All language subtitles for Fangs of Fortune S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,103 --> 00:01:35,103 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:35,103 --> 00:01:40,103 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:40,103 --> 00:01:43,043 [Fangs of Fortune] 4 00:01:43,123 --> 00:01:46,023 [Episode 5] 5 00:02:00,013 --> 00:02:00,813 Sister, 6 00:02:03,523 --> 00:02:05,263 why do you want to kill me? 7 00:02:13,663 --> 00:02:14,643 Sister, 8 00:02:16,693 --> 00:02:18,193 you misunderstood me. 9 00:02:20,623 --> 00:02:21,723 Brother, 10 00:02:22,773 --> 00:02:24,833 you're unforgivable. 11 00:02:26,153 --> 00:02:27,643 Don't blame me. 12 00:03:08,813 --> 00:03:10,743 You actually have the guts to come. 13 00:03:11,333 --> 00:03:12,423 If I didn't come, 14 00:03:12,693 --> 00:03:14,183 they would be in danger. 15 00:03:14,263 --> 00:03:15,853 You colluded with Ran Yi. 16 00:03:15,893 --> 00:03:18,013 That's what put them in danger. 17 00:03:19,733 --> 00:03:20,533 Colluded? 18 00:03:21,293 --> 00:03:23,443 Mr. Zhuo, your words are so harsh. 19 00:03:23,753 --> 00:03:25,653 Ran Yi and I just collaborated 20 00:03:25,783 --> 00:03:27,483 to get what we need. 21 00:03:27,673 --> 00:03:29,733 When you came to the Demon Hunting Bureau, 22 00:03:29,733 --> 00:03:31,973 you also said you wanted to collaborate with us. 23 00:03:31,973 --> 00:03:34,283 Which part of what you said 24 00:03:34,373 --> 00:03:35,713 is true? 25 00:03:36,253 --> 00:03:38,053 Mr. Zhuo, every word I said to you 26 00:03:38,053 --> 00:03:39,953 is true. 27 00:03:40,163 --> 00:03:41,873 I only lie to little girls. 28 00:03:41,983 --> 00:03:42,933 Nonsense. 29 00:03:46,783 --> 00:03:47,333 You... 30 00:03:49,453 --> 00:03:51,933 I can tell you the details. 31 00:03:52,093 --> 00:03:53,602 But if we don't save them now, 32 00:03:53,602 --> 00:03:55,053 it'll be too late. 33 00:04:23,893 --> 00:04:26,703 Then... how can we deal with Ran Yi? 34 00:04:27,053 --> 00:04:30,053 Actually, there's another way, which is the easiest. 35 00:04:31,093 --> 00:04:32,523 Make the dreamers 36 00:04:33,013 --> 00:04:34,593 die in their dreams. 37 00:04:34,773 --> 00:04:35,873 So easy? 38 00:04:36,013 --> 00:04:37,673 They can just commit suicide. 39 00:04:37,853 --> 00:04:39,773 Committing suicide is indeed easy, 40 00:04:39,773 --> 00:04:41,273 but not everyone 41 00:04:41,493 --> 00:04:43,223 has the guts to commit suicide. 42 00:04:44,133 --> 00:04:45,573 Will you commit suicide now? 43 00:04:45,573 --> 00:04:47,163 Why would I commit suicide? 44 00:04:47,333 --> 00:04:49,493 I'm not in a dream created by Ran Yi. 45 00:04:49,853 --> 00:04:51,053 Are you sure? 46 00:04:51,593 --> 00:04:53,113 How can you be sure? 47 00:05:19,143 --> 00:05:21,473 Looks like you've started to understand. 48 00:05:22,133 --> 00:05:23,523 If there's something 49 00:05:23,693 --> 00:05:26,013 that can penetrate the dreams created by Ran Yi, 50 00:05:26,013 --> 00:05:26,813 maybe... 51 00:05:26,813 --> 00:05:28,053 As far as I know, 52 00:05:28,853 --> 00:05:29,983 nothing can do that. 53 00:05:44,093 --> 00:05:45,393 The Cloud Light Sword 54 00:05:45,423 --> 00:05:46,853 can kill demons and evil spirits. 55 00:05:46,853 --> 00:05:48,783 It won't be tainted by evil spirits 56 00:05:48,893 --> 00:05:51,843 and can break all the illusions in the world. 57 00:07:38,573 --> 00:07:41,103 Why can't Wen Xiao hear the sound of the sword? 58 00:07:46,413 --> 00:07:47,213 Forget it. 59 00:07:48,583 --> 00:07:50,383 I'll go look for her in the dream. 60 00:08:43,093 --> 00:08:44,303 Don't be afraid. 61 00:08:46,393 --> 00:08:47,723 Demons and evil spirits 62 00:08:48,063 --> 00:08:49,693 are just illusions. 63 00:08:49,893 --> 00:08:52,043 Everything is not real. 64 00:08:52,343 --> 00:08:53,823 You just need to wake up. 65 00:08:57,253 --> 00:08:59,143 What should I do to wake up? 66 00:09:01,453 --> 00:09:02,533 To wake up... 67 00:09:54,753 --> 00:09:55,873 That was... 68 00:10:06,193 --> 00:10:07,593 A dream created by Ran Yi. 69 00:10:21,413 --> 00:10:23,043 You didn't fall into a dream? 70 00:10:26,773 --> 00:10:28,513 I don't know why either. 71 00:10:31,923 --> 00:10:32,763 Ms. Pei. 72 00:10:35,533 --> 00:10:36,633 What's going on? 73 00:10:38,513 --> 00:10:41,573 This is the backfire from Ran Yi's dream control magic. 74 00:10:41,823 --> 00:10:43,113 Dreamers 75 00:10:43,563 --> 00:10:45,783 having a stronger obsession with the illusions in their dreams 76 00:10:45,783 --> 00:10:47,263 would suffer 77 00:10:47,343 --> 00:10:48,803 greater physical damage. 78 00:10:51,493 --> 00:10:53,413 How come I haven't been affected? 79 00:10:55,773 --> 00:10:56,783 My obsession... 80 00:11:00,053 --> 00:11:01,423 It's indeed very strange. 81 00:11:01,423 --> 00:11:03,283 Even Ms. Pei, who has practiced martial arts for years, 82 00:11:03,283 --> 00:11:04,613 failed to withstand it. 83 00:11:05,253 --> 00:11:07,313 You've always been physically weak, 84 00:11:07,403 --> 00:11:08,893 but you're fine this time. 85 00:11:15,553 --> 00:11:16,733 Zhao Yuanzhou, 86 00:11:17,013 --> 00:11:19,243 now we should have a good talk. 87 00:11:19,863 --> 00:11:21,793 The one you should talk to is not me, 88 00:11:24,753 --> 00:11:25,993 but Ran Yi. 89 00:11:28,863 --> 00:11:30,243 He really is here. 90 00:11:32,103 --> 00:11:33,733 Don't waste time. 91 00:11:33,993 --> 00:11:35,893 Let's go find him. 92 00:11:39,233 --> 00:11:40,183 Ms. Pei! 93 00:11:41,813 --> 00:11:42,983 What's wrong? 94 00:11:48,423 --> 00:11:49,983 I'll take you to Ran Yi. 95 00:11:50,003 --> 00:11:51,723 But Ms. Pei, stop acting tough. 96 00:11:51,723 --> 00:11:53,263 Just stay here. 97 00:11:53,283 --> 00:11:54,943 Save us some trouble. 98 00:11:55,813 --> 00:11:56,613 I can't just let them 99 00:11:56,613 --> 00:11:57,873 go with you. 100 00:11:58,703 --> 00:11:59,333 Who knows 101 00:11:59,333 --> 00:12:01,713 if you'll lure them into another trap? 102 00:12:18,513 --> 00:12:20,283 When I had nightmares, 103 00:12:21,323 --> 00:12:23,733 my father would always write different Chinese characters 104 00:12:23,733 --> 00:12:25,313 in my palm. 105 00:12:25,893 --> 00:12:28,093 He said as long as I held onto it tightly, 106 00:12:28,513 --> 00:12:30,393 it would dispel the bad dreams. 107 00:12:36,123 --> 00:12:36,973 Don't worry. 108 00:12:37,583 --> 00:12:39,693 I have a way to deal with the great demon. 109 00:12:39,693 --> 00:12:41,093 Everything will be fine. 110 00:12:44,803 --> 00:12:46,933 You always had nightmares in the past? 111 00:12:56,263 --> 00:12:57,533 Jiu asked me 112 00:12:57,693 --> 00:12:59,893 to take this bottle of medicine with me. 113 00:13:00,213 --> 00:13:01,273 Take it. 114 00:13:01,413 --> 00:13:03,743 It should help with your internal injury. 115 00:13:15,263 --> 00:13:16,433 Thank you. 116 00:13:22,483 --> 00:13:23,763 Well, well, well. 117 00:13:24,013 --> 00:13:25,493 You're helping each other. 118 00:13:25,493 --> 00:13:27,553 You guys share a deep bond. 119 00:13:27,893 --> 00:13:29,793 You're doing this in front of me, huh? 120 00:13:29,793 --> 00:13:31,253 You think I'll lose to you? 121 00:13:41,103 --> 00:13:41,983 Protect. 122 00:13:46,333 --> 00:13:48,533 This barrier can protect her. 123 00:13:48,563 --> 00:13:50,233 It's much more practical than 124 00:13:50,583 --> 00:13:51,913 your Chinese character 125 00:13:52,313 --> 00:13:53,393 and your medicine. 126 00:13:54,293 --> 00:13:54,853 You... 127 00:13:55,333 --> 00:13:56,413 Let's go. 128 00:15:16,893 --> 00:15:18,153 The Cloud Light Sword. 129 00:15:21,353 --> 00:15:23,313 It's been over ten years. 130 00:15:24,463 --> 00:15:26,313 I didn't expect to see it again. 131 00:15:27,213 --> 00:15:28,483 Over ten years? 132 00:15:29,953 --> 00:15:31,273 You know my brother? 133 00:15:33,563 --> 00:15:34,903 More than ten years ago, 134 00:15:35,303 --> 00:15:36,813 I came to the mortal world. 135 00:15:37,043 --> 00:15:39,963 I met a man holding the Cloud Light Sword. 136 00:15:40,213 --> 00:15:41,373 He saved me. 137 00:15:43,573 --> 00:15:45,333 It turns out he is your brother. 138 00:15:46,043 --> 00:15:48,393 But the Cloud Light Sword he was holding 139 00:15:48,813 --> 00:15:51,143 was not as powerful as the one in your hand. 140 00:15:51,853 --> 00:15:53,423 He told me 141 00:15:53,473 --> 00:15:55,393 he had a beloved younger brother 142 00:15:56,223 --> 00:15:58,223 haunted by nightmares every night. 143 00:15:59,213 --> 00:16:00,873 He asked me if I could help him. 144 00:16:02,293 --> 00:16:04,203 I gave him a scale of mine 145 00:16:04,613 --> 00:16:08,143 telling him to grind it into powder and mix it with water to take. 146 00:16:08,173 --> 00:16:09,013 After that, 147 00:16:09,213 --> 00:16:10,093 his younger brother 148 00:16:10,093 --> 00:16:12,243 was no longer troubled by nightmares 149 00:16:12,743 --> 00:16:14,603 and was no longer afraid anymore. 150 00:16:16,253 --> 00:16:17,053 Brother, 151 00:16:18,493 --> 00:16:19,753 I dare not fall asleep. 152 00:16:21,613 --> 00:16:22,543 If I fall asleep, 153 00:16:22,613 --> 00:16:25,073 I would dream of myself turning into a demon. 154 00:16:26,153 --> 00:16:28,173 No one would play with me. 155 00:16:30,383 --> 00:16:31,453 It's okay. 156 00:16:32,663 --> 00:16:34,923 Dreams reflect the opposite of reality. 157 00:16:38,623 --> 00:16:39,913 I'm here. 158 00:16:41,003 --> 00:16:41,933 Don't be afraid. 159 00:16:42,903 --> 00:16:47,193 ♫Footsteps echo, one by one♫ 160 00:16:47,223 --> 00:16:49,993 ♫Sorrows scattered, lost to the wind♫ 161 00:16:51,433 --> 00:16:55,253 ♫Not forgetting, nor dwelling on♫ 162 00:16:55,533 --> 00:16:58,453 ♫The way back home♫ 163 00:16:59,163 --> 00:17:00,753 ♫With strong will♫ 164 00:17:01,203 --> 00:17:04,743 ♫I slowly carve out♫ 165 00:17:05,342 --> 00:17:07,073 ♫Growth♫ 166 00:17:07,663 --> 00:17:09,092 ♫Turning back♫ 167 00:17:09,733 --> 00:17:13,053 ♫I find you still in that familiar place♫ 168 00:17:13,973 --> 00:17:15,583 ♫Waiting there♫ 169 00:17:20,293 --> 00:17:21,882 I see. 170 00:17:22,553 --> 00:17:23,372 So, Zhuo, 171 00:17:23,372 --> 00:17:25,693 that's why you haven't dreamed 172 00:17:26,413 --> 00:17:27,453 all these years. 173 00:17:37,473 --> 00:17:39,113 You had a good brother. 174 00:17:41,573 --> 00:17:42,673 Unfortunately... 175 00:17:45,253 --> 00:17:46,463 I killed him. 176 00:17:52,653 --> 00:17:54,583 My brother didn't want me to dream. 177 00:17:56,413 --> 00:17:57,663 But Zhao Yuanzhou, 178 00:17:58,473 --> 00:17:59,963 you killed them. 179 00:18:00,673 --> 00:18:01,953 You have imprisoned me 180 00:18:02,493 --> 00:18:04,293 in a nightmare for so many years. 181 00:18:05,233 --> 00:18:07,033 When you kill me one day, 182 00:18:07,893 --> 00:18:10,153 you can wake up from the nightmare. 183 00:18:19,333 --> 00:18:21,153 But you know it's not today 184 00:18:22,033 --> 00:18:23,373 or now. 185 00:18:26,773 --> 00:18:28,083 Then tell me, 186 00:18:29,133 --> 00:18:30,793 why did you help Ran Yi? 187 00:18:33,113 --> 00:18:34,573 Interesting. 188 00:18:37,803 --> 00:18:39,723 You humans call it a virtue 189 00:18:41,093 --> 00:18:42,603 when you help one another. 190 00:18:43,133 --> 00:18:45,083 But for us demons, 191 00:18:45,113 --> 00:18:47,243 helping each other requires a reason. 192 00:18:47,763 --> 00:18:49,693 You always inflict harm on demons, 193 00:18:49,893 --> 00:18:52,693 but you can always come up with excuses. 194 00:18:54,333 --> 00:18:55,193 Zhao Yuanzhou, 195 00:18:56,093 --> 00:18:57,663 I told you this long ago. 196 00:18:57,893 --> 00:18:59,103 Humans and demons 197 00:18:59,213 --> 00:19:01,053 can never get along well. 198 00:19:03,493 --> 00:19:04,363 Really? 199 00:19:06,323 --> 00:19:07,053 Then why do you 200 00:19:07,053 --> 00:19:09,253 insist on being with Miss Qi? 201 00:19:14,533 --> 00:19:17,173 I told you Wen Xiao and Mr. Zhuo are smart. 202 00:19:17,893 --> 00:19:19,423 You can't hide it from them. 203 00:19:20,213 --> 00:19:21,253 Where's Miss Qi? 204 00:19:23,013 --> 00:19:24,853 My daughter was so frightened 205 00:19:24,853 --> 00:19:26,053 that she caught a cold. 206 00:19:26,053 --> 00:19:28,253 It's not convenient for her to meet you. 207 00:20:19,763 --> 00:20:21,203 Who are you guys? 208 00:20:23,133 --> 00:20:24,733 Why did you save me? 209 00:20:26,693 --> 00:20:28,643 Why didn't you let me die? 210 00:20:31,283 --> 00:20:32,583 It's easy to die, 211 00:20:33,863 --> 00:20:35,593 but it can't solve any problem. 212 00:20:37,053 --> 00:20:40,253 It will only hurt the feelings of those who care about you. 213 00:20:49,843 --> 00:20:51,493 In the boundless azure sea, 214 00:20:52,683 --> 00:20:54,133 there is no path. 215 00:20:55,613 --> 00:20:57,493 Yet in the mortal world, 216 00:21:00,633 --> 00:21:02,633 in the vastness of the starry river, 217 00:21:03,023 --> 00:21:04,603 I hold your hand, 218 00:21:06,463 --> 00:21:08,593 traveling around the world together. 219 00:21:22,053 --> 00:21:25,053 The only person caring about me also died. 220 00:21:25,073 --> 00:21:27,073 Why should I live? 221 00:21:28,123 --> 00:21:29,373 Ran Yi Fish? 222 00:21:31,353 --> 00:21:32,883 Is the person you mentioned 223 00:21:33,183 --> 00:21:34,703 Ran Yi? 224 00:21:36,563 --> 00:21:38,183 You know him? 225 00:21:43,133 --> 00:21:44,253 He's not dead. 226 00:21:47,903 --> 00:21:49,723 We can take you to him. 227 00:21:52,213 --> 00:21:53,743 You actually put her in a sack? 228 00:21:53,743 --> 00:21:54,933 This is not Miss Qi. 229 00:21:55,813 --> 00:21:56,813 This is Master Qi. 230 00:22:01,053 --> 00:22:02,453 We just caught him 231 00:22:02,453 --> 00:22:04,713 and didn't have time to interrogate him. 232 00:22:05,133 --> 00:22:07,393 He's still in the dream created by Ran Yi. 233 00:22:08,773 --> 00:22:09,933 He deserves it. 234 00:22:11,573 --> 00:22:13,243 He can never wake up. 235 00:22:14,973 --> 00:22:16,333 Master Qi is guilty, 236 00:22:17,763 --> 00:22:20,703 but he should be convicted by the Demon Hunting Bureau. 237 00:22:20,703 --> 00:22:23,763 Demons can't abuse your power out of personal grudges. 238 00:22:24,923 --> 00:22:25,723 What? 239 00:22:26,733 --> 00:22:28,373 When he asked the demon hunter 240 00:22:28,373 --> 00:22:29,173 to perform the cruel 241 00:22:29,173 --> 00:22:31,843 corpse-dissolving and demon-subduing technique on me, 242 00:22:31,843 --> 00:22:33,743 wasn't he abusing his power? 243 00:22:33,933 --> 00:22:35,533 Why didn't you mention that? 244 00:22:37,763 --> 00:22:39,763 Why is the incense burner so smelly? 245 00:22:44,593 --> 00:22:45,493 This is... 246 00:22:46,393 --> 00:22:48,593 the smell of the Demon Slaying Spell. 247 00:22:59,883 --> 00:23:03,013 The corpse-dissolving and demon-subduing technique. 248 00:23:03,653 --> 00:23:06,143 Crush a dragon's rib bones into powder, 249 00:23:06,483 --> 00:23:08,143 soak it in lime water, 250 00:23:08,463 --> 00:23:10,073 and dry it into incense. 251 00:23:11,103 --> 00:23:12,173 After it's burnt, 252 00:23:12,973 --> 00:23:14,573 it can kill aquatic animals. 253 00:23:23,613 --> 00:23:25,273 I promised Miss Qi 254 00:23:25,573 --> 00:23:27,173 to take her to the Wilderness 255 00:23:27,493 --> 00:23:28,993 to see the Tree of Heaven 256 00:23:29,653 --> 00:23:31,053 and the shores of the sea. 257 00:23:34,013 --> 00:23:35,613 In the boundless azure sea, 258 00:23:37,193 --> 00:23:38,533 there is no path. 259 00:23:41,813 --> 00:23:42,973 Yet 260 00:23:45,093 --> 00:23:46,223 in the mortal world, 261 00:24:04,313 --> 00:24:04,423 ♫A light flickers♫ 262 00:24:04,423 --> 00:24:05,953 in the vastness of the starry river, 263 00:24:05,953 --> 00:24:06,053 I hold your hand, 264 00:24:06,053 --> 00:24:08,283 ♫Far in the distance♫ 265 00:24:08,283 --> 00:24:08,913 traveling around 266 00:24:08,913 --> 00:24:10,043 ♫Scars♫ 267 00:24:10,593 --> 00:24:10,653 ♫Nourished gently by rain♫ 268 00:24:10,653 --> 00:24:11,523 the world together. 269 00:24:11,523 --> 00:24:13,433 [In the boundless azure sea, there is no path. Yet in the mortal world, in the vastness of the starry river, I hold your hand, traveling around the world together.] 270 00:24:13,433 --> 00:24:14,943 ♫The window opened by the wind♫ 271 00:24:15,003 --> 00:24:16,283 ♫Softly sways♫ 272 00:24:16,363 --> 00:24:19,653 ♫But time slips away♫ 273 00:24:20,063 --> 00:24:22,553 ♫Hastily♫ 274 00:24:22,673 --> 00:24:26,853 ♫You wear candlelight like a robe, awaiting dawn♫ 275 00:24:27,143 --> 00:24:31,353 ♫While I cradle heartache, year after year, on and on♫ 276 00:24:31,773 --> 00:24:33,373 ♫In dreams, my hometown♫ 277 00:24:33,443 --> 00:24:34,333 ♫Lies under frost♫ 278 00:24:34,443 --> 00:24:37,943 ♫All sounds♫ 279 00:24:38,623 --> 00:24:40,473 ♫Are lost♫ 280 00:24:40,803 --> 00:24:45,643 ♫The wind brushes against rivers and hills♫ 281 00:24:45,683 --> 00:24:49,503 ♫Wild blooms refuse to fall♫ 282 00:24:49,543 --> 00:24:54,683 ♫They've seen every hue the world has borne♫ 283 00:24:54,753 --> 00:24:58,633 ♫Which blossom is meant for me?♫ 284 00:24:59,213 --> 00:25:03,763 ♫As songs are sung, how many truly understand?♫ 285 00:25:04,103 --> 00:25:07,613 ♫The varied regrets we sing repeatedly♫ 286 00:25:08,063 --> 00:25:10,803 ♫Have echoed for years♫ 287 00:25:11,093 --> 00:25:15,743 ♫Hoping fate will amend♫ 288 00:25:16,223 --> 00:25:20,153 ♫Remember me, a humble♫ 289 00:25:21,073 --> 00:25:22,343 ♫Blossom♫ 290 00:25:25,613 --> 00:25:26,833 I'll take you away. 291 00:25:26,973 --> 00:25:27,773 Where? 292 00:25:27,793 --> 00:25:29,573 I'll take you to the Wilderness, 293 00:25:29,573 --> 00:25:31,373 although it's a desolate place. 294 00:25:31,433 --> 00:25:32,863 No place 295 00:25:32,973 --> 00:25:34,573 is more desolate than this world. 296 00:25:34,573 --> 00:25:35,293 Master, 297 00:25:35,313 --> 00:25:35,953 bad news! 298 00:25:35,983 --> 00:25:37,243 Miss Qi ran away with the doctor! 299 00:25:37,243 --> 00:25:37,773 This way. 300 00:25:45,163 --> 00:25:46,463 I'm a demon hunter! 301 00:25:46,493 --> 00:25:47,213 Demon! 302 00:25:47,233 --> 00:25:48,663 Show your true form! 303 00:26:33,893 --> 00:26:35,033 My Lady! 304 00:26:36,083 --> 00:26:36,813 I'll marry that man. 305 00:26:36,813 --> 00:26:37,943 I'll marry that man! 306 00:26:38,023 --> 00:26:38,493 Father! 307 00:26:38,493 --> 00:26:39,143 Father! 308 00:26:39,333 --> 00:26:40,373 Let him go! 309 00:26:40,373 --> 00:26:41,613 I'll marry that man! 310 00:26:42,253 --> 00:26:43,413 No! 311 00:27:07,513 --> 00:27:09,873 To prevent me from going back to Miss Qi, 312 00:27:10,253 --> 00:27:14,733 he kept the corpse-dissolving and demon-subduing incense burnt in the mansion. 313 00:27:14,733 --> 00:27:16,343 I couldn't save her. 314 00:27:17,813 --> 00:27:19,713 So you ran away, seriously injured 315 00:27:19,713 --> 00:27:21,573 and with little time left to live. 316 00:27:21,653 --> 00:27:23,013 In order to restore your demon power, 317 00:27:23,013 --> 00:27:26,273 you could only absorb malicious energy by killing people. 318 00:27:26,773 --> 00:27:28,003 Also, 319 00:27:28,133 --> 00:27:29,703 you deliberately preyed on brides 320 00:27:29,703 --> 00:27:30,993 and created panic, 321 00:27:31,233 --> 00:27:32,943 making people dare not get married. 322 00:27:32,943 --> 00:27:36,803 You did everything in an attempt to stop Miss Qi from getting married. 323 00:27:37,523 --> 00:27:39,243 I could stop anyone, 324 00:27:39,613 --> 00:27:40,693 but I couldn't stop 325 00:27:40,693 --> 00:27:42,373 her despicable father. 326 00:27:43,453 --> 00:27:45,373 It's God's will that he 327 00:27:46,283 --> 00:27:47,723 ended up like this. 328 00:27:51,083 --> 00:27:51,853 I don't know how 329 00:27:51,853 --> 00:27:53,653 to undo the dream control magic. 330 00:27:54,773 --> 00:27:56,033 And it can't be undone. 331 00:27:59,633 --> 00:28:01,033 It's very easy to undo it. 332 00:28:02,183 --> 00:28:03,223 Cut a piece 333 00:28:03,263 --> 00:28:03,933 of your meat 334 00:28:03,933 --> 00:28:05,423 and make him eat it. 335 00:28:12,733 --> 00:28:14,283 Don't bother. 336 00:28:14,733 --> 00:28:16,083 I'll wake him up. 337 00:28:25,293 --> 00:28:28,013 Give my life back to me. 338 00:28:29,553 --> 00:28:31,433 It's so cold down here. 339 00:28:32,013 --> 00:28:33,973 Come and accompany me. 340 00:28:35,433 --> 00:28:36,843 Leave me alone. 341 00:28:36,873 --> 00:28:38,883 You should go to that demon. 342 00:28:39,173 --> 00:28:41,383 You helped my daughter elope with him. 343 00:28:41,753 --> 00:28:43,283 You deserved to die! 344 00:28:51,093 --> 00:28:53,903 You do deserve to die! 345 00:28:55,663 --> 00:28:56,583 Wake up. 346 00:29:04,143 --> 00:29:05,683 Don't... Don't kill me! 347 00:29:05,943 --> 00:29:07,673 Don't... Don't come near me! 348 00:29:07,813 --> 00:29:08,843 Neither do you! 349 00:29:09,743 --> 00:29:11,943 Don't... Don't come near me. All of you. 350 00:29:13,203 --> 00:29:14,313 I didn't kill you. 351 00:29:14,343 --> 00:29:15,183 Don't come near me! 352 00:29:15,183 --> 00:29:16,303 Don't come near me! 353 00:29:16,323 --> 00:29:17,313 He's gone crazy. 354 00:29:17,353 --> 00:29:18,063 Go away! 355 00:29:18,083 --> 00:29:19,563 It has nothing to do with me. 356 00:29:19,563 --> 00:29:20,793 I didn't kill you. 357 00:29:21,013 --> 00:29:21,333 I didn't... 358 00:29:21,333 --> 00:29:22,053 Quiet. 359 00:29:26,853 --> 00:29:28,663 It was really him who killed them and buried the bodies. 360 00:29:28,663 --> 00:29:29,893 When my Cloud Light Sword 361 00:29:29,893 --> 00:29:31,473 was glimmering in Qi's Mansion, 362 00:29:31,473 --> 00:29:33,873 I felt something was wrong with that place. 363 00:30:09,653 --> 00:30:11,433 It was once a well. 364 00:30:11,463 --> 00:30:12,993 He moved a tree there 365 00:30:13,013 --> 00:30:14,473 to cover the well's mouth. 366 00:30:14,923 --> 00:30:16,203 But beneath the tree 367 00:30:16,223 --> 00:30:17,893 lies a hollow, deep well. 368 00:30:18,103 --> 00:30:20,233 The roots couldn't get any nutrients. 369 00:30:20,243 --> 00:30:21,193 As a result, 370 00:30:21,223 --> 00:30:22,283 the tree withered. 371 00:30:28,413 --> 00:30:29,333 One. 372 00:30:30,373 --> 00:30:31,303 Two. 373 00:30:32,063 --> 00:30:32,713 Three. 374 00:30:33,413 --> 00:30:34,133 Four. 375 00:30:35,113 --> 00:30:35,983 Five. 376 00:30:37,253 --> 00:30:38,923 All the five bodies in the well 377 00:30:39,343 --> 00:30:40,803 have been pulled out of it. 378 00:30:43,963 --> 00:30:45,413 The people in the well 379 00:30:45,453 --> 00:30:46,253 were the servants 380 00:30:46,253 --> 00:30:48,773 who wanted to help me elope with Miss Qi. 381 00:30:49,643 --> 00:30:50,853 To him, killing them 382 00:30:52,403 --> 00:30:54,453 is like killing a few ants. 383 00:30:57,523 --> 00:30:59,923 They must have died with great resentment. 384 00:31:00,693 --> 00:31:02,663 The greater resentment they died with, 385 00:31:02,663 --> 00:31:05,113 the more malicious energy there should be in the courtyard. 386 00:31:05,113 --> 00:31:05,823 But 387 00:31:06,033 --> 00:31:07,163 my Cloud Light Sword 388 00:31:07,193 --> 00:31:09,223 only sensed a faint trace of it. 389 00:31:10,153 --> 00:31:12,343 This has aroused my suspicion. 390 00:31:15,233 --> 00:31:16,083 Someone 391 00:31:16,293 --> 00:31:18,093 absorbed the malicious energy. 392 00:31:24,153 --> 00:31:26,013 Are you suspecting me? 393 00:31:27,143 --> 00:31:28,733 I'm not suspecting you. 394 00:31:29,093 --> 00:31:30,853 I'm sure it was you. 395 00:31:33,393 --> 00:31:34,873 Before you went to the Demon Hunting Bureau 396 00:31:34,873 --> 00:31:36,863 to tell us you would help us catch Ran Yi, 397 00:31:36,863 --> 00:31:39,003 you had already been to Qi's Mansion 398 00:31:39,033 --> 00:31:41,293 and found out Ran Yi committed the crime. 399 00:31:41,543 --> 00:31:42,763 A servant of Qi's Mansion 400 00:31:42,763 --> 00:31:43,533 said that a few days ago, 401 00:31:43,533 --> 00:31:44,763 he saw a ghost 402 00:31:44,763 --> 00:31:46,473 on the tree in the courtyard. 403 00:31:48,743 --> 00:31:49,543 Who is it? 404 00:31:50,773 --> 00:31:52,043 Who's there? 405 00:32:02,833 --> 00:32:04,033 Ghost! 406 00:32:05,213 --> 00:32:07,653 That ghost had a pair of red eyes. 407 00:32:07,813 --> 00:32:08,643 I think it was you, 408 00:32:08,643 --> 00:32:09,443 right? 409 00:32:09,983 --> 00:32:11,083 Zhao Yuanzhou. 410 00:32:14,433 --> 00:32:15,423 At that time, 411 00:32:15,463 --> 00:32:17,503 you absorbed the malicious energy in the well 412 00:32:17,503 --> 00:32:19,153 and discovered everything. 413 00:32:19,473 --> 00:32:21,673 Then you started to carry out your plan. 414 00:32:48,303 --> 00:32:49,363 Zhu Yan, 415 00:32:50,053 --> 00:32:52,383 I won't go back to the Wilderness with you. 416 00:32:52,793 --> 00:32:54,663 The Baize Token has been lost. 417 00:32:55,783 --> 00:32:58,173 Why are you being nosy here? 418 00:33:00,283 --> 00:33:03,143 Who said I'm here to take you back to the Wilderness? 419 00:33:04,433 --> 00:33:06,083 I'm here to help you. 420 00:33:07,133 --> 00:33:08,393 You offered 421 00:33:08,423 --> 00:33:11,033 to help him put the Water Ghost's wedding letter 422 00:33:11,033 --> 00:33:12,243 in Qi's Mansion. 423 00:33:13,193 --> 00:33:14,613 You don't need to deny it. 424 00:33:15,683 --> 00:33:16,943 On the wedding letter, 425 00:33:16,953 --> 00:33:18,953 there was familiar demonic energy, 426 00:33:19,203 --> 00:33:21,133 which is annoying. 427 00:33:24,033 --> 00:33:26,633 Mr. Zhuo, I didn't expect you to be so familiar 428 00:33:26,653 --> 00:33:28,013 with my demonic energy. 429 00:33:29,793 --> 00:33:31,853 Indeed, I placed the wedding letter. 430 00:33:57,463 --> 00:33:58,183 [Wedding Letter] 431 00:34:12,472 --> 00:34:14,063 Unexpectedly, 432 00:34:14,343 --> 00:34:16,793 Master Qi disregarded familial bonds. 433 00:34:18,742 --> 00:34:20,363 But I'm curious. 434 00:34:20,653 --> 00:34:23,222 Why didn't you take Miss Qi to him directly? 435 00:34:23,242 --> 00:34:25,233 Why did you make such a long detour? 436 00:34:27,393 --> 00:34:29,202 I was too ashamed to see her. 437 00:34:31,893 --> 00:34:33,553 I killed so many people. 438 00:34:34,932 --> 00:34:36,383 I'm guilty. 439 00:34:38,093 --> 00:34:39,762 But she is kind-hearted. 440 00:34:40,463 --> 00:34:42,023 She must care a lot 441 00:34:42,972 --> 00:34:44,653 about what I did. 442 00:34:45,553 --> 00:34:46,253 I just hope 443 00:34:46,253 --> 00:34:47,133 she won't be forced 444 00:34:47,133 --> 00:34:49,242 to marry someone she doesn't like. 445 00:34:53,923 --> 00:34:56,803 I hope she can live the life she wants. 446 00:34:58,343 --> 00:35:00,403 I'll take her here 447 00:35:01,463 --> 00:35:03,243 so that you can elope together. 448 00:35:04,583 --> 00:35:05,673 Isn't it good? 449 00:35:09,043 --> 00:35:10,643 I'm a sinful man. 450 00:35:12,143 --> 00:35:14,743 I don't know how to face all the promises I made. 451 00:35:16,353 --> 00:35:17,423 I just hope she 452 00:35:17,753 --> 00:35:19,293 can consider it a dream. 453 00:35:20,953 --> 00:35:22,613 The road is muddy in the dream. 454 00:35:22,913 --> 00:35:24,913 She'll see light after she wakes up. 455 00:35:25,203 --> 00:35:26,813 The world is desolate. 456 00:35:28,353 --> 00:35:29,893 Take care. 457 00:35:40,653 --> 00:35:42,603 You are so affectionate. 458 00:35:45,133 --> 00:35:47,393 You've become more and more like a human. 459 00:35:51,823 --> 00:35:53,443 What about you? 460 00:35:55,703 --> 00:35:57,853 You won't help me for no reason. 461 00:35:59,053 --> 00:36:00,413 What do you want? 462 00:36:05,173 --> 00:36:06,663 Why exactly 463 00:36:07,023 --> 00:36:08,743 did you help him? 464 00:36:10,523 --> 00:36:12,353 I told you long ago. 465 00:36:13,343 --> 00:36:14,873 I did it for the Baize Token. 466 00:36:16,823 --> 00:36:17,903 The Baize Token? 467 00:36:18,693 --> 00:36:19,733 Some dreams 468 00:36:20,043 --> 00:36:22,523 can remind you of the past that has been forgotten. 469 00:36:22,523 --> 00:36:24,333 Zhao Yuanzhou asked me 470 00:36:24,363 --> 00:36:26,293 to create a dream like that for you. 471 00:36:35,323 --> 00:36:38,283 Is everything I saw in my dream 472 00:36:45,723 --> 00:36:46,843 real? 473 00:36:52,463 --> 00:36:53,603 Yes. 474 00:36:56,023 --> 00:36:58,013 So you wanted Ran Yi 475 00:36:58,093 --> 00:36:59,403 to help me remember 476 00:36:59,433 --> 00:37:02,433 the whereabouts of the Baize Token through the dream? 477 00:37:04,583 --> 00:37:06,103 That was not a dream. 478 00:37:07,563 --> 00:37:08,993 It was your memory. 479 00:37:11,353 --> 00:37:13,753 But why was the memory missing from my mind? 480 00:37:26,873 --> 00:37:29,093 What did you see in the dream? 481 00:37:32,493 --> 00:37:33,793 I saw 482 00:37:34,693 --> 00:37:37,483 Master did give the Baize Token to me. 483 00:37:39,053 --> 00:37:42,053 There was indeed a Baize Mark on my forehead. 484 00:37:48,043 --> 00:37:49,133 Then how come 485 00:37:49,153 --> 00:37:51,693 you don't have Baize Divine Power at all? 486 00:37:59,573 --> 00:38:02,633 Maybe there's still something she hasn't remembered. 487 00:38:09,893 --> 00:38:11,063 Zhao Yuanzhou, 488 00:38:11,163 --> 00:38:12,743 I've fulfilled 489 00:38:12,783 --> 00:38:14,103 my promise to you. 490 00:38:14,363 --> 00:38:16,143 What about your promise to me? 491 00:38:20,013 --> 00:38:22,183 Master Qi has been punished. 492 00:38:23,653 --> 00:38:25,183 What about her freedom? 493 00:38:32,663 --> 00:38:33,763 Conjure. 494 00:38:48,933 --> 00:38:50,383 After tomorrow, 495 00:38:51,013 --> 00:38:52,053 everyone will think 496 00:38:52,053 --> 00:38:54,383 Miss Qi has been killed by the Water Ghost. 497 00:38:56,093 --> 00:38:57,133 She's free. 498 00:38:57,963 --> 00:39:00,273 She can go anywhere she wants. 499 00:39:03,063 --> 00:39:04,593 According to the book, 500 00:39:05,213 --> 00:39:06,873 the East Sea in the Wilderness 501 00:39:07,133 --> 00:39:08,863 has azure water and white sand. 502 00:39:12,653 --> 00:39:15,293 I really want to see it myself. 503 00:39:24,333 --> 00:39:25,293 Thank you. 504 00:39:28,543 --> 00:39:30,003 Since you've pled guilty, 505 00:39:30,023 --> 00:39:31,813 you should surrender 506 00:39:31,943 --> 00:39:34,543 and go back to the Demon Hunting Bureau with me. 507 00:39:35,663 --> 00:39:36,733 Someone is here. 508 00:40:04,293 --> 00:40:06,293 Didn't we hide her in the Archives? 509 00:40:06,893 --> 00:40:08,293 How did she come here? 510 00:40:08,983 --> 00:40:10,113 I didn't expect that 511 00:40:10,263 --> 00:40:11,393 you still came here. 512 00:40:26,163 --> 00:40:27,213 Where's Ran Yi? 513 00:40:34,033 --> 00:40:35,053 Zhuo, you... 514 00:40:36,893 --> 00:40:38,953 It can make sure she won't run around. 515 00:40:42,263 --> 00:40:43,143 Let's go. 516 00:41:08,063 --> 00:41:09,703 I know everything. 517 00:41:11,103 --> 00:41:13,033 Whether you're a human or a demon, 518 00:41:13,983 --> 00:41:15,573 no matter what you do, 519 00:41:17,573 --> 00:41:19,173 we'll live and die together, 520 00:41:20,033 --> 00:41:21,413 till death do us part. 521 00:41:45,233 --> 00:41:46,603 Let's leave together 522 00:41:46,853 --> 00:41:48,043 and go back to the Wilderness. 523 00:41:48,043 --> 00:41:48,833 Okay. 524 00:41:50,133 --> 00:41:52,473 You tried so hard to escape. 525 00:41:53,413 --> 00:41:54,863 Why do you want to go back? 526 00:41:57,093 --> 00:41:58,413 People say 527 00:41:59,453 --> 00:42:01,313 animals spend their entire lives 528 00:42:01,583 --> 00:42:04,913 seeking a roof to shelter them in order to eat and sleep well. 529 00:42:05,153 --> 00:42:06,593 But only humans 530 00:42:08,123 --> 00:42:10,393 yearn to return to their hometowns. 531 00:42:15,363 --> 00:42:17,593 I read a lot of books and wrote 532 00:42:18,713 --> 00:42:21,043 many Chinese characters with her before. 533 00:42:21,413 --> 00:42:24,273 But I still don't understand what homesickness is. 534 00:42:25,633 --> 00:42:26,943 If it's sorrow, 535 00:42:28,383 --> 00:42:30,443 why do so many people pursue it? 536 00:42:32,573 --> 00:42:33,983 Now I understand. 537 00:42:35,183 --> 00:42:36,863 I don't want to be an animal. 538 00:42:37,053 --> 00:42:38,403 I want to be a human. 539 00:42:38,983 --> 00:42:40,893 What about those people you hurt? 540 00:42:42,043 --> 00:42:43,573 They wanted to be humans too. 541 00:42:43,573 --> 00:42:45,743 They also wanted to return to their hometowns. 542 00:42:45,743 --> 00:42:47,343 You committed heinous crimes, 543 00:42:47,343 --> 00:42:49,473 yet you still want to leave unscathed? 544 00:43:01,943 --> 00:43:03,803 Your brother saved me back then. 545 00:43:04,043 --> 00:43:05,843 But today, you want to arrest me. 546 00:43:06,723 --> 00:43:09,373 I've protected you from nightmares for many years. 547 00:43:09,373 --> 00:43:10,693 I did you a favor. 548 00:43:10,723 --> 00:43:12,373 Can't you just let us go? 549 00:43:12,813 --> 00:43:14,013 The one my brother 550 00:43:14,193 --> 00:43:16,543 saved back then was surely a kind demon, 551 00:43:16,563 --> 00:43:18,603 not you who killed innocent people. 552 00:43:18,973 --> 00:43:21,033 I will arrest you. 553 00:43:22,883 --> 00:43:24,723 The only thing I can do 554 00:43:25,273 --> 00:43:27,073 is to plead 555 00:43:28,193 --> 00:43:29,593 for your life. 556 00:43:30,293 --> 00:43:31,063 Yes. 557 00:43:34,733 --> 00:43:36,493 I killed innocent people. 558 00:43:37,883 --> 00:43:40,613 But I created the most beautiful dreams for them. 559 00:43:41,643 --> 00:43:43,303 Their lives 560 00:43:43,383 --> 00:43:45,493 were full of pain and restraints. 561 00:43:46,923 --> 00:43:49,393 I gave them the happiness they longed for. 562 00:43:51,743 --> 00:43:53,133 Longed for. 563 00:43:56,923 --> 00:43:58,803 Words invented by humans 564 00:43:59,003 --> 00:44:01,093 are perfectly apt sometimes. 565 00:44:02,823 --> 00:44:04,283 What is elusive in reality 566 00:44:06,063 --> 00:44:07,543 can be found in dreams. 567 00:44:10,763 --> 00:44:12,253 Life is 568 00:44:12,323 --> 00:44:14,523 like Zhuangzi and his butterfly dream. 569 00:44:14,773 --> 00:44:15,773 In the dreams, 570 00:44:16,093 --> 00:44:17,933 all their wishes came true. 571 00:44:18,653 --> 00:44:20,783 They lived their happy lives in the way 572 00:44:21,033 --> 00:44:22,853 they wanted the most. 573 00:44:24,293 --> 00:44:25,493 Isn't that good? 574 00:44:27,303 --> 00:44:29,103 Whether it's a dream or reality, 575 00:44:29,333 --> 00:44:31,663 it's not for you to decide on their behalf. 576 00:44:33,453 --> 00:44:34,653 I don't want to be a demon. 577 00:44:34,653 --> 00:44:35,733 I want to be a human. 578 00:44:36,123 --> 00:44:37,953 Who should decide it? 579 00:44:38,653 --> 00:44:39,643 You? 580 00:44:40,613 --> 00:44:42,173 Baize Goddess. 581 00:44:45,803 --> 00:44:47,863 Mayflies can see the sun and the moon, 582 00:44:48,233 --> 00:44:50,293 but she can only stay in her room, 583 00:44:50,473 --> 00:44:52,063 subject to the whims of fate. 584 00:44:52,063 --> 00:44:53,773 Who gave her a choice? 585 00:44:54,863 --> 00:44:56,323 Nature is not benevolent. 586 00:44:56,603 --> 00:44:58,653 It treats all things as sacrificial straw dogs. 587 00:44:58,653 --> 00:45:00,783 Just because nature is not benevolent, 588 00:45:00,783 --> 00:45:02,973 justice prevails 589 00:45:03,323 --> 00:45:04,863 beneath the weight of fate. 590 00:45:11,173 --> 00:45:13,633 How will the Demon Hunting Bureau punish me? 591 00:45:14,033 --> 00:45:16,373 Although Master Qi hurt you first, 592 00:45:17,323 --> 00:45:19,693 you killed dozens of people after all. 593 00:45:19,893 --> 00:45:21,153 You are unforgivable. 594 00:45:22,023 --> 00:45:24,623 You'll be imprisoned for at least 1,000 years. 595 00:45:24,733 --> 00:45:25,813 1,000 years? 596 00:45:31,093 --> 00:45:33,123 You humans are so arrogant. 597 00:45:33,633 --> 00:45:34,813 For demons, 598 00:45:35,213 --> 00:45:36,423 it's bearable. 599 00:45:37,683 --> 00:45:39,173 But for humans, 600 00:45:41,043 --> 00:45:42,843 life is just a few short decades. 601 00:45:43,253 --> 00:45:44,413 In other words, 602 00:45:44,773 --> 00:45:45,933 I can't see you again 603 00:45:47,013 --> 00:45:48,973 even in the next life. 604 00:46:01,713 --> 00:46:03,293 I refuse to accept that. 605 00:46:04,283 --> 00:46:06,333 It's not up to you. 606 00:46:06,333 --> 00:46:11,333 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 607 00:46:06,333 --> 00:46:16,333 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 37125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.