Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,390 --> 00:00:37,940
Vine!
2
00:00:38,550 --> 00:00:40,300
Ţine-te aproape.
3
00:00:41,270 --> 00:00:44,740
Cum să pictezi aşa ceva?
E o chestie albă.
4
00:00:45,390 --> 00:00:48,660
- La ce tablou te uiţi?
- La ăla alb.
5
00:00:48,830 --> 00:00:50,700
Ai greşit, e cel roşu!
6
00:00:50,870 --> 00:00:52,620
Ce? La dracu'!
7
00:00:56,470 --> 00:00:57,950
Poliţia!
8
00:00:58,590 --> 00:01:01,100
Lasă arma! Acum!
9
00:01:01,950 --> 00:01:04,140
Nu te prosti, arunc-o!
10
00:01:06,390 --> 00:01:08,900
- Ai spus că e alb!
- Pe fond roşu.
11
00:01:09,150 --> 00:01:11,540
- Toate astea pentru o spoială.
- O spoială de 200 000 de euro.
12
00:01:11,710 --> 00:01:14,220
- Ce?!
- Trebuie să-ţi găsim un expert.
13
00:01:14,870 --> 00:01:16,820
Calmaţi-vă, domnule!
14
00:01:20,110 --> 00:01:22,500
Doamnă, nu pe-acolo!
15
00:01:29,390 --> 00:01:31,420
Ce mă enervează ăsta!
16
00:01:35,990 --> 00:01:37,420
E-al meu!
17
00:01:47,590 --> 00:01:50,100
Nu vedeţi că arta dispare?
18
00:01:50,390 --> 00:01:52,260
- Trebuie salvată!
- Gura!
19
00:01:54,030 --> 00:01:56,020
Nu mă mir că a luat-o razna!
20
00:02:16,030 --> 00:02:18,490
ARTA CRIMEI
21
00:02:19,350 --> 00:02:21,740
FRUMUSEŢE... NATURALĂ
Partea I
22
00:02:21,910 --> 00:02:24,220
Îmi pare rău, dar nu văd.
23
00:02:31,190 --> 00:02:34,460
O pictură oarecare...
Fără semnătură.
24
00:02:36,230 --> 00:02:38,380
Abia dacă face 10 000 de euro.
25
00:02:38,670 --> 00:02:41,540
- Cumpărătorul îmi dă 100 000.
- Cum?
26
00:02:42,830 --> 00:02:47,900
Ori e nebun, ori e îndrăgostit
de Anna de Bretania, ori ambele.
27
00:02:51,310 --> 00:02:54,620
Vinde-I înainte să se răzgândească,
să ai bani de lucrări.
28
00:02:59,430 --> 00:03:03,740
Şi altfel, dle director...
Eşti mulţumit aici?
29
00:03:05,150 --> 00:03:09,140
Da... E ca în orice muzeu...
30
00:03:10,590 --> 00:03:12,340
Liniştit.
31
00:04:02,670 --> 00:04:07,020
Prefer să lucrez singur. N-am nevoie
de experţi în istoria artei.
32
00:04:07,190 --> 00:04:10,940
Ba da. Nu mai eşti la omucideri.
Aici lucrezi cu opere de artă.
33
00:04:12,110 --> 00:04:16,660
Un hoţ rămâne hoţ
şi la bancă şi la muzeu.
34
00:04:17,150 --> 00:04:19,740
De ce nu vezi
partea bună a lucrurilor?
35
00:04:19,910 --> 00:04:22,340
Vei ancheta furturi
în locuri minunate:
36
00:04:22,510 --> 00:04:24,820
galerii, muzee şi castele.
37
00:04:25,190 --> 00:04:28,660
Scena crimei n-o să-ţi mai întoarcă
stomacul pe dos.
38
00:04:30,910 --> 00:04:32,500
Poate...
39
00:04:33,470 --> 00:04:35,060
Noapte bună!
40
00:05:31,350 --> 00:05:33,260
Bună ziua!
41
00:05:33,430 --> 00:05:35,940
- Căpitan Verlay.
- Treceţi.
42
00:05:36,670 --> 00:05:38,420
- Bună ziua.
- Dle căpitan...
43
00:05:38,590 --> 00:05:40,180
Mulţumesc. Deci?
44
00:05:40,470 --> 00:05:42,820
Christian Lambert, 39 de ani.
45
00:05:42,990 --> 00:05:46,980
Se pare că a participat la furt
şi a fost agresat la ieşire.
46
00:05:47,670 --> 00:05:51,100
- Ora morţii?
- Între 22:00 şi miezul nopţii.
47
00:05:59,670 --> 00:06:01,500
Bună ziua...
48
00:06:03,390 --> 00:06:06,420
A fost lovit acolo.
Trei lovituri de cuţit...
49
00:06:06,590 --> 00:06:08,900
Ficatul şi plămânii
au fost perforaţi.
50
00:06:09,070 --> 00:06:10,980
A mai avut puterea
să se târască până aici.
51
00:06:11,150 --> 00:06:13,660
Probabil că voia
să ajungă la ieşire.
52
00:06:23,790 --> 00:06:26,700
- De ce a schimbat direcţia?
- Poftim?
53
00:06:27,190 --> 00:06:30,460
Nu mai e pe ax, ai zice
că voia să ia curba.
54
00:06:32,110 --> 00:06:34,940
- Încotro?
- Ce ştiu eu?
55
00:06:35,230 --> 00:06:37,950
- Cum a intrat în muzeu?
- Cu asta.
56
00:06:38,110 --> 00:06:40,420
Este legitimaţia
se intrare în muzeu.
57
00:06:41,470 --> 00:06:43,500
Avea asta asupra lui?
58
00:06:44,790 --> 00:06:48,940
Dna Dutilleul i-a dat legitimaţia.
Sunt prieteni.
59
00:06:49,430 --> 00:06:52,420
- Cine?
- Catherine Dutilleul, colecţionara.
60
00:06:52,590 --> 00:06:55,740
Are o mare proprietate la Amboise,
castelul Clos Luce...
61
00:06:55,910 --> 00:07:00,620
- Şi are legitimaţie de intrare?
- Da, ea ne sponsorizează.
62
00:07:00,830 --> 00:07:02,700
Muzeul e casa ei.
63
00:07:03,550 --> 00:07:07,330
Şi ce înseamnă "erau prieteni"?
64
00:07:11,550 --> 00:07:16,180
Erau tot timpul împreună.
El o amuza, ea îi făcea cadouri...
65
00:07:19,670 --> 00:07:21,460
Ea este?
66
00:07:22,670 --> 00:07:24,460
- Da...
- Am înţeles.
67
00:07:24,630 --> 00:07:26,980
Doamna îşi luase un gigolo.
68
00:07:27,950 --> 00:07:30,860
Şi care e legătura
cu furtul tabloului?
69
00:07:31,030 --> 00:07:33,750
Nu vreau probleme cu dna Dutilleul.
70
00:07:34,270 --> 00:07:36,910
Dar nici cu mine nu vreţi.
71
00:07:39,190 --> 00:07:42,580
Dna Dutilleul m-a contactat ieri
pentru achiziţionarea acestui tablou.
72
00:07:42,750 --> 00:07:45,020
- Cât?
- 100 000 de euro.
73
00:07:46,310 --> 00:07:48,300
Deci aşa...
74
00:07:48,710 --> 00:07:51,300
Ştiu vreo câţiva care ar ucide
pentru mai puţin.
75
00:07:51,510 --> 00:07:55,390
Mă tem că nu e atât de simplu.
Valoarea tabloului e alta.
76
00:07:55,630 --> 00:07:58,270
Am vorbit ieri cu o expertă,
cercetătoare la Luvru,
77
00:07:58,430 --> 00:08:00,260
Florence Chassagne.
O cunoaşteţi?
78
00:08:00,430 --> 00:08:02,990
- Nu.
- Suntem prieteni.
79
00:08:03,150 --> 00:08:05,710
- Pot să v-o prezint.
- Nu e nevoie.
80
00:08:06,030 --> 00:08:09,300
Florence, de tine vorbeam.
Căpitanul Verlay.
81
00:08:09,470 --> 00:08:12,900
Bună ziua. E bine că se ocupă
OCBC-ul de anchetă.
82
00:08:13,150 --> 00:08:18,170
- Ştiţi ce este o operă de artă.
- I-am spus părerea ta despre tablou.
83
00:08:18,590 --> 00:08:22,550
E mai mult decât o părere. Un anonim
al Şcolii franceze de secol XVI.
84
00:08:22,830 --> 00:08:26,020
- Pictura e mediocră şi nu e semnată.
- E drept că e urâtă.
85
00:08:26,190 --> 00:08:27,780
Scuzaţi-mă.
86
00:08:27,950 --> 00:08:29,820
Mergem, dle director?
87
00:08:43,030 --> 00:08:47,100
Serios, dle căpitan. Un Bourdichon
poate valora 100 000 de euro.
88
00:08:47,350 --> 00:08:50,860
Dar tabloul ăsta nu are calitatea
unui Bourdichon.
89
00:08:51,910 --> 00:08:55,540
- Bourdi şi mai cum?
- Jean. Jean Bourdichon.
90
00:08:56,230 --> 00:08:58,180
Pictor la curtea regală.
91
00:08:58,670 --> 00:09:00,420
Super.
92
00:09:00,590 --> 00:09:03,940
Dar chiar şi aşa,
nu omori pentru un Bourdichon.
93
00:09:04,590 --> 00:09:06,700
Ştiţi dv. precis?
94
00:09:06,870 --> 00:09:09,940
De la sosirea romanilor,
au existat câteva crime în istorie.
95
00:09:10,110 --> 00:09:12,340
Scuzaţi-mă, dar nu anchetez
moartea lui Christos.
96
00:09:12,510 --> 00:09:17,860
Mathieu? Poţi să-mi dai tot ce ai
despre Catherine Dutilleul?
97
00:09:18,150 --> 00:09:20,180
Nu se poate...
98
00:09:20,550 --> 00:09:24,820
Da, ca în "tilleul" (tei).
99
00:09:25,190 --> 00:09:26,700
Bine, mulţumesc.
100
00:09:26,870 --> 00:09:32,070
Tabloul ăsta n-o interesează.
La banii ei, îşi poate permite orice.
101
00:09:33,670 --> 00:09:37,100
E altceva cu tabloul ăla.
Clar ca lumina zilei.
102
00:09:37,790 --> 00:09:39,660
- Ca lumina zilei?
- Da.
103
00:09:39,830 --> 00:09:42,780
Dnă Chassagne,
aveţi multă imaginaţie,
104
00:09:42,950 --> 00:09:45,340
dar eu am un mort
şi un tablou furat.
105
00:09:45,510 --> 00:09:47,260
Vreau să aflu care e rolul ei.
106
00:09:47,430 --> 00:09:50,940
Că tabloul e un "Bonichon" sau nu
nu e problema mea.
107
00:09:51,350 --> 00:09:52,940
Bine?
108
00:09:54,430 --> 00:09:57,220
Pot să vă întreb
cum aţi intrat la OCBC?
109
00:09:57,910 --> 00:10:00,100
Fiecare cu meseria lui.
110
00:10:01,710 --> 00:10:04,350
Şi promit să fac o fişă
despre "Bournichon".
111
00:10:04,670 --> 00:10:06,700
Bourdichon.
112
00:10:38,390 --> 00:10:40,660
Mă ajută cineva?
113
00:10:50,030 --> 00:10:52,780
- V-aţi revenit?
- Da. Mulţumesc.
114
00:10:55,110 --> 00:10:57,100
La revedere...
115
00:10:59,830 --> 00:11:01,660
Haide, vino.
116
00:11:05,030 --> 00:11:08,420
- Ţi s-a mai întâmplat?
- Da, dar nu aşa...
117
00:11:10,510 --> 00:11:13,260
- Te duc la doctor?
- Nu, mi-e bine.
118
00:11:13,950 --> 00:11:15,300
Mă duc acasă.
119
00:11:21,870 --> 00:11:24,100
Aduc maşina. Mă aştepţi aici?
120
00:12:10,190 --> 00:12:13,380
Aş vrea să vă ajut, dar nu I-am văzut
pe Christian de o săptămână.
121
00:12:13,550 --> 00:12:15,900
Am pus capăt relaţiei noastre.
122
00:12:16,870 --> 00:12:19,660
- Ce s-a întâmplat?
- Eterna poveste.
123
00:12:20,470 --> 00:12:23,340
Plictiseala e un lux
pe care nu mi-I pot permite.
124
00:12:24,270 --> 00:12:26,780
- Deci nu ştiţi mai mult.
- Nu.
125
00:12:27,270 --> 00:12:28,980
Îmi pare rău.
126
00:12:30,310 --> 00:12:32,020
Pardon...
127
00:12:34,390 --> 00:12:36,460
Bertrand!
128
00:12:44,710 --> 00:12:47,020
Aici sunteţi cu Christian Lambert?
129
00:12:47,190 --> 00:12:49,300
Urma să le pun deoparte.
130
00:12:50,190 --> 00:12:53,420
- Bertrand, condu-I pe domnul.
- Scuzaţi-mă...
131
00:12:54,430 --> 00:12:57,220
Spuneţi că nu I-aţi văzut
pe Christian Lambert ieri.
132
00:12:57,390 --> 00:12:58,610
Da.
133
00:12:58,790 --> 00:13:02,380
Dar paznicul dv. a spus
că v-a căutat pe la ora 21:00.
134
00:13:02,870 --> 00:13:05,380
Spune-i ce s-a întâmplat.
135
00:13:05,830 --> 00:13:08,140
Domnul a venit pe la 21:30.
136
00:13:08,310 --> 00:13:11,780
A insistat mult, dar doamna
ceruse să nu fie lăsat să intre.
137
00:13:14,110 --> 00:13:16,460
Nu ştiţi de ce a vrut
să fure tabloul.
138
00:13:16,630 --> 00:13:20,700
Ştia că ţin la tablou.
Voia să se răzbune că I-am părăsit.
139
00:13:21,110 --> 00:13:25,150
Dar el a murit, tabloul a dispărut,
iar eu nu vreau să vă consum timpul.
140
00:13:25,310 --> 00:13:27,340
Domnule, vă rog...
141
00:13:27,670 --> 00:13:29,100
Scuzaţi-mă!
142
00:13:29,270 --> 00:13:32,660
Îmi cer scuze...
Doar o mică întrebare.
143
00:13:32,990 --> 00:13:37,100
De ce aţi vrut să cumpăraţi tabloul?
Nu are nicio valoare, nu?
144
00:13:37,350 --> 00:13:41,660
Am avut un buldog odată...
Era ca dv., extrem de încăpăţânat.
145
00:13:42,750 --> 00:13:44,700
Da?
146
00:13:44,870 --> 00:13:48,420
Anna de Bretania a locuit la Amboise
înainte de Leonardo da Vinci.
147
00:13:48,590 --> 00:13:51,860
Când a ajuns la Clos Luce,
pierduse şase copii.
148
00:13:53,110 --> 00:13:57,300
Soţul ei, Carol VIII, i-a ridicat
o capelă, să-i aline durerea.
149
00:13:57,470 --> 00:14:00,030
Şase copii... Vă daţi seama?
150
00:14:00,190 --> 00:14:02,300
Eu n-am putut avea copii.
151
00:14:02,470 --> 00:14:04,140
Banii nu-ţi aduc chiar totul.
152
00:14:04,310 --> 00:14:07,030
Durerea mea nu e comparabilă.
153
00:14:07,190 --> 00:14:10,020
Anna de Bretania mi-e foarte dragă.
154
00:14:10,350 --> 00:14:15,340
Am regretat întotdeauna că soţul meu
donase portretul castelului.
155
00:14:15,870 --> 00:14:18,590
Ca să răspund la întrebarea dv.,
156
00:14:18,750 --> 00:14:22,140
de aceea mi-am dorit ca Anna
să se întoarcă în familie.
157
00:14:22,310 --> 00:14:23,740
Aici e locul ei.
158
00:14:23,910 --> 00:14:25,740
Nu contează preţul.
159
00:14:25,910 --> 00:14:28,500
Asta n-a suportat fiica mea vitregă.
160
00:14:29,110 --> 00:14:32,100
- Fiica dv. vitregă?
- Sophie Granger.
161
00:14:32,270 --> 00:14:35,140
- N-aţi vorbit cu ea.
- Nu încă. De ce?
162
00:14:35,630 --> 00:14:39,860
M-a sunat ieri dimineaţă.
Aflase că vreau să cumpăr portretul.
163
00:14:41,230 --> 00:14:43,340
A fost foarte agresivă.
164
00:14:43,710 --> 00:14:45,190
Agresivă?
165
00:14:45,350 --> 00:14:49,820
- Din cauza tatălui ei?
- De parcă îi profanasem memoria.
166
00:14:50,870 --> 00:14:54,860
Era gata de orice
ca să-I ţină acolo.
167
00:14:55,150 --> 00:14:58,380
Credeţi că ar fi putut
să-I ucidă pe Christian Lambert?
168
00:14:58,590 --> 00:15:00,980
- Asta îmi spuneţi?
- Nu ştiaţi?
169
00:15:01,150 --> 00:15:03,420
- Ce să ştiu?
- Au petrecut seara împreună.
170
00:15:03,590 --> 00:15:05,420
A părăsit-o pentru mine.
171
00:15:05,590 --> 00:15:07,860
Nici asta nu i-a picat bine.
172
00:15:09,910 --> 00:15:11,100
Aşa?
173
00:15:16,310 --> 00:15:18,980
- Dna Granger?
- Da...
174
00:15:19,510 --> 00:15:21,140
Poliţia.
175
00:15:21,310 --> 00:15:24,060
- Am câteva întrebări.
- Da...
176
00:15:28,350 --> 00:15:30,140
la tu pâinea.
177
00:15:30,310 --> 00:15:31,980
Veniţi!
178
00:15:34,790 --> 00:15:37,460
Nu pot să cred
că Christian a murit.
179
00:15:39,350 --> 00:15:41,990
- Aţi păstrat legătura cu el?
- Nu.
180
00:15:43,070 --> 00:15:46,100
Dar am aflat în ce stare era
când ea I-a părăsit.
181
00:15:47,550 --> 00:15:51,660
Ţineaţi mult la tabloul
pe care Lambert I-a furat, nu?
182
00:15:52,150 --> 00:15:53,580
Vă amintea de tatăl dv.
183
00:15:53,750 --> 00:15:57,140
Catherine v-a spus asta?
Crede că-şi poate permite totul.
184
00:15:57,750 --> 00:16:00,820
I-am spus doar că ar trebui
să-i respecte dorinţa.
185
00:16:01,510 --> 00:16:03,260
Este vorace mama vitregă, nu?
186
00:16:03,430 --> 00:16:06,900
V-a luat tatăl, iubitul,
acum vrea tabloul...
187
00:16:07,070 --> 00:16:10,220
- Ce vreţi să spuneţi?
- Şi Lambert îi purta pică, nu?
188
00:16:11,270 --> 00:16:14,980
În plus, e greu să te vezi
părăsită pentru mama vitregă.
189
00:16:15,150 --> 00:16:18,100
Ce prostie! Catherine
voia tabloul, nu pricepeţi?
190
00:16:18,390 --> 00:16:20,300
Când vrea ceva, obţine acel ceva.
191
00:16:20,470 --> 00:16:22,460
Nu s-ar fi lăsat furată.
192
00:16:54,910 --> 00:16:56,740
Bună ziua.
193
00:17:14,510 --> 00:17:16,460
Asta este tot ce avem.
194
00:17:16,630 --> 00:17:20,220
Castelul s-a adresat serviciului
nostru foto pentru o reproducere.
195
00:17:20,510 --> 00:17:22,260
Nu a fost curăţat?
196
00:17:22,430 --> 00:17:25,220
Nu. Nimeni nu e interesat
de tablou de cinci secole.
197
00:17:25,390 --> 00:17:26,900
În afară de tine.
198
00:17:27,070 --> 00:17:28,860
Şi de Catherine Dutilleul.
199
00:17:29,030 --> 00:17:32,260
Da... Participi
la o anchetă criminală.
200
00:17:33,550 --> 00:17:36,270
- Nu văd niciun poliţai.
- Ba e unul.
201
00:17:36,430 --> 00:17:40,390
Un cowboy incult, care crede
că Botticelli e o marcă de spaghete.
202
00:17:42,510 --> 00:17:44,180
Pe de altă parte,
203
00:17:44,350 --> 00:17:48,230
când muzeul devine
supermarket, ce ne mai mirăm?
204
00:17:48,430 --> 00:17:50,740
Eşti sigură de ce faci?
205
00:17:51,230 --> 00:17:54,060
Ce-mi place când un fost iubit
îşi face griji pentru mine!
206
00:17:54,230 --> 00:17:56,900
Ceilalţi doi care au urmat
nu cred că-şi fac griji.
207
00:17:57,070 --> 00:17:58,860
- Trei!
- Felicitări...
208
00:18:01,270 --> 00:18:03,580
Încerc să înţeleg...
209
00:18:04,350 --> 00:18:06,620
- Dintr-o poză?
- O poză...
210
00:18:22,190 --> 00:18:24,100
Asta.
211
00:18:24,270 --> 00:18:25,940
Unde le-ai găsit?
212
00:18:26,110 --> 00:18:28,460
Pe jos, din curtea castelului.
213
00:18:30,110 --> 00:18:31,380
Da!
214
00:18:34,070 --> 00:18:37,140
Dacă Dutilleul voia să fure tabloul,
putea apela la un angajat.
215
00:18:37,750 --> 00:18:39,500
Sunt mulţi, nu?
216
00:18:39,670 --> 00:18:44,140
Bucătarul, paznicul, grădinarul,
garda de corp, majordomul, şoferul...
217
00:18:44,310 --> 00:18:46,340
Sunt toţi monitorizaţi.
218
00:18:46,630 --> 00:18:49,350
5 000 de euro pe lună
să plimbi câinele?
219
00:18:49,510 --> 00:18:51,700
- Te interesează?
- De ce nu?
220
00:18:52,190 --> 00:18:55,380
Dacă unul dintre ei îşi cumpără
un Porsche, îl luăm la întrebări.
221
00:18:56,510 --> 00:18:58,220
Am plecat.
222
00:18:59,870 --> 00:19:02,020
Te-ai întâlnit
cu Florence Chassagne?
223
00:19:02,430 --> 00:19:03,940
Da.
224
00:19:04,430 --> 00:19:06,580
Nu este o oarecare.
225
00:19:06,750 --> 00:19:09,660
- Ţi-a vorbit de tablou?
- Nu...
226
00:19:11,430 --> 00:19:13,940
- Antoine...
- Este femeie.
227
00:19:14,110 --> 00:19:17,340
Nu am chef să-mi explice
o intelectuală cum să-mi fac treaba.
228
00:19:17,870 --> 00:19:20,660
Să-ţi amintesc unde ajungeai
dacă nu te aduceam eu aici?
229
00:19:21,710 --> 00:19:23,820
Îţi cunosc perfect caracterul.
230
00:19:23,990 --> 00:19:26,860
Nu distruge totul, Antoine.
N-o să primeşti alte şanse.
231
00:19:26,990 --> 00:19:28,780
Sun-o pe Chassagne!
232
00:19:29,030 --> 00:19:31,260
- Bine, o sun.
- Aşa vezi.
233
00:19:32,270 --> 00:19:35,980
Am crezut că mă zdrobesc de sol.
Acrofobia...
234
00:19:38,350 --> 00:19:42,060
Ce mă fac, dacă nu mai pot urca
într-un castel? Într-o biserică?
235
00:19:43,390 --> 00:19:45,460
Sau în biroul meu.
236
00:19:46,750 --> 00:19:48,660
Trebuie să renunţ la slujbă?
237
00:19:48,830 --> 00:19:51,940
- Dar aţi urcat scările până aici.
- Da, măcar atât.
238
00:19:52,110 --> 00:19:54,100
Dar mă tem.
239
00:19:54,830 --> 00:19:57,420
Ştiu că am prea multă imaginaţie.
240
00:19:58,710 --> 00:20:00,740
Şi poliţaiul mi-a spus.
241
00:20:00,910 --> 00:20:04,060
- Aveaţi dreptate...
- Nu am spus asta.
242
00:20:04,670 --> 00:20:07,900
Dar fobia
are legătură cu imaginarul.
243
00:20:08,510 --> 00:20:12,390
În afară de poliţist,
cine vă mai reproşează imaginaţia?
244
00:20:13,430 --> 00:20:15,380
Da...
245
00:20:17,430 --> 00:20:20,020
N-am chef să vorbesc de tata.
246
00:20:20,190 --> 00:20:22,220
Prefer...
247
00:20:31,270 --> 00:20:33,140
- Da?
- Nimic...
248
00:20:33,470 --> 00:20:35,820
Spuneţi!
Spuneţi orice gândiţi.
249
00:20:38,790 --> 00:20:41,380
Mi-I imaginez pe Bourdichon
la biroul dv.
250
00:20:41,550 --> 00:20:44,740
Ultima dată,
Botticelli îmi studia biblioteca.
251
00:20:49,910 --> 00:20:51,740
Nu e normal, nu?
252
00:20:58,670 --> 00:21:00,340
Tati!
253
00:21:01,550 --> 00:21:03,740
- Ce mai faci?
- Bine.
254
00:21:04,910 --> 00:21:08,060
- Dormim la tine diseară?
- Nu în seara asta.
255
00:21:09,430 --> 00:21:11,740
De ce nu venim la tine?
Unde locuieşti?
256
00:21:11,910 --> 00:21:14,700
N-ai înţeles. Vom sta la Bordeaux
şi vom mergem la Paris în vacanţă.
257
00:21:15,510 --> 00:21:16,910
Cum?
258
00:21:21,470 --> 00:21:23,820
Ce prostii mai sunt şi astea?
259
00:21:24,030 --> 00:21:28,100
Îmi pare rău. Au surprins o discuţie
şi a trebuit să le explic.
260
00:21:30,750 --> 00:21:35,300
N-am vorbit cu judecătorul încă.
Mă duc cu copiii la Bordeaux.
261
00:21:35,630 --> 00:21:37,500
Mă mut cu Paul.
262
00:21:37,790 --> 00:21:41,220
Care-i ideea?
Să nu-mi mai văd copiii?
263
00:21:41,510 --> 00:21:44,860
De ce, când îi vezi?
Ai zice că fugi de ei.
264
00:21:45,110 --> 00:21:47,620
- Încetează cu asta!
- Bine!
265
00:21:51,550 --> 00:21:55,140
Este o casă mare. Fiecare
cu camera lui, avem şi grădină...
266
00:21:55,550 --> 00:21:57,860
Ai putea să te gândeşti la ei.
267
00:22:02,070 --> 00:22:06,030
Ştii ce? Ai dreptate.
Paul al tău este super.
268
00:22:06,670 --> 00:22:08,900
Vine la timp acasă, găteşte...
269
00:22:09,110 --> 00:22:11,940
Super! Poate că-i vor spune "tată".
270
00:22:14,030 --> 00:22:17,740
Îi vei avea jumătate din vacanţe.
Îi vedea la fel, chiar mai mult.
271
00:22:21,270 --> 00:22:23,580
Nu mai vreau
să fiu singură, Antoine.
272
00:22:23,710 --> 00:22:27,140
Am nevoie de o familie.
Şi copiii, la fel.
273
00:22:51,910 --> 00:22:55,260
Castelul Clos Luce
îşi schimbă proprietarul...
274
00:23:00,590 --> 00:23:03,380
O căsătorie istorică...
275
00:23:18,030 --> 00:23:19,620
Aţi terminat autopsia?
276
00:23:19,790 --> 00:23:23,980
Da, şi aţi avut dreptate. Lambert
nu încerca să iasă, ştia nu va reuşi.
277
00:23:24,150 --> 00:23:27,700
Desfăcându-şi braţul,
şi-a agravat perforaţia plămânului.
278
00:23:27,870 --> 00:23:32,420
N-a făcut acest efort degeaba.
S-a întors ca să arate ceva cu mâna.
279
00:23:34,470 --> 00:23:36,420
Bine, mulţumesc.
280
00:24:23,790 --> 00:24:26,180
Castelul Clos Luce
îşi deschide porţile.
281
00:24:48,710 --> 00:24:51,780
"Acest tablou aparţine castelului
Clos Luce cinci secole..."
282
00:24:51,990 --> 00:24:53,740
Bineînţeles.
283
00:25:02,710 --> 00:25:04,660
Căpitanul Verlay nu e disponibil.
284
00:25:04,790 --> 00:25:07,250
Trebuie neapărat să-i vorbesc.
De cinci ori I-am sunat.
285
00:25:07,430 --> 00:25:08,500
- Îmi pare rău.
- Cum?
286
00:25:08,630 --> 00:25:09,950
Îmi pare rău.
287
00:25:10,070 --> 00:25:13,700
Nu înţeleg, mă crede nebună
de nu-mi răspunde?
288
00:25:16,030 --> 00:25:20,660
Ştiţi ce să-i spuneţi?
Să i-o tragă toate reginele Franţei.
289
00:25:22,430 --> 00:25:24,620
Dar nu Anna de Bretania.
290
00:25:24,750 --> 00:25:27,700
- Ce căutaţi aici?
- Trebuie să verificăm ceva.
291
00:25:28,350 --> 00:25:30,500
Vă interesaţi de Clos Luce?
292
00:25:30,630 --> 00:25:32,380
- Bună ziua!
- Şi mai ce?
293
00:25:32,510 --> 00:25:35,260
Bună ziua, dnă Chassagne,
scuze că n-am bătut la uşă.
294
00:25:35,430 --> 00:25:38,580
Puteţi să-mi împărtăşiţi
ce-aţi aflat, vă rog?
295
00:25:39,670 --> 00:25:41,340
Bine...
296
00:25:41,470 --> 00:25:44,220
Bună ziua, dnă Chassagne,
scuze că n-am bătut la uşă.
297
00:25:44,430 --> 00:25:47,460
Puteţi să-mi împărtăşiţi
ce-aţi aflat, vă rog?
298
00:25:48,910 --> 00:25:50,780
Aşa!
299
00:25:51,550 --> 00:25:54,420
Catherine Dutilleul
adoră Renaşterea italiană,
300
00:25:54,550 --> 00:25:57,660
are una din marile
colecţii private de Quattrocento.
301
00:25:57,790 --> 00:26:01,780
Înainte să ajungă la Amboise,
portretul e fost la Clos Luce.
302
00:26:01,990 --> 00:26:04,900
- Totul e în jurul...
- Lui Leonardo da Vinci.
303
00:26:06,790 --> 00:26:08,110
Da.
304
00:26:08,230 --> 00:26:11,380
Bărbosul care şi-a petrecut
ultimii ani la Clos Luce.
305
00:26:12,190 --> 00:26:13,980
Da...
306
00:26:15,790 --> 00:26:19,700
În 1516, Da Vinci trece Alpii
pentru a ajunge la Amboise.
307
00:26:20,390 --> 00:26:23,030
la cu el "Sfânta Ana".
308
00:26:24,710 --> 00:26:26,780
"Sfântul loan Botezătorul".
309
00:26:29,030 --> 00:26:30,980
"Gioconda"...
310
00:26:32,230 --> 00:26:34,140
Da, cunosc.
311
00:26:36,590 --> 00:26:38,620
Şi "Monna Vanna".
312
00:26:38,790 --> 00:26:41,940
Nu avem decât copii din epocă,
precum aceasta,
313
00:26:42,110 --> 00:26:45,060
aflată la Muzeul Ermitaj
din Sankt Petersburg.
314
00:26:46,030 --> 00:26:49,500
Reia poza Giocondei.
Mă urmăriţi?
315
00:26:49,870 --> 00:26:52,620
Da, e Gioconda goală.
316
00:26:54,390 --> 00:26:58,220
Un anume Antonio Beatis
o vede la Clos Luce în 1517.
317
00:26:58,390 --> 00:27:00,060
Apoi, nimic.
318
00:27:00,230 --> 00:27:03,580
Este singurul tablou
care s-a pierdut de tot.
319
00:27:03,950 --> 00:27:06,300
- Până azi.
- Exact.
320
00:27:06,750 --> 00:27:08,500
Şi ia priviţi aici...
321
00:27:08,670 --> 00:27:12,420
Bustul şi mâinile
sunt graţioase, feminine.
322
00:27:12,590 --> 00:27:17,820
Dar partea de jos a feţei,
gâtul şi abdomenul sunt masculine.
323
00:27:18,430 --> 00:27:22,500
Pentru Leonardo da Vinci făcuse
închisoare pentru homosexualitate.
324
00:27:22,630 --> 00:27:27,380
Nu voia să aducă scandalul în Franţa.
Poate că a ascuns tabloul.
325
00:27:28,990 --> 00:27:33,780
În spatele altui tablou,
care se afla pe-atunci la Clos Luce.
326
00:27:35,230 --> 00:27:37,180
Nu ucizi pentru un Bourdichon.
327
00:27:37,310 --> 00:27:39,420
- Dar pentru un Leonardo, da.
- Exact.
328
00:27:39,590 --> 00:27:42,380
- Dar nu avem nicio probă.
- Avem astea.
329
00:27:44,510 --> 00:27:46,970
Flori de cuie.
330
00:27:50,190 --> 00:27:52,100
Priviţi...
331
00:27:53,150 --> 00:27:55,900
Fac parte din cadru. Le vedeţi?
332
00:27:56,070 --> 00:27:57,820
Da, le văd.
333
00:27:57,950 --> 00:28:00,700
Le-am adunat de pe jos, la castel.
334
00:28:00,950 --> 00:28:03,180
Ce-aţi făcut?
335
00:28:04,630 --> 00:28:06,500
- Da, dar...
- Niciun "dar"!
336
00:28:06,670 --> 00:28:10,300
În momentul acela, mă consideraţi
o nebună enervantă.
337
00:28:12,230 --> 00:28:16,860
leşind, Lambert a desfăcut cadrul,
ca să vadă ce e în spate.
338
00:28:17,230 --> 00:28:19,790
N-a murit din cauza portretului
Annei de Bretania.
339
00:28:19,950 --> 00:28:22,620
Voia să fure un Leonardo.
340
00:28:23,350 --> 00:28:25,780
Să nu ajungă la Dutilleul.
341
00:28:26,950 --> 00:28:29,380
Sora cea nepreţuită...
342
00:28:30,110 --> 00:28:32,620
Ce m-a păcălit baba!
343
00:28:42,470 --> 00:28:45,420
Bună ziua, doamnă.
Vreau să mai stăm de vorbă.
344
00:28:45,590 --> 00:28:48,660
Da, dar nu ştiu mare lucru.
345
00:28:52,110 --> 00:28:55,340
V-am spus că buldogul meu
era încăpăţânat şi prost?
346
00:28:55,870 --> 00:28:57,940
Pot să şi latru, dacă vreţi.
347
00:28:58,110 --> 00:29:00,860
- Este un original?
- Da, doamnă.
348
00:29:01,190 --> 00:29:03,300
Ediţia din 1550.
349
00:29:04,190 --> 00:29:07,940
Giorgio Vasari e primul biograf
al lui Leonardo da Vinci.
350
00:29:08,710 --> 00:29:11,220
Leonardo este marota dv., nu?
351
00:29:11,350 --> 00:29:15,740
Aţi cumpărat toate cărţile despre el,
dar nu văd niciun tablou.
352
00:29:16,430 --> 00:29:19,150
Îmi atribuiţi puteri
pe care nu le am.
353
00:29:20,630 --> 00:29:24,860
Nicio urmă de Anna de Bretania,
dar am găsit asta în seif.
354
00:29:26,350 --> 00:29:28,660
Ce-i asta?
355
00:29:28,830 --> 00:29:31,900
- Vă spune ceva?
- Pare o pagină din Codex.
356
00:29:32,110 --> 00:29:37,660
- Codex?
- Leonardo scria pe caiete şi foi.
357
00:29:38,750 --> 00:29:41,980
Au fost adunate toate
sub formă de codex.
358
00:29:42,190 --> 00:29:44,260
Dar n-am mai văzut foaia asta.
359
00:29:44,430 --> 00:29:48,310
- Credeţi că Da Vinci a scris asta?
- Seamănă, dar trebuie expertizat.
360
00:29:48,470 --> 00:29:51,780
Este acelaşi stil de a scrie,
în oglindă, ca să nu poată fi citit.
361
00:29:51,910 --> 00:29:54,660
Am multe alte manuscrise asemenea,
dacă vă interesează.
362
00:29:54,830 --> 00:29:56,420
Da...
363
00:29:57,710 --> 00:29:59,380
Ce-i?
364
00:30:00,990 --> 00:30:03,500
În spatele Annei...
365
00:30:03,990 --> 00:30:06,900
... se ascunde o frumuseţe...
366
00:30:09,430 --> 00:30:12,300
"Facta di naturale"...
367
00:30:12,670 --> 00:30:15,860
"Facta di naturale",
"făcută natural".
368
00:30:16,070 --> 00:30:17,900
Ce înseamnă asta?
369
00:30:18,030 --> 00:30:20,380
Sunt cuvintele folosite
de Antonio de Beatis
370
00:30:20,550 --> 00:30:23,620
când a văzut "Monna Vanna" în 1517.
371
00:30:24,270 --> 00:30:26,730
Natural, adică nud.
372
00:30:27,310 --> 00:30:30,460
"Natural"?
Poate vorbeşte de cameristă.
373
00:30:31,070 --> 00:30:33,220
- Poate că se numea Anna.
- Poftim?
374
00:30:33,350 --> 00:30:36,300
Dnă Chassagne,
suntem doi modeşti avocaţi,
375
00:30:36,470 --> 00:30:38,820
dar ştim că Leonardo nota totul.
376
00:30:39,550 --> 00:30:42,460
Chiar şi lista de cumpărături.
377
00:30:42,590 --> 00:30:44,820
Şi sistemul de sertare?
378
00:30:44,990 --> 00:30:49,940
După maşină şi elicopter,
poate că se gândise la un copiator.
379
00:30:50,110 --> 00:30:51,700
Un prăjitor de pâine.
380
00:30:51,870 --> 00:30:56,060
Avem elemente disparate pe care
dna istoric ţine să le asambleze.
381
00:30:56,230 --> 00:30:58,300
Fără tablou, nu aveţi nimic.
382
00:30:58,910 --> 00:31:01,820
V-aţi gândit la "Monna Vanna".
383
00:31:02,230 --> 00:31:05,660
Povestioara despre Anna de Bretania
a fost emoţionantă.
384
00:31:05,830 --> 00:31:08,260
Aţi ascuns informaţii despre o crimă.
385
00:31:08,390 --> 00:31:12,780
- Un amestec în actul de justiţie.
- N-am spus nimănui de manuscris.
386
00:31:13,230 --> 00:31:14,500
Nici lui Christian.
387
00:31:14,630 --> 00:31:17,270
Care s-a târât 50 de metri
către mormântul lui Leonardo,
388
00:31:17,390 --> 00:31:20,340
golindu-se de sânge.
Se ducea să se roage?
389
00:31:20,590 --> 00:31:25,500
Ştia foarte bine de acest Leonardo.
lar dv. aţi pus să fie urmărit.
390
00:31:25,630 --> 00:31:28,220
De către cine? Nu aveţi nimic.
391
00:31:30,270 --> 00:31:33,420
Dnă Chassagne, amintiţi-mi
cât valorează un Da Vinci.
392
00:31:33,550 --> 00:31:35,620
Depinde de starea lucrării.
393
00:31:35,750 --> 00:31:38,180
Dar în jur
de 100 de milioane de euro.
394
00:31:38,350 --> 00:31:40,990
- 100 de milioane?
- Da...
395
00:31:42,630 --> 00:31:45,860
Şi iată că avem ditamai mobilul.
396
00:31:48,430 --> 00:31:50,180
Nu?
397
00:31:51,670 --> 00:31:54,230
Dnă Dutilleul?
398
00:31:55,350 --> 00:31:57,460
Ce...?
399
00:31:58,270 --> 00:32:02,420
Dacă nu mai aveţi întrebări,
clienta mea vrea să se retragă.
400
00:32:03,910 --> 00:32:06,060
Doamnă?
401
00:32:09,350 --> 00:32:10,780
Credeam că ştiţi ce spuneţi.
402
00:32:10,950 --> 00:32:14,910
Sunt istoric, nu poliţai. Nu pot
să-I iau pe Leonardo la întrebări.
403
00:32:15,270 --> 00:32:18,340
Ca să reconstitui fişele,
apelez la imaginaţie.
404
00:32:18,590 --> 00:32:22,020
- Intru în mintea lui Leonardo.
- În mintea lui?
405
00:32:22,150 --> 00:32:24,340
Codexul trebuie expertizat.
406
00:32:48,750 --> 00:32:52,300
Aşteptaţi aici. O să fiţi chemată
pentru o depoziţie.
407
00:33:19,230 --> 00:33:23,620
Leonardo di ser Piero,
născut la Vinci, în 1452.
408
00:33:25,110 --> 00:33:26,900
Dv. sunteţi?
409
00:33:27,070 --> 00:33:30,380
Dle Vinci,
să vorbim scurt şi la obiect.
410
00:33:31,230 --> 00:33:33,580
Recunoaşteţi acest tablou?
411
00:33:33,750 --> 00:33:36,420
"Monna Vanna".
412
00:33:45,710 --> 00:33:48,620
DI Da Vinci spune
că nu-şi aminteşte de acest tablou.
413
00:33:49,230 --> 00:33:51,620
Nu crede că el este autorul.
414
00:33:54,350 --> 00:33:56,910
Dar avem mai multe mărturii
care spun acest lucru,
415
00:33:57,110 --> 00:33:59,500
cu atât mai mult cu cât
tabloul este un pic deocheat.
416
00:33:59,670 --> 00:34:02,340
N-aţi vrut cumva să-I ascundeţi?
417
00:34:03,630 --> 00:34:05,780
Doamnă!
418
00:34:08,150 --> 00:34:10,060
Putem merge.
419
00:34:12,390 --> 00:34:15,620
O luăm de la capăt. Unde?
420
00:34:27,910 --> 00:34:29,700
Ce avem?
421
00:34:30,470 --> 00:34:33,140
Nu am găsit nimic.
422
00:34:34,430 --> 00:34:37,780
Se pare că dna Dutilleul
are un personal ireproşabil.
423
00:34:45,910 --> 00:34:49,020
Cum merge cu soţia ta?
Ţi-ai luat un avocat?
424
00:34:52,510 --> 00:34:54,620
- Nu.
- Antoine!
425
00:34:55,310 --> 00:34:59,020
Ţi-ai pierdut slujba de la Omucideri
din cauza divorţului.
426
00:35:01,670 --> 00:35:05,580
Ştii ce? Mai bine goleşti sacul,
decât să ţii totul în tine.
427
00:35:05,710 --> 00:35:07,030
Aşa o iei razna.
428
00:35:07,190 --> 00:35:10,460
La Omucideri, toată lumea ştie
că Mercier era un infect.
429
00:35:10,630 --> 00:35:15,500
- Nu-i poţi spune asta şefului tău.
- Ţie nu-ţi spun, tu nu eşti.
430
00:35:16,270 --> 00:35:18,220
Prostule!
431
00:35:22,830 --> 00:35:24,820
la vino să vezi!
432
00:35:29,390 --> 00:35:33,860
Lesieur Bertrand...
În 1990 a depăşit viteza cu 50km/h.
433
00:35:34,870 --> 00:35:37,100
- Râzi de mine?
- Nu.
434
00:35:37,390 --> 00:35:40,940
Înainte să fie majordom,
a fost subofiţer la infanterie.
435
00:35:41,070 --> 00:35:44,420
Dacă aş fi Dutilleul,
mi-aş angaja o astfel de gorilă.
436
00:35:45,630 --> 00:35:47,460
Da, aşa este.
437
00:35:47,630 --> 00:35:51,340
Deci eraţi la dna Dutilleul
în seara crimei.
438
00:35:52,350 --> 00:35:56,390
Da, am urcat în camera mea
la 22:00, după ce doamna s-a culcat.
439
00:35:57,790 --> 00:36:00,180
O să avem o problemă, atunci.
440
00:36:00,470 --> 00:36:05,060
Doi clienţi ai barului Francois I
v-au văzut pe stradă la ora 24:00.
441
00:36:07,590 --> 00:36:09,860
Pot să vă explic.
442
00:36:10,350 --> 00:36:14,860
Dar nu-i spuneţi dnei Dutilleul,
că mă dă afară.
443
00:36:18,270 --> 00:36:20,180
Ce să-i spun?
444
00:36:21,070 --> 00:36:24,260
Mă duceam în Amboise,
la o femeie.
445
00:36:26,830 --> 00:36:29,290
Scrieţi cum o cheamă.
446
00:36:33,710 --> 00:36:37,540
De 20 de ani
nu mai am viaţă privată...
447
00:36:38,550 --> 00:36:41,300
Dar mi-am găsit pe cineva.
448
00:36:43,910 --> 00:36:47,300
O să verific şi mă întorc.
449
00:36:51,110 --> 00:36:52,980
Eu sunt, tată.
450
00:37:01,750 --> 00:37:03,580
Flo-Flo!
451
00:37:07,110 --> 00:37:09,100
Ce vânt bun te aduce?
452
00:37:11,190 --> 00:37:13,180
Trebuie să vorbim.
453
00:37:13,870 --> 00:37:15,420
Ce e asta?
454
00:37:15,590 --> 00:37:18,780
Fac curăţenie.
Respir mai bine aşa.
455
00:37:18,990 --> 00:37:21,220
Nu crezi?
E mai bine aşa.
456
00:37:22,190 --> 00:37:24,940
Şi cabinetul nostru de expertiză?
457
00:37:25,230 --> 00:37:27,460
- Renunţ la cabinet.
- Cum?!
458
00:37:28,830 --> 00:37:30,660
L-am făcut anume pentru tine.
459
00:37:30,790 --> 00:37:33,660
Nu te teme,
o să te descurci şi singură.
460
00:37:33,830 --> 00:37:35,980
Vino să vezi grădina de legume!
461
00:37:36,870 --> 00:37:38,980
De legume?!
462
00:37:39,110 --> 00:37:41,620
N-ai făcut niciodată asta!
463
00:37:42,310 --> 00:37:45,100
- Nu-ţi place să te murdăreşti.
- E frumos, nu?
464
00:37:45,270 --> 00:37:47,580
Dacă ai şti ce bine mă simt...
465
00:37:48,710 --> 00:37:50,300
Bine...
466
00:37:50,870 --> 00:37:52,860
Să luăm problemele pe rând.
467
00:37:56,470 --> 00:37:58,300
Tată!
468
00:37:59,870 --> 00:38:02,260
- Trebuie să-ţi spun ceva.
- Da...
469
00:38:03,390 --> 00:38:06,420
Sunt pe cale
să găsesc "Monna Vanna".
470
00:38:08,150 --> 00:38:11,780
Cred că pun şi nişte pătrunjel.
471
00:38:12,150 --> 00:38:14,610
Tată, vorbeam de "Monna Vanna".
472
00:38:14,870 --> 00:38:17,020
Adu-mi nişte apă.
473
00:38:17,390 --> 00:38:20,500
Lasă asta, ajută-mă
să găsesc "Mona Vanna".
474
00:38:21,070 --> 00:38:25,110
Leonardo a menţionat undeva
portretul Annei de Bretania?
475
00:38:25,230 --> 00:38:27,980
Mai lasă-mă
cu Leonardo da Vinci.
476
00:38:28,350 --> 00:38:31,540
Vreau un pic de linişte,
nu poţi înţelege?
477
00:38:32,070 --> 00:38:34,100
Mă duc eu, dă-mi asta!
478
00:39:10,150 --> 00:39:11,780
Vedeţi asta?
479
00:39:11,910 --> 00:39:15,420
Este un microfon.
L-am găsit în maşina lui Lambert.
480
00:39:16,910 --> 00:39:20,380
Îl plantase în biroul iubitei
doamne Dutilleul.
481
00:39:20,830 --> 00:39:24,660
Calitatea e foarte bună.
Aici avem discuţia cu notarul...
482
00:39:24,870 --> 00:39:28,700
- Eu i-am oferit apartamentul?
- Dv. mi-aţi zis să fac asta.
483
00:39:28,830 --> 00:39:30,820
Voiaţi să-I ajutaţi.
484
00:39:31,030 --> 00:39:33,590
Ne-am pus de-acord
pentru 150 000.
485
00:39:33,750 --> 00:39:36,820
Nu-mi dau seama...
Sunt patru sau cinci zerouri?
486
00:39:38,350 --> 00:39:39,940
Cinci.
487
00:39:41,230 --> 00:39:43,900
Avem zeci de astfel de înregistrări.
488
00:39:44,870 --> 00:39:47,330
De când ţine asta?
489
00:39:50,710 --> 00:39:54,340
Doamna refuză să recunoască
că este bolnavă.
490
00:39:56,670 --> 00:39:59,230
Ştiaţi că Lambert o spiona?
491
00:39:59,910 --> 00:40:04,500
Pentru ea a făcut înregistrările.
Ca să-i atragă atenţia.
492
00:40:05,390 --> 00:40:08,220
Ca să-i dovedească
că este victima abuzurilor.
493
00:40:08,790 --> 00:40:10,540
Ţinea mult la ea, nu?
494
00:40:10,670 --> 00:40:14,710
Da. Doar că nu-i poţi spune
dnei Dutilleul că îmbătrâneşte
495
00:40:14,870 --> 00:40:17,590
şi că suferă de Alzheimer.
496
00:40:18,790 --> 00:40:22,100
El i-a spus, iar ea I-a dat afară.
497
00:40:22,590 --> 00:40:28,220
Îl înţeleg că a vrut să se răzbune.
Noroc că vegheaţi dv. asupra ei.
498
00:40:29,550 --> 00:40:32,780
- Nu înţeleg ce vreţi să spuneţi.
- Nimic special.
499
00:40:43,830 --> 00:40:47,220
lubita dv. a confirmat,
eraţi cu ea în seara crimei.
500
00:40:47,510 --> 00:40:49,940
Adică pot pleca. Sunt liber.
501
00:40:50,070 --> 00:40:52,060
Putem spune asta, da.
502
00:40:52,230 --> 00:40:56,940
Cum faceţi cu dna Dutilleul?
Sunteţi mereu în apropiere, nu?
503
00:40:57,310 --> 00:41:00,820
Cu noi, e la fel.
Rămâneţi la dispoziţia noastră.
504
00:41:05,270 --> 00:41:08,060
Am făcut două crize în 2 zile.
505
00:41:08,310 --> 00:41:12,780
Nu pot rămâne închisă în casă.
Să nu pot să urc o scăricică...
506
00:41:12,950 --> 00:41:16,580
Mai vorbiţi-mi o dată despre
criza de la castelul Amboise.
507
00:41:17,590 --> 00:41:22,660
Eraţi în turn şi vertijul a apărut
când poliţistul v-a lăsat singură.
508
00:41:23,430 --> 00:41:25,780
- Aşa?
- Da.
509
00:41:26,670 --> 00:41:30,300
Deja mă considera o isterică.
S-a lămurit.
510
00:41:30,430 --> 00:41:33,420
În prezenţa lui
aţi avut şi alte crize?
511
00:41:35,190 --> 00:41:37,100
Nu...
512
00:41:37,390 --> 00:41:41,220
Când sunt cu el,
nu am timp să mă gândesc la asta.
513
00:41:42,870 --> 00:41:47,220
Fobicul apelează adesea
la un obiect ca să lupte cu panica.
514
00:41:47,390 --> 00:41:51,430
Ca să diminueze angoasa.
Un obiect contra-fobic.
515
00:41:51,590 --> 00:41:54,340
Poate fi un obiect sau o persoană.
516
00:41:54,510 --> 00:41:56,660
Ce încercaţi să-mi spuneţi?
517
00:41:56,790 --> 00:42:00,100
Că acest căpitan
poate fi obiectul contra-fobic.
518
00:42:00,990 --> 00:42:02,820
Nu...
519
00:42:03,510 --> 00:42:08,220
Suntem cât se poate de diferiţi.
520
00:42:09,150 --> 00:42:12,460
Dar antipatia sau simpatia
nu au nicio legătură.
521
00:42:12,630 --> 00:42:15,980
Nu ne alegem obiectul.
Cum bine aţi văzut,
522
00:42:16,110 --> 00:42:18,940
în prezenţa lui nu aveţi crize.
523
00:42:20,910 --> 00:42:22,740
Grozav!
524
00:42:24,470 --> 00:42:26,740
Deci m-am vindecat.
525
00:42:27,750 --> 00:42:30,940
Îl car peste tot cu mine
şi problema s-a rezolvat, nu?
526
00:42:31,110 --> 00:42:33,570
În orice caz,
prezenţa lui vă face bine.
527
00:42:33,750 --> 00:42:35,820
Scuzaţi-mă.
528
00:42:38,350 --> 00:42:44,340
O să vorbim data viitoare.
Mă sună obiectul contra-fobic.
529
00:42:51,470 --> 00:42:55,430
Este cerneală metalo-galică,
aşa cum folosea şi Leonardo.
530
00:42:55,550 --> 00:42:57,940
Dar poate fi şi un fals.
531
00:42:58,110 --> 00:43:01,580
- Şi pergamentul?
- E de secol XVI.
532
00:43:01,750 --> 00:43:04,900
Dar pot fi pagini rupte
din cărţi de epocă.
533
00:43:05,030 --> 00:43:07,490
Staţi că nu înţeleg...
534
00:43:08,190 --> 00:43:11,660
Totul e de epocă în acest manuscris,
mai puţin manuscrisul.
535
00:43:12,310 --> 00:43:14,700
Aşa se pare.
536
00:43:18,710 --> 00:43:20,940
Vezi ce este?
537
00:43:21,150 --> 00:43:24,060
- Seb, îmi măreşti desenul?
- Sigur.
538
00:43:37,270 --> 00:43:39,860
- Bună ziua, dnă Chassagne.
- Bună, Yanis.
539
00:43:44,390 --> 00:43:46,140
la priviţi!
540
00:43:46,310 --> 00:43:48,060
Literele din ochi.
541
00:43:48,230 --> 00:43:51,460
L de la Leonardo
542
00:43:53,270 --> 00:43:57,050
şi S de la Salai.
543
00:43:58,630 --> 00:44:01,500
Salai era asistentul
şi amantul lui Leonardo.
544
00:44:01,670 --> 00:44:04,980
E posibil să fi fost model
pentru "Monna Vanna".
545
00:44:05,190 --> 00:44:08,220
Vă amintiţi? Femininul
care se amestecă cu masculinul...
546
00:44:08,390 --> 00:44:10,020
Nu-i nimic.
547
00:44:10,190 --> 00:44:14,460
1518. Salai renunţă la Milano şi
i se alătură maestrului la Amboise.
548
00:44:14,630 --> 00:44:17,780
S-a dus mai mult pentru bani,
dar nu asta e problema.
549
00:44:17,950 --> 00:44:22,620
E posibil ca lui Leonardo
să-i fie teamă că Salai e recunoscut,
550
00:44:22,790 --> 00:44:25,780
aşa că a ascuns tabloul.
551
00:44:26,190 --> 00:44:31,580
- Codexul e autentic sau nu?
- Dacă e un fals, e genial.
552
00:44:32,430 --> 00:44:33,980
Un expert.
553
00:44:34,150 --> 00:44:36,710
- Nu vorbeşti cu tatăl tău?
- Exclus.
554
00:44:36,870 --> 00:44:38,270
De ce? Cine e tatăl ei?
555
00:44:38,390 --> 00:44:40,580
El este expertul mondial
în Leonardo.
556
00:44:40,710 --> 00:44:44,900
Nu. O să mă devoreze ca Saturn
pe fiii săi în tabloul lui Goya.
557
00:44:49,190 --> 00:44:53,100
Nu ştiu ce credeţi dv.,
dar eu nu înţeleg nimic din ce spune.
558
00:44:54,190 --> 00:44:58,540
Nu ştiţi tabloul lui Goya?
Să vă arăt ceva...
559
00:45:04,950 --> 00:45:08,020
"Copiii lui Saturn".
560
00:45:30,990 --> 00:45:33,710
- De ce mă priviţi aşa?
- Nu, nimic...
561
00:45:35,150 --> 00:45:38,780
De zece ani tata caută
lucrările dispărute ale lui Da Vinci.
562
00:45:39,310 --> 00:45:42,620
Când le-a găsit, un om de afaceri rus
a răscumpărat totul.
563
00:45:42,750 --> 00:45:45,020
lar tata n-a mai văzut
manuscrisele.
564
00:45:46,750 --> 00:45:48,500
- Da?
- Eu sunt.
565
00:45:48,670 --> 00:45:50,070
N-o să-i placă.
566
00:45:50,190 --> 00:45:54,150
- Ar putea să se simtă util.
- Nu-I cunoaşteţi pe tata.
567
00:45:55,390 --> 00:45:58,180
Vii cu un poliţai acum?
Când se termină chestia asta?
568
00:45:58,950 --> 00:46:01,740
- Trebuie să mă ascund într-o grotă?
- Tată, încetează!
569
00:46:02,230 --> 00:46:08,220
Nu! S-a terminat! Nu mai există
Pierre Chassagne, vreau să fiu uitat.
570
00:46:09,150 --> 00:46:13,260
- Ştiu. Dar numai tu ne poţi ajuta.
- Imaginează-ţi că am murit.
571
00:46:14,590 --> 00:46:19,580
Dle Chassagne, suntem la fel.
Nici eu nu-i suport pe ceilalţi.
572
00:46:20,670 --> 00:46:22,460
Dar un om a fost ucis.
573
00:46:22,590 --> 00:46:26,550
Nu mă siliţi să vă târăsc la tribunal
pentru obstrucţionarea justiţiei.
574
00:46:30,510 --> 00:46:32,740
Aşteptaţi-mă afară.
575
00:46:33,390 --> 00:46:35,780
Am dreptul la linişte, nu?
576
00:47:14,390 --> 00:47:17,180
- Aţi mai scăpat de vertijuri?
- Da...
577
00:47:19,670 --> 00:47:21,300
Flo-Flo!
578
00:47:24,270 --> 00:47:25,820
Veniţi?
579
00:47:40,550 --> 00:47:43,540
- E incredibil.
- Deci e "Monna Vanna"?
580
00:47:44,110 --> 00:47:45,540
Ce-i?
581
00:47:45,670 --> 00:47:48,390
- Tu ai tradus asta?
- Da.
582
00:47:48,590 --> 00:47:52,220
Şi de când confunzi toscana
meridională cu cea septentrională?
583
00:47:52,910 --> 00:47:55,860
Aici, sub a doua linie.
584
00:47:56,230 --> 00:47:59,740
Ăsta nu e concept septentrional.
Este în dialect de Siena.
585
00:48:01,590 --> 00:48:04,100
Leonardo nu putea scrie asta.
586
00:48:04,590 --> 00:48:08,100
Falsificatorii lui
sunt nişte ignoranţi.
587
00:48:09,270 --> 00:48:12,220
lar acum, lăsaţi-mă în pace!
588
00:48:25,390 --> 00:48:27,900
N-a existat niciodată
o Monna Vanna la Amboise.
589
00:48:28,030 --> 00:48:30,380
De ce? E oribil să faci asta.
590
00:48:30,550 --> 00:48:32,620
La escroci mă pricep.
591
00:48:32,750 --> 00:48:35,860
Nu-şi bat capul cu aşa ceva
de florile mărului.
592
00:48:37,110 --> 00:48:41,150
Este o escrocherie enormă,
de zeci de milioane de euro.
593
00:48:43,270 --> 00:48:46,100
Nu faceţi faţa asta.
Avansăm, nu?
594
00:48:57,670 --> 00:48:59,540
Vă ascult...
595
00:48:59,710 --> 00:49:02,860
Ştim de ce vreţi
portretul Annei de Bretania.
596
00:49:02,990 --> 00:49:06,020
M-aş mulţumi cu 30 de milioane.
597
00:49:06,350 --> 00:49:08,580
Bani gheaţă.
598
00:49:13,070 --> 00:49:16,420
- Sunaţi-mă mâine. Voi strânge banii.
- Bine. La aceeaşi oră.
599
00:49:16,630 --> 00:49:18,620
- Aşteptaţi!
- Da?
600
00:49:22,070 --> 00:49:24,660
L-aţi ucis pe Christian?
601
00:49:36,630 --> 00:49:40,140
- Voiaţi să discutăm?
- Este obligatoriu.
602
00:49:49,790 --> 00:49:53,900
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
46696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.