All language subtitles for Gammera.The.Invincible.1966.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,089 --> 00:00:04,091 (♪ Upbeat rock music) 3 00:00:05,510 --> 00:00:07,678 ♪ Gammera 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,846 --> 00:00:10,973 Gammera... 6 00:00:26,572 --> 00:00:28,950 (Narrator) 'A ship gropes through the ice field of the Arctic. 7 00:00:29,075 --> 00:00:31,577 'The expedition, with American and Canadian cooperation, 8 00:00:31,702 --> 00:00:34,330 'seeks an open water route across the top of the continent, 9 00:00:34,455 --> 00:00:36,999 'Henry Hudson's fabled Northwest Passage. 10 00:00:37,124 --> 00:00:41,295 'There are no fables in the objective of Dr. Eiji Hidaka the expedition zoologist. 11 00:00:41,420 --> 00:00:44,298 'Ashore with two companions to survey the life of the region, 12 00:00:44,423 --> 00:00:46,842 'they approach an Eskimo village, innocently unaware 13 00:00:46,968 --> 00:00:49,262 'of the fabulous experiences ahead of them.' 14 00:00:50,388 --> 00:00:52,223 I'd hate to live in cold like this all the time. 15 00:00:52,348 --> 00:00:55,434 (Kyoko) These people have developed special adaptations, Mr. Aoyagi. 16 00:00:55,560 --> 00:00:58,396 (Aoyagi) Ah, well, I hope my cameras don't freeze. 17 00:01:02,275 --> 00:01:03,943 Welcome, welcome. 18 00:01:06,195 --> 00:01:08,364 We have heard of your expedition, Doctor. 19 00:01:08,489 --> 00:01:10,658 Welcome to Ookooloo, welcome. 20 00:01:10,783 --> 00:01:12,785 - (Planes roaring) - (Child) Look! 21 00:01:18,916 --> 00:01:22,920 I think those planes up there would make an interesting picture, Mr. Aoyagi. 22 00:01:23,045 --> 00:01:24,922 - Don't you think so? - Russians... 23 00:01:25,047 --> 00:01:28,509 - Yeah. - What are Russian jets doing here? 24 00:01:28,634 --> 00:01:31,887 The border is almost a thousand miles to the west. 25 00:01:32,013 --> 00:01:34,682 I hope the shore party returns soon, sir. I don't like the looks of things. 26 00:01:34,807 --> 00:01:37,727 - Have the ice conditions changed? - No, sir, just a feeling. 27 00:01:37,852 --> 00:01:39,770 - Planes! - (Roaring overhead) 28 00:01:42,607 --> 00:01:45,776 - There they are, above the port beam. - Well, notify Air Defense! 29 00:01:49,238 --> 00:01:50,865 (Morse code) 30 00:02:03,794 --> 00:02:05,630 (Overlapping conversations) 31 00:02:18,893 --> 00:02:21,228 - Did I hear my name mentioned? - You did. 32 00:02:21,354 --> 00:02:23,356 Susan, we know you've marked yourself "No Trespassing", 33 00:02:23,481 --> 00:02:26,525 but you shouldn't stop a guy for trying... Baby, it's cold outside. 34 00:02:26,651 --> 00:02:29,278 Ed's right, gorgeous. You gotta thaw out. 35 00:02:29,403 --> 00:02:32,698 Now, there's a South Sea Island picture at the rec hall tonight. 36 00:02:32,823 --> 00:02:37,244 Tropical shadows, dulcet sea ripples, muted mandolins, and me. 37 00:02:37,370 --> 00:02:40,122 With popcorn yet. Would you do me the honor? 38 00:02:40,247 --> 00:02:42,792 Maybe, if you'll keep your buttery claws to yourself, 39 00:02:42,917 --> 00:02:45,670 and remember that airmen don't drool, they obey. 40 00:02:50,007 --> 00:02:52,468 - Excuse me, Captain! - Get the general. 41 00:02:52,593 --> 00:02:54,887 - Make it fast, Hopkins. - This just came in. 42 00:02:55,012 --> 00:02:57,056 - Thank you. - What is it, Captain? 43 00:02:57,181 --> 00:03:00,601 General, I thought you'd better see these reports. They just came in, sir. 44 00:03:00,726 --> 00:03:02,561 - Has this been confirmed? - Yes sir. 45 00:03:02,687 --> 00:03:06,023 We just intercepted a message from the Japanese explorer ship Chidori Maru. 46 00:03:06,148 --> 00:03:07,316 Thank you, Captain. 47 00:03:07,441 --> 00:03:09,235 What is it? What's wrong? 48 00:03:09,360 --> 00:03:11,404 Four UFOs headed towards our missile sites. 49 00:03:12,947 --> 00:03:15,700 Lovell, I want direct contact with Air Defense immediately. 50 00:03:15,825 --> 00:03:18,577 Lieutenant, have there been similar reports from other command posts? 51 00:03:18,703 --> 00:03:20,287 - No, sir. - Well, ride hard! 52 00:03:20,413 --> 00:03:22,248 - Yes, sir. - Clark! 53 00:03:22,373 --> 00:03:24,291 I want you to get me General Arnold in Washington, pronto. 54 00:03:24,417 --> 00:03:25,543 Right away, sir. 55 00:03:25,668 --> 00:03:27,920 General, we've made contact with Air Defense. 56 00:03:30,464 --> 00:03:31,632 This is General O'Neill, do you read me? 57 00:03:32,425 --> 00:03:35,136 Yes, sir. This is Hawk Leader Foster. Affirmative. 58 00:03:35,261 --> 00:03:39,056 Four unknowns have been traced to your area: altitude 4000 feet, 59 00:03:39,181 --> 00:03:45,563 flying north-northeast, a latitude of 84.27, east longitude 176.58. 60 00:03:45,688 --> 00:03:47,398 Intercept and conduct them to base. 61 00:03:47,523 --> 00:03:50,443 If they resist, you will use Plan Skylark and destroy. 62 00:03:50,568 --> 00:03:52,153 Roger. 63 00:03:58,325 --> 00:04:02,163 Captain, what is it? Russian planes, and now Americans. Trouble, huh? 64 00:04:02,288 --> 00:04:03,664 Real trouble, yes. 65 00:04:13,716 --> 00:04:16,051 - Well, Simpson? - Still no reports of unknowns 66 00:04:16,177 --> 00:04:17,720 from our other command posts, sir. 67 00:04:17,845 --> 00:04:20,431 Could be their planes have flown off course, General. It's happened before. 68 00:04:20,556 --> 00:04:23,267 - Perhaps. - Washington, sir. The White House. 69 00:04:23,392 --> 00:04:26,854 - The President was with General Arnold... - No need to explain it, Lieutenant. 70 00:04:26,979 --> 00:04:28,564 O'Neill speaking. 71 00:04:30,483 --> 00:04:32,610 Yes, Mr. President. 72 00:04:32,735 --> 00:04:35,029 Yes, sir, that's exactly the way it is. 73 00:04:36,238 --> 00:04:39,116 No, sir, only if the unknowns resist. 74 00:04:39,241 --> 00:04:41,285 Yes, sir, I quite agree with you. 75 00:04:41,410 --> 00:04:43,454 Yes, sir, I will call you directly. 76 00:04:45,873 --> 00:04:47,833 Red alert. 77 00:05:05,100 --> 00:05:06,602 Hawk Leader, bogeys dead ahead. 78 00:05:13,943 --> 00:05:18,072 Identify, identify. What is your nationality and flight plan? 79 00:05:21,200 --> 00:05:24,411 If you do not acknowledge, we will open fire. 80 00:05:26,497 --> 00:05:28,916 Identify! Identify! 81 00:05:37,132 --> 00:05:40,803 Answer immediately. What is your nationality and flight plan? 82 00:05:46,475 --> 00:05:50,437 All planes, clear for action! Fire! 83 00:06:16,338 --> 00:06:18,841 Only a nuclear bomb could cause a blast like that. 84 00:06:18,966 --> 00:06:21,010 You're right. It was one of those jets we saw. 85 00:06:21,135 --> 00:06:24,305 I'm staring at that cloud, when I ought to be taking the shot of the year. 86 00:06:24,430 --> 00:06:26,807 A great news photographer I am! 87 00:06:26,932 --> 00:06:32,229 Yes, you realize what would happen though, should that cloud come toward us? 88 00:06:33,105 --> 00:06:34,732 (Huskies howling) 89 00:06:36,525 --> 00:06:39,236 One megaton atomic bomb has exploded. 90 00:06:39,361 --> 00:06:43,574 Latitude 78.97, longitude 86.32. 91 00:06:43,699 --> 00:06:46,118 The other bogeys are now headed toward the Siberian border. 92 00:06:46,243 --> 00:06:49,997 - Awaiting further orders. - Thank you, Sergeant. 93 00:06:50,122 --> 00:06:53,292 Lovell, tell Forster to recon and photograph the destruction. 94 00:06:53,417 --> 00:06:55,044 The other Interceptors are to pursue the enemy. 95 00:06:55,169 --> 00:06:56,629 Yes, sir. 96 00:06:57,212 --> 00:07:01,008 Still no reports from Strategic Command. It appears to be a single incident. 97 00:07:01,133 --> 00:07:04,595 You regard a nuclear explosion as a single incident, Lieutenant? 98 00:07:04,720 --> 00:07:07,348 Uh... yes, sir. I mean, no, sir. 99 00:07:07,473 --> 00:07:09,642 Excuse me, sir. 100 00:07:09,767 --> 00:07:12,686 General, Air Defense reports the Japanese ship Chidori Maru 101 00:07:12,811 --> 00:07:15,022 and the surrounding Eskimo villages are beyond fallout. 102 00:07:15,147 --> 00:07:16,732 Well, thank God for that. 103 00:07:16,857 --> 00:07:19,860 Try and raise the Chidori Maru. I want to speak to the captain. 104 00:07:20,861 --> 00:07:24,490 General, may I ask how serious you think this is? 105 00:07:25,532 --> 00:07:27,368 Well, there's no point in guessing. 106 00:07:27,493 --> 00:07:30,329 We'll have to play it by ear, whatever happens. 107 00:07:30,454 --> 00:07:31,872 (Ice creaking) 108 00:07:36,752 --> 00:07:37,878 (Hissing) 109 00:08:03,195 --> 00:08:04,822 (Shrieking) 110 00:08:14,081 --> 00:08:15,749 No, Mr. President. 111 00:08:17,042 --> 00:08:19,628 I am aware of the need for restraint, sir. 112 00:08:21,213 --> 00:08:24,049 Yes, sir, we'll stay on red alert until we receive further orders. 113 00:08:25,217 --> 00:08:26,635 Goodbye, sir. 114 00:08:30,514 --> 00:08:33,517 Well, the Russians insist their planes flew off course accidentally. 115 00:08:33,642 --> 00:08:35,477 - Electronic interference. - Bull! 116 00:08:35,602 --> 00:08:38,856 Excuse me, sir, I mean, they couldn't have mistaken the area. 117 00:08:38,981 --> 00:08:41,233 I bet they were photographing our missile locations. 118 00:08:41,358 --> 00:08:43,819 Oh, one plane maybe, Lieutenant, but not four. 119 00:08:43,944 --> 00:08:46,864 No, headquarters believes they did fly off course accidentally, 120 00:08:46,989 --> 00:08:50,826 realized what'd happened and fired on our planes in order not to be forced down. 121 00:08:50,951 --> 00:08:54,079 Our boys have done it on occasion, Lieutenant. We all know that. 122 00:08:54,204 --> 00:08:56,832 Clark, you had any luck on raising that Japanese ship? 123 00:08:56,957 --> 00:08:58,876 No, sir. Nor Air Defense since you ordered them back. 124 00:08:59,001 --> 00:09:00,961 Our communication system has blacked out. 125 00:09:01,086 --> 00:09:02,629 - The explosion, sir? - It's unlikely. 126 00:09:02,755 --> 00:09:05,215 There must be something else causing the interference. 127 00:09:05,340 --> 00:09:07,634 - Keep on trying, Clark. - Yes, sir. 128 00:09:07,760 --> 00:09:10,804 (Sighs) This just doesn't make sense. 129 00:09:10,929 --> 00:09:13,432 Lovell, get more Interceptors up there. I want to find out what's going on. 130 00:09:13,557 --> 00:09:15,225 Yes sir. 131 00:09:15,350 --> 00:09:17,686 - Oh, Sergeant Embers... - Yes, General? 132 00:09:17,811 --> 00:09:19,813 Would you get me a cup of coffee, please? Black, no sugar. 133 00:09:19,938 --> 00:09:22,357 And you better make another pot, it looks like a long day. 134 00:09:22,483 --> 00:09:23,525 Yes, sir. 135 00:10:21,250 --> 00:10:24,294 - (Radio whirring) - What's the matter, Kyoko? 136 00:10:24,419 --> 00:10:27,131 I don't know, Doctor. I can't reach the ship or anyone else. 137 00:10:27,256 --> 00:10:29,091 I can't get anything but static. 138 00:10:29,216 --> 00:10:32,094 (Clears throat) Interference from the bomb, Doctor? 139 00:10:32,219 --> 00:10:34,638 I would imagine so. We'd better start back at once! 140 00:10:35,722 --> 00:10:37,558 Goodbye, Chief. 141 00:10:37,683 --> 00:10:40,144 - Thank you. - Goodbye. 142 00:10:51,530 --> 00:10:53,031 Wait, please, Dr. Hidaka. 143 00:10:53,157 --> 00:10:56,869 Look, you take this very old stone about cloud of death. 144 00:10:56,994 --> 00:10:59,663 (Hidaka) It's a primitive carving of a proto-chelonian. 145 00:10:59,788 --> 00:11:03,375 - (Man) A what? - An ancestral turtle like the leatherback. 146 00:11:03,500 --> 00:11:06,003 Tell me, Chief, is there a legend connected with this? 147 00:11:06,128 --> 00:11:07,880 Yes. 148 00:11:08,005 --> 00:11:12,467 Old story of death and evil things that happened, of Gammera! 149 00:11:12,593 --> 00:11:14,011 (Dogs barking) 150 00:11:16,555 --> 00:11:17,931 Gammera, you call it. 151 00:11:18,056 --> 00:11:21,185 This Gammera is obviously an object of terror. 152 00:11:21,310 --> 00:11:23,187 There's a peculiar pattern in the background. 153 00:11:23,312 --> 00:11:25,480 Looks almost like waves, doesn't it? 154 00:11:25,606 --> 00:11:28,901 Let's ask the chief. Is that what they are? 155 00:11:29,026 --> 00:11:34,031 I do not know. Only that it is evil and very frightening. 156 00:11:34,156 --> 00:11:37,576 I see. I have a feeling that this is something very significant. 157 00:11:37,701 --> 00:11:40,495 And that pattern's symbolic of something else? 158 00:11:40,621 --> 00:11:42,247 Yes, I believe it is. 159 00:11:42,372 --> 00:11:45,500 This is not the usual way that Eskimos depict the sea. 160 00:11:45,626 --> 00:11:47,377 But what else could it be? 161 00:11:47,502 --> 00:11:50,714 I mean, turtles live in water so that would make sense. 162 00:11:50,839 --> 00:11:52,299 Well, perhaps you are right. 163 00:11:52,424 --> 00:11:55,719 Still, I think there's much more to this than meets the eye. 164 00:12:00,140 --> 00:12:01,892 The cloud is spreading. 165 00:12:02,017 --> 00:12:05,437 But why should any of those planes be carrying an atomic bomb? 166 00:12:05,562 --> 00:12:08,273 They don't trust each other, that's why they stay on the alert. 167 00:12:08,398 --> 00:12:09,983 - Look there. - Huh? 168 00:12:25,165 --> 00:12:27,292 - (Shrieking) - Emergency! 169 00:12:27,417 --> 00:12:29,628 Helmsman, signal full astern! 170 00:12:32,339 --> 00:12:34,299 (Morse code) 171 00:12:34,424 --> 00:12:36,176 Abandon ship! 172 00:12:36,301 --> 00:12:38,387 All hands, abandon ship! 173 00:12:39,596 --> 00:12:40,514 Any luck? 174 00:12:40,639 --> 00:12:42,891 No, sir, all our frequencies appear to be jammed. 175 00:12:43,016 --> 00:12:44,893 - Then forget it, abandon ship! - Yes, sir. 176 00:12:45,018 --> 00:12:46,144 Abandon ship! 177 00:12:49,356 --> 00:12:50,857 (Screeching) 178 00:12:52,609 --> 00:12:55,362 Quick, get out of here! Clear the bridge! 179 00:12:55,487 --> 00:12:58,407 Abandon ship, forget the helm! Get out of here! Hurry! 180 00:13:00,909 --> 00:13:02,494 Get going, hurry! 181 00:13:09,293 --> 00:13:11,211 (Water gushing) 182 00:13:11,336 --> 00:13:13,505 (Roaring) 183 00:13:24,141 --> 00:13:25,600 General O'Neill... 184 00:13:27,311 --> 00:13:29,354 We've been able to contact Captain Foster, sir. 185 00:13:29,479 --> 00:13:31,106 He reports the Chidori Maru destroyed. 186 00:13:31,231 --> 00:13:33,775 All that remains is a huge crack in the ice and debris. 187 00:13:33,900 --> 00:13:35,402 - What? - No sign of survivors. 188 00:13:35,527 --> 00:13:38,488 Foster said that ship was beyond the area of the explosion. Now, what happened? 189 00:13:38,613 --> 00:13:42,534 Well, sir... I don't exactly know how to explain his report. 190 00:13:42,659 --> 00:13:44,411 It's just that... Well, sir, he says... 191 00:13:44,536 --> 00:13:47,331 Alright, Lovell, this is no time to get tongue-tied! Now let's hear it! 192 00:13:47,456 --> 00:13:51,001 Captain Foster insists that after he was separated from his group, 193 00:13:51,126 --> 00:13:53,920 he saw a giant turtle walking away from the area 194 00:13:54,046 --> 00:13:56,131 where the Chidori Maru was last sighted. 195 00:13:56,256 --> 00:13:59,509 A huge creature 150, maybe 200 feet tall. 196 00:13:59,634 --> 00:14:03,764 He circled the area to take another look, but it was gone, as if it had flown away. 197 00:14:03,889 --> 00:14:07,768 - Well, that's what he says, sir. - The captain's kidding, a giant turtle? 198 00:14:07,893 --> 00:14:11,104 He must've been working too hard. That's one we haven't heard before. 199 00:14:11,229 --> 00:14:13,732 - Alright, Sergeant, back to your duties. - Yes, sir. 200 00:14:13,857 --> 00:14:17,027 Now I don't know what the hell's going on here, but we're gonna find out. 201 00:14:17,152 --> 00:14:19,946 Now I want a full report on this hallucination, 202 00:14:20,072 --> 00:14:23,700 and I also want a helicopter over that disaster area for any survivors. 203 00:14:23,825 --> 00:14:26,244 Maybe some people are sure whatever happened, happened. 204 00:14:26,370 --> 00:14:27,788 - Sergeant Embers? - Yes, sir. 205 00:14:27,913 --> 00:14:30,082 I want you to contact General Yatasaka in Tokyo. 206 00:14:30,207 --> 00:14:33,710 Inform him what's happened, that we're doing all possible to rescue survivors. 207 00:14:33,835 --> 00:14:35,545 Also, General Arnold in Washington. 208 00:14:35,670 --> 00:14:38,090 Tell him it is absolutely imperative that he meet me. 209 00:14:38,215 --> 00:14:40,675 - Coded instructions will follow. - Yes, sir. 210 00:14:42,135 --> 00:14:44,763 (Sighs) A giant turtle! 211 00:15:02,364 --> 00:15:05,033 (Announcer) 'And now, back to the second half of the discussion 212 00:15:05,158 --> 00:15:07,285 'and your host, Mr. Standish.' 213 00:15:08,453 --> 00:15:11,039 Hello, I am J.T. Standish. 214 00:15:11,164 --> 00:15:16,294 Along with my guests, the noted zoologist Dr. Emerich Contrare, 215 00:15:16,420 --> 00:15:18,547 author of "The Factual Basis of Legends". 216 00:15:18,672 --> 00:15:22,008 And on my right, this network's genial science editor, 217 00:15:22,134 --> 00:15:25,971 author of such books as "Non-Science or Nonsense", Jules Manning. 218 00:15:27,013 --> 00:15:29,516 Our subject, the giant turtle Gammera. 219 00:15:29,641 --> 00:15:32,727 Certainly one of the most controversial subjects of our time. 220 00:15:32,853 --> 00:15:35,480 Dr. Contrare, earlier in our program, 221 00:15:35,605 --> 00:15:38,108 you stated the belief that Gammera could, in fact, exist. 222 00:15:38,233 --> 00:15:41,862 While Mr. Manning disagreed rather vigorously. 223 00:15:41,987 --> 00:15:46,700 And I still do. This theory of Dr. Hidaka's is pure science-fiction. 224 00:15:46,825 --> 00:15:49,744 A figment of an unbridled imagination. 225 00:15:49,870 --> 00:15:55,417 Mr. Manning, any theory until proven appears unbelievable to the ignorant. 226 00:15:57,335 --> 00:16:00,797 Dr. Hidaka's conclusions are based upon a life's study. 227 00:16:00,922 --> 00:16:05,218 Now let me restate that turtles, porpoises, 228 00:16:05,343 --> 00:16:07,053 or scientifically, chelonians, 229 00:16:07,179 --> 00:16:10,056 appear constantly in the most ancient texts. 230 00:16:10,182 --> 00:16:12,934 For example, the Greek turtle in mythology 231 00:16:13,059 --> 00:16:16,813 that lived in fire, and also the Pyrobola of Pliny. 232 00:16:16,938 --> 00:16:18,815 What are you trying to prove, Doctor? 233 00:16:18,940 --> 00:16:20,984 That to a scholar, there is more 234 00:16:21,109 --> 00:16:24,946 than just a casual basis for Dr. Hidaka's conclusions. 235 00:16:25,071 --> 00:16:29,117 We know for a fact that a mere million years ago or so, 236 00:16:29,242 --> 00:16:35,457 the gigantic Colossochelys atlas plodded over the hills of Northern India. 237 00:16:35,582 --> 00:16:39,294 The largest turtle ever known. A link to the more distant past. 238 00:16:40,128 --> 00:16:43,507 How gigantic were turtles a hundred million years ago 239 00:16:43,632 --> 00:16:46,343 or even 200 million years ago? 240 00:16:46,468 --> 00:16:49,179 I'd like to discuss the conflicting newspaper reports... 241 00:16:49,304 --> 00:16:53,058 So you and the eminent Dr. Hidaka conclude 242 00:16:53,183 --> 00:16:56,353 that this Gammera creature has been hibernating underground 243 00:16:56,478 --> 00:16:58,855 for 200 million years. 244 00:16:58,980 --> 00:17:01,441 Until now, when he decides to take a stroll. 245 00:17:01,566 --> 00:17:04,861 Ha-ha! Oh, Dr. Contrare, you do have a sense of humor. 246 00:17:05,987 --> 00:17:08,532 I'm simply advancing the theory 247 00:17:08,657 --> 00:17:13,245 that the great-granddaddy of all turtles could have reappeared. 248 00:17:13,370 --> 00:17:17,582 Released from its tomb of ice by the explosion of the bomb. 249 00:17:18,458 --> 00:17:22,045 Now you may blithely ignore the statements of Dr. Hidaka, if you wish. 250 00:17:22,170 --> 00:17:25,257 However, I note that you haven't offered a more reasonable explanation 251 00:17:25,382 --> 00:17:28,134 for the total destruction of the Chidori Maru. 252 00:17:28,260 --> 00:17:30,136 If you'll get down from your pulpit for one minute, 253 00:17:30,262 --> 00:17:33,723 I'd like to ask you why Washington is so silent about all this? 254 00:17:33,848 --> 00:17:36,142 Or do you know more about it than the government? 255 00:17:36,268 --> 00:17:39,271 It would not be the first time Washington has kept the truth from the public, 256 00:17:39,396 --> 00:17:41,356 whether it be flying saucers or Gammera. 257 00:17:41,481 --> 00:17:43,608 Oh, so now you believe in flying saucers 258 00:17:43,733 --> 00:17:48,572 along with 200-feet turtles that survive atomic bomb explosions! 259 00:17:48,697 --> 00:17:51,950 Of course, we all know there really is a Santa Claus. 260 00:17:52,075 --> 00:17:56,621 Oh, Dr. Contrare, every time you bray, you make a bigger jackass of yourself! 261 00:17:56,746 --> 00:17:59,124 Jules, please, we're on the air. 262 00:17:59,249 --> 00:18:02,502 Mr. Standish... I demand an apology. 263 00:18:02,627 --> 00:18:05,171 - I've devoted my life to science! - Gentlemen... 264 00:18:05,297 --> 00:18:07,882 You'll get no apology from me, Contrare! 265 00:18:08,008 --> 00:18:10,302 You have no scholarships to back your arguments! 266 00:18:10,427 --> 00:18:12,679 You have no arguments, only invective! 267 00:18:12,804 --> 00:18:14,431 Read, read, read! 268 00:18:14,556 --> 00:18:17,392 Read Virgil's "Eclogue", read "Paradise Lost"! 269 00:18:17,517 --> 00:18:19,060 The ravings of a lunatic. 270 00:18:19,185 --> 00:18:22,022 Read of the pirites, "The Fire Without and The Frost Within"! 271 00:18:22,147 --> 00:18:24,190 Read, you ignorant ape! 272 00:18:24,316 --> 00:18:27,152 Read what intelligent men have written for thousands of years! 273 00:18:27,277 --> 00:18:28,820 - What did he call me? - Jules, please. 274 00:18:28,945 --> 00:18:32,490 - He called me an ape? - Not merely ape, ignorant ape! 275 00:18:32,616 --> 00:18:35,160 Why, you... How dare you call me an ape! 276 00:18:35,285 --> 00:18:37,245 Where'd you get your diploma? Made in Japan? 277 00:18:37,370 --> 00:18:40,415 Ladies and gentlemen, I'm afraid that we've run out of time. 278 00:18:40,540 --> 00:18:43,793 I hope you'll be with us again next week for another heated discussion. 279 00:18:43,918 --> 00:18:46,254 I can't tell you who the guests will be, but you be here... 280 00:18:50,800 --> 00:18:53,011 Would you care for a magazine or newspaper, sir? 281 00:18:53,136 --> 00:18:55,889 - Oh, thanks, you're very kind. - You're welcome, sir. 282 00:19:02,520 --> 00:19:06,149 Do you suppose there's any connection between this and the Chidori Maru? 283 00:19:06,274 --> 00:19:08,485 I'm personally inclined to believe there is, yes, 284 00:19:08,610 --> 00:19:10,737 although we don't know what happened to the ship. 285 00:19:11,863 --> 00:19:15,867 And the radio blackout, was that mere coincidence? 286 00:19:15,992 --> 00:19:19,120 And those reports General O'Neill told us about, Dr. Hidaka. 287 00:19:19,245 --> 00:19:21,623 I think there is a connection between them somehow. 288 00:19:21,748 --> 00:19:23,500 I'm sure of it. 289 00:19:23,625 --> 00:19:25,460 And far-fetched as it seems, 290 00:19:25,585 --> 00:19:28,630 I'm convinced all this has something to do with Gammera. 291 00:19:28,755 --> 00:19:32,008 You mean you believe such a beast might really exist? 292 00:19:32,133 --> 00:19:34,594 Of course, you're the scientist and I'm just a layman, Doctor, 293 00:19:34,719 --> 00:19:39,683 but still, after all, except for the pilot's report and the Eskimo stone, 294 00:19:39,808 --> 00:19:41,810 there's really nothing to go on. 295 00:19:41,935 --> 00:19:43,853 Still, you can't just discount all that evidence. 296 00:19:43,978 --> 00:19:47,649 No, you can't. To do so is just dangerous and foolish. 297 00:19:47,774 --> 00:19:49,776 I'm afraid Gammera is real. 298 00:19:50,568 --> 00:19:54,114 A creature like that, you realize the amount of damage it could cause? 299 00:19:54,239 --> 00:19:55,824 Of course I do. 300 00:19:56,908 --> 00:19:59,494 In civilized areas it would be capable of destroying whole towns. 301 00:19:59,619 --> 00:20:00,954 (Gasps) 302 00:20:02,205 --> 00:20:04,374 Well, you convince me, Doctor, anyway. 303 00:20:04,499 --> 00:20:07,252 (Hidaka) Let's hope General Arnold can convince the people in Washington. 304 00:20:20,598 --> 00:20:23,935 Will you take this, Miss Jones, and type up the report? 305 00:20:24,060 --> 00:20:25,854 Thank you very much. 306 00:20:25,979 --> 00:20:27,981 Senator, gentlemen. 307 00:20:33,820 --> 00:20:37,240 I think we know why we're here. Let us not waste any time. 308 00:20:37,365 --> 00:20:39,409 General Arnold, we'd appreciate your report. 309 00:20:39,534 --> 00:20:40,827 Yes, sir. 310 00:20:40,952 --> 00:20:43,496 In addition to our initial findings, 311 00:20:43,621 --> 00:20:47,459 huge footprints, not unlike those of a turtle, 312 00:20:47,584 --> 00:20:50,253 leading from the area of the explosion 313 00:20:50,378 --> 00:20:54,549 to the exact spot of the destruction of the ship, 314 00:20:54,674 --> 00:20:59,262 and also where Captain Foster of our Air Defense 315 00:20:59,387 --> 00:21:01,723 claims he saw the giant turtle. 316 00:21:01,848 --> 00:21:04,225 And during the last thirteen hours, 317 00:21:04,350 --> 00:21:08,271 we have received reliable sightings of flying saucers 318 00:21:08,396 --> 00:21:11,191 all fitting the identical description, 319 00:21:11,316 --> 00:21:15,570 starting over Nome, Alaska, proceeding to Saskatchewan, 320 00:21:15,695 --> 00:21:22,118 on to Toronto, London, Munich, Warsaw, and now Moscow. 321 00:21:22,243 --> 00:21:27,957 General, are you inferring that these sightings of UFOs are related 322 00:21:28,082 --> 00:21:32,420 to the reports of a giant turtle? 323 00:21:32,545 --> 00:21:36,216 A horrendous monster right out of mythology? 324 00:21:36,341 --> 00:21:38,927 I'm inferring nothing, Senator. 325 00:21:39,052 --> 00:21:41,763 I'm reporting facts as we know them. 326 00:21:41,888 --> 00:21:46,392 And I might add that if the UFO continues its pattern, 327 00:21:46,518 --> 00:21:49,854 it will be sighted next over Japan. 328 00:21:49,979 --> 00:21:52,690 I would estimate in five or six hours, 329 00:21:52,816 --> 00:21:58,321 or shortly before Dr. Hidaka is scheduled to land at Tokyo. 330 00:21:58,446 --> 00:22:00,073 Dr. Hidaka? 331 00:22:01,157 --> 00:22:04,994 Does he have some standing in world science councils? 332 00:22:05,912 --> 00:22:09,374 I've never heard of him, and I'm considered expert enough 333 00:22:09,499 --> 00:22:13,503 to head committees on nuclear fission and the like. 334 00:22:13,628 --> 00:22:17,674 This man should not be permitted to terrify the world with such distortions, 335 00:22:17,799 --> 00:22:20,593 unless he is qualified to throw some light, 336 00:22:20,718 --> 00:22:23,888 some ray of light on these incredible reports. 337 00:22:24,013 --> 00:22:27,809 The point is that Dr. Hidaka is eminently qualified. 338 00:22:27,934 --> 00:22:29,936 I have examined all the reports, 339 00:22:30,061 --> 00:22:35,233 including the transcript of a conversation between General Arnold and Dr. Hidaka 340 00:22:35,358 --> 00:22:38,903 shortly after the zoologist was rescued by one of our helicopters. 341 00:22:39,028 --> 00:22:42,490 It is evident that he is a logical man and one who relies on facts. 342 00:22:42,615 --> 00:22:45,451 And from what he learned about Gammera 343 00:22:45,577 --> 00:22:47,453 as a result of his research 344 00:22:47,579 --> 00:22:49,831 and the evidence at the scene of destruction, 345 00:22:49,956 --> 00:22:51,916 I respect his conclusions, 346 00:22:52,041 --> 00:22:56,337 whether his knowledge is derived from science or mythology, both extensive. 347 00:22:56,462 --> 00:22:58,423 Mr. Secretary, you must agree 348 00:22:58,548 --> 00:23:01,843 that until more logical explanations are available, 349 00:23:01,968 --> 00:23:08,057 the public should not be informed of this factual evidence 350 00:23:08,182 --> 00:23:12,395 of supposed footprints of supposed monsters. 351 00:23:12,520 --> 00:23:14,856 That decision was made by the Commander-in-Chief. 352 00:23:14,981 --> 00:23:19,777 I do know that if Gammera exists and did survive an atomic explosion, 353 00:23:19,903 --> 00:23:22,989 our world is about to face a calamity of enormous proportions. 354 00:23:23,114 --> 00:23:25,199 Well, I, for one, will not be coerced 355 00:23:25,325 --> 00:23:29,287 by this schoolboy myth, the flaming dragons! 356 00:23:30,038 --> 00:23:33,791 And frankly, Mr. Secretary, I am disturbed. 357 00:23:34,709 --> 00:23:37,503 I am deeply disturbed to see that you have decided 358 00:23:37,629 --> 00:23:40,131 to go along with these alarmists. 359 00:23:40,256 --> 00:23:42,550 Are you, Senator? 360 00:23:42,675 --> 00:23:46,179 Well, from the facts, I am quite concerned, 361 00:23:46,304 --> 00:23:49,349 deeply concerned, and so is the President. 362 00:23:50,892 --> 00:23:54,979 General Arnold, has Dr. Hidaka offered any advice? 363 00:23:55,104 --> 00:23:59,525 No, sir, there was none he could offer until he knows more about the creature. 364 00:23:59,651 --> 00:24:02,278 Gentlemen, I think we're in for a time of it. 365 00:24:02,403 --> 00:24:05,740 General Arnold, you're relieved of all duties at the command post, 366 00:24:05,865 --> 00:24:08,743 and will take this assignment, the Gammera operation. 367 00:24:08,868 --> 00:24:11,412 - Report directly to me. - Yes, sir. 368 00:24:11,537 --> 00:24:16,000 Now gentlemen, if you will excuse us, the President is waiting. 369 00:24:25,802 --> 00:24:30,890 The only three known survivors of the ill-fated exploration ship Chidori Maru, 370 00:24:31,015 --> 00:24:35,937 Dr. A.G. Hidaka and his two companions will arrive in Tokyo tomorrow. 371 00:24:36,604 --> 00:24:40,108 (♪ Man singing in Japanese) 372 00:24:51,202 --> 00:24:53,121 (Whirring above) 373 00:24:56,124 --> 00:24:58,459 (Exclaims in Japanese) 374 00:25:09,470 --> 00:25:11,222 What in the world...? 375 00:25:17,395 --> 00:25:21,607 - Miss Sakurai! - Ah, Mr. Ueda, good afternoon. 376 00:25:22,650 --> 00:25:24,527 Good afternoon. I was on my way to see you. 377 00:25:24,652 --> 00:25:26,404 What's wrong? Has Toshio been misbehaving at school? 378 00:25:26,529 --> 00:25:30,199 No, not really misbehaving exactly. Here look at this. 379 00:25:31,492 --> 00:25:33,578 Oh, no... not more turtles? 380 00:25:33,703 --> 00:25:37,123 Yes, it would seem your brother has some sort of obsession 381 00:25:37,248 --> 00:25:39,417 about turtles, Miss Sakurai. 382 00:25:40,418 --> 00:25:44,255 I know how children are, they all love to collect pets and things, 383 00:25:44,380 --> 00:25:47,091 but this goes beyond that, so I thought I ought to see you. 384 00:25:47,216 --> 00:25:49,510 You mean, it's interfering with his work? 385 00:25:49,635 --> 00:25:52,555 So much so, that if he continues, he could be expelled. 386 00:25:52,680 --> 00:25:55,558 Of course, I understand how lonely it is for him 387 00:25:55,683 --> 00:25:57,852 in that lighthouse out there without any friends. 388 00:25:57,977 --> 00:26:02,815 Uh-huh. Oh, yes, it is very hard on a little boy his age. 389 00:26:02,940 --> 00:26:04,442 Yes, I know it is. 390 00:26:04,567 --> 00:26:07,528 Still, you will speak to him about doing better at school, won't you? 391 00:26:07,653 --> 00:26:09,447 And I'm so sorry he has caused you this trouble. 392 00:26:09,572 --> 00:26:11,616 Not at all, good day. 393 00:26:11,741 --> 00:26:14,702 (Sighs) Toshio and his silly turtles! 394 00:26:21,125 --> 00:26:23,377 - Did you rest well, Father? - Hmm... 395 00:26:23,503 --> 00:26:25,421 Do you like working at night? 396 00:26:25,546 --> 00:26:28,716 (Father) Well, there's not much need for lighthouses during the day, is there? 397 00:26:28,841 --> 00:26:29,884 - (Laughing) - No. 398 00:26:30,009 --> 00:26:31,844 May I be excused? 399 00:26:36,057 --> 00:26:37,683 (Mother) Toshio? 400 00:26:40,645 --> 00:26:42,897 Come here. What are you up to, Toshio? 401 00:26:44,273 --> 00:26:46,526 Are you going to feed your turtle? 402 00:26:46,651 --> 00:26:48,194 (Sighs) 403 00:26:48,319 --> 00:26:50,571 Oh, Father? Could you come here a second? 404 00:26:50,696 --> 00:26:52,198 Yes, what is it? 405 00:26:52,323 --> 00:26:56,327 Toshio, your sister and I understand your love for your pet turtle, 406 00:26:56,452 --> 00:26:58,538 but we want to talk to you about it. 407 00:26:59,413 --> 00:27:02,708 - Come out here. - Come, Toshio. 408 00:27:02,834 --> 00:27:07,213 You have to learn to make friends with people as well as animals, Toshio. 409 00:27:07,338 --> 00:27:10,508 Your turtle is very nice, but you have to have other friends too. 410 00:27:10,633 --> 00:27:13,177 Mm-hmm, set him free, Toshio. 411 00:27:13,302 --> 00:27:15,471 It would be better for him to return to the lake, 412 00:27:15,596 --> 00:27:17,807 and better for you to forget about turtles. 413 00:27:17,932 --> 00:27:19,934 Listen, if you promise to get rid of that turtle, 414 00:27:20,059 --> 00:27:22,395 I think Father will buy you something. Anything you like. 415 00:27:22,520 --> 00:27:24,605 - Mm-hmm, yes, I will. - Hmm? 416 00:27:24,730 --> 00:27:26,858 What would you like most, Toshio? Tell me. 417 00:27:27,942 --> 00:27:29,694 You want me to tell you what I'd really like? 418 00:27:29,819 --> 00:27:32,155 - What is it, Toshio? - Yes, tell us, what is it? 419 00:27:33,656 --> 00:27:35,825 To keep it. 420 00:27:35,950 --> 00:27:39,287 Toshio, I want you to set him free. 421 00:27:39,412 --> 00:27:41,789 If you don't, I'll do it for you. 422 00:27:42,832 --> 00:27:47,003 It would be a lot nicer, wouldn't it, if you went out yourself and let him go? 423 00:27:49,672 --> 00:27:53,426 Listen to me, Toshio. I realize that this may seem cruel. 424 00:27:53,551 --> 00:27:56,012 It is, but I'm doing it for your sake. 425 00:27:56,137 --> 00:27:58,764 - You do understand, don't you? - Mm-hmm. 426 00:28:13,446 --> 00:28:15,281 (Waves crashing) 427 00:28:16,991 --> 00:28:18,117 Goodbye. 428 00:28:19,827 --> 00:28:22,538 Don't go in the ocean, stay where I put you. 429 00:29:07,208 --> 00:29:08,417 Toshio! 430 00:29:09,335 --> 00:29:11,420 - Nobuyo! - What is it? Why are you running? 431 00:29:11,545 --> 00:29:12,880 Look! 432 00:29:16,425 --> 00:29:18,261 Look at what, the ocean? 433 00:29:18,386 --> 00:29:20,721 (Laughs) Go to bed now. 434 00:29:20,846 --> 00:29:22,265 (Rumbling) 435 00:29:23,683 --> 00:29:25,601 Earthquake! Nobuyo! 436 00:29:26,602 --> 00:29:28,354 Toshio, are you alright? 437 00:29:28,479 --> 00:29:30,648 No, it's not an earthquake, look! 438 00:29:30,773 --> 00:29:32,024 (Gasps) 439 00:29:32,149 --> 00:29:34,151 (Roaring) 440 00:29:38,114 --> 00:29:39,573 Gammera! 441 00:29:39,699 --> 00:29:41,826 - Gammera! - Run for your lives! Toshio! 442 00:29:42,618 --> 00:29:44,161 Toshio, come back! 443 00:29:45,705 --> 00:29:46,914 Toshio! 444 00:29:47,039 --> 00:29:48,791 (Roaring) 445 00:29:55,047 --> 00:29:57,425 (Shrieking) 446 00:29:58,926 --> 00:30:00,344 (Clattering) 447 00:30:01,846 --> 00:30:03,139 Toshio! 448 00:30:06,726 --> 00:30:08,477 - Papa-san! - Toshio! 449 00:30:10,438 --> 00:30:12,481 (Groaning) 450 00:30:12,606 --> 00:30:14,567 (Screeching) 451 00:30:15,776 --> 00:30:17,695 I can't hold on, I can't! 452 00:30:17,820 --> 00:30:19,864 (Gasps) I'm falling! 453 00:30:19,989 --> 00:30:21,824 - Papa-san! - Toshio! 454 00:30:34,670 --> 00:30:36,547 - Toshio! - (Nobuyo) Toshio! 455 00:30:37,173 --> 00:30:38,382 Oh! 456 00:30:39,508 --> 00:30:41,302 Toshio! Toshio! 457 00:30:44,305 --> 00:30:45,848 (Screeching) 458 00:30:50,728 --> 00:30:53,230 - (Water splashing) - Toshio! Toshio! 459 00:30:53,356 --> 00:30:55,983 Toshio, wake up. Wake up. 460 00:30:56,108 --> 00:30:58,194 Wake up, son. Toshio! 461 00:31:03,032 --> 00:31:04,909 - Are you alright? - Sure I'm alright. 462 00:31:05,034 --> 00:31:07,912 - That big turtle's Gammera. - Yes, but he's gone. 463 00:31:08,037 --> 00:31:10,289 Apparently he's gone back in the ocean. 464 00:31:10,414 --> 00:31:12,249 But how did I get down here on the ground? 465 00:31:12,375 --> 00:31:15,878 It was in miracle, Toshio. Gammera caught you and put you down. 466 00:31:16,003 --> 00:31:18,339 - Huh? Gammera put me down? - Yes. 467 00:31:18,464 --> 00:31:20,257 You're safe, you're safe. 468 00:31:20,383 --> 00:31:22,218 - Thank goodness. - Uh-huh. 469 00:31:23,386 --> 00:31:25,221 (Plane engines rumbling) 470 00:31:30,267 --> 00:31:33,896 - Good evening, Dr. Hidaka. - Would you answer a few questions? 471 00:31:34,021 --> 00:31:36,774 - Do you know what General...? - You did speak to him? 472 00:31:36,899 --> 00:31:40,611 (Tannoy) 'Will Dr. Hidaka, arriving on Pan American flight 819, 473 00:31:40,736 --> 00:31:44,198 'please report to the desk for a message?' 474 00:31:44,323 --> 00:31:47,368 - A call for you, sir. - Thank you. Hello, Hidaka speaking. 475 00:31:47,493 --> 00:31:48,911 Uh-huh. 476 00:31:51,038 --> 00:31:53,624 Why, of course, I'm practically on my way. 477 00:31:55,209 --> 00:31:57,211 That was Professor Murase in Hokkaido. 478 00:31:57,336 --> 00:31:59,338 Gammera was seen there by a number of reliable witnesses. 479 00:31:59,463 --> 00:32:01,298 - In Hokkaido? - Yes, we leave immediately. 480 00:32:01,424 --> 00:32:02,425 Yes, sir. 481 00:32:02,550 --> 00:32:05,344 (Radio) 'The scout planes have not yet been able to locate Gammera 482 00:32:05,469 --> 00:32:08,514 'who is now definitely known to be on or near Hokkaido. 483 00:32:08,639 --> 00:32:11,475 'Please stay tuned for continuing announcements and bulletins...' 484 00:32:11,600 --> 00:32:15,062 - It's dreadful, isn't it? - Where's Toshio, in bed? 485 00:32:15,187 --> 00:32:18,566 - Yes, he'd had quite an evening. - We all have. 486 00:32:43,632 --> 00:32:46,302 It's me, come on out of there. 487 00:32:47,303 --> 00:32:51,056 I know why. I bet Gammera scared you, but he's gone. 488 00:33:15,414 --> 00:33:17,416 (Rumbling) 489 00:33:17,541 --> 00:33:19,418 - Did you feel that tremor? - What's so unusual? 490 00:33:19,543 --> 00:33:22,630 - We have them all the time here. - Yeah, but not that rough. 491 00:33:31,138 --> 00:33:32,765 I've spotted Gammera. 492 00:33:32,890 --> 00:33:35,100 Yes, he's headed for the geothermal install... 493 00:33:35,226 --> 00:33:37,645 - (Radio feedback) - Ah, something must be wrong. 494 00:33:37,770 --> 00:33:40,272 I'm getting nothing but a high-frequency noise. 495 00:33:40,397 --> 00:33:42,107 - (Rumbling) - Another tremor! 496 00:33:42,233 --> 00:33:44,318 - What's going on? - What is it? 497 00:33:44,443 --> 00:33:47,738 - An earthquake. - Or a steam explosion. 498 00:33:53,619 --> 00:33:55,454 WITH WISDOM, WITH STRENGTH 499 00:33:55,579 --> 00:33:58,332 7th DIVISION ARMORED COMMAND: HIGASHI-CHITOSE AIR BASE 500 00:34:02,586 --> 00:34:04,421 - Good evening, Captain. - Good evening. 501 00:34:04,547 --> 00:34:07,299 I'm Dr. Hidaka of Tokyo University, how do you do? 502 00:34:07,424 --> 00:34:10,010 - I'm Kyoko Yamamoto, his assistant. - How do you do? 503 00:34:10,135 --> 00:34:13,055 - And who is this? - Oh, I'm a Aoyagi, Nito Press. 504 00:34:13,180 --> 00:34:16,058 I'm afraid I'll have to ask you to leave, the press is barred. 505 00:34:16,183 --> 00:34:17,893 Captain, just a moment. 506 00:34:18,018 --> 00:34:22,273 Perhaps you could make an exception in the case of Mr. Aoyagi here. 507 00:34:22,398 --> 00:34:24,942 I feel he can make a worthwhile contribution to our efforts here. 508 00:34:25,067 --> 00:34:28,112 He's been with us from the start, and I value his opinion very highly. 509 00:34:28,237 --> 00:34:30,239 - Very well, sir. You can stay. - Thank you. 510 00:34:30,364 --> 00:34:32,575 - Explain the situation. - Yes, sir. 511 00:34:32,700 --> 00:34:36,829 At 1930 hours, Gammera destroyed the lighthouse at Arima here. 512 00:34:36,954 --> 00:34:40,124 Then he disappeared, but then within the last 10 minutes, 513 00:34:40,249 --> 00:34:43,877 he was spotted near the geothermal power plant by aerial reconnaissance. 514 00:34:44,003 --> 00:34:47,423 - Geothermal power plant? - Allow me to explain, Doctor. 515 00:34:47,548 --> 00:34:50,509 In a volcanic area such as this, there are many natural steam vents 516 00:34:50,634 --> 00:34:54,471 or fumaroles pouring out steam at about 1,000 degrees. 517 00:34:54,597 --> 00:34:59,226 This tremendous natural energy has been harnessed to generate electricity. 518 00:34:59,351 --> 00:35:01,145 (Hidaka) I see, there is superheated vapor 519 00:35:01,270 --> 00:35:03,188 at 1,000 degrees issuing from the ground there. 520 00:35:03,314 --> 00:35:05,441 - Exactly, sir. - Excuse me, Dr. Hidaka. 521 00:35:05,566 --> 00:35:07,443 Steam that hot could kill a person instantly. 522 00:35:07,568 --> 00:35:08,652 Yes. 523 00:35:08,777 --> 00:35:11,488 Then why can't we use that steam to destroy Gammera? 524 00:35:11,614 --> 00:35:14,992 I don't think it would work, Captain. You mustn't forget... 525 00:35:15,117 --> 00:35:17,661 That atomic bomb generated far greater heat, 526 00:35:17,786 --> 00:35:19,538 and yet Gammera was able to survive. 527 00:35:19,663 --> 00:35:23,500 Dr. Hidaka, what is there that could stop Gammera, then? 528 00:35:23,626 --> 00:35:27,004 I don't know. What's the maximum output of that vent? 529 00:35:27,129 --> 00:35:30,758 - 350,000 kilowatts. - 350,000... 530 00:35:32,092 --> 00:35:33,927 It might just work. 531 00:35:38,932 --> 00:35:40,351 (Whirring) 532 00:35:41,435 --> 00:35:42,853 (Metal grinding) 533 00:35:46,607 --> 00:35:49,568 (Radio) 'Red Scout calling Red Leader. Red Scout calling Red Leader.' 534 00:35:49,693 --> 00:35:52,363 - This is Red Leader. - 'All units ready to attack.' 535 00:35:52,488 --> 00:35:53,989 Stand by, over. 536 00:36:01,789 --> 00:36:03,666 They are ready to attack now, Dr. Hidaka. 537 00:36:03,791 --> 00:36:06,835 Captain, please hold off the attack for a while. 538 00:36:06,960 --> 00:36:09,129 - Let's try my plan first. - Yes, sir. 539 00:36:24,645 --> 00:36:26,480 Ah, doctor we're ready, sir. 540 00:36:26,605 --> 00:36:28,023 (Screeching) 541 00:36:29,233 --> 00:36:33,278 - Here's your radio, Doctor. - Look, he's getting close to the wires.. 542 00:36:35,614 --> 00:36:37,866 Ready, close all circuits. 543 00:36:41,912 --> 00:36:45,791 Stand by for signal for full discharge. Now! 544 00:36:45,916 --> 00:36:47,209 (Screeching) 545 00:36:49,586 --> 00:36:52,089 Look, it didn't even slow him down. 546 00:36:52,214 --> 00:36:54,258 Yes, this was a mistake. 547 00:36:54,383 --> 00:36:56,427 Captain, you'd better give the order to attack. 548 00:36:56,552 --> 00:36:59,179 Yes, sir. Open fire! 549 00:37:03,517 --> 00:37:04,935 (Screeching) 550 00:37:10,649 --> 00:37:12,651 (Bullets ricocheting) 551 00:37:12,776 --> 00:37:14,194 (Screeching) 552 00:37:52,232 --> 00:37:54,067 (Bullets ricocheting) 553 00:37:58,530 --> 00:37:59,948 (Screeching) 554 00:38:38,570 --> 00:38:42,491 - Doctor, it looks like he's eating it. - Yes, he is. 555 00:38:42,616 --> 00:38:44,117 Captain, call off the attack. 556 00:38:47,412 --> 00:38:49,873 - He's invulnerable, don't you see? - Yes, sir, but what... 557 00:38:49,998 --> 00:38:53,168 Evacuate the area! At least all of the civilians. 558 00:38:53,293 --> 00:38:57,214 And arrange for a car at once. I must consult with Professor Murase urgently. 559 00:39:06,098 --> 00:39:09,268 HOKKAIDO UNIVERSITY PALEONTOLOGY DEPARTMENT 560 00:39:11,144 --> 00:39:14,064 - (Murase) He actually ingested the fire? - (Hidaka) Yes. 561 00:39:14,189 --> 00:39:17,568 Hmm... Well, the legends of fire-breathing monsters 562 00:39:17,693 --> 00:39:21,738 like the chimera, dragons, have persisted through the ages. 563 00:39:21,864 --> 00:39:25,158 Still, it's astounding to discover such a creature really exists. 564 00:39:25,284 --> 00:39:28,245 Yes, it is. Is Gammera really invulnerable, Professor? 565 00:39:28,370 --> 00:39:29,746 That I don't know. 566 00:39:29,872 --> 00:39:33,125 - I've made one conclusion. - You have? What? 567 00:39:33,250 --> 00:39:35,711 Obviously his metabolism is not like ours. 568 00:39:35,836 --> 00:39:39,172 It is not only conceivable but entirely likely 569 00:39:39,298 --> 00:39:43,051 that his cell structure differs radically from known lifeforms. 570 00:39:43,176 --> 00:39:46,763 For instance, silicon or metallic elements replacing carbon in his tissues. 571 00:39:46,889 --> 00:39:48,849 - Precisely. - Hmm... 572 00:39:48,974 --> 00:39:50,976 And that would explain his fire-eating 573 00:39:51,101 --> 00:39:54,730 and his invulnerability to electric shock, heat and concussion. 574 00:39:54,855 --> 00:39:57,149 Yes, I agree with you completely, Professor, 575 00:39:57,274 --> 00:39:59,943 but that doesn't bring us any nearer to a solution, does it? 576 00:40:00,068 --> 00:40:01,695 This pattern is very peculiar. 577 00:40:01,820 --> 00:40:04,489 They look like waves and yet I don't think they are. 578 00:40:04,615 --> 00:40:07,200 They're obviously symbols of some sort. 579 00:40:07,326 --> 00:40:10,787 I don't think they're rhythmic enough for waves. 580 00:40:10,913 --> 00:40:14,625 Doctor, it would be very useful if we could decipher this. 581 00:40:18,462 --> 00:40:19,880 (Bombs whistling) 582 00:40:32,434 --> 00:40:35,896 It's no use, sir. Our weapons do not even slow him down. 583 00:40:36,021 --> 00:40:38,315 Nothing short of an atom bomb will do any good. 584 00:40:38,440 --> 00:40:40,525 You're right. Put me through to General Yotobashi. 585 00:40:40,651 --> 00:40:41,693 Yes, sir. 586 00:40:45,113 --> 00:40:48,533 We understand your problem, and we will do everything we can. 587 00:40:48,659 --> 00:40:50,994 You can be assured of it. Thank you. 588 00:40:52,204 --> 00:40:55,415 We have just received a request from General Yotobashi 589 00:40:55,540 --> 00:40:57,250 for the use of our missiles. 590 00:40:57,376 --> 00:41:01,630 Up until now, every armament that we've provided them hasn't done any good. 591 00:41:01,755 --> 00:41:03,590 Our missiles? 592 00:41:03,715 --> 00:41:06,802 But that means getting approval of our allies. 593 00:41:07,427 --> 00:41:09,805 Mr. Secretary, I'm certain you're aware 594 00:41:09,930 --> 00:41:13,850 of our peace treaties and our international obligations. 595 00:41:13,976 --> 00:41:18,563 There isn't time, sir. I recommend that we act immediately. 596 00:41:18,689 --> 00:41:22,442 The destructive power of Gammera is beyond comprehension. 597 00:41:22,567 --> 00:41:24,277 He must be stopped now. 598 00:41:24,403 --> 00:41:28,365 - And I say we mustn't act in haste! - I disagree with you, Senator. 599 00:41:28,490 --> 00:41:32,828 You may inform General Yotobashi, Dr. Hidaka and Dr. Murase 600 00:41:32,953 --> 00:41:35,372 that our missiles are entirely at their disposal. 601 00:41:35,497 --> 00:41:39,209 Also that our government will inform our ambassador to the United Nations 602 00:41:39,334 --> 00:41:41,753 to call for an emergency world meeting, 603 00:41:41,878 --> 00:41:45,882 because if our missiles fail to destroy Gammera, 604 00:41:46,008 --> 00:41:50,345 we will need world cooperation to determine our next line of defense. 605 00:41:50,470 --> 00:41:51,805 Mr. Secretary... 606 00:41:52,931 --> 00:41:56,309 Have you consulted the President on these decisions? 607 00:41:56,435 --> 00:41:59,021 I have, and he has given me complete authority 608 00:41:59,146 --> 00:42:02,482 to implement any moves that we may take. 609 00:42:02,607 --> 00:42:05,652 - General Arnold, get to it. - Thank you, sir. 610 00:42:06,987 --> 00:42:08,905 Now, gentlemen, I think we'd better order in some lunch. 611 00:42:09,031 --> 00:42:10,949 We're apt to be here for some time. 612 00:42:11,074 --> 00:42:13,035 If you don't mind, Senator. 613 00:42:14,870 --> 00:42:17,456 You can expect my complete cooperation, sir. 614 00:42:17,581 --> 00:42:19,958 I expect nothing less, sir. 615 00:42:31,386 --> 00:42:33,889 - Good evening, Professor Murase. - Good evening. 616 00:42:34,014 --> 00:42:36,224 - Situation about the same? - Yes, sir. 617 00:42:36,349 --> 00:42:38,310 It's about to be changed any moment, though. 618 00:42:38,435 --> 00:42:41,521 The Americans are going to attack Gammera with nuclear missiles. 619 00:42:41,646 --> 00:42:44,149 A message from General Dean, sir. The American missiles are ready. 620 00:42:44,274 --> 00:42:47,152 - Good, clear the area. - No, wait, listen. 621 00:42:47,277 --> 00:42:49,196 The missiles won't do any good. 622 00:42:49,321 --> 00:42:51,323 It's more likely they'll serve as a source of energy. 623 00:42:51,448 --> 00:42:54,451 Alright, if you say so. Well, what we do instead, Doctor? 624 00:42:57,829 --> 00:43:00,290 - Sir. - Yes, what is it? 625 00:43:00,415 --> 00:43:03,418 We've completed the evacuation, sir, except for patrol units. 626 00:43:03,543 --> 00:43:05,796 Very good. Carry on. 627 00:43:05,921 --> 00:43:07,881 Professor Murase, what can we do? 628 00:43:08,006 --> 00:43:11,593 I don't know, since our most powerful weapons are useless. 629 00:43:11,718 --> 00:43:14,846 - Dr. Hidaka, do you have any ideas? - One. 630 00:43:16,014 --> 00:43:19,726 It's not even an idea, just a thought that occurred to me. 631 00:43:19,851 --> 00:43:21,978 We assume Gammera is invulnerable, 632 00:43:22,104 --> 00:43:24,523 obviously with a great deal of justification, 633 00:43:24,648 --> 00:43:27,484 but Gammera is vulnerable to cold. 634 00:43:27,609 --> 00:43:30,821 Remember he was frozen in the ice until the bomb released him. 635 00:43:30,946 --> 00:43:34,116 Yes, of course. We must devise a means of freezing Gammera. 636 00:43:34,241 --> 00:43:37,577 Dr. Hidaka, Professor, the army may have the answer. 637 00:43:37,702 --> 00:43:39,830 Our scientists have developed a freezing bomb 638 00:43:39,955 --> 00:43:42,124 to use in fires in nuclear reactors. 639 00:43:42,249 --> 00:43:44,960 (Kyoko) Captain, you mean the army has a bomb that will freeze things? 640 00:43:45,085 --> 00:43:48,713 Yes. Though it's still in the experimental stage. 641 00:43:48,839 --> 00:43:52,092 I believe we can use it, although there is one serious drawback. 642 00:43:52,217 --> 00:43:56,429 The gases that they use in this as a refrigerant dissipate in 10 minutes. 643 00:43:56,555 --> 00:44:01,184 I see. Hmm, still... These bombs, are there enough for our purpose? 644 00:44:01,309 --> 00:44:04,104 I believe there's an adequate supply, sir. 645 00:44:05,564 --> 00:44:07,566 This may be the answer. There isn't too much time. 646 00:44:07,691 --> 00:44:09,651 - Do you suppose you can arrange it? - It's urgent. 647 00:44:09,776 --> 00:44:12,737 I believe so sir, yes. I'll get started on it immediately. 648 00:44:24,457 --> 00:44:26,168 This is Nightwatch patrol. 649 00:44:26,293 --> 00:44:29,588 Gammera is now leaving power plant, heading for mountains. 650 00:44:36,094 --> 00:44:39,097 - Hm, it should be easier out there. - Yes, it should. 651 00:44:39,222 --> 00:44:41,516 The planes will be able to attack from all sides. 652 00:44:46,313 --> 00:44:49,107 Gammera is now on Shoshima Ridge, heading for Devil's Spring area. 653 00:44:49,232 --> 00:44:51,860 Roger. That's a big resort area. 654 00:44:51,985 --> 00:44:54,362 We have to attack now before he gets there. 655 00:44:54,487 --> 00:44:56,114 - Hurry, forget the bumps. - Yes, sir. 656 00:45:06,917 --> 00:45:09,669 May I have your attention, please. 657 00:45:09,794 --> 00:45:13,965 The effect of the freezing bomb doesn't last very long, 10 minutes. 658 00:45:14,090 --> 00:45:17,594 Which means that your work has to be completed within that time. 659 00:45:17,719 --> 00:45:19,638 So everyone, please remember, 660 00:45:19,763 --> 00:45:23,225 when you plant the dynamite, be quick but be careful. 661 00:45:23,350 --> 00:45:26,269 We won't get another chance. Thank you and good luck. 662 00:45:26,394 --> 00:45:28,146 - Shall I give the signal, doctor? - Please. 663 00:45:30,023 --> 00:45:31,650 (Whistling) 664 00:45:38,782 --> 00:45:40,200 (Screeching) 665 00:45:55,507 --> 00:45:56,466 (Murase) Look, it's working. 666 00:45:56,591 --> 00:45:59,511 Uh-huh, you're right, his movements are getting slower. 667 00:46:03,723 --> 00:46:05,934 Look, the bomb is doing the trick. 668 00:46:06,059 --> 00:46:08,561 Dr. Hidaka, almost a minute is gone. 669 00:46:08,687 --> 00:46:11,106 - Right, thanks. - Come, Doctor. 670 00:46:11,231 --> 00:46:13,108 On the double! 671 00:46:33,420 --> 00:46:35,255 Look, Gammera's beginning to move. 672 00:46:35,380 --> 00:46:38,550 Will they have enough time left to plant that dynamite? 673 00:46:38,675 --> 00:46:41,303 - How much time? - Only three minutes. 674 00:46:48,476 --> 00:46:51,396 - (Man) Only one minute, Captain. - (Captain) Right. 675 00:46:51,521 --> 00:46:54,858 Clear out, take cover! Watch your fuses! 676 00:46:54,983 --> 00:46:57,235 - (Man) Let's get out of here! - (Captain) On the double! 677 00:46:57,360 --> 00:47:00,530 - (Man) Hurry up! - (Captain) Come on, move it out. 678 00:47:01,489 --> 00:47:03,241 Thirty seconds! 679 00:47:03,366 --> 00:47:04,784 (Screeching) 680 00:47:10,832 --> 00:47:13,001 Ten minutes are nearly up now. 681 00:47:13,668 --> 00:47:15,628 (Growling) 682 00:47:21,051 --> 00:47:23,636 - That's it, the time's up, Doctor. - I know. 683 00:47:23,762 --> 00:47:25,472 - Stand by. - Yes, sir. 684 00:47:25,597 --> 00:47:26,931 Down, Kyoko! 685 00:47:27,057 --> 00:47:29,559 Don't worry, we're all ready. 686 00:47:30,560 --> 00:47:31,853 Fire! 687 00:47:40,987 --> 00:47:43,365 (Screeching) 688 00:47:53,291 --> 00:47:55,502 Look, he's down and he's on his back. 689 00:47:55,627 --> 00:47:57,420 Luckily. We've got him now, huh? 690 00:47:57,545 --> 00:48:00,256 Yes, because with Gammera, as with any other turtle, 691 00:48:00,382 --> 00:48:02,759 once he's on his back, he can't get up again. 692 00:48:02,884 --> 00:48:06,221 We're very lucky that your freezing bomb has worked as well as it did. 693 00:48:06,346 --> 00:48:09,057 - Dr. Hidaka, I think we've done it! - (Cheering) 694 00:48:11,101 --> 00:48:13,144 Dr. Hidaka, it looks like your plan has succeeded. 695 00:48:13,269 --> 00:48:19,401 Yes, and in a month or so from now, he'll be just another zoological specimen. 696 00:48:19,526 --> 00:48:20,944 (People cheering) 697 00:48:26,282 --> 00:48:28,827 Look, he's putting his legs and head back in his shell. 698 00:48:28,952 --> 00:48:31,413 He knows he's licked, that's what you call "turning turtle"! 699 00:48:31,538 --> 00:48:33,498 (Laughing) 700 00:48:40,755 --> 00:48:42,924 (Hissing) 701 00:49:10,160 --> 00:49:12,579 Look, an amazing adaptation. 702 00:49:15,415 --> 00:49:17,667 (Whirring) 703 00:49:44,068 --> 00:49:46,070 The Eskimo stone. Do you have it, Kyoko? 704 00:49:46,196 --> 00:49:48,072 Yes, sir, right here. 705 00:49:51,201 --> 00:49:53,995 That's it, now I understand the pattern, Professor Murase. 706 00:49:54,120 --> 00:49:56,748 Those lines are meant to represent clouds, you see. 707 00:49:56,873 --> 00:50:01,294 A primitive but graphic attempt to show that Gammera can fly. 708 00:50:11,763 --> 00:50:14,349 Gentlemen, Gammera must be stopped. 709 00:50:14,474 --> 00:50:16,809 God knows where he'll strike next! 710 00:50:16,935 --> 00:50:20,438 So far, the American weapons have been completely ineffective, 711 00:50:20,563 --> 00:50:24,192 and the Japanese radar systems offer barely enough warning 712 00:50:24,317 --> 00:50:26,986 to evacuate the civilian populations. 713 00:50:27,111 --> 00:50:32,033 We must now work as one cohesive unit with one objective: 714 00:50:32,158 --> 00:50:37,872 creating a plan to destroy Gammera before he destroys civilization. 715 00:50:38,540 --> 00:50:40,416 General Arnold. 716 00:50:40,542 --> 00:50:42,252 Thank you, sir. 717 00:50:42,377 --> 00:50:45,129 Both Dr. Hidaka and Dr. Murase are convinced 718 00:50:45,255 --> 00:50:49,259 that Gammera is continually on the hunt for food. 719 00:50:49,384 --> 00:50:54,430 There is some chemical substance in our fuel that it needs to exist, 720 00:50:54,556 --> 00:51:01,229 possibly the same chemical substance it consumed over 200 million years ago. 721 00:51:02,647 --> 00:51:06,234 In the beginning, in the Earth's atmosphere, 722 00:51:07,485 --> 00:51:11,239 there was less than a small part of 1% of oxygen 723 00:51:11,364 --> 00:51:14,033 that we, with lungs, need to live. 724 00:51:14,909 --> 00:51:18,871 The other creatures existed on the sustenance 725 00:51:18,997 --> 00:51:22,625 of sulfur compounds in their seething earth. 726 00:51:24,002 --> 00:51:28,923 Now, as oxygen increased in the world's atmosphere, 727 00:51:29,048 --> 00:51:31,968 living things started to develop lungs. 728 00:51:32,093 --> 00:51:35,179 Now, Gammera is of the prior period, 729 00:51:35,305 --> 00:51:37,890 possibly the last survivor. 730 00:51:38,016 --> 00:51:42,061 This all came within the radii of our microscopes, 731 00:51:42,186 --> 00:51:46,482 but the existence of Gammera is living proof 732 00:51:46,608 --> 00:51:49,694 that they were not all single-cell creatures. 733 00:51:49,819 --> 00:51:52,739 Do you mean it literally eats fire? 734 00:51:52,864 --> 00:51:56,284 Yes, the beast actually eats fire. 735 00:51:56,409 --> 00:51:58,077 - That's incredible. - (Chattering) 736 00:51:58,202 --> 00:52:00,580 This may explain why he's most destructive 737 00:52:00,705 --> 00:52:03,458 when he's unable to satisfy his ravenous appetite, 738 00:52:03,583 --> 00:52:06,628 and least destructive when he's gorging himself 739 00:52:06,753 --> 00:52:10,048 at some oil refinery or a fuel reserve. 740 00:52:10,923 --> 00:52:15,136 Now that may be the key to any plan that we come up with. 741 00:52:15,261 --> 00:52:20,600 If we can keep Gammera in one location long enough, 742 00:52:20,725 --> 00:52:22,935 we may gain the time we need. 743 00:52:23,061 --> 00:52:24,395 Thank you, General. 744 00:52:24,520 --> 00:52:26,981 This conference is now open to discussion. 745 00:52:27,899 --> 00:52:31,277 I recognize the representative from the Soviet Union. 746 00:52:31,402 --> 00:52:35,323 I've been authorized by my government to offer a complete cooperation. 747 00:52:35,448 --> 00:52:40,161 Our nation's resources, scientists, and armed forces are at your disposal. 748 00:52:41,287 --> 00:52:43,081 (Mr. Secretary) The American ambassador. 749 00:52:43,206 --> 00:52:46,584 The United States government takes the identical position. 750 00:52:46,709 --> 00:52:50,129 To save time, gentlemen, I move for unanimous agreement. 751 00:52:50,254 --> 00:52:52,256 Would all those in favor say aye? 752 00:52:52,382 --> 00:52:54,884 - (All) Aye. - So be it. 753 00:52:55,009 --> 00:52:56,928 General Arnold, I understand that you 754 00:52:57,053 --> 00:52:59,681 and General Sokolovsky of the Soviet command, 755 00:52:59,806 --> 00:53:04,602 met with other military authorities and discussed an approach to a problem. 756 00:53:04,727 --> 00:53:06,604 Yes, sir, we did. 757 00:53:06,729 --> 00:53:12,402 We proposed a meeting of supply and fuel experts, and at the same time... 758 00:53:12,527 --> 00:53:14,445 Point of order! 759 00:53:14,570 --> 00:53:17,281 Chair recognizes the ambassador. 760 00:53:17,407 --> 00:53:20,159 My country has made its position clear. 761 00:53:20,284 --> 00:53:24,664 However, the decision of who is going to direct the military operations 762 00:53:24,789 --> 00:53:26,708 has not yet been decided. 763 00:53:26,833 --> 00:53:28,835 And until it is, we will in no way... 764 00:53:28,960 --> 00:53:31,587 There is no time for indecision or debate! 765 00:53:31,713 --> 00:53:35,216 Now, General Arnold has been on top of this situation since the trouble began. 766 00:53:35,341 --> 00:53:37,260 It is logical he direct the operation. 767 00:53:37,385 --> 00:53:39,178 May I remind the ambassador 768 00:53:39,303 --> 00:53:41,389 that it was General Arnold who gave the orders 769 00:53:41,514 --> 00:53:43,474 to shoot down one of my nation's aircraft? 770 00:53:43,599 --> 00:53:46,436 Which was flying over American territory at the time 771 00:53:46,561 --> 00:53:48,855 and carried the bomb that on exploding released Gammera! 772 00:53:48,980 --> 00:53:51,858 Our planes were forced into the area and we... 773 00:53:51,983 --> 00:53:53,693 Gentlemen, gentlemen, please! 774 00:53:54,736 --> 00:53:59,240 As the American ambassador has stated, we do not have time for debate. 775 00:53:59,365 --> 00:54:02,034 I recommend that there be a joint command 776 00:54:02,160 --> 00:54:05,496 under the direction of General Arnold of the United States forces 777 00:54:05,621 --> 00:54:08,875 and General Sokolovsky of the Soviet Army. 778 00:54:09,000 --> 00:54:11,586 If the ambassadors have no objections, 779 00:54:11,711 --> 00:54:14,005 I suggest we put it to a voice. 780 00:54:15,757 --> 00:54:17,592 (Indistinct whispering) 781 00:54:22,472 --> 00:54:23,806 No objections. 782 00:54:24,807 --> 00:54:27,602 If General Arnold considers it practical. 783 00:54:27,727 --> 00:54:30,980 General Sokolovsky and I have worked together before, 784 00:54:31,105 --> 00:54:33,191 in Berlin after the War. 785 00:54:33,316 --> 00:54:35,485 I think we can still function as a team. 786 00:54:38,613 --> 00:54:41,532 Alright. I'll agree to the proposal. 787 00:54:42,116 --> 00:54:44,202 Would all those in favor say aye? 788 00:54:44,327 --> 00:54:46,829 - (All) Aye. - The ayes have it. 789 00:54:46,954 --> 00:54:49,207 It is a joint command. 790 00:54:49,332 --> 00:54:51,959 - You may continue General Arnold. - Thank you, sir. 791 00:54:52,084 --> 00:54:58,174 After the fuel and supply experts have solved the problem of logistics, 792 00:54:58,299 --> 00:55:01,344 we have one plan that we think might work. 793 00:55:01,469 --> 00:55:04,972 We have discussed Plan Z with the Japanese authorities, 794 00:55:05,097 --> 00:55:09,227 and they agree it is the best of our alternative plans. 795 00:55:09,352 --> 00:55:12,396 - Is that correct, sir? - That is so. 796 00:55:12,522 --> 00:55:15,274 Plan Z is hope of the world. 797 00:55:17,360 --> 00:55:20,446 Gentlemen, Plan Z is open to discussion. 798 00:55:21,948 --> 00:55:24,492 (Kyoko) Here's another one from Paris. 799 00:55:28,204 --> 00:55:32,750 Gammera's been sighted all over the world, but only in the air. 800 00:55:32,875 --> 00:55:34,919 (Hidaka) Yes, apparently his experience 801 00:55:35,044 --> 00:55:37,463 with the freezing bomb frightened and disturbed him. 802 00:55:37,588 --> 00:55:39,465 But what happens when he gets hungry again? 803 00:55:39,590 --> 00:55:41,217 - (Knocking on door) - See who it is. 804 00:55:41,342 --> 00:55:42,760 Yes, sir. 805 00:55:43,302 --> 00:55:45,096 - Come in, please. - How do you do? 806 00:55:45,221 --> 00:55:47,974 I'm Nobuyo Sakurai, and this is my brother Toshio. 807 00:55:48,099 --> 00:55:50,059 - How do you do? - Good afternoon, sir. 808 00:55:50,184 --> 00:55:51,644 I am the doctor's assistant. 809 00:55:51,769 --> 00:55:54,564 These are the Sakurais from the Arima lighthouse, Doctor. 810 00:55:54,689 --> 00:55:57,275 I asked them to come when I heard that they were in Tokyo. 811 00:55:57,400 --> 00:55:59,360 - Yes. - Sightseeing? 812 00:55:59,485 --> 00:56:02,363 Not exactly, you see our home was destroyed. 813 00:56:02,488 --> 00:56:04,407 They're rebuilding everything now, 814 00:56:04,532 --> 00:56:07,743 and since there is no place nearby where we can stay, 815 00:56:07,869 --> 00:56:11,998 why, Toshio and I have come to visit our uncle here in Tokyo. 816 00:56:12,123 --> 00:56:13,499 Yes, I understand. 817 00:56:13,624 --> 00:56:17,128 Yes, but as long as you are here Toshio, you mustn't miss the sightseeing. 818 00:56:17,253 --> 00:56:21,507 See that, right there, that is the Tokyo Tower. 819 00:56:21,632 --> 00:56:23,885 - Dr. Hidaka. - Yes? 820 00:56:24,010 --> 00:56:26,888 - Is Gammera going to return? - Well... 821 00:56:27,013 --> 00:56:30,558 let us hope that he doesn't return here, he's very dangerous. 822 00:56:30,683 --> 00:56:33,519 Gammera saved my life, I hope he's alright. 823 00:56:33,644 --> 00:56:37,773 He doesn't mean to be dangerous, he's just so big and clumsy, that's all. 824 00:56:37,899 --> 00:56:39,984 He goes overboard when it comes to turtles. 825 00:56:40,109 --> 00:56:41,861 I like turtles, that's all. 826 00:56:41,986 --> 00:56:45,448 I bet Gammera's lonesome too, wherever he is. 827 00:56:45,573 --> 00:56:48,701 Even a turtle doesn't like to be alone. 828 00:56:48,826 --> 00:56:51,454 If people were kind to Gammera, 829 00:56:51,579 --> 00:56:55,541 I bet he could be trained to be nice and quiet like other turtles. 830 00:57:04,800 --> 00:57:06,677 I wonder where he is now? 831 00:57:10,097 --> 00:57:12,058 Goodnight, Toshio. 832 00:57:15,561 --> 00:57:19,774 I think Dr. Hidaka was very nice to explain everything, don't you? 833 00:57:19,899 --> 00:57:23,694 And at least you realize now how dangerous Gammera really is. 834 00:57:23,819 --> 00:57:27,782 Listen, I think tomorrow you and I should go sightseeing. 835 00:57:27,907 --> 00:57:30,034 Hmm? Uh-huh? 836 00:57:31,869 --> 00:57:33,037 Toshio? 837 00:57:38,209 --> 00:57:40,878 Sound asleep already, goodnight. 838 00:57:42,463 --> 00:57:43,881 Little turtle. 839 00:57:48,010 --> 00:57:49,804 (Announcer) 'A mysterious reversal of this morning's tide 840 00:57:49,929 --> 00:57:52,264 'caused heavy flooding in the Sumida River 841 00:57:52,390 --> 00:57:54,976 'threatening to wash out large stretches of the shoreline. 842 00:57:55,101 --> 00:57:58,688 'At the Kawasaki Wharf in Tokyo Bay, meanwhile, the mysterious tide 843 00:57:58,813 --> 00:58:01,565 'which was accompanied by severe local radio interference 844 00:58:01,691 --> 00:58:04,443 'caused this collision between two oil tankers. 845 00:58:04,568 --> 00:58:06,570 'Fire boats and tugs, at tremendous risk, 846 00:58:06,696 --> 00:58:08,948 'towed the burning ships from the oil storage ducts 847 00:58:09,073 --> 00:58:10,783 'averting potential disaster.' 848 00:58:10,908 --> 00:58:12,576 Now here are pictures just released to us 849 00:58:12,702 --> 00:58:15,246 by the security forces of the geothermal power plant 850 00:58:15,371 --> 00:58:17,790 destroyed by Gammera last week. 851 00:58:17,915 --> 00:58:19,583 As you can see from these films 852 00:58:19,709 --> 00:58:23,337 virtually nothing remains of the plant but shattered debris. 853 00:58:23,462 --> 00:58:26,298 So complete is the devastation caused by Gammera, 854 00:58:26,424 --> 00:58:28,592 that cost estimates in the millions 855 00:58:28,718 --> 00:58:32,847 are based on total replacement rather than reconstruction. 856 00:58:36,642 --> 00:58:39,603 This was the scene earlier today at Haneda Airport 857 00:58:39,729 --> 00:58:43,232 when the International Commission arrived. 858 00:58:44,233 --> 00:58:48,154 'Representatives of 20 nations including Professor Powell of the United States, 859 00:58:48,279 --> 00:58:50,823 'academician Yanovski of the Soviet Union... 860 00:58:50,948 --> 00:58:53,159 'We interrupt to bring you live from the conference itself 861 00:58:53,284 --> 00:58:55,369 'a statement by Dr. Hidaka.' 862 00:58:55,494 --> 00:58:56,746 Good evening. 863 00:58:56,871 --> 00:58:59,290 We are fairly certain that the disturbances earlier today 864 00:58:59,415 --> 00:59:01,292 have been caused by Gammera's return. 865 00:59:01,417 --> 00:59:04,712 - (Man) You mean he's in the Tokyo area? - Yes, unfortunately. 866 00:59:04,837 --> 00:59:08,007 But knowing that he is in Tokyo gives us a chance 867 00:59:08,132 --> 00:59:12,762 to carry out the United Nations' Plan Z for his disposal. 868 00:59:12,887 --> 00:59:16,015 Yes. Will the projectionist show the film, please? 869 00:59:16,140 --> 00:59:19,018 (Narrator) 'This is Oshima Island in Tokyo Bay, 870 00:59:19,143 --> 00:59:21,062 'a dormant volcano used at present 871 00:59:21,187 --> 00:59:24,106 'for a space installation and weather observatory. 872 00:59:24,231 --> 00:59:27,526 'It's here that plan Z will be carried out as soon as arrangements are completed. 873 00:59:27,651 --> 00:59:29,528 'In the meantime, let us hope Gammera stays 874 00:59:29,653 --> 00:59:32,198 'where we can find him and does no further damage.' 875 00:59:35,451 --> 00:59:38,370 This is Haneda control, interference on the line. 876 00:59:38,496 --> 00:59:40,790 This is a Haneda control, we have lost all contact. 877 00:59:40,915 --> 00:59:44,668 We cannot read you. Do not attempt to land. 878 00:59:44,794 --> 00:59:46,545 (Gasps) There it is! Look! 879 01:00:06,524 --> 01:00:08,275 - It's Gammera! - Gammera! Look out! 880 01:00:22,706 --> 01:00:24,708 - Gammera! - (Roaring) 881 01:00:29,922 --> 01:00:32,133 ♪ Gammera 882 01:00:33,217 --> 01:00:35,427 Gammera 883 01:00:49,900 --> 01:00:52,528 Attention, everyone! Take cover, Gammera is attacking! 884 01:00:52,653 --> 01:00:56,365 - Come on, we've gotta stop them! - (Man) Take cover! 885 01:00:58,617 --> 01:01:01,036 - (Woman) Earthquake, oh! - Not an earthquake, Gammera! 886 01:01:01,162 --> 01:01:03,622 He's coming, I tell you! Quickly, hurry, get out of here! 887 01:01:03,747 --> 01:01:07,251 - Quickly, move! Go on! - We're not going anywhere. 888 01:01:07,376 --> 01:01:09,670 I say we should stay here and dance! 889 01:01:09,795 --> 01:01:12,173 - How about it? - (Cheering) 890 01:01:12,298 --> 01:01:15,134 Didn't you hear me? Gammera is going to attack. 891 01:01:15,259 --> 01:01:16,969 Are you all insane? Hurry, get out of here! 892 01:01:17,845 --> 01:01:19,972 ♪ Gammera 893 01:01:21,182 --> 01:01:23,392 ♪ Gammera 894 01:01:24,727 --> 01:01:26,896 ♪ Gammera 895 01:01:27,980 --> 01:01:28,731 Gammera 896 01:01:28,856 --> 01:01:31,066 (Rumbling) 897 01:01:47,166 --> 01:01:48,584 (Screeching) 898 01:01:53,923 --> 01:01:57,259 Special bulletin. Special bulletin. Gammera is attacking. 899 01:01:57,384 --> 01:02:00,846 Proceed to shelter immediately. Proceed to shelter. 900 01:02:00,971 --> 01:02:03,891 Gammera is attacking! Gammera is attacking! 901 01:02:32,044 --> 01:02:33,921 - What's happening? - The lights! 902 01:02:34,046 --> 01:02:36,715 - What is going on? - Gammera! Gammera! 903 01:02:50,896 --> 01:02:52,314 (Screeching) 904 01:02:58,404 --> 01:03:00,030 (Sirens wailing) 905 01:03:08,247 --> 01:03:10,708 (Screeching) 906 01:03:41,947 --> 01:03:46,118 (Reporter) 'The authorities ordered those not in the immediately threatened area...' 907 01:03:46,243 --> 01:03:50,706 Toshio, come and help me, please. Come on, I can't do it all by myself. 908 01:03:50,831 --> 01:03:52,333 (Reporter) '...outlying areas will receive evacuation...' 909 01:03:52,458 --> 01:03:54,918 Toshio, did you hear me? I need some help. 910 01:03:55,044 --> 01:03:57,379 (Reporter) 'Do not attempt to leave on your own. 911 01:03:57,504 --> 01:04:00,591 - 'Only authorized rescue...' - (Toshio) Gammera! 912 01:04:00,716 --> 01:04:04,136 Don't do that. Listen to me. You mustn't! 913 01:04:04,261 --> 01:04:07,723 (Reporter) '...containers so you have a supply on hand for drinking...' 914 01:04:30,287 --> 01:04:31,705 (Siren wailing) 915 01:04:34,541 --> 01:04:36,960 Alright, that's the signal. We leave in five minutes. 916 01:04:37,086 --> 01:04:39,713 - Have you seen Toshio, Ichiro? - I think he went to the river. 917 01:04:39,838 --> 01:04:41,340 The river? 918 01:04:45,761 --> 01:04:46,887 Toshio! 919 01:04:47,930 --> 01:04:50,432 Toshio? Toshio! 920 01:04:55,562 --> 01:04:57,481 (Sirens wailing) 921 01:04:59,441 --> 01:05:00,859 (Train whistles) 922 01:05:10,994 --> 01:05:13,414 - (Man) Oh! - (Woman) We missed the train! 923 01:05:13,539 --> 01:05:15,999 - (Man) Gammera's at the refinery! - (Toshio) He is? 924 01:05:16,125 --> 01:05:17,334 - Hurry! - Come on now, hurry! 925 01:05:17,459 --> 01:05:19,378 - (Man) Run! - (Woman) Oh! 926 01:05:20,337 --> 01:05:22,172 (Snarling) 927 01:05:41,859 --> 01:05:43,444 Okay. 928 01:05:43,569 --> 01:05:46,321 Get going! Roll it! 929 01:05:47,406 --> 01:05:48,824 (Train horn blows) 930 01:06:19,855 --> 01:06:21,773 (Phone rings) 931 01:06:21,899 --> 01:06:24,193 Refinery, O'Neill speaking. 932 01:06:24,318 --> 01:06:27,362 Yes, Dr. Hidaka. Yes, sir, I understand, we'll try. 933 01:06:27,488 --> 01:06:31,116 Listen, everybody, they won't be ready on Oshima Island for another 24 hours. 934 01:06:31,241 --> 01:06:35,579 That means we've gotta keep rolling gas down there till the supply runs out. 935 01:06:37,372 --> 01:06:40,542 Alright, everybody ready now? Let 'em roll! 936 01:06:40,667 --> 01:06:42,878 - Right. - Right, boss. Here goes! 937 01:06:43,837 --> 01:06:46,757 (Explosion booms) 938 01:06:48,217 --> 01:06:49,468 Gammera! 939 01:06:50,969 --> 01:06:53,347 (Screeching) 940 01:06:56,225 --> 01:06:58,560 (Grumbling) 941 01:07:16,870 --> 01:07:19,831 - There's a boy on that train. - What? 942 01:07:20,749 --> 01:07:22,000 Hold it! 943 01:07:26,463 --> 01:07:28,465 Hey, Gammera. 944 01:07:30,592 --> 01:07:32,928 (Screeching) 945 01:07:47,693 --> 01:07:50,487 Come here. Are you nuts? 946 01:07:50,612 --> 01:07:52,406 - Get out of there, come on! - No! 947 01:07:52,531 --> 01:07:55,867 Come on now, you'll get us both killed. Come on, kid. 948 01:07:55,993 --> 01:07:58,412 - He's my friend. Let me go! - Come on! 949 01:07:58,537 --> 01:08:00,038 (Groaning) 950 01:08:00,163 --> 01:08:01,665 (Screaming) 951 01:08:07,337 --> 01:08:09,172 (Screeching) 952 01:08:15,345 --> 01:08:18,015 - Are you alright, kid? - I think so. 953 01:08:18,140 --> 01:08:21,143 Alright, then, come on, let's go. 954 01:08:26,106 --> 01:08:28,525 (Screeching) 955 01:08:33,113 --> 01:08:34,531 Put me down, put me down, I can walk! 956 01:08:34,656 --> 01:08:36,241 - Is he hurt? - He's alright. 957 01:08:36,366 --> 01:08:38,327 - He's lucky to be alive. - Listen to me, kid. 958 01:08:38,452 --> 01:08:40,370 That was a pretty stupid stunt you pulled back there. 959 01:08:40,495 --> 01:08:42,789 It was not. I wanted to see Gammera, that's all. 960 01:08:42,914 --> 01:08:45,042 - Uh-huh, well, you saw him alright. - Is he hurt, sir? 961 01:08:45,167 --> 01:08:47,461 No, he's alright. There, now go home, will ya? 962 01:08:47,586 --> 01:08:50,047 - He wanted to see Gammera! - (All laughing) 963 01:08:57,554 --> 01:09:01,642 We are certain that Gammera will remain at the Kiyashu Refinery, 964 01:09:01,767 --> 01:09:04,770 as long as we are able to feed him. 965 01:09:04,895 --> 01:09:09,399 However, our fuel supply is now dangerously low. 966 01:09:09,524 --> 01:09:12,527 Without an airlift, we cannot keep him there. 967 01:09:12,653 --> 01:09:14,571 We've anticipated this, sir. 968 01:09:14,696 --> 01:09:19,326 By nightfall, you will start receiving a steady flow of high-grade fuel oil. 969 01:09:19,451 --> 01:09:20,619 Excellent. 970 01:09:20,744 --> 01:09:23,246 Mr. Ambassador, my country is very anxious to know 971 01:09:23,372 --> 01:09:26,124 how you are coming along with Plan Z? 972 01:09:26,249 --> 01:09:30,045 Our men are working around the clock to complete the installation. 973 01:09:30,170 --> 01:09:34,925 Once we have determined a way to lead Gammera to the location, 974 01:09:35,050 --> 01:09:38,261 we are hopeful the plan will work. 975 01:09:38,387 --> 01:09:40,180 It must work, gentlemen. 976 01:09:40,305 --> 01:09:45,102 If it doesn't, Gammera might well destroy civilization as we know it. 977 01:09:45,227 --> 01:09:50,232 Yes, the conversion to Z Plan must be completed in 24 hours. 978 01:09:50,357 --> 01:09:53,527 If it is humanly possible, it will be so. 979 01:09:53,652 --> 01:09:56,113 We know your people are doing all they can. 980 01:09:56,238 --> 01:09:59,032 Gentlemen, I am happy to report 981 01:09:59,157 --> 01:10:02,369 that thanks to the UN airlift of gas and oil 982 01:10:02,494 --> 01:10:05,414 that Gammera has stayed put where he is at the refinery, 983 01:10:05,539 --> 01:10:09,668 and that Plan Z will be ready for execution tonight. 984 01:10:09,793 --> 01:10:12,129 (Overlapping voices) 985 01:10:12,254 --> 01:10:15,549 Let's not congratulate ourselves prematurely, gentlemen. 986 01:10:15,674 --> 01:10:18,260 We have only oil and gas enough for the one attempt. 987 01:10:18,385 --> 01:10:20,804 And Plan Z must be put into effect at once. 988 01:10:20,929 --> 01:10:23,598 As soon as the evacuation of civilians from Oshima is completed. 989 01:10:23,724 --> 01:10:25,934 (Man) Hurry up, this is the last boat. 990 01:10:26,059 --> 01:10:27,477 (Overlapping voices) 991 01:10:33,150 --> 01:10:37,112 - Well, Aoyagi, this is goodbye for now. - It doesn't seem right somehow, Doctor. 992 01:10:37,237 --> 01:10:39,072 Not after I've been with you all along. 993 01:10:39,197 --> 01:10:43,368 Uh-huh, but the press is only being allowed to send a pool correspondent. 994 01:10:43,493 --> 01:10:47,456 I know, but that doesn't make it any less disappointing. 995 01:10:47,581 --> 01:10:49,332 Good luck. 996 01:10:49,458 --> 01:10:53,962 Aoyagi, go to Kawasaki, Dr. Murase is handling things there. 997 01:10:54,087 --> 01:10:55,881 - Thank you. - Not at all. 998 01:10:56,006 --> 01:10:57,799 - Goodbye. - So long. 999 01:11:13,273 --> 01:11:16,526 Alright, detail, get down and line up along that border! 1000 01:11:16,651 --> 01:11:18,528 Kawasaki control calling Oshima. 1001 01:11:18,653 --> 01:11:21,573 Kawasaki control calling Oshima. Testing. 1002 01:11:21,698 --> 01:11:23,200 (Explosion booms) 1003 01:11:28,038 --> 01:11:30,165 Dr. Hidaka should be at Oshima by now. 1004 01:11:30,290 --> 01:11:33,251 Yes, and we'll be ready here as soon as they need us. 1005 01:11:33,376 --> 01:11:37,088 Good, let's hope our plan to get Gammera to Oshima works. 1006 01:11:40,008 --> 01:11:41,843 (Boat horn blasts) 1007 01:11:47,891 --> 01:11:49,893 (Rumbling) 1008 01:11:50,018 --> 01:11:51,937 - This one next? - Yes, take up that slack. 1009 01:11:52,062 --> 01:11:55,524 You want to dump it? Alright, you ready? 1010 01:11:55,649 --> 01:11:57,067 Take it away! 1011 01:12:02,614 --> 01:12:05,534 Dr. Murase, excuse me, sir. A young lady to see you. 1012 01:12:05,659 --> 01:12:07,285 Miss Sakurai. What are you doing here? 1013 01:12:07,410 --> 01:12:09,246 Please, it's Toshio. 1014 01:12:09,371 --> 01:12:11,915 At 10:00, we were supposed to evacuate to Hachioji, 1015 01:12:12,040 --> 01:12:14,501 but Toshio is gone, he's been missing all day. 1016 01:12:21,550 --> 01:12:24,803 - Yes, sir, they've just finish unloading. - Hey, where do you want this stuff? 1017 01:12:24,928 --> 01:12:27,848 - Take it up to a warehouse. - Right. 1018 01:12:27,973 --> 01:12:29,307 It is on its way. 1019 01:12:39,067 --> 01:12:41,319 That should do it, I think. Don't you? 1020 01:12:41,444 --> 01:12:45,949 - (Toshio) Let me go, let me go! - (Man) Alright, get down out of there! 1021 01:12:46,074 --> 01:12:49,452 - What's that? What's going on? - We just found a stowaway, sir. 1022 01:12:49,578 --> 01:12:52,205 - Stowaway? - Why, it's Toshio. 1023 01:12:52,330 --> 01:12:55,625 - You shouldn't be here. - I'm sorry. 1024 01:12:55,750 --> 01:12:58,420 I came here to see Gammera, that's all. 1025 01:12:58,545 --> 01:13:00,422 - Gammera. - Hmm... 1026 01:13:00,547 --> 01:13:03,383 You can stay, Toshio. But you'll have to behave, understand? 1027 01:13:03,508 --> 01:13:05,635 - Mm-hmm. - I'll take care of Toshio, Doctor. 1028 01:13:05,760 --> 01:13:07,304 - You hungry? - Starving! 1029 01:13:08,388 --> 01:13:10,891 It's time to begin. Is everything ready here? 1030 01:13:11,016 --> 01:13:12,267 Yes, Doctor. 1031 01:13:12,392 --> 01:13:14,477 But Dr. Hidaka, are you sure this scheme of yours 1032 01:13:14,603 --> 01:13:16,813 will lure Gammera to Oshima Island? 1033 01:13:16,938 --> 01:13:21,026 Practically certain, assuming, of course, his behavior pattern remains unchanged. 1034 01:13:22,611 --> 01:13:24,821 You may begin your tank operation. 1035 01:13:24,946 --> 01:13:26,823 Everything's ready on Oshima Island. 1036 01:13:26,948 --> 01:13:28,617 (Boat horn blasts) 1037 01:13:29,618 --> 01:13:32,746 On the double, get those hoses out there! 1038 01:13:32,871 --> 01:13:34,956 On the double, I said! 1039 01:13:41,087 --> 01:13:42,756 Alright, take your positions! 1040 01:13:44,007 --> 01:13:47,010 Don't bunch up. Give yourselves room. 1041 01:13:47,135 --> 01:13:51,556 Yes, as soon as it's ready. Mm-hmm, yes, that's fine, goodbye. 1042 01:13:53,642 --> 01:13:55,268 Miss Sakurai, good news. 1043 01:13:55,393 --> 01:13:57,562 Toshio's safe on Oshima Island. 1044 01:13:57,687 --> 01:14:01,066 - Oh, my. Toshio's alright? - Yes. 1045 01:14:03,443 --> 01:14:05,320 (Boat horn blares) 1046 01:14:12,786 --> 01:14:14,371 (Phone rings) 1047 01:14:15,664 --> 01:14:19,417 Yes, Professor, phase two can begin. The ships are here. 1048 01:14:19,542 --> 01:14:21,419 Yes, as soon as you are ready. 1049 01:14:21,544 --> 01:14:23,672 You are? Begin immediately. 1050 01:14:23,797 --> 01:14:25,799 Mm, thank you, Doctor. 1051 01:14:27,300 --> 01:14:30,637 - Alright, General, they're ready. - Thank you. Sergeant, proceed! 1052 01:14:33,974 --> 01:14:35,642 Select posts! 1053 01:14:38,228 --> 01:14:39,437 Open fire! 1054 01:15:16,099 --> 01:15:18,184 - Look, he's moving, it's going to work. - Yes. 1055 01:15:18,309 --> 01:15:20,812 - Congratulations. - Thank you, Nobuyo. 1056 01:15:26,234 --> 01:15:30,405 Hello, Dr. Hidaka. It works! Gammera's following the path of fire to Oshima. 1057 01:15:30,530 --> 01:15:34,367 So we did it! He's on his way here. 1058 01:15:34,492 --> 01:15:36,995 - Do you see Gammera? - Not yet, just the fire. 1059 01:15:37,120 --> 01:15:39,122 (Hidaka) Thank you, Professor. 1060 01:15:46,296 --> 01:15:48,298 Can you see anything? Is Gammera there yet? 1061 01:15:48,423 --> 01:15:50,425 Kyoko, for heaven's sakes! 1062 01:15:52,010 --> 01:15:55,972 - (Radio) 'Typhoon warning.' - Doctor, listen. 1063 01:15:56,097 --> 01:15:58,767 (Radio) 'Attention, typhoon warning. 1064 01:15:58,892 --> 01:16:01,144 'A small typhoon originating east of Altori Island 1065 01:16:01,269 --> 01:16:04,022 'has changed course and is approaching the Tokyo area. 1066 01:16:04,147 --> 01:16:07,776 'All shipping is warned to take shelter immediately. High winds, rain squall...' 1067 01:16:07,901 --> 01:16:11,279 Dr. Hidaka, could this mean trouble for us? 1068 01:16:11,404 --> 01:16:13,448 I think we're alright, once Gammera's here. 1069 01:16:13,573 --> 01:16:15,617 (Radio) 'There's a threat of volcanic activity...' 1070 01:16:15,742 --> 01:16:19,120 - Gammera! - (Men shouting) 1071 01:16:22,582 --> 01:16:24,918 (Radio) 'It is advised that everyone assure themselves 1072 01:16:25,043 --> 01:16:28,922 'of an adequate water and food supply...' 1073 01:16:29,047 --> 01:16:31,424 - (Man) There he is! - (Toshio) No, Gammera! 1074 01:16:31,549 --> 01:16:34,052 It's a trap, get back, you're in danger! 1075 01:16:39,849 --> 01:16:42,852 - Come on, Gammera! - Come on, keep coming! 1076 01:16:42,977 --> 01:16:44,813 We've got you now! 1077 01:16:53,905 --> 01:16:56,574 This wind is blowing out the fire! 1078 01:17:05,208 --> 01:17:08,002 - Look, the fire is out. - Come! 1079 01:17:19,514 --> 01:17:23,309 - This blasted typhoon! - Can't anything be done, Doctor? 1080 01:17:23,434 --> 01:17:27,897 Might I suggest, Doctor, that we use some of the fuel from Plan Z. 1081 01:17:28,022 --> 01:17:30,275 - It's not practical. - Why not? 1082 01:17:30,400 --> 01:17:32,110 Because if we did, 1083 01:17:32,235 --> 01:17:35,613 there wouldn't be enough fuel left over for the plan itself, see. 1084 01:17:39,742 --> 01:17:40,952 Dr. Hidaka! 1085 01:17:46,708 --> 01:17:48,918 - (Murase) Sabotage! - Hey, you, stop that! 1086 01:17:49,043 --> 01:17:50,879 Put out the fire! 1087 01:17:51,004 --> 01:17:54,841 - What are you doing? Are you mad? - That man, Doctor, it's Aoyagi! 1088 01:17:54,966 --> 01:17:58,595 Let me go! Don't put out the fire. Doctor, listen! 1089 01:17:58,720 --> 01:18:01,431 - What's the meaning of this? - Are you insane? 1090 01:18:01,556 --> 01:18:03,975 - Mr. Aoyagi, what are you doing? - Listen to me. 1091 01:18:04,100 --> 01:18:05,727 You both don't understand. 1092 01:18:05,852 --> 01:18:08,354 If Gammera sees that, he'll come back, won't he? 1093 01:18:08,479 --> 01:18:11,941 You're right, Aoyagi. Men, light the fire, hurry! 1094 01:18:35,173 --> 01:18:37,592 (Screeching) 1095 01:18:40,345 --> 01:18:45,058 Keep feeding the fire! That's it! More wood! 1096 01:18:52,065 --> 01:18:54,525 (Screeching) 1097 01:19:02,075 --> 01:19:06,663 The wind. Gasoline! Get the gas from the truck! 1098 01:19:07,830 --> 01:19:09,707 - The fire's going out! - Dr. Hidaka. 1099 01:19:14,128 --> 01:19:16,839 (Wind howling) 1100 01:19:16,965 --> 01:19:18,758 It's no use. 1101 01:19:23,137 --> 01:19:24,305 Gammera! 1102 01:19:24,430 --> 01:19:25,848 (Screeching) 1103 01:19:30,061 --> 01:19:32,563 Look at that, there he goes and there's nothing we can do about it. 1104 01:19:32,689 --> 01:19:36,776 - And so close to success too. - Ah, rotten luck. 1105 01:19:40,196 --> 01:19:42,365 (Explosion booms) 1106 01:19:50,164 --> 01:19:51,582 (Screeching) 1107 01:20:00,925 --> 01:20:02,343 (Thunder cracking) 1108 01:20:06,556 --> 01:20:09,600 - He's turning, the volcano did it. - We were right! 1109 01:20:09,726 --> 01:20:12,979 - It's wonderful. - Yes! 1110 01:20:19,277 --> 01:20:20,695 (Screeching) 1111 01:20:29,996 --> 01:20:31,414 (Shrieking) 1112 01:20:36,085 --> 01:20:37,503 (Screeching) 1113 01:20:41,632 --> 01:20:44,594 Here comes a plane. Probably Professor Murase. 1114 01:20:44,719 --> 01:20:47,805 - Yes. - (Radio) '10 minutes and counting.' 1115 01:20:54,020 --> 01:20:56,064 The eruption has subsided, sir. 1116 01:20:56,189 --> 01:20:58,941 Not even a live volcano could keep me away today. 1117 01:20:59,067 --> 01:21:00,526 Yes, sir. Tighten your belt. 1118 01:21:02,737 --> 01:21:05,198 - Nobuyo! - Good morning, Professor Murase. 1119 01:21:05,323 --> 01:21:07,241 - Toshio! - Did you have a pleasant flight? 1120 01:21:07,367 --> 01:21:09,786 Toshio, you had me scared half to death. 1121 01:21:09,911 --> 01:21:12,622 Scold me later, right now we got to hurry or else we miss everything. 1122 01:21:12,747 --> 01:21:14,791 - Come on! - (Radio) 'Five minutes and counting.' 1123 01:21:17,085 --> 01:21:20,213 Wait till you see this. Look! 1124 01:21:20,338 --> 01:21:23,132 (Gasps) It's incredible. 1125 01:21:23,257 --> 01:21:25,093 (Machines humming) 1126 01:21:31,432 --> 01:21:33,434 (Clicking and whirring) 1127 01:21:46,989 --> 01:21:49,117 - Here they are. - (Hidaka) Professor Murase! 1128 01:21:49,242 --> 01:21:51,828 Ah, Dr. Hidaka, everything's going well, it seems. 1129 01:21:51,953 --> 01:21:54,455 - Very well indeed. - Excellent. 1130 01:21:54,580 --> 01:21:58,626 (Radio) 'Stand by, please. The count is now 10 seconds and holding.' 1131 01:21:59,794 --> 01:22:01,546 - All set? - Yes, sir. 1132 01:22:03,297 --> 01:22:05,675 Ready ignition and start of step two. 1133 01:22:06,592 --> 01:22:08,302 Begin step two! 1134 01:22:23,484 --> 01:22:24,986 (Snarling) 1135 01:22:28,990 --> 01:22:30,408 Ready? 1136 01:22:31,451 --> 01:22:32,535 Toshio! 1137 01:22:33,286 --> 01:22:34,704 (Screeching) 1138 01:22:57,810 --> 01:23:03,399 - (Hidaka) Open hatches, flares out! - Hatches open, flares out. 1139 01:23:05,151 --> 01:23:07,945 Ready with the capsule... Close capsule! 1140 01:23:11,741 --> 01:23:13,576 (Screeching) 1141 01:23:19,081 --> 01:23:20,833 Activate energizer. 1142 01:23:20,958 --> 01:23:22,376 (Crackling) 1143 01:23:25,546 --> 01:23:28,090 Stand by. Resume count. 1144 01:23:29,592 --> 01:23:34,096 Ten, nine, eight, 1145 01:23:34,222 --> 01:23:38,643 seven, six, five, 1146 01:23:38,768 --> 01:23:42,980 four, three, two, 1147 01:23:43,940 --> 01:23:45,858 one, zero. 1148 01:23:47,735 --> 01:23:49,153 (Whirring) 1149 01:24:04,919 --> 01:24:07,505 - It's a success! - We made it! 1150 01:24:08,965 --> 01:24:10,383 (Excited chatter) 1151 01:24:17,348 --> 01:24:18,933 (Cheering) 1152 01:24:26,524 --> 01:24:29,151 (Announcer) 'This is United Nations radio. 1153 01:24:29,277 --> 01:24:32,280 'At this very moment, the Plan Z rocket with Gammera aboard 1154 01:24:32,405 --> 01:24:34,824 'is starting on its long journey to Mars. 1155 01:24:34,949 --> 01:24:37,785 'Plan Z, a triumph of scientific achievement, 1156 01:24:37,910 --> 01:24:41,831 'is the result of the combined efforts of all the nations of the world. 1157 01:24:41,956 --> 01:24:44,083 'Thus, through international cooperation, 1158 01:24:44,208 --> 01:24:47,753 'a major threat to civilization has been averted.' 1159 01:24:47,878 --> 01:24:49,714 (Cheering) 1160 01:24:53,301 --> 01:24:55,678 Well done, we did it. 1161 01:24:55,803 --> 01:24:57,888 So the three of us saw the beginning and the finish, eh? 1162 01:24:58,014 --> 01:25:00,850 - Uh-huh, only I didn't get a pic. - (Laughs) 1163 01:25:00,975 --> 01:25:04,228 - Where's he going, Dr. Hidaka? - He's on his way to Mars. 1164 01:25:04,353 --> 01:25:06,188 So I guess that he'll still be lonely, hey? 1165 01:25:06,314 --> 01:25:10,151 I think so, Dr. Hidaka. But when I grow up, I'm going to be a scientist like you. 1166 01:25:10,276 --> 01:25:13,696 - And then I'll go to Mars in a rocket. - Ha-ha! I see. 1167 01:25:16,157 --> 01:25:18,534 Gammera, sayonara! 1168 01:25:24,373 --> 01:25:26,459 ♪ Gammera 1169 01:25:27,710 --> 01:25:29,920 ♪ Gammera 1170 01:25:31,088 --> 01:25:33,257 ♪ Gammera 1171 01:25:34,508 --> 01:25:36,677 Gammera 90699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.