47,020 Aici sunteţi cu Christian Lambert? 129 00:12:47,190 --> 00:12:49,300 Urma să le pun deoparte. 130 00:12:50,190 --> 00:12:53,420 - Bertrand, condu-I pe domnul. - Scuzaţi-mă... 131 00:12:54,430 --> 00:12:57,220 Spuneţi că nu I-aţi văzut pe Christian Lambert ieri. 132 00:12:57,390 --> 00:12:58,610 Da. 133 00:12:58,790 --> 00:13:02,380 Dar paznicul dv. a spus că v-a căutat pe la ora 21:00. 134 00:13:02,870 --> 00:13:05,380 Spune-i ce s-a întâmplat. 135 00:13:05,830 --> 00:13:08,140 Domnul a venit pe la 21:30. 136 00:13:08,310 --> 00:13:11,780 A insistat mult, dar doamna ceruse să nu fie lăsat să intre. 137 00:13:14,110 --> 00:13:16,460 Nu ştiţi de ce a vrut să fure tabloul. 138 00:13:16,630 --> 00:13:20,700 Ştia că ţin la tablou. Voia să se răzbune că I-am părăsit. 139 00:13:21,110 --> 00:13:25,150 Dar el a murit, tabloul a dispărut, iar eu nu vreau să vă consum timpul. 140 00:13:25,310 --> 00:13:27,340 Domnule, vă rog... 141 00:13:27,670 --> 00:13:29,100 Scuzaţi-mă! 142 00:13:29,270 --> 00:13:32,660 Îmi cer scuze... Doar o mică întrebare. 143 00:13:32,990 --> 00:13:37,100 De ce aţi vrut să cumpăraţi tabloul? Nu are nicio valoare, nu? 144 00:13:37,350 --> 00:13:41,660 Am avut un buldog odată... Era ca dv., extrem de încăpăţânat. 145 00:13:42,750 --> 00:13:44,700 Da? 146 00:13:44,870 --> 00:13:48,420 Anna de Bretania a locuit la Amboise înainte de Leonardo da Vinci. 147 00:13:48,590 --> 00:13:51,860 Când a ajuns la Clos Luce, pierduse şase copii. 148 00:13:53,110 --> 00:13:57,300 Soţul ei, Carol VIII, i-a ridicat o capelă, să-i aline durerea. 149 00:13:57,470 --> 00:14:00,030 Şase copii... Vă daţi seama? 150 00:14:00,190 --> 00:14:02,300 Eu n-am putut avea copii. 151 00:14:02,470 --> 00:14:04,140 Banii nu-ţi aduc chiar totul. 152 00:14:04,310 --> 00:14:07,030 Durerea mea nu e comparabilă. 153 00:14:07,190 --> 00:14:10,020 Anna de Bretania mi-e foarte dragă. 154 00:14:10,350 --> 00:14:15,340 Am regretat întotdeauna că soţul meu donase portretul castelului. 155 00:14:15,870 --> 00:14:18,590 Ca să răspund la întrebarea dv., 156 00:14:18,750 --> 00:14:22,140 de aceea mi-am dorit ca Anna să se întoarcă în familie. 157 00:14:22,310 --> 00:14:23,740 Aici e locul ei. 158 00:14:23,910 --> 00:14:25,740 Nu contează preţul. 159 00:14:25,910 --> 00:14:28,500 Asta n-a suportat fiica mea vitregă. 160 00:14:29,110 --> 00:14:32,100 - Fiica dv. vitregă? - Sophie Granger. 161 00:14:32,270 --> 00:14:35,140 - N-aţi vorbit cu ea. - Nu încă. De ce? 162 00:14:35,630 --> 00:14:39,860 M-a sunat ieri dimineaţă. Aflase că vreau să cumpăr portretul. 163 00:14:41,230 --> 00:14:43,340 A fost foarte agresivă. 164 00:14:43,710 --> 00:14:45,190 Agresivă? 165 00:14:45,350 --> 00:14:49,820 - Din cauza tatălui ei? - De parcă îi profanasem memoria. 166 00:14:50,870 --> 00:14:54,860 Era gata de orice ca să-I ţină acolo. 167 00:14:55,150 --> 00:14:58,380 Credeţi că ar fi putut să-I ucidă pe Christian Lambert? 168 00:14:58,590 --> 00:15:00,980 - Asta îmi spuneţi? - Nu ştiaţi? 169 00:15:01,150 --> 00:15:03,420 - Ce să ştiu? - Au petrecut seara împreună. 170 00:15:03,590 --> 00:15:05,420 A părăsit-o pentru mine. 171 00:15:05,590 --> 00:15:07,860 Nici asta nu i-a picat bine. 172 00:15:09,910 --> 00:15:11,100 Aşa? 173 00:15:16,310 --> 00:15:18,980 - Dna Granger? - Da... 174 00:15:19,510 --> 00:15:21,140 Poliţia. 175 00:15:21,310 --> 00:15:24,060 - Am câteva întrebări. - Da... 176 00:15:28,350 --> 00:15:30,140 la tu pâinea. 177 00:15:30,310 --> 00:15:31,980 Veniţi! 178 00:15:34,790 --> 00:15:37,460 Nu pot să cred că Christian a murit. 179 00:15:39,350 --> 00:15:41,990 - Aţi păstrat legătura cu el? - Nu. 180 00:15:43,070 --> 00:15:46,100 Dar am aflat în ce stare era când ea I-a părăsit. 181 00:15:47,550 --> 00:15:51,660 Ţineaţi mult la tabloul pe care Lambert I-a furat, nu? 182 00:15:52,150 --> 00:15:53,580 Vă amintea de tatăl dv. 183 00:15:53,750 --> 00:15:57,140 Catherine v-a spus asta? Crede că-şi poate permite totul. 184 00:15:57,750 --> 00:16:00,820 I-am spus doar că ar trebui să-i respecte dorinţa. 185 00:16:01,510 --> 00:16:03,260 Este vorace mama vitregă, nu? 186 00:16:03,430 --> 00:16:06,900 V-a luat tatăl, iubitul, acum vrea tabloul... 187 00:16:07,070 --> 00:16:10,220 - Ce vreţi să spuneţi? - Şi Lambert îi purta pică, nu? 188 00:16:11,270 --> 00:16:14,980 În plus, e greu să te vezi părăsită pentru mama vitregă. 189 00:16:15,150 --> 00:16:18,100 Ce prostie! Catherine voia tabloul, nu pricepeţi? 190 00:16:18,390 --> 00:16:20,300 Când vrea ceva, obţine acel ceva. 191 00:16:20,470 --> 00:16:22,460 Nu s-ar fi lăsat furată. 192 00:16:54,910 --> 00:16:56,740 Bună ziua. 193 00:17:14,510 --> 00:17:16,460 Asta este tot ce avem. 194 00:17:16,630 --> 00:17:20,220 Castelul s-a adresat serviciului nostru foto pentru o reproducere. 195 00:17:20,510 --> 00:17:22,260 Nu a fost curăţat? 196 00:17:22,430 --> 00:17:25,220 Nu. Nimeni nu e interesat de tablou de cinci secole. 197 00:17:25,390 --> 00:17:26,900 În afară de tine. 198 00:17:27,070 --> 00:17:28,860 Şi de Catherine Dutilleul. 199 00:17:29,030 --> 00:17:32,260 Da... Participi la o anchetă criminală. 200 00:17:33,550 --> 00:17:36,270 - Nu văd niciun poliţai. - Ba e unul. 201 00:17:36,430 --> 00:17:40,390 Un cowboy incult, care crede că Botticelli e o marcă de spaghete. 202 00:17:42,510 --> 00:17:44,180 Pe de altă parte, 203 00:17:44,350 --> 00:17:48,230 când muzeul devine supermarket, ce ne mai mirăm? 204 00:17:48,430 --> 00:17:50,740 Eşti sigură de ce faci? 205 00:17:51,230 --> 00:17:54,060 Ce-mi place când un fost iubit îşi face griji pentru mine! 206 00:17:54,230 --> 00:17:56,900 Ceilalţi doi care au urmat nu cred că-şi fac griji. 207 00:17:57,070 --> 00:17:58,860 - Trei! - Felicitări... 208 00:18:01,270 --> 00:18:03,580 Încerc să înţeleg... 209 00:18:04,350 --> 00:18:06,620 - Dintr-o poză? - O poză... 210 00:18:22,190 --> 00:18:24,100 Asta. 211 00:18:24,270 --> 00:18:25,940 Unde le-ai găsit? 212 00:18:26,110 --> 00:18:28,460 Pe jos, din curtea castelului. 213 00:18:30,110 --> 00:18:31,380 Da! 214 00:18:34,070 --> 00:18:37,140 Dacă Dutilleul voia să fure tabloul, putea apela la un angajat. 215 00:18:37,750 --> 00:18:39,500 Sunt mulţi, nu? 216 00:18:39,670 --> 00:18:44,140 Bucătarul, paznicul, grădinarul, garda de corp, majordomul, şoferul... 217 00:18:44,310 --> 00:18:46,340 Sunt toţi monitorizaţi. 218 00:18:46,630 --> 00:18:49,350 5 000 de euro pe lună să plimbi câinele? 219 00:18:49,510 --> 00:18:51,700 - Te interesează? - De ce nu? 220 00:18:52,190 --> 00:18:55,380 Dacă unul dintre ei îşi cumpără un Porsche, îl luăm la întrebări. 221 00:18:56,510 --> 00:18:58,220 Am plecat. 222 00:18:59,870 --> 00:19:02,020 Te-ai întâlnit cu Florence Chassagne? 223 00:19:02,430 --> 00:19:03,940 Da. 224 00:19:04,430 --> 00:19:06,580 Nu este o oarecare. 225 00:19:06,750 --> 00:19:09,660 - Ţi-a vorbit de tablou? - Nu... 226 00:19:11,430 --> 00:19:13,940 - Antoine... - Este femeie. 227 00:19:14,110 --> 00:19:17,340 Nu am chef să-mi explice o intelectuală cum să-mi fac treaba. 228 00:19:17,870 --> 00:19:20,660 Să-ţi amintesc unde ajungeai dacă nu te aduceam eu aici? 229 00:19:21,710 --> 00:19:23,820 Îţi cunosc perfect caracterul. 230 00:19:23,990 --> 00:19:26,860 Nu distruge totul, Antoine. N-o să primeşti alte şanse. 231 00:19:26,990 --> 00:19:28,780 Sun-o pe Chassagne! 232 00:19:29,030 --> 00:19:31,260 - Bine, o sun. - Aşa vezi. 233 00:19:32,270 --> 00:19:35,980 Am crezut că mă zdrobesc de sol. Acrofobia... 234 00:19:38,350 --> 00:19:42,060 Ce mă fac, dacă nu mai pot urca într-un castel? Într-o biserică? 235 00:19:43,390 --> 00:19:45,460 Sau în biroul meu. 236 00:19:46,750 --> 00:19:48,660 Trebuie să renunţ la slujbă? 237 00:19:48,830 --> 00:19:51,940 - Dar aţi urcat scările până aici. - Da, măcar atât. 238 00:19:52,110 --> 00:19:54,100 Dar mă tem. 239 00:19:54,830 --> 00:19:57,420 Ştiu că am prea multă imaginaţie. 240 00:19:58,710 --> 00:20:00,740 Şi poliţaiul mi-a spus. 241 00:20:00,910 --> 00:20:04,060 - Aveaţi dreptate... - Nu am spus asta. 242 00:20:04,670 --> 00:20:07,900 Dar fobia are legătură cu imaginarul. 243 00:20:08,510 --> 00:20:12,390 În afară de poliţist, cine vă mai reproşează imaginaţia? 244 00:20:13,430 --> 00:20:15,380 Da... 245 00:20:17,430 --> 00:20:20,020 N-am chef să vorbesc de tata. 246 00:20:20,190 --> 00:20:22,220 Prefer... 247 00:20:31,270 --> 00:20:33,140 - Da? - Nimic... 248 00:20:33,470 --> 00:20:35,820 Spuneţi! Spuneţi orice gândiţi. 249 00:20:38,790 --> 00:20:41,380 Mi-I imaginez pe Bourdichon la biroul dv. 250 00:20:41,550 --> 00:20:44,740 Ultima dată, Botticelli îmi studia biblioteca. 251 00:20:49,910 --> 00:20:51,740 Nu e normal, nu? 252 00:20:58,670 --> 00:21:00,340 Tati! 253 00:21:01,550 --> 00:21:03,740 - Ce mai faci? - Bine. 254 00:21:04,910 --> 00:21:08,060 - Dormim la tine diseară? - Nu în seara asta. 255 00:21:09,430 --> 00:21:11,740 De ce nu venim la tine? Unde locuieşti? 256 00:21:11,910 --> 00:21:14,700 N-ai înţeles. Vom sta la Bordeaux şi vom mergem la Paris în vacanţă. 257 00:21:15,510 --> 00:21:16,910 Cum? 258 00:21:21,470 --> 00:21:23,820 Ce prostii mai sunt şi astea? 259 00:21:24,030 --> 00:21:28,100 Îmi pare rău. Au surprins o discuţie şi a trebuit să le explic. 260 00:21:30,750 --> 00:21:35,300 N-am vorbit cu judecătorul încă. Mă duc cu copiii la Bordeaux. 261 00:21:35,630 --> 00:21:37,500 Mă mut cu Paul. 262 00:21:37,790 --> 00:21:41,220 Care-i ideea? Să nu-mi mai văd copiii? 263 00:21:41,510 --> 00:21:44,860 De ce, când îi vezi? Ai zice că fugi de ei. 264 00:21:45,110 --> 00:21:47,620 - Încetează cu asta! - Bine! 265 00:21:51,550 --> 00:21:55,140 Este o casă mare. Fiecare cu camera lui, avem şi grădină... 266 00:21:55,550 --> 00:21:57,860 Ai putea să te gândeşti la ei. 267 00:22:02,070 --> 00:22:06,030 Ştii ce? Ai dreptate. Paul al tău este super. 268 00:22:06,670 --> 00:22:08,900 Vine la timp acasă, găteşte... 269 00:22:09,110 --> 00:22:11,940 Super! Poate că-i vor spune "tată". 270 00:22:14,030 --> 00:22:17,740 Îi vei avea jumătate din vacanţe. Îi vedea la fel, chiar mai mult. 271 00:22:21,270 --> 00:22:23,580 Nu mai vreau să fiu singură, Antoine. 272 00:22:23,710 --> 00:22:27,140 Am nevoie de o familie. Şi copiii, la fel. 273 00:22:51,910 --> 00:22:55,260 Castelul Clos Luce îşi schimbă proprietarul... 274 00:23:00,590 --> 00:23:03,380 O căsătorie istorică... 275 00:23:18,030 --> 00:23:19,620 Aţi terminat autopsia? 276 00:23:19,790 --> 00:23:23,980 Da, şi aţi avut dreptate. Lambert nu încerca să iasă, ştia nu va reuşi. 277 00:23:24,150 --> 00:23:27,700 Desfăcându-şi braţul, şi-a agravat perforaţia plămânului. 278 00:23:27,870 --> 00:23:32,420 N-a făcut acest efort degeaba. S-a întors ca să arate ceva cu mâna. 279 00:23:34,470 --> 00:23:36,420 Bine, mulţumesc. 280 00:24:23,790 --> 00:24:26,180 Castelul Clos Luce îşi deschide porţile. 281 00:24:48,710 --> 00:24:51,780 "Acest tablou aparţine castelului Clos Luce cinci secole..." 282 00:24:51,990 --> 00:24:53,740 Bineînţeles. 283 00:25:02,710 --> 00:25:04,660 Căpitanul Verlay nu e disponibil. 284 00:25:04,790 --> 00:25:07,250 Trebuie neapărat să-i vorbesc. De cinci ori I-am sunat. 285 00:25:07,430 --> 00:25:08,500 - Îmi pare rău. - Cum? 286 00:25:08,630 --> 00:25:09,950 Îmi pare rău. 287 00:25:10,070 --> 00:25:13,700 Nu înţeleg, mă crede nebună de nu-mi răspunde? 288 00:25:16,030 --> 00:25:20,660 Ştiţi ce să-i spuneţi? Să i-o tragă toate reginele Franţei. 289 00:25:22,430 --> 00:25:24,620 Dar nu Anna de Bretania. 290 00:25:24,750 --> 00:25:27,700 - Ce căutaţi aici? - Trebuie să verificăm ceva. 291 00:25:28,350 --> 00:25:30,500 Vă interesaţi de Clos Luce? 292 00:25:30,630 --> 00:25:32,380 - Bună ziua! - Şi mai ce? 293 00:25:32,510 --> 00:25:35,260 Bună ziua, dnă Chassagne, scuze că n-am bătut la uşă. 294 00:25:35,430 --> 00:25:38,580 Puteţi să-mi împărtăşiţi ce-aţi aflat, vă rog? 295 00:25:39,670 --> 00:25:41,340 Bine... 296 00:25:41,470 --> 00:25:44,220 Bună ziua, dnă Chassagne, scuze că n-am bătut la uşă. 297 00:25:44,430 --> 00:25:47,460 Puteţi să-mi împărtăşiţi ce-aţi aflat, vă rog? 298 00:25:48,910 --> 00:25:50,780 Aşa! 299 00:25:51,550 --> 00:25:54,420 Catherine Dutilleul adoră Renaşterea italiană, 300 00:25:54,550 --> 00:25:57,660 are una din marile colecţii private de Quattrocento. 301 00:25:57,790 --> 00:26:01,780 Înainte să ajungă la Amboise, portretul e fost la Clos Luce. 302 00:26:01,990 --> 00:26:04,900 - Totul e în jurul... - Lui Leonardo da Vinci. 303 00:26:06,790 --> 00:26:08,110 Da. 304 00:26:08,230 --> 00:26:11,380 Bărbosul care şi-a petrecut ultimii ani la Clos Luce. 305 00:26:12,190 --> 00:26:13,980 Da... 306 00:26:15,790 --> 00:26:19,700 În 1516, Da Vinci trece Alpii pentru a ajunge la Amboise. 307 00:26:20,390 --> 00:26:23,030 la cu el "Sfânta Ana". 308 00:26:24,710 --> 00:26:26,780 "Sfântul loan Botezătorul". 309 00:26:29,030 --> 00:26:30,980 "Gioconda"... 310 00:26:32,230 --> 00:26:34,140 Da, cunosc. 311 00:26:36,590 --> 00:26:38,620 Şi "Monna Vanna". 312 00:26:38,790 --> 00:26:41,940 Nu avem decât copii din epocă, precum aceasta, 313 00:26:42,110 --> 00:26:45,060 aflată la Muzeul Ermitaj din Sankt Petersburg. 314 00:26:46,030 --> 00:26:49,500 Reia poza Giocondei. Mă urmăriţi? 315 00:26:49,870 --> 00:26:52,620 Da, e Gioconda goală. 316 00:26:54,390 --> 00:26:58,220 Un anume Antonio Beatis o vede la Clos Luce în 1517. 317 00:26:58,390 --> 00:27:00,060 Apoi, nimic. 318 00:27:00,230 --> 00:27:03,580 Este singurul tablou care s-a pierdut de tot. 319 00:27:03,950 --> 00:27:06,300 - Până azi. - Exact. 320 00:27:06,750 --> 00:27:08,500 Şi ia priviţi aici... 321 00:27:08,670 --> 00:27:12,420 Bustul şi mâinile sunt graţioase, feminine. 322 00:27:12,590 --> 00:27:17,820 Dar partea de jos a feţei, gâtul şi abdomenul sunt masculine. 323 00:27:18,430 --> 00:27:22,500 Pentru Leonardo da Vinci făcuse închisoare pentru homosexualitate. 324 00:27:22,630 --> 00:27:27,380 Nu voia să aducă scandalul în Franţa. Poate că a ascuns tabloul. 325 00:27:28,990 --> 00:27:33,780 În spatele altui tablou, care se afla pe-atunci la Clos Luce. 326 00:27:35,230 --> 00:27:37,180 Nu ucizi pentru un Bourdichon. 327 00:27:37,310 --> 00:27:39,420 - Dar pentru un Leonardo, da. - Exact. 328 00:27:39,590 --> 00:27:42,380 - Dar nu avem nicio probă. - Avem astea. 329 00:27:44,510 --> 00:27:46,970 Flori de cuie. 330 00:27:50,190 --> 00:27:52,100 Priviţi... 331 00:27:53,150 --> 00:27:55,900 Fac parte din cadru. Le vedeţi? 332 00:27:56,070 --> 00:27:57,820 Da, le văd. 333 00:27:57,950 --> 00:28:00,700 Le-am adunat de pe jos, la castel. 334 00:28:00,950 --> 00:28:03,180 Ce-aţi făcut? 335 00:28:04,630 --> 00:28:06,500 - Da, dar... - Niciun "dar"! 336 00:28:06,670 --> 00:28:10,300 În momentul acela, mă consideraţi o nebună enervantă. 337 00:28:12,230 --> 00:28:16,860 leşind, Lambert a desfăcut cadrul, ca să vadă ce e în spate. 338 00:28:17,230 --> 00:28:19,790 N-a murit din cauza portretului Annei de Bretania. 339 00:28:19,950 --> 00:28:22,620 Voia să fure un Leonardo. 340 00:28:23,350 --> 00:28:25,780 Să nu ajungă la Dutilleul. 341 00:28:26,950 --> 00:28:29,380 Sora cea nepreţuită... 342 00:28:30,110 --> 00:28:32,620 Ce m-a păcălit baba! 343 00:28:42,470 --> 00:28:45,420 Bună ziua, doamnă. Vreau să mai stăm de vorbă. 344 00:28:45,590 --> 00:28:48,660 Da, dar nu ştiu mare lucru. 345 00:28:52,110 --> 00:28:55,340 V-am spus că buldogul meu era încăpăţânat şi prost? 346 00:28:55,870 --> 00:28:57,940 Pot să şi latru, dacă vreţi. 347 00:28:58,110 --> 00:29:00,860 - Este un original? - Da, doamnă. 348 00:29:01,190 --> 00:29:03,300 Ediţia din 1550. 349 00:29:04,190 --> 00:29:07,940 Giorgio Vasari e primul biograf al lui Leonardo da Vinci. 350 00:29:08,710 --> 00:29:11,220 Leonardo este marota dv., nu? 351 00:29:11,350 --> 00:29:15,740 Aţi cumpărat toate cărţile despre el, dar nu văd niciun tablou. 352 00:29:16,430 --> 00:29:19,150 Îmi atribuiţi puteri pe care nu le am. 353 00:29:20,630 --> 00:29:24,860 Nicio urmă de Anna de Bretania, dar am găsit asta în seif. 354 00:29:26,350 --> 00:29:28,660 Ce-i asta? 355 00:29:28,830 --> 00:29:31,900 - Vă spune ceva? - Pare o pagină din Codex. 356 00:29:32,110 --> 00:29:37,660 - Codex? - Leonardo scria pe caiete şi foi. 357 00:29:38,750 --> 00:29:41,980 Au fost adunate toate sub formă de codex. 358 00:29:42,190 --> 00:29:44,260 Dar n-am mai văzut foaia asta. 359 00:29:44,430 --> 00:29:48,310 - Credeţi că Da Vinci a scris asta? - Seamănă, dar trebuie expertizat. 360 00:29:48,470 --> 00:29:51,780 Este acelaşi stil de a scrie, în oglindă, ca să nu poată fi citit. 361 00:29:51,910 --> 00:29:54,660 Am multe alte manuscrise asemenea, dacă vă interesează. 362 00:29:54,830 --> 00:29:56,420 Da... 363 00:29:57,710 --> 00:29:59,380 Ce-i? 364 00:30:00,990 --> 00:30:03,500 În spatele Annei... 365 00:30:03,990 --> 00:30:06,900 ... se ascunde o frumuseţe... 366 00:30:09,430 --> 00:30:12,300 "Facta di naturale"... 367 00:30:12,670 --> 00:30:15,860 "Facta di naturale", "făcută natural". 368 00:30:16,070 --> 00:30:17,900 Ce înseamnă asta? 369 00:30:18,030 --> 00:30:20,380 Sunt cuvintele folosite de Antonio de Beatis 370 00:30:20,550 --> 00:30:23,620 când a văzut "Monna Vanna" în 1517. 371 00:30:24,270 --> 00:30:26,730 Natural, adică nud. 372 00:30:27,310 --> 00:30:30,460 "Natural"? Poate vorbeşte de cameristă. 373 00:30:31,070 --> 00:30:33,220 - Poate că se numea Anna. - Poftim? 374 00:30:33,350 --> 00:30:36,300 Dnă Chassagne, suntem doi modeşti avocaţi, 375 00:30:36,470 --> 00:30:38,820 dar ştim că Leonardo nota totul. 376 00:30:39,550 --> 00:30:42,460 Chiar şi lista de cumpărături. 377 00:30:42,590 --> 00:30:44,820 Şi sistemul de sertare? 378 00:30:44,990 --> 00:30:49,940 După maşină şi elicopter, poate că se gândise la un copiator. 379 00:30:50,110 --> 00:30:51,700 Un prăjitor de pâine. 380 00:30:51,870 --> 00:30:56,060 Avem elemente disparate pe care dna istoric ţine să le asambleze. 381 00:30:56,230 --> 00:30:58,300 Fără tablou, nu aveţi nimic. 382 00:30:58,910 --> 00:31:01,820 V-aţi gândit la "Monna Vanna". 383 00:31:02,230 --> 00:31:05,660 Povestioara despre Anna de Bretania a fost emoţionantă. 384 00:31:05,830 --> 00:31:08,260 Aţi ascuns informaţii despre o crimă. 385 00:31:08,390 --> 00:31:12,780 - Un amestec în actul de justiţie. - N-am spus nimănui de manuscris. 386 00:31:13,230 --> 00:31:14,500 Nici lui Christian. 387 00:31:14,630 --> 00:31:17,270 Care s-a târât 50 de metri către mormântul lui Leonardo, 388 00:31:17,390 --> 00:31:20,340 golindu-se de sânge. Se ducea să se roage? 389 00:31:20,590 --> 00:31:25,500 Ştia foarte bine de acest Leonardo. lar dv. aţi pus să fie urmărit. 390 00:31:25,630 --> 00:31:28,220 De către cine? Nu aveţi nimic. 391 00:31:30,270 --> 00:31:33,420 Dnă Chassagne, amintiţi-mi cât valorează un Da Vinci. 392 00:31:33,550 --> 00:31:35,620 Depinde de starea lucrării. 393 00:31:35,750 --> 00:31:38,180 Dar în jur de 100 de milioane de euro. 394 00:31:38,350 --> 00:31:40,990 - 100 de milioane? - Da... 395 00:31:42,630 --> 00:31:45,860 Şi iată că avem ditamai mobilul. 396 00:31:48,430 --> 00:31:50,180 Nu? 397 00:31:51,670 --> 00:31:54,230 Dnă Dutilleul? 398 00:31:55,350 --> 00:31:57,460 Ce...? 399 00:31:58,270 --> 00:32:02,420 Dacă nu mai aveţi întrebări, clienta mea vrea să se retragă. 400 00:32:03,910 --> 00:32:06,060 Doamnă? 401 00:32:09,350 --> 00:32:10,780 Credeam că ştiţi ce spuneţi. 402 00:32:10,950 --> 00:32:14,910 Sunt istoric, nu poliţai. Nu pot să-I iau pe Leonardo la întrebări. 403 00:32:15,270 --> 00:32:18,340 Ca să reconstitui fişele, apelez la imaginaţie. 404 00:32:18,590 --> 00:32:22,020 - Intru în mintea lui Leonardo. - În mintea lui? 405 00:32:22,150 --> 00:32:24,340 Codexul trebuie expertizat. 406 00:32:48,750 --> 00:32:52,300 Aşteptaţi aici. O să fiţi chemată pentru o depoziţie. 407 00:33:19,230 --> 00:33:23,620 Leonardo di ser Piero, născut la Vinci, în 1452. 408 00:33:25,110 --> 00:33:26,900 Dv. sunteţi? 409 00:33:27,070 --> 00:33:30,380 Dle Vinci, să vorbim scurt şi la obiect. 410 00:33:31,230 --> 00:33:33,580 Recunoaşteţi acest tablou? 411 00:33:33,750 --> 00:33:36,420 "Monna Vanna". 412 00:33:45,710 --> 00:33:48,620 DI Da Vinci spune că nu-şi aminteşte de acest tablou. 413 00:33:49,230 --> 00:33:51,620 Nu crede că el este autorul. 414 00:33:54,350 --> 00:33:56,910 Dar avem mai multe mărturii care spun acest lucru, 415 00:33:57,110 --> 00:33:59,500 cu atât mai mult cu cât tabloul este un pic deocheat. 416 00:33:59,670 --> 00:34:02,340 N-aţi vrut cumva să-I ascundeţi? 417 00:34:03,630 --> 00:34:05,780 Doamnă! 418 00:34:08,150 --> 00:34:10,060 Putem merge. 419 00:34:12,390 --> 00:34:15,620 O luăm de la capăt. Unde? 420 00:34:27,910 --> 00:34:29,700 Ce avem? 421 00:34:30,470 --> 00:34:33,140 Nu am găsit nimic. 422 00:34:34,430 --> 00:34:37,780 Se pare că dna Dutilleul are un personal ireproşabil. 423 00:34:45,910 --> 00:34:49,020 Cum merge cu soţia ta? Ţi-ai luat un avocat? 424 00:34:52,510 --> 00:34:54,620 - Nu. - Antoine! 425 00:34:55,310 --> 00:34:59,020 Ţi-ai pierdut slujba de la Omucideri din cauza divorţului. 426 00:35:01,670 --> 00:35:05,580 Ştii ce? Mai bine goleşti sacul, decât să ţii totul în tine. 427 00:35:05,710 --> 00:35:07,030 Aşa o iei razna. 428 00:35:07,190 --> 00:35:10,460 La Omucideri, toată lumea ştie că Mercier era un infect. 429 00:35:10,630 --> 00:35:15,500 - Nu-i poţi spune asta şefului tău. - Ţie nu-ţi spun, tu nu eşti. 430 00:35:16,270 --> 00:35:18,220 Prostule! 431 00:35:22,830 --> 00:35:24,820 la vino să vezi! 432 00:35:29,390 --> 00:35:33,860 Lesieur Bertrand... În 1990 a depăşit viteza cu 50km/h. 433 00:35:34,870 --> 00:35:37,100 - Râzi de mine? - Nu. 434 00:35:37,390 --> 00:35:40,940 Înainte să fie majordom, a fost subofiţer la infanterie. 435 00:35:41,070 --> 00:35:44,420 Dacă aş fi Dutilleul, mi-aş angaja o astfel de gorilă. 436 00:35:45,630 --> 00:35:47,460 Da, aşa este. 437 00:35:47,630 --> 00:35:51,340 Deci eraţi la dna Dutilleul în seara crimei. 438 00:35:52,350 --> 00:35:56,390 Da, am urcat în camera mea la 22:00, după ce doamna s-a culcat. 439 00:35:57,790 --> 00:36:00,180 O să avem o problemă, atunci. 440 00:36:00,470 --> 00:36:05,060 Doi clienţi ai barului Francois I v-au văzut pe stradă la ora 24:00. 441 00:36:07,590 --> 00:36:09,860 Pot să vă explic. 442 00:36:10,350 --> 00:36:14,860 Dar nu-i spuneţi dnei Dutilleul, că mă dă afară. 443 00:36:18,270 --> 00:36:20,180 Ce să-i spun? 444 00:36:21,070 --> 00:36:24,260 Mă duceam în Amboise, la o femeie. 445 00:36:26,830 --> 00:36:29,290 Scrieţi cum o cheamă. 446 00:36:33,710 --> 00:36:37,540 De 20 de ani nu mai am viaţă privată... 447 00:36:38,550 --> 00:36:41,300 Dar mi-am găsit pe cineva. 448 00:36:43,910 --> 00:36:47,300 O să verific şi mă întorc. 449 00:36:51,110 --> 00:36:52,980 Eu sunt, tată. 450 00:37:01,750 --> 00:37:03,580 Flo-Flo! 451 00:37:07,110 --> 00:37:09,100 Ce vânt bun te aduce? 452 00:37:11,190 --> 00:37:13,180 Trebuie să vorbim. 453 00:37:13,870 --> 00:37:15,420 Ce e asta? 454 00:37:15,590 --> 00:37:18,780 Fac curăţenie. Respir mai bine aşa. 455 00:37:18,990 --> 00:37:21,220 Nu crezi? E mai bine aşa. 456 00:37:22,190 --> 00:37:24,940 Şi cabinetul nostru de expertiză? 457 00:37:25,230 --> 00:37:27,460 - Renunţ la cabinet. - Cum?! 458 00:37:28,830 --> 00:37:30,660 L-am făcut anume pentru tine. 459 00:37:30,790 --> 00:37:33,660 Nu te teme, o să te descurci şi singură. 460 00:37:33,830 --> 00:37:35,980 Vino să vezi grădina de legume! 461 00:37:36,870 --> 00:37:38,980 De legume?! 462 00:37:39,110 --> 00:37:41,620 N-ai făcut niciodată asta! 463 00:37:42,310 --> 00:37:45,100 - Nu-ţi place să te murdăreşti. - E frumos, nu? 464 00:37:45,270 --> 00:37:47,580 Dacă ai şti ce bine mă simt... 465 00:37:48,710 --> 00:37:50,300 Bine... 466 00:37:50,870 --> 00:37:52,860 Să luăm problemele pe rând. 467 00:37:56,470 --> 00:37:58,300 Tată! 468 00:37:59,870 --> 00:38:02,260 - Trebuie să-ţi spun ceva. - Da... 469 00:38:03,390 --> 00:38:06,420 Sunt pe cale să găsesc "Monna Vanna". 470 00:38:08,150 --> 00:38:11,780 Cred că pun şi nişte pătrunjel. 471 00:38:12,150 --> 00:38:14,610 Tată, vorbeam de "Monna Vanna". 472 00:38:14,870 --> 00:38:17,020 Adu-mi nişte apă. 473 00:38:17,390 --> 00:38:20,500 Lasă asta, ajută-mă să găsesc "Mona Vanna". 474 00:38:21,070 --> 00:38:25,110 Leonardo a menţionat undeva portretul Annei de Bretania? 475 00:38:25,230 --> 00:38:27,980 Mai lasă-mă cu Leonardo da Vinci. 476 00:38:28,350 --> 00:38:31,540 Vreau un pic de linişte, nu poţi înţelege? 477 00:38:32,070 --> 00:38:34,100 Mă duc eu, dă-mi asta! 478 00:39:10,150 --> 00:39:11,780 Vedeţi asta? 479 00:39:11,910 --> 00:39:15,420 Este un microfon. L-am găsit în maşina lui Lambert. 480 00:39:16,910 --> 00:39:20,380 Îl plantase în biroul iubitei doamne Dutilleul. 481 00:39:20,830 --> 00:39:24,660 Calitatea e foarte bună. Aici avem discuţia cu notarul... 482 00:39:24,870 --> 00:39:28,700 - Eu i-am oferit apartamentul? - Dv. mi-aţi zis să fac asta. 483 00:39:28,830 --> 00:39:30,820 Voiaţi să-I ajutaţi. 484 00:39:31,030 --> 00:39:33,590 Ne-am pus de-acord pentru 150 000. 485 00:39:33,750 --> 00:39:36,820 Nu-mi dau seama... Sunt patru sau cinci zerouri? 486 00:39:38,350 --> 00:39:39,940 Cinci. 487 00:39:41,230 --> 00:39:43,900 Avem zeci de astfel de înregistrări. 488 00:39:44,870 --> 00:39:47,330 De când ţine asta? 489 00:39:50,710 --> 00:39:54,340 Doamna refuză să recunoască că este bolnavă. 490 00:39:56,670 --> 00:39:59,230 Ştiaţi că Lambert o spiona? 491 00:39:59,910 --> 00:40:04,500 Pentru ea a făcut înregistrările. Ca să-i atragă atenţia. 492 00:40:05,390 --> 00:40:08,220 Ca să-i dovedească că este victima abuzurilor. 493 00:40:08,790 --> 00:40:10,540 Ţinea mult la ea, nu? 494 00:40:10,670 --> 00:40:14,710 Da. Doar că nu-i poţi spune dnei Dutilleul că îmbătrâneşte 495 00:40:14,870 --> 00:40:17,590 şi că suferă de Alzheimer. 496 00:40:18,790 --> 00:40:22,100 El i-a spus, iar ea I-a dat afară. 497 00:40:22,590 --> 00:40:28,220 Îl înţeleg că a vrut să se răzbune. Noroc că vegheaţi dv. asupra ei. 498 00:40:29,550 --> 00:40:32,780 - Nu înţeleg ce vreţi să spuneţi. - Nimic special. 499 00:40:43,830 --> 00:40:47,220 lubita dv. a confirmat, eraţi cu ea în seara crimei. 500 00:40:47,510 --> 00:40:49,940 Adică pot pleca. Sunt liber. 501 00:40:50,070 --> 00:40:52,060 Putem spune asta, da. 502 00:40:52,230 --> 00:40:56,940 Cum faceţi cu dna Dutilleul? Sunteţi mereu în apropiere, nu? 503 00:40:57,310 --> 00:41:00,820 Cu noi, e la fel. Rămâneţi la dispoziţia noastră. 504 00:41:05,270 --> 00:41:08,060 Am făcut două crize în 2 zile. 505 00:41:08,310 --> 00:41:12,780 Nu pot rămâne închisă în casă. Să nu pot să urc o scăricică... 506 00:41:12,950 --> 00:41:16,580 Mai vorbiţi-mi o dată despre criza de la castelul Amboise. 507 00:41:17,590 --> 00:41:22,660 Eraţi în turn şi vertijul a apărut când poliţistul v-a lăsat singură. 508 00:41:23,430 --> 00:41:25,780 - Aşa? - Da. 509 00:41:26,670 --> 00:41:30,300 Deja mă considera o isterică. S-a lămurit. 510 00:41:30,430 --> 00:41:33,420 În prezenţa lui aţi avut şi alte crize? 511 00:41:35,190 --> 00:41:37,100 Nu... 512 00:41:37,390 --> 00:41:41,220 Când sunt cu el, nu am timp să mă gândesc la asta. 513 00:41:42,870 --> 00:41:47,220 Fobicul apelează adesea la un obiect ca să lupte cu panica. 514 00:41:47,390 --> 00:41:51,430 Ca să diminueze angoasa. Un obiect contra-fobic. 515 00:41:51,590 --> 00:41:54,340 Poate fi un obiect sau o persoană. 516 00:41:54,510 --> 00:41:56,660 Ce încercaţi să-mi spuneţi? 517 00:41:56,790 --> 00:42:00,100 Că acest căpitan poate fi obiectul contra-fobic. 518 00:42:00,990 --> 00:42:02,820 Nu... 519 00:42:03,510 --> 00:42:08,220 Suntem cât se poate de diferiţi. 520 00:42:09,150 --> 00:42:12,460 Dar antipatia sau simpatia nu au nicio legătură. 521 00:42:12,630 --> 00:42:15,980 Nu ne alegem obiectul. Cum bine aţi văzut, 522 00:42:16,110 --> 00:42:18,940 în prezenţa lui nu aveţi crize. 523 00:42:20,910 --> 00:42:22,740 Grozav! 524 00:42:24,470 --> 00:42:26,740 Deci m-am vindecat. 525 00:42:27,750 --> 00:42:30,940 Îl car peste tot cu mine şi problema s-a rezolvat, nu? 526 00:42:31,110 --> 00:42:33,570 În orice caz, prezenţa lui vă face bine. 527 00:42:33,750 --> 00:42:35,820 Scuzaţi-mă. 528 00:42:38,350 --> 00:42:44,340 O să vorbim data viitoare. Mă sună obiectul contra-fobic. 529 00:42:51,470 --> 00:42:55,430 Este cerneală metalo-galică, aşa cum folosea şi Leonardo. 530 00:42:55,550 --> 00:42:57,940 Dar poate fi şi un fals. 531 00:42:58,110 --> 00:43:01,580 - Şi pergamentul? - E de secol XVI. 532 00:43:01,750 --> 00:43:04,900 Dar pot fi pagini rupte din cărţi de epocă. 533 00:43:05,030 --> 00:43:07,490 Staţi că nu înţeleg... 534 00:43:08,190 --> 00:43:11,660 Totul e de epocă în acest manuscris, mai puţin manuscrisul. 535 00:43:12,310 --> 00:43:14,700 Aşa se pare. 536 00:43:18,710 --> 00:43:20,940 Vezi ce este? 537 00:43:21,150 --> 00:43:24,060 - Seb, îmi măreşti desenul? - Sigur. 538 00:43:37,270 --> 00:43:39,860 - Bună ziua, dnă Chassagne. - Bună, Yanis. 539 00:43:44,390 --> 00:43:46,140 la priviţi! 540 00:43:46,310 --> 00:43:48,060 Literele din ochi. 541 00:43:48,230 --> 00:43:51,460 L de la Leonardo 542 00:43:53,270 --> 00:43:57,050 şi S de la Salai. 543 00:43:58,630 --> 00:44:01,500 Salai era asistentul şi amantul lui Leonardo. 544 00:44:01,670 --> 00:44:04,980 E posibil să fi fost model pentru "Monna Vanna". 545 00:44:05,190 --> 00:44:08,220 Vă amintiţi? Femininul care se amestecă cu masculinul... 546 00:44:08,390 --> 00:44:10,020 Nu-i nimic. 547 00:44:10,190 --> 00:44:14,460 1518. Salai renunţă la Milano şi i se alătură maestrului la Amboise. 548 00:44:14,630 --> 00:44:17,780 S-a dus mai mult pentru bani, dar nu asta e problema. 549 00:44:17,950 --> 00:44:22,620 E posibil ca lui Leonardo să-i fie teamă că Salai e recunoscut, 550 00:44:22,790 --> 00:44:25,780 aşa că a ascuns tabloul. 551 00:44:26,190 --> 00:44:31,580 - Codexul e autentic sau nu? - Dacă e un fals, e genial. 552 00:44:32,430 --> 00:44:33,980 Un expert. 553 00:44:34,150 --> 00:44:36,710 - Nu vorbeşti cu tatăl tău? - Exclus. 554 00:44:36,870 --> 00:44:38,270 De ce? Cine e tatăl ei? 555 00:44:38,390 --> 00:44:40,580 El este expertul mondial în Leonardo. 556 00:44:40,710 --> 00:44:44,900 Nu. O să mă devoreze ca Saturn pe fiii săi în tabloul lui Goya. 557 00:44:49,190 --> 00:44:53,100 Nu ştiu ce credeţi dv., dar eu nu înţeleg nimic din ce spune. 558 00:44:54,190 --> 00:44:58,540 Nu ştiţi tabloul lui Goya? Să vă arăt ceva... 559 00:45:04,950 --> 00:45:08,020 "Copiii lui Saturn". 560 00:45:30,990 --> 00:45:33,710 - De ce mă priviţi aşa? - Nu, nimic... 561 00:45:35,150 --> 00:45:38,780 De zece ani tata caută lucrările dispărute ale lui Da Vinci. 562 00:45:39,310 --> 00:45:42,620 Când le-a găsit, un om de afaceri rus a răscumpărat totul. 563 00:45:42,750 --> 00:45:45,020 lar tata n-a mai văzut manuscrisele. 564 00:45:46,750 --> 00:45:48,500 - Da? - Eu sunt. 565 00:45:48,670 --> 00:45:50,070 N-o să-i placă. 566 00:45:50,190 --> 00:45:54,150 - Ar putea să se simtă util. - Nu-I cunoaşteţi pe tata. 567 00:45:55,390 --> 00:45:58,180 Vii cu un poliţai acum? Când se termină chestia asta? 568 00:45:58,950 --> 00:46:01,740 - Trebuie să mă ascund într-o grotă? - Tată, încetează! 569 00:46:02,230 --> 00:46:08,220 Nu! S-a terminat! Nu mai există Pierre Chassagne, vreau să fiu uitat. 570 00:46:09,150 --> 00:46:13,260 - Ştiu. Dar numai tu ne poţi ajuta. - Imaginează-ţi că am murit. 571 00:46:14,590 --> 00:46:19,580 Dle Chassagne, suntem la fel. Nici eu nu-i suport pe ceilalţi. 572 00:46:20,670 --> 00:46:22,460 Dar un om a fost ucis. 573 00:46:22,590 --> 00:46:26,550 Nu mă siliţi să vă târăsc la tribunal pentru obstrucţionarea justiţiei. 574 00:46:30,510 --> 00:46:32,740 Aşteptaţi-mă afară. 575 00:46:33,390 --> 00:46:35,780 Am dreptul la linişte, nu? 576 00:47:14,390 --> 00:47:17,180 - Aţi mai scăpat de vertijuri? - Da... 577 00:47:19,670 --> 00:47:21,300 Flo-Flo! 578 00:47:24,270 --> 00:47:25,820 Veniţi? 579 00:47:40,550 --> 00:47:43,540 - E incredibil. - Deci e "Monna Vanna"? 580 00:47:44,110 --> 00:47:45,540 Ce-i? 581 00:47:45,670 --> 00:47:48,390 - Tu ai tradus asta? - Da. 582 00:47:48,590 --> 00:47:52,220 Şi de când confunzi toscana meridională cu cea septentrională? 583 00:47:52,910 --> 00:47:55,860 Aici, sub a doua linie. 584 00:47:56,230 --> 00:47:59,740 Ăsta nu e concept septentrional. Este în dialect de Siena. 585 00:48:01,590 --> 00:48:04,100 Leonardo nu putea scrie asta. 586 00:48:04,590 --> 00:48:08,100 Falsificatorii lui sunt nişte ignoranţi. 587 00:48:09,270 --> 00:48:12,220 lar acum, lăsaţi-mă în pace! 588 00:48:25,390 --> 00:48:27,900 N-a existat niciodată o Monna Vanna la Amboise. 589 00:48:28,030 --> 00:48:30,380 De ce? E oribil să faci asta. 590 00:48:30,550 --> 00:48:32,620 La escroci mă pricep. 591 00:48:32,750 --> 00:48:35,860 Nu-şi bat capul cu aşa ceva de florile mărului. 592 00:48:37,110 --> 00:48:41,150 Este o escrocherie enormă, de zeci de milioane de euro. 593 00:48:43,270 --> 00:48:46,100 Nu faceţi faţa asta. Avansăm, nu? 594 00:48:57,670 --> 00:48:59,540 Vă ascult... 595 00:48:59,710 --> 00:49:02,860 Ştim de ce vreţi portretul Annei de Bretania. 596 00:49:02,990 --> 00:49:06,020 M-aş mulţumi cu 30 de milioane. 597 00:49:06,350 --> 00:49:08,580 Bani gheaţă. 598 00:49:13,070 --> 00:49:16,420 - Sunaţi-mă mâine. Voi strânge banii. - Bine. La aceeaşi oră. 599 00:49:16,630 --> 00:49:18,620 - Aşteptaţi! - Da? 600 00:49:22,070 --> 00:49:24,660 L-aţi ucis pe Christian? 601 00:49:36,630 --> 00:49:40,140 - Voiaţi să discutăm? - Este obligatoriu. 602 00:49:49,790 --> 00:49:53,900 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 46696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.