All language subtitles for Fangs of Fortune S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,173 --> 00:01:35,173 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:35,173 --> 00:01:40,173 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:40,173 --> 00:01:43,083 [Fangs of Fortune] 4 00:01:43,183 --> 00:01:45,983 [Episode 4] 5 00:02:18,173 --> 00:02:21,953 [Big] 6 00:02:22,102 --> 00:02:25,753 [Sun] 7 00:02:32,983 --> 00:02:39,623 ♫Laugh at the chaotic world's illusion, like flowers in the mirror and moonlight on water♫ 8 00:02:39,663 --> 00:02:46,093 ♫Warm the scars along the way with the sunset♫ 9 00:02:47,453 --> 00:02:49,243 Zhao Yuanzhou... 10 00:02:52,153 --> 00:02:56,683 Do you still remember your old friend? 11 00:03:19,053 --> 00:03:19,873 Zhu... 12 00:03:20,143 --> 00:03:21,303 Zhu Yan? 13 00:03:26,623 --> 00:03:27,923 That's right. 14 00:03:28,173 --> 00:03:29,803 Are you scared? 15 00:03:30,303 --> 00:03:32,423 This is Zhu Yan's form 16 00:03:32,543 --> 00:03:35,443 after thousands of years of cultivation. 17 00:03:39,373 --> 00:03:41,993 But this is not his true form. 18 00:03:43,623 --> 00:03:45,233 His true form... 19 00:03:47,413 --> 00:03:49,543 Do you want to see it? 20 00:03:57,163 --> 00:04:01,963 [Second day since the Military Order] 21 00:04:04,133 --> 00:04:05,163 You can't escape. 22 00:04:12,113 --> 00:04:13,653 I may just be a kid, 23 00:04:13,703 --> 00:04:14,903 but I'm very capable. 24 00:04:15,523 --> 00:04:16,482 Why are you laughing? 25 00:04:16,482 --> 00:04:18,693 I'm not laughing because you're a kid. 26 00:04:18,922 --> 00:04:21,523 I'm laughing because I didn't plan to run away. 27 00:04:23,693 --> 00:04:24,453 Brother Zhuo! 28 00:04:24,453 --> 00:04:25,443 Sister Pei! 29 00:04:26,743 --> 00:04:28,133 You can't escape now. 30 00:04:28,153 --> 00:04:30,363 My great Mr. Zhuo is here. 31 00:04:30,703 --> 00:04:33,393 My plan was to lure you here. 32 00:04:45,333 --> 00:04:45,973 Bai Jiu! 33 00:04:45,993 --> 00:04:46,763 Come here! 34 00:04:47,013 --> 00:04:48,483 Brother Zhuo! 35 00:05:08,423 --> 00:05:09,313 Brother Zhuo. 36 00:05:09,693 --> 00:05:10,373 Who are they? 37 00:05:10,373 --> 00:05:11,833 Why are they arresting us? 38 00:05:12,053 --> 00:05:13,783 They're from the Chongwu Camp. 39 00:05:14,063 --> 00:05:15,553 Where are Wen Xiao and Zhao Yuanzhou? 40 00:05:15,553 --> 00:05:18,353 They ran after someone else from the Chongwu Camp. 41 00:05:19,183 --> 00:05:19,993 Bai Jiu. 42 00:05:20,013 --> 00:05:21,333 Hide behind us. 43 00:05:21,383 --> 00:05:22,743 Be careful. 44 00:05:32,593 --> 00:05:37,773 ♫Heartlessness births a dream♫ 45 00:05:37,813 --> 00:05:40,923 ♫The dawn stings without hesitation♫ 46 00:05:41,003 --> 00:05:44,013 ♫The world and universe sing for me♫ 47 00:05:44,083 --> 00:05:45,553 ♫Spring, summer, autumn, winter; everything becomes nothing♫ 48 00:05:45,573 --> 00:05:50,483 ♫Heartlessness births a dream♫ 49 00:05:50,483 --> 00:05:53,783 ♫My definitions for right and wrong differ♫ 50 00:05:53,813 --> 00:05:56,893 ♫Bury your pride in the raging river♫ 51 00:05:56,932 --> 00:06:00,343 ♫Lamenting that all beings are powerless♫ 52 00:06:11,623 --> 00:06:12,453 Brother Zhuo! 53 00:07:11,883 --> 00:07:13,513 What do you want? 54 00:07:15,633 --> 00:07:18,693 I just want to catch up with my old friend. 55 00:07:20,723 --> 00:07:22,053 What's wrong with that? 56 00:07:28,813 --> 00:07:29,613 It's a trap. 57 00:07:33,613 --> 00:07:35,153 He's stalling us. 58 00:07:35,623 --> 00:07:37,253 He lured us away... 59 00:07:39,303 --> 00:07:41,163 Zhuo and the others are in danger. 60 00:07:46,763 --> 00:07:49,063 You have two options. 61 00:07:49,803 --> 00:07:51,843 Change your form and fly off 62 00:07:51,873 --> 00:07:53,663 to save your friends, 63 00:07:55,223 --> 00:07:56,533 leaving her 64 00:07:56,853 --> 00:07:57,893 to me. 65 00:08:01,063 --> 00:08:03,743 Or, you can protect her here 66 00:08:05,693 --> 00:08:07,553 and let your friends 67 00:08:07,643 --> 00:08:09,483 fend for themselves. 68 00:08:10,123 --> 00:08:12,053 Go and save Zhuo and the others. 69 00:08:12,623 --> 00:08:14,183 We have a blood oath. 70 00:08:15,093 --> 00:08:16,603 I must protect you. 71 00:08:16,733 --> 00:08:18,283 What about Zhuo? 72 00:08:19,133 --> 00:08:21,593 Zhuo is facing people from the Chongwu Camp. 73 00:08:22,213 --> 00:08:23,673 There are no demons there. 74 00:08:23,943 --> 00:08:25,203 They don't know magic. 75 00:08:26,133 --> 00:08:27,693 Zhuo has no trouble 76 00:08:29,053 --> 00:08:30,293 dealing with them. 77 00:08:49,163 --> 00:08:50,943 You are not from Chongwu Camp. 78 00:08:53,063 --> 00:08:55,793 People from Chongwu Camp don't have such skills. 79 00:09:37,813 --> 00:09:38,493 I got it! 80 00:09:38,613 --> 00:09:39,423 I got it! 81 00:09:51,583 --> 00:09:52,493 Sister Pei. 82 00:09:53,023 --> 00:09:54,443 This is it. 83 00:09:56,053 --> 00:09:56,853 Brother Zhuo. 84 00:09:56,853 --> 00:09:58,783 This was the source of the trouble. 85 00:09:59,863 --> 00:10:02,523 This is a talisman drawn with Xing Tian's blood. 86 00:10:02,613 --> 00:10:03,703 Xing Tian? 87 00:10:05,913 --> 00:10:07,173 Only his body remains, 88 00:10:07,223 --> 00:10:08,573 yet he fights on without a head. 89 00:10:08,573 --> 00:10:09,803 His name is Xing Tian. 90 00:10:10,823 --> 00:10:11,583 Bai Jiu. 91 00:10:11,773 --> 00:10:13,673 Ms. Pei and I will handle them. 92 00:10:13,693 --> 00:10:15,623 You need to destroy all the talismans. 93 00:10:15,623 --> 00:10:16,213 Yes, sir. 94 00:11:48,023 --> 00:11:48,623 But... 95 00:11:49,423 --> 00:11:51,683 Why did Chongwu Camp's people ambush us? 96 00:11:51,863 --> 00:11:53,303 From the beginning, 97 00:11:54,103 --> 00:11:55,783 this was a trap. 98 00:11:56,993 --> 00:11:58,773 As long as you lure the Demon Hunting Bureau's people 99 00:11:58,773 --> 00:12:00,143 to the demon hunters, 100 00:12:00,253 --> 00:12:03,413 I have my way of keeping them there. 101 00:12:04,543 --> 00:12:06,153 You appeared on purpose 102 00:12:07,253 --> 00:12:09,273 just to lure me away. 103 00:12:09,633 --> 00:12:11,303 Stupid Chongwu Camp. 104 00:12:12,083 --> 00:12:14,253 They don't deserve to fight you. 105 00:12:15,773 --> 00:12:18,063 Need I find the right match for a fight too? 106 00:12:18,063 --> 00:12:20,143 Everything in the world 107 00:12:20,623 --> 00:12:22,613 deserves the right match. 108 00:12:26,933 --> 00:12:28,943 She is a goddess without divine power. 109 00:12:28,943 --> 00:12:31,453 She doesn't deserve to stand 110 00:12:31,663 --> 00:12:33,043 by your side. 111 00:12:36,243 --> 00:12:38,383 We're here to catch up as old friends. 112 00:12:39,763 --> 00:12:42,933 As for this joke of a goddess, 113 00:12:43,633 --> 00:12:45,733 let me kill her for you. 114 00:12:45,973 --> 00:12:48,143 You can try. 115 00:12:51,263 --> 00:12:53,663 How long can you protect her? 116 00:12:54,533 --> 00:12:56,633 For this moment, 117 00:12:57,353 --> 00:13:00,033 or forever? 118 00:13:08,633 --> 00:13:10,233 You don't have to protect me. 119 00:13:16,723 --> 00:13:19,203 The blood feud between me and Li Lun 120 00:13:19,903 --> 00:13:21,673 shall end here. 121 00:13:24,573 --> 00:13:25,023 Oh? 122 00:13:29,263 --> 00:13:31,653 You have no divine power now. 123 00:13:32,093 --> 00:13:34,543 All you have is the form of a weak mortal. 124 00:13:35,813 --> 00:13:36,813 End, you say? 125 00:13:39,843 --> 00:13:41,713 Do you mean ending your own life? 126 00:14:02,373 --> 00:14:03,783 A mortal's body 127 00:14:04,233 --> 00:14:07,143 can't bear the Truth Eye for a long time. 128 00:14:08,523 --> 00:14:12,183 Aren't you just afraid she'll see your true form? 129 00:14:46,963 --> 00:14:48,323 This trick again? 130 00:14:48,613 --> 00:14:50,043 Didn't you say you wanted to 131 00:14:50,043 --> 00:14:51,603 end the blood feud today? 132 00:14:51,633 --> 00:14:53,703 A gentleman's revenge is never too late. 133 00:14:53,703 --> 00:14:55,443 A lady's revenge must be flexible. 134 00:14:55,443 --> 00:14:56,003 What? 135 00:15:06,893 --> 00:15:08,023 Are you okay? 136 00:15:11,813 --> 00:15:12,623 Let me do it. 137 00:15:12,703 --> 00:15:13,433 I'm a doctor. 138 00:15:35,823 --> 00:15:37,283 Why are you crying? 139 00:15:39,223 --> 00:15:41,683 You and Sister Pei are both good at fighting. 140 00:15:42,563 --> 00:15:44,143 If it weren't for me, 141 00:15:45,243 --> 00:15:46,973 you wouldn't have gotten hurt. 142 00:15:47,203 --> 00:15:48,683 I dragged you down. 143 00:15:54,263 --> 00:15:55,013 But 144 00:15:55,013 --> 00:15:56,143 those talismans 145 00:15:56,583 --> 00:15:57,823 were found 146 00:16:00,213 --> 00:16:02,063 and destroyed by you. 147 00:16:06,063 --> 00:16:06,863 Jiu. 148 00:16:08,413 --> 00:16:09,513 Without you, 149 00:16:10,453 --> 00:16:11,773 we might have gotten 150 00:16:11,773 --> 00:16:13,943 more than just a few injuries. 151 00:16:18,413 --> 00:16:19,643 Really, 152 00:16:20,173 --> 00:16:21,133 Mr. Zhuo? 153 00:16:24,613 --> 00:16:26,263 Sorry for the trouble, but... 154 00:16:26,263 --> 00:16:27,333 Oh, it's no trouble at all. 155 00:16:27,333 --> 00:16:28,933 Can you work a little faster? 156 00:16:28,993 --> 00:16:30,613 My wound is still bleeding. 157 00:16:30,783 --> 00:16:31,423 Oh. 158 00:16:34,863 --> 00:16:37,183 The blood of the Bingyi Clan is useful, 159 00:16:37,413 --> 00:16:39,743 but it's very draining for you to use it. 160 00:16:40,383 --> 00:16:41,983 Try to use less in the future. 161 00:16:42,193 --> 00:16:43,693 I'll get you some ginger date cakes 162 00:16:43,693 --> 00:16:44,483 to replenish your blood. 163 00:16:44,483 --> 00:16:46,213 Let me see if I have more inside. 164 00:16:49,903 --> 00:16:50,853 Enough. 165 00:16:52,423 --> 00:16:53,143 Oh. 166 00:16:54,943 --> 00:16:55,663 Oh... 167 00:17:09,943 --> 00:17:10,783 Thank you. 168 00:17:22,323 --> 00:17:23,763 Are you talking to me? 169 00:17:24,632 --> 00:17:25,773 This time, 170 00:17:26,102 --> 00:17:27,362 it's all thanks to you. 171 00:17:29,913 --> 00:17:31,063 From now on, 172 00:17:31,983 --> 00:17:33,853 I won't look down on you anymore. 173 00:17:36,773 --> 00:17:37,833 I promise that 174 00:17:38,103 --> 00:17:39,403 as long as I'm here, 175 00:17:39,423 --> 00:17:40,683 you will never die. 176 00:17:45,053 --> 00:17:46,513 You won't resign anymore? 177 00:17:48,433 --> 00:17:50,703 I'm telling Mr. Zhuo that I'm resigning. 178 00:17:56,333 --> 00:17:57,973 You're not the only one 179 00:17:58,133 --> 00:17:59,733 in the Demon Hunting Bureau. 180 00:18:00,693 --> 00:18:01,843 Next time, 181 00:18:02,503 --> 00:18:03,763 you don't have to 182 00:18:03,843 --> 00:18:05,373 bear everything yourself. 183 00:18:05,923 --> 00:18:07,163 I’m the commander. 184 00:18:07,603 --> 00:18:10,263 I have the responsibility to protect all of you. 185 00:18:10,583 --> 00:18:12,043 I'm more skilled than you. 186 00:18:12,713 --> 00:18:15,573 I have the responsibility to protect all of you too. 187 00:18:21,543 --> 00:18:22,773 Are you all right? 188 00:18:24,493 --> 00:18:26,493 Sister Pei and Mr. Zhuo are with me. 189 00:18:26,523 --> 00:18:27,723 It's alright now. 190 00:18:29,373 --> 00:18:30,603 I trust you. 191 00:18:31,143 --> 00:18:32,343 But I don't trust him. 192 00:18:40,423 --> 00:18:41,343 Are you okay? 193 00:18:48,413 --> 00:18:49,523 I don't need it. 194 00:18:55,183 --> 00:18:56,983 Here's some free demonic energy 195 00:18:56,983 --> 00:18:58,423 so that you can kill me 196 00:18:58,613 --> 00:18:59,813 easier in the future. 197 00:19:17,383 --> 00:19:18,773 Traceless repair... 198 00:19:19,413 --> 00:19:21,223 I think I'm going to lose my job. 199 00:19:26,003 --> 00:19:29,153 ♫The trees and grass of the world sway with the wind♫ 200 00:19:29,213 --> 00:19:32,493 ♫Beneath the bodhi tree, dust gathers♫ 201 00:19:34,533 --> 00:19:37,543 ♫Who truly decides fate's design?♫ 202 00:19:37,583 --> 00:19:41,003 ♫Vividly painted in black and white♫ 203 00:19:44,343 --> 00:19:45,303 Sir. 204 00:19:46,583 --> 00:19:47,373 It failed. 205 00:19:47,983 --> 00:19:49,113 You bunch of losers! 206 00:19:49,243 --> 00:19:51,903 You can't even handle the Demon Hunting Bureau? 207 00:20:03,513 --> 00:20:04,493 Who are you? 208 00:20:05,333 --> 00:20:08,003 I'm the only person who can kill him. 209 00:20:10,093 --> 00:20:11,523 Look at me. 210 00:20:31,443 --> 00:20:33,573 I want an answer. 211 00:20:35,183 --> 00:20:36,913 I have three questions for you. 212 00:20:37,533 --> 00:20:38,863 Get them right, 213 00:20:39,723 --> 00:20:40,503 and you live. 214 00:20:42,183 --> 00:20:43,423 Get them wrong, 215 00:20:44,663 --> 00:20:45,703 and you die. 216 00:20:50,073 --> 00:20:51,533 First question. 217 00:20:52,663 --> 00:20:54,663 Do you think it's better to be a human 218 00:20:55,503 --> 00:20:57,543 or a demon? 219 00:20:59,383 --> 00:21:00,783 It's better to be a demon. 220 00:21:01,013 --> 00:21:01,823 A demon. 221 00:21:06,663 --> 00:21:08,213 Wrong answer. 222 00:21:13,593 --> 00:21:15,493 Why didn't you tell me 223 00:21:15,753 --> 00:21:17,593 before killing one of my men? 224 00:21:18,453 --> 00:21:21,383 You didn't tell me before 225 00:21:22,263 --> 00:21:24,273 you hurt Zhao Yuanzhou either. 226 00:21:25,963 --> 00:21:29,693 King Xiang sent him here to spy on Chongwu Camp. 227 00:21:29,903 --> 00:21:31,963 I thought he was a hindrance long ago. 228 00:21:32,273 --> 00:21:33,663 Thanks for killing him 229 00:21:33,683 --> 00:21:34,863 for me. 230 00:21:35,503 --> 00:21:36,663 I'm glad you know. 231 00:21:37,503 --> 00:21:38,663 Don't forget 232 00:21:39,463 --> 00:21:41,363 our promise. 233 00:21:41,593 --> 00:21:43,733 I will help you find the Baize Token. 234 00:22:12,063 --> 00:22:13,033 My Lady. 235 00:22:15,183 --> 00:22:16,303 My Lady? 236 00:22:22,213 --> 00:22:26,733 [Third day since the Military Order] 237 00:22:28,593 --> 00:22:29,233 Oh my god! 238 00:22:29,263 --> 00:22:30,633 This is terrible. 239 00:22:30,863 --> 00:22:32,333 This won't do. 240 00:22:32,343 --> 00:22:34,583 This won't do. 241 00:22:35,563 --> 00:22:37,023 Why are you in such a hurry? 242 00:22:37,153 --> 00:22:38,283 Did you step on poop? 243 00:22:39,213 --> 00:22:39,943 It's all my fault. 244 00:22:39,943 --> 00:22:40,823 I'm too short 245 00:22:40,823 --> 00:22:41,853 and too weak. 246 00:22:42,023 --> 00:22:43,223 My medicine box is too small 247 00:22:43,223 --> 00:22:44,703 to hold enough herbs and pills. 248 00:22:44,703 --> 00:22:46,983 I only managed to slightly replenish Mr. Zhuo's blood. 249 00:22:46,983 --> 00:22:47,853 But I didn't have the 250 00:22:47,853 --> 00:22:48,703 multi-nutrition pill, 251 00:22:48,703 --> 00:22:49,583 tortoise and deer treatment gum, 252 00:22:49,583 --> 00:22:50,543 ancient wood liver-boosting powder, 253 00:22:50,543 --> 00:22:52,713 heavenly king heart-boosting pill... 254 00:22:52,713 --> 00:22:53,383 Mr. Zhuo 255 00:22:53,383 --> 00:22:55,203 just cut his hand. 256 00:22:55,463 --> 00:22:57,063 He wasn't hit by a carriage. 257 00:22:57,463 --> 00:22:58,463 Oh, please. 258 00:22:58,793 --> 00:22:59,603 You don't understand. 259 00:22:59,603 --> 00:23:00,303 Do you think everyone 260 00:23:00,303 --> 00:23:01,423 is like you, a great demon? 261 00:23:01,423 --> 00:23:02,703 You have thick skin. 262 00:23:02,703 --> 00:23:03,663 You can heal wounds 263 00:23:03,663 --> 00:23:04,783 with a small spell. 264 00:23:04,863 --> 00:23:05,983 Before you arrived, 265 00:23:05,983 --> 00:23:08,163 Mr. Zhuo protected me and Sister Pei. 266 00:23:08,183 --> 00:23:08,643 Well... 267 00:23:08,653 --> 00:23:09,223 Well, he... 268 00:23:09,223 --> 00:23:11,293 He was beaten up by that bad guy. 269 00:23:11,503 --> 00:23:12,673 So he's quite weak. 270 00:23:18,183 --> 00:23:19,543 Are you blind? 271 00:23:19,543 --> 00:23:21,643 I'll bring you some medicine for your eyes next time. 272 00:23:21,643 --> 00:23:23,153 You should take some medicine 273 00:23:23,153 --> 00:23:24,523 and treat your eyes. 274 00:23:24,663 --> 00:23:25,783 I am a great demon 275 00:23:25,783 --> 00:23:27,213 with amazing power. 276 00:23:27,263 --> 00:23:28,823 But you're ignoring me and 277 00:23:28,823 --> 00:23:30,503 only care about your Mr. Zhuo. 278 00:23:31,063 --> 00:23:32,163 Kid. 279 00:23:32,753 --> 00:23:33,943 If you broaden your horizons, 280 00:23:33,943 --> 00:23:34,983 you'll find 281 00:23:35,283 --> 00:23:36,783 someone better and stronger 282 00:23:36,783 --> 00:23:38,623 to be your role model. 283 00:23:39,223 --> 00:23:39,923 For example... 284 00:23:39,923 --> 00:23:40,743 Sister Pei. 285 00:23:47,083 --> 00:23:48,093 She's weaker. 286 00:23:54,013 --> 00:23:55,223 Quit wasting my time. 287 00:23:55,223 --> 00:23:56,883 I need to replenish the herbs. 288 00:23:57,043 --> 00:23:57,803 What are you doing? 289 00:23:57,803 --> 00:23:59,883 Don't you think I'm weak? 290 00:24:00,103 --> 00:24:02,023 I can use my power to 291 00:24:02,023 --> 00:24:03,953 make your medicine box really big. 292 00:24:04,053 --> 00:24:05,903 Then you can put all the medicine 293 00:24:05,903 --> 00:24:07,313 inside in the future. 294 00:24:07,513 --> 00:24:09,443 You'll never have to worry about not being able 295 00:24:09,443 --> 00:24:10,843 to save him in the future. 296 00:24:11,323 --> 00:24:12,713 You're just bragging. 297 00:24:24,143 --> 00:24:25,093 So big? 298 00:24:28,523 --> 00:24:29,673 Oh my god. 299 00:24:38,843 --> 00:24:40,423 Amazing. 300 00:24:42,083 --> 00:24:43,693 How do I pack it in again? 301 00:24:43,723 --> 00:24:45,243 It can't be this big forever, right? 302 00:24:45,243 --> 00:24:47,073 See that bell up there? 303 00:24:47,433 --> 00:24:48,323 Ring it. 304 00:24:50,413 --> 00:24:51,283 Fold. 305 00:24:59,803 --> 00:25:00,703 How is it? 306 00:25:00,793 --> 00:25:02,733 Am I better than Mr. Zhuo now? 307 00:25:03,983 --> 00:25:04,873 Mm... 308 00:25:05,903 --> 00:25:06,963 I have to admit that 309 00:25:07,263 --> 00:25:08,863 you're almost as good as him. 310 00:25:24,493 --> 00:25:25,303 Zhuo. 311 00:25:25,943 --> 00:25:27,183 Listen to me. 312 00:25:27,203 --> 00:25:27,743 Don't... 313 00:25:27,743 --> 00:25:30,003 Don't show off if you're not good enough. 314 00:25:35,153 --> 00:25:36,493 Ignore him. 315 00:25:36,523 --> 00:25:38,143 What I want to say is, 316 00:25:38,643 --> 00:25:41,233 don't ignore the right actions at the right time. 317 00:25:41,233 --> 00:25:42,903 If you can't beat them, outrun them. 318 00:25:42,903 --> 00:25:44,833 No need to force yourself to fight. 319 00:25:47,963 --> 00:25:50,483 Ms. Wen Xiao and I share the same view. 320 00:25:55,723 --> 00:25:56,813 Zhu Yan. 321 00:25:56,993 --> 00:25:58,593 What a good name. 322 00:25:59,133 --> 00:26:00,283 Let me guess. 323 00:26:01,053 --> 00:26:03,313 The "Yan" stands for "annoying", right? 324 00:26:06,163 --> 00:26:07,533 Mr. Zhuo. 325 00:26:07,553 --> 00:26:08,693 Your Bingyi Clan 326 00:26:08,933 --> 00:26:11,793 has a secret technique to coagulate water into ice. 327 00:26:11,913 --> 00:26:14,463 It's better than drawing your blood in battle. 328 00:26:14,463 --> 00:26:15,993 I don't know how to use that. 329 00:26:17,203 --> 00:26:19,053 You don't know? 330 00:26:20,593 --> 00:26:22,063 Do you? 331 00:26:22,093 --> 00:26:22,903 Of course. 332 00:26:24,463 --> 00:26:26,663 It's written in so many books. 333 00:26:26,873 --> 00:26:28,213 "The great demon Zhu Yan 334 00:26:28,583 --> 00:26:30,283 is skilled in thousands of divine magic 335 00:26:30,283 --> 00:26:32,083 and all kinds of demonic magic." 336 00:26:32,703 --> 00:26:35,523 Ms. Wen Xiao, your name is also nice. 337 00:26:35,733 --> 00:26:36,973 Let me guess. 338 00:26:37,003 --> 00:26:39,003 Does "Wen" stand for "illiterate?" 339 00:26:46,043 --> 00:26:47,323 Mr. Zhuo. 340 00:26:48,033 --> 00:26:49,123 I can teach you. 341 00:26:49,193 --> 00:26:50,253 It's not hard. 342 00:26:50,613 --> 00:26:52,123 If there is water, 343 00:26:52,163 --> 00:26:54,153 you can use your senses 344 00:26:54,193 --> 00:26:55,773 to control them. 345 00:26:56,863 --> 00:26:57,783 Teach me if you want. 346 00:26:57,783 --> 00:26:58,663 Cut the crap. 347 00:27:00,263 --> 00:27:01,273 Come closer then. 348 00:27:02,873 --> 00:27:03,713 Why? 349 00:27:04,273 --> 00:27:05,543 The Bingyi secret technique 350 00:27:05,543 --> 00:27:07,273 cannot be heard by outsiders. 351 00:27:07,923 --> 00:27:08,593 Oh. 352 00:27:09,733 --> 00:27:10,793 Outsider, you say? 353 00:27:13,413 --> 00:27:14,903 Then I, the outsider, 354 00:27:14,903 --> 00:27:16,013 shall take my leave. 355 00:27:16,013 --> 00:27:16,893 No need. 356 00:27:18,023 --> 00:27:20,943 This is a secret technique only descendants of the Bingyi Clan can use. 357 00:27:20,943 --> 00:27:22,913 Even if you learn about it, it's useless. 358 00:27:22,913 --> 00:27:24,473 Then why did you say that? 359 00:27:24,493 --> 00:27:25,823 You're playing tricks. 360 00:27:26,043 --> 00:27:27,303 Hurry up and come here. 361 00:27:27,833 --> 00:27:28,633 Okay. 362 00:27:37,423 --> 00:27:38,613 Miss Outsider, 363 00:27:39,863 --> 00:27:40,943 please make way. 364 00:27:41,143 --> 00:27:41,953 Okay. 365 00:28:02,083 --> 00:28:04,083 The strength comes from the senses. 366 00:28:04,573 --> 00:28:06,303 The form comes from the spirit. 367 00:28:06,783 --> 00:28:08,223 Channel your energy along 368 00:28:08,223 --> 00:28:10,783 the path that I've drawn out for you. 369 00:28:21,653 --> 00:28:23,703 The mind is endless, 370 00:28:23,733 --> 00:28:25,463 the flowing water is tireless. 371 00:28:35,263 --> 00:28:36,913 Aren't you ungrateful? 372 00:28:39,263 --> 00:28:40,503 The tea is so cold. 373 00:28:41,103 --> 00:28:42,713 It's as cold as my heart. 374 00:28:43,323 --> 00:28:44,663 Isn't that nice? 375 00:28:44,873 --> 00:28:45,963 Drink some herbal tea 376 00:28:45,963 --> 00:28:47,173 and calm down. 377 00:28:49,813 --> 00:28:51,853 Mr. Zhuo, you learn fast. 378 00:28:52,873 --> 00:28:54,733 But it'll take a lot of practicing 379 00:28:55,443 --> 00:28:57,313 for you to be able to hit me. 380 00:29:00,313 --> 00:29:01,743 Mr. Zhuo. 381 00:29:02,113 --> 00:29:03,773 Take care of yourself. 382 00:29:11,593 --> 00:29:13,253 Are you really hurt? 383 00:29:13,493 --> 00:29:14,303 Get up. 384 00:29:14,303 --> 00:29:15,443 Don't make trouble. 385 00:29:15,923 --> 00:29:17,853 I'll stay here to take care of Zhuo. 386 00:29:17,863 --> 00:29:18,943 Go back first. 387 00:29:18,963 --> 00:29:21,103 Don't delay Mr. Zhuo's recovery. 388 00:29:21,393 --> 00:29:22,603 No way. 389 00:29:22,843 --> 00:29:24,503 I have to stay and protect you. 390 00:29:24,803 --> 00:29:26,583 If Li Lun comes, 391 00:29:26,613 --> 00:29:28,613 Mr. Zhuo can't deal with him. 392 00:29:29,623 --> 00:29:30,783 Li Lun? 393 00:29:34,573 --> 00:29:35,583 Who is Li Lun? 394 00:29:47,163 --> 00:29:48,753 According to you, 395 00:29:49,283 --> 00:29:51,333 Li Lun is here for you. 396 00:29:51,923 --> 00:29:53,563 Are you familiar with Li Lun? 397 00:29:54,233 --> 00:29:55,043 Yes. 398 00:29:55,823 --> 00:29:58,153 We have known each other since childhood. 399 00:29:58,623 --> 00:30:00,123 What kind of demon is he? 400 00:30:00,293 --> 00:30:02,693 Why can he possess others? 401 00:30:03,273 --> 00:30:04,473 Li Lun is a tree demon. 402 00:30:05,003 --> 00:30:08,073 His true form is an ancient pagoda tree that likes Yin energy. 403 00:30:08,073 --> 00:30:10,873 His spirit can be held in a single pagoda tree leaf. 404 00:30:10,923 --> 00:30:12,383 Once the leaf lands on the body, 405 00:30:12,383 --> 00:30:13,763 his spirit will possess it, 406 00:30:13,763 --> 00:30:15,883 thereby parasitizing other living beings 407 00:30:15,883 --> 00:30:17,753 and controlling their behaviors. 408 00:30:17,753 --> 00:30:18,953 Is he looking for you? 409 00:30:20,183 --> 00:30:20,783 Yes. 410 00:30:21,953 --> 00:30:23,153 You're avoiding him? 411 00:30:24,503 --> 00:30:26,363 He did many evil things back then. 412 00:30:26,583 --> 00:30:27,903 To uphold justice and punish the evil, 413 00:30:27,903 --> 00:30:29,103 I taught him a lesson. 414 00:30:29,213 --> 00:30:30,653 He's very petty about it 415 00:30:30,723 --> 00:30:32,453 and wants to kill me as revenge. 416 00:30:32,703 --> 00:30:33,833 That's why 417 00:30:33,953 --> 00:30:36,323 I chose to cooperate with the Demon Hunting Bureau 418 00:30:36,323 --> 00:30:38,393 and asked you to deal with him for me. 419 00:30:38,733 --> 00:30:41,613 But I didn't expect you guys to be so weak. 420 00:30:49,313 --> 00:30:51,643 Do you know that there is a formation here? 421 00:30:54,843 --> 00:30:57,533 If someone lies here, 422 00:30:57,943 --> 00:30:59,743 they'll grow a fox tail. 423 00:31:06,863 --> 00:31:07,623 I'm tired. 424 00:31:09,093 --> 00:31:09,893 Commander Zhuo. 425 00:31:09,893 --> 00:31:11,113 Something big happened in Tiandu. 426 00:31:11,113 --> 00:31:12,863 General Wu Yan of Chongwu Camp 427 00:31:13,143 --> 00:31:13,983 was killed. 428 00:31:14,113 --> 00:31:14,913 What? 429 00:31:21,703 --> 00:31:23,493 Zhuo, get some rest. 430 00:31:23,753 --> 00:31:24,893 Don't worry. 431 00:31:26,843 --> 00:31:27,863 Zhao Yuanzhou. 432 00:31:28,063 --> 00:31:28,863 Come with me. 433 00:31:31,983 --> 00:31:32,893 Wen Xiao. 434 00:32:04,423 --> 00:32:05,313 Sir. 435 00:32:05,343 --> 00:32:06,733 Wu Yan is dead. 436 00:32:07,123 --> 00:32:09,293 Will King Xiang hold us accountable? 437 00:32:09,723 --> 00:32:11,993 General was not killed by a demon 438 00:32:12,103 --> 00:32:14,063 but by the Demon Hunting Bureau's members. 439 00:32:14,063 --> 00:32:14,863 Understand? 440 00:32:15,103 --> 00:32:15,793 Yes. 441 00:32:17,443 --> 00:32:19,583 Wu Yan was killed by a demon. 442 00:32:19,793 --> 00:32:21,723 Why are they blaming the Demon Hunting Bureau now? 443 00:32:21,723 --> 00:32:22,633 Chongwu Camp 444 00:32:22,663 --> 00:32:24,243 exaggerated and twisted the truth, 445 00:32:24,243 --> 00:32:26,553 slandering us before King Xiang. 446 00:32:26,583 --> 00:32:28,723 Fortunately, the Prime Minister pleaded 447 00:32:28,723 --> 00:32:30,133 for us and got us 448 00:32:30,153 --> 00:32:31,513 one last day of pardon 449 00:32:32,543 --> 00:32:33,903 One last day? 450 00:32:33,933 --> 00:32:36,263 So our five days of pardon became one? 451 00:32:36,553 --> 00:32:38,213 Tomorrow's our death day? 452 00:32:38,243 --> 00:32:39,913 King Xiang ordered for the five of you 453 00:32:39,913 --> 00:32:41,503 to catch the Water Ghost 454 00:32:41,523 --> 00:32:42,783 before noon tomorrow. 455 00:32:43,213 --> 00:32:44,543 Otherwise, 456 00:32:44,583 --> 00:32:46,703 the entire Demon Hunting Bureau 457 00:32:47,023 --> 00:32:48,833 will be punished together. 458 00:32:53,673 --> 00:32:55,513 There's only one day left. 459 00:32:58,263 --> 00:33:00,423 Then we can't wait until the Water Ghost's marriage 460 00:33:00,423 --> 00:33:02,103 for Ran Yi to show up. 461 00:33:02,133 --> 00:33:03,773 We must take the initiative. 462 00:33:03,833 --> 00:33:05,243 We'll catch him today. 463 00:33:05,433 --> 00:33:06,713 How? 464 00:33:06,953 --> 00:33:08,573 The clues are all gone. 465 00:33:08,703 --> 00:33:09,503 No. 466 00:33:11,223 --> 00:33:12,623 There's one last person. 467 00:33:12,883 --> 00:33:15,133 A person who has been hiding in the dark 468 00:33:16,173 --> 00:33:17,973 but remains crucial to the case. 469 00:33:19,723 --> 00:33:20,893 Miss Qi. 470 00:33:21,863 --> 00:33:23,303 The Water Ghost Marriage Case 471 00:33:23,303 --> 00:33:25,223 involves dozens of victims. 472 00:33:25,633 --> 00:33:27,663 But besides Miss Qi, 473 00:33:27,823 --> 00:33:28,863 other brides 474 00:33:28,883 --> 00:33:31,143 didn't receive Ran Yi's wedding letter. 475 00:33:31,573 --> 00:33:33,363 I believe she must be 476 00:33:34,023 --> 00:33:35,433 hiding a big secret. 477 00:33:39,503 --> 00:33:40,903 Miss Qi has gone missing. 478 00:33:43,493 --> 00:33:44,683 My Lady? 479 00:33:48,643 --> 00:33:49,953 What should we do now? 480 00:33:50,223 --> 00:33:51,883 The only clue is gone. 481 00:33:55,513 --> 00:33:57,243 There's another clue. 482 00:34:00,823 --> 00:34:01,953 Master Qi. 483 00:34:03,643 --> 00:34:04,303 Master Qi 484 00:34:04,303 --> 00:34:07,433 purposely leaked the information about the demon hunter to us 485 00:34:07,433 --> 00:34:09,673 and asked Commander Zhuo and me to investigate. 486 00:34:09,673 --> 00:34:11,073 We were then ambushed. 487 00:34:11,123 --> 00:34:12,573 He is indeed suspicious. 488 00:34:13,242 --> 00:34:15,113 Go to Qi's Mansion 489 00:34:15,303 --> 00:34:17,242 and investigate Master Qi. 490 00:34:17,262 --> 00:34:19,483 I'll use my demon power to track Miss Qi. 491 00:34:20,012 --> 00:34:21,593 Maybe I can find her. 492 00:34:22,983 --> 00:34:23,543 Okay. 493 00:34:23,783 --> 00:34:25,222 Let's split up. 494 00:35:00,593 --> 00:35:01,903 Why are you here alone? 495 00:35:03,153 --> 00:35:03,953 Where is she? 496 00:35:04,393 --> 00:35:05,993 Miss Qi is missing. 497 00:35:07,623 --> 00:35:08,753 Isn't she here? 498 00:35:10,503 --> 00:35:11,793 She's missing? 499 00:35:26,043 --> 00:35:27,663 When I came here last time, 500 00:35:28,003 --> 00:35:30,383 this island wasn't in the middle of the lake. 501 00:35:30,383 --> 00:35:32,873 It must have been hidden by a barrier. 502 00:35:34,073 --> 00:35:36,373 But even a great demon like Zhao Yuanzhou 503 00:35:37,173 --> 00:35:38,783 didn't notice it. 504 00:35:39,943 --> 00:35:42,323 Because he colluded with Ran Yi long ago. 505 00:35:43,733 --> 00:35:44,963 Mr. Zhuo. 506 00:35:45,533 --> 00:35:47,333 Take care. 507 00:35:59,903 --> 00:36:02,563 Fortunately, Ms. Pei's demonic energy-tracking skill 508 00:36:02,563 --> 00:36:04,023 brought us here. 509 00:36:09,453 --> 00:36:10,843 I'm being followed. 510 00:36:11,403 --> 00:36:12,423 So annoying. 511 00:36:13,843 --> 00:36:15,353 With Ms. Pei here, 512 00:36:15,503 --> 00:36:18,163 our Demon Hunting Bureau became very powerful. 513 00:36:18,163 --> 00:36:19,073 How nice. 514 00:36:23,413 --> 00:36:24,933 After this case is closed, 515 00:36:25,943 --> 00:36:28,003 I will quit the Demon Hunting Bureau. 516 00:36:28,183 --> 00:36:29,223 Why? 517 00:36:30,083 --> 00:36:32,763 I don't want to get involved in demons anymore. 518 00:36:32,983 --> 00:36:35,133 Zhao Yuanzhou used my brother as the reason 519 00:36:35,133 --> 00:36:36,463 and got me involved. 520 00:36:37,803 --> 00:36:39,863 But I never trusted him. 521 00:36:40,423 --> 00:36:42,183 I went to the Demon Hunting Bureau 522 00:36:42,183 --> 00:36:43,843 to return the token. 523 00:36:44,953 --> 00:36:47,763 But I signed the Military Order 524 00:36:48,183 --> 00:36:50,383 under the provocation of Chongwu Camp. 525 00:36:51,313 --> 00:36:53,223 Now he colluded with Ran Yi. 526 00:36:53,453 --> 00:36:54,513 We can't trust him. 527 00:36:58,213 --> 00:37:00,343 Zhu Yan cannot be controlled. 528 00:37:01,623 --> 00:37:04,223 I think you know that better than I do, Mr. Zhuo. 529 00:37:05,993 --> 00:37:07,873 I hope you can cut your losses 530 00:37:08,693 --> 00:37:10,693 and stop trusting the wrong people. 531 00:37:12,513 --> 00:37:14,193 Since you didn't invite them, 532 00:37:15,193 --> 00:37:17,353 don't blame me for being rude. 533 00:37:41,673 --> 00:37:42,423 Be careful! 534 00:38:07,593 --> 00:38:08,393 Wen Xiao? 535 00:38:10,583 --> 00:38:11,423 Mr. Zhuo? 536 00:38:33,903 --> 00:38:34,873 Wen Xiao? 537 00:38:36,663 --> 00:38:37,703 Mr. Zhuo? 538 00:39:02,633 --> 00:39:04,513 Those who are as firm as a rock 539 00:39:05,263 --> 00:39:07,143 will also break down in despair. 540 00:39:09,793 --> 00:39:12,393 Hurry up and release your dream control magic. 541 00:39:13,593 --> 00:39:15,653 Once the Dream Control Magic is used, 542 00:39:15,983 --> 00:39:17,223 no one can release it. 543 00:39:18,463 --> 00:39:19,943 The dreamers must 544 00:39:19,943 --> 00:39:22,063 realize that they are dreaming 545 00:39:22,663 --> 00:39:24,523 to escape the dreams themselves. 546 00:39:25,383 --> 00:39:26,403 Otherwise, 547 00:39:26,553 --> 00:39:29,213 they will be trapped in this nightmare forever. 548 00:39:31,633 --> 00:39:32,433 Besides, 549 00:39:33,843 --> 00:39:35,723 didn't you ask me to do this? 550 00:40:10,543 --> 00:40:11,933 Interesting. 551 00:40:12,713 --> 00:40:13,743 How are you resisting 552 00:40:13,743 --> 00:40:15,393 my dream control magic? 553 00:40:18,793 --> 00:40:20,123 It's him. 554 00:40:32,613 --> 00:40:33,903 It's really him. 555 00:41:23,753 --> 00:41:25,143 Go find her. 556 00:41:25,143 --> 00:41:30,143 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 557 00:41:25,143 --> 00:41:35,143 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 33184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.