Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,173 --> 00:01:35,173
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:35,173 --> 00:01:40,173
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:40,173 --> 00:01:43,083
[Fangs of Fortune]
4
00:01:43,183 --> 00:01:45,983
[Episode 4]
5
00:02:18,173 --> 00:02:21,953
[Big]
6
00:02:22,102 --> 00:02:25,753
[Sun]
7
00:02:32,983 --> 00:02:39,623
♫Laugh at the chaotic world's illusion, like flowers in the mirror and moonlight on water♫
8
00:02:39,663 --> 00:02:46,093
♫Warm the scars along the way with the sunset♫
9
00:02:47,453 --> 00:02:49,243
Zhao Yuanzhou...
10
00:02:52,153 --> 00:02:56,683
Do you still remember your old friend?
11
00:03:19,053 --> 00:03:19,873
Zhu...
12
00:03:20,143 --> 00:03:21,303
Zhu Yan?
13
00:03:26,623 --> 00:03:27,923
That's right.
14
00:03:28,173 --> 00:03:29,803
Are you scared?
15
00:03:30,303 --> 00:03:32,423
This is Zhu Yan's form
16
00:03:32,543 --> 00:03:35,443
after thousands of years of cultivation.
17
00:03:39,373 --> 00:03:41,993
But this is not his true form.
18
00:03:43,623 --> 00:03:45,233
His true form...
19
00:03:47,413 --> 00:03:49,543
Do you want to see it?
20
00:03:57,163 --> 00:04:01,963
[Second day since the Military Order]
21
00:04:04,133 --> 00:04:05,163
You can't escape.
22
00:04:12,113 --> 00:04:13,653
I may just be a kid,
23
00:04:13,703 --> 00:04:14,903
but I'm very capable.
24
00:04:15,523 --> 00:04:16,482
Why are you laughing?
25
00:04:16,482 --> 00:04:18,693
I'm not laughing because you're a kid.
26
00:04:18,922 --> 00:04:21,523
I'm laughing because I didn't plan to run away.
27
00:04:23,693 --> 00:04:24,453
Brother Zhuo!
28
00:04:24,453 --> 00:04:25,443
Sister Pei!
29
00:04:26,743 --> 00:04:28,133
You can't escape now.
30
00:04:28,153 --> 00:04:30,363
My great Mr. Zhuo is here.
31
00:04:30,703 --> 00:04:33,393
My plan was to lure you here.
32
00:04:45,333 --> 00:04:45,973
Bai Jiu!
33
00:04:45,993 --> 00:04:46,763
Come here!
34
00:04:47,013 --> 00:04:48,483
Brother Zhuo!
35
00:05:08,423 --> 00:05:09,313
Brother Zhuo.
36
00:05:09,693 --> 00:05:10,373
Who are they?
37
00:05:10,373 --> 00:05:11,833
Why are they arresting us?
38
00:05:12,053 --> 00:05:13,783
They're from the Chongwu Camp.
39
00:05:14,063 --> 00:05:15,553
Where are Wen Xiao and Zhao Yuanzhou?
40
00:05:15,553 --> 00:05:18,353
They ran after someone else from the Chongwu Camp.
41
00:05:19,183 --> 00:05:19,993
Bai Jiu.
42
00:05:20,013 --> 00:05:21,333
Hide behind us.
43
00:05:21,383 --> 00:05:22,743
Be careful.
44
00:05:32,593 --> 00:05:37,773
♫Heartlessness births a dream♫
45
00:05:37,813 --> 00:05:40,923
♫The dawn stings without hesitation♫
46
00:05:41,003 --> 00:05:44,013
♫The world and universe sing for me♫
47
00:05:44,083 --> 00:05:45,553
♫Spring, summer, autumn, winter; everything becomes nothing♫
48
00:05:45,573 --> 00:05:50,483
♫Heartlessness births a dream♫
49
00:05:50,483 --> 00:05:53,783
♫My definitions for right and wrong differ♫
50
00:05:53,813 --> 00:05:56,893
♫Bury your pride in the raging river♫
51
00:05:56,932 --> 00:06:00,343
♫Lamenting that all beings are powerless♫
52
00:06:11,623 --> 00:06:12,453
Brother Zhuo!
53
00:07:11,883 --> 00:07:13,513
What do you want?
54
00:07:15,633 --> 00:07:18,693
I just want to catch up with my old friend.
55
00:07:20,723 --> 00:07:22,053
What's wrong with that?
56
00:07:28,813 --> 00:07:29,613
It's a trap.
57
00:07:33,613 --> 00:07:35,153
He's stalling us.
58
00:07:35,623 --> 00:07:37,253
He lured us away...
59
00:07:39,303 --> 00:07:41,163
Zhuo and the others are in danger.
60
00:07:46,763 --> 00:07:49,063
You have two options.
61
00:07:49,803 --> 00:07:51,843
Change your form and fly off
62
00:07:51,873 --> 00:07:53,663
to save your friends,
63
00:07:55,223 --> 00:07:56,533
leaving her
64
00:07:56,853 --> 00:07:57,893
to me.
65
00:08:01,063 --> 00:08:03,743
Or, you can protect her here
66
00:08:05,693 --> 00:08:07,553
and let your friends
67
00:08:07,643 --> 00:08:09,483
fend for themselves.
68
00:08:10,123 --> 00:08:12,053
Go and save Zhuo and the others.
69
00:08:12,623 --> 00:08:14,183
We have a blood oath.
70
00:08:15,093 --> 00:08:16,603
I must protect you.
71
00:08:16,733 --> 00:08:18,283
What about Zhuo?
72
00:08:19,133 --> 00:08:21,593
Zhuo is facing people from the Chongwu Camp.
73
00:08:22,213 --> 00:08:23,673
There are no demons there.
74
00:08:23,943 --> 00:08:25,203
They don't know magic.
75
00:08:26,133 --> 00:08:27,693
Zhuo has no trouble
76
00:08:29,053 --> 00:08:30,293
dealing with them.
77
00:08:49,163 --> 00:08:50,943
You are not from Chongwu Camp.
78
00:08:53,063 --> 00:08:55,793
People from Chongwu Camp don't have such skills.
79
00:09:37,813 --> 00:09:38,493
I got it!
80
00:09:38,613 --> 00:09:39,423
I got it!
81
00:09:51,583 --> 00:09:52,493
Sister Pei.
82
00:09:53,023 --> 00:09:54,443
This is it.
83
00:09:56,053 --> 00:09:56,853
Brother Zhuo.
84
00:09:56,853 --> 00:09:58,783
This was the source of the trouble.
85
00:09:59,863 --> 00:10:02,523
This is a talisman drawn with Xing Tian's blood.
86
00:10:02,613 --> 00:10:03,703
Xing Tian?
87
00:10:05,913 --> 00:10:07,173
Only his body remains,
88
00:10:07,223 --> 00:10:08,573
yet he fights on without a head.
89
00:10:08,573 --> 00:10:09,803
His name is Xing Tian.
90
00:10:10,823 --> 00:10:11,583
Bai Jiu.
91
00:10:11,773 --> 00:10:13,673
Ms. Pei and I will handle them.
92
00:10:13,693 --> 00:10:15,623
You need to destroy all the talismans.
93
00:10:15,623 --> 00:10:16,213
Yes, sir.
94
00:11:48,023 --> 00:11:48,623
But...
95
00:11:49,423 --> 00:11:51,683
Why did Chongwu Camp's people ambush us?
96
00:11:51,863 --> 00:11:53,303
From the beginning,
97
00:11:54,103 --> 00:11:55,783
this was a trap.
98
00:11:56,993 --> 00:11:58,773
As long as you lure the Demon Hunting Bureau's people
99
00:11:58,773 --> 00:12:00,143
to the demon hunters,
100
00:12:00,253 --> 00:12:03,413
I have my way of keeping them there.
101
00:12:04,543 --> 00:12:06,153
You appeared on purpose
102
00:12:07,253 --> 00:12:09,273
just to lure me away.
103
00:12:09,633 --> 00:12:11,303
Stupid Chongwu Camp.
104
00:12:12,083 --> 00:12:14,253
They don't deserve to fight you.
105
00:12:15,773 --> 00:12:18,063
Need I find the right match for a fight too?
106
00:12:18,063 --> 00:12:20,143
Everything in the world
107
00:12:20,623 --> 00:12:22,613
deserves the right match.
108
00:12:26,933 --> 00:12:28,943
She is a goddess without divine power.
109
00:12:28,943 --> 00:12:31,453
She doesn't deserve to stand
110
00:12:31,663 --> 00:12:33,043
by your side.
111
00:12:36,243 --> 00:12:38,383
We're here to catch up as old friends.
112
00:12:39,763 --> 00:12:42,933
As for this joke of a goddess,
113
00:12:43,633 --> 00:12:45,733
let me kill her for you.
114
00:12:45,973 --> 00:12:48,143
You can try.
115
00:12:51,263 --> 00:12:53,663
How long can you protect her?
116
00:12:54,533 --> 00:12:56,633
For this moment,
117
00:12:57,353 --> 00:13:00,033
or forever?
118
00:13:08,633 --> 00:13:10,233
You don't have to protect me.
119
00:13:16,723 --> 00:13:19,203
The blood feud between me and Li Lun
120
00:13:19,903 --> 00:13:21,673
shall end here.
121
00:13:24,573 --> 00:13:25,023
Oh?
122
00:13:29,263 --> 00:13:31,653
You have no divine power now.
123
00:13:32,093 --> 00:13:34,543
All you have is the form of a weak mortal.
124
00:13:35,813 --> 00:13:36,813
End, you say?
125
00:13:39,843 --> 00:13:41,713
Do you mean ending your own life?
126
00:14:02,373 --> 00:14:03,783
A mortal's body
127
00:14:04,233 --> 00:14:07,143
can't bear the Truth Eye for a long time.
128
00:14:08,523 --> 00:14:12,183
Aren't you just afraid she'll see your true form?
129
00:14:46,963 --> 00:14:48,323
This trick again?
130
00:14:48,613 --> 00:14:50,043
Didn't you say you wanted to
131
00:14:50,043 --> 00:14:51,603
end the blood feud today?
132
00:14:51,633 --> 00:14:53,703
A gentleman's revenge is never too late.
133
00:14:53,703 --> 00:14:55,443
A lady's revenge must be flexible.
134
00:14:55,443 --> 00:14:56,003
What?
135
00:15:06,893 --> 00:15:08,023
Are you okay?
136
00:15:11,813 --> 00:15:12,623
Let me do it.
137
00:15:12,703 --> 00:15:13,433
I'm a doctor.
138
00:15:35,823 --> 00:15:37,283
Why are you crying?
139
00:15:39,223 --> 00:15:41,683
You and Sister Pei are both good at fighting.
140
00:15:42,563 --> 00:15:44,143
If it weren't for me,
141
00:15:45,243 --> 00:15:46,973
you wouldn't have gotten hurt.
142
00:15:47,203 --> 00:15:48,683
I dragged you down.
143
00:15:54,263 --> 00:15:55,013
But
144
00:15:55,013 --> 00:15:56,143
those talismans
145
00:15:56,583 --> 00:15:57,823
were found
146
00:16:00,213 --> 00:16:02,063
and destroyed by you.
147
00:16:06,063 --> 00:16:06,863
Jiu.
148
00:16:08,413 --> 00:16:09,513
Without you,
149
00:16:10,453 --> 00:16:11,773
we might have gotten
150
00:16:11,773 --> 00:16:13,943
more than just a few injuries.
151
00:16:18,413 --> 00:16:19,643
Really,
152
00:16:20,173 --> 00:16:21,133
Mr. Zhuo?
153
00:16:24,613 --> 00:16:26,263
Sorry for the trouble, but...
154
00:16:26,263 --> 00:16:27,333
Oh, it's no trouble at all.
155
00:16:27,333 --> 00:16:28,933
Can you work a little faster?
156
00:16:28,993 --> 00:16:30,613
My wound is still bleeding.
157
00:16:30,783 --> 00:16:31,423
Oh.
158
00:16:34,863 --> 00:16:37,183
The blood of the Bingyi Clan is useful,
159
00:16:37,413 --> 00:16:39,743
but it's very draining for you to use it.
160
00:16:40,383 --> 00:16:41,983
Try to use less in the future.
161
00:16:42,193 --> 00:16:43,693
I'll get you some ginger date cakes
162
00:16:43,693 --> 00:16:44,483
to replenish your blood.
163
00:16:44,483 --> 00:16:46,213
Let me see if I have more inside.
164
00:16:49,903 --> 00:16:50,853
Enough.
165
00:16:52,423 --> 00:16:53,143
Oh.
166
00:16:54,943 --> 00:16:55,663
Oh...
167
00:17:09,943 --> 00:17:10,783
Thank you.
168
00:17:22,323 --> 00:17:23,763
Are you talking to me?
169
00:17:24,632 --> 00:17:25,773
This time,
170
00:17:26,102 --> 00:17:27,362
it's all thanks to you.
171
00:17:29,913 --> 00:17:31,063
From now on,
172
00:17:31,983 --> 00:17:33,853
I won't look down on you anymore.
173
00:17:36,773 --> 00:17:37,833
I promise that
174
00:17:38,103 --> 00:17:39,403
as long as I'm here,
175
00:17:39,423 --> 00:17:40,683
you will never die.
176
00:17:45,053 --> 00:17:46,513
You won't resign anymore?
177
00:17:48,433 --> 00:17:50,703
I'm telling Mr. Zhuo that I'm resigning.
178
00:17:56,333 --> 00:17:57,973
You're not the only one
179
00:17:58,133 --> 00:17:59,733
in the Demon Hunting Bureau.
180
00:18:00,693 --> 00:18:01,843
Next time,
181
00:18:02,503 --> 00:18:03,763
you don't have to
182
00:18:03,843 --> 00:18:05,373
bear everything yourself.
183
00:18:05,923 --> 00:18:07,163
I’m the commander.
184
00:18:07,603 --> 00:18:10,263
I have the responsibility to protect all of you.
185
00:18:10,583 --> 00:18:12,043
I'm more skilled than you.
186
00:18:12,713 --> 00:18:15,573
I have the responsibility to protect all of you too.
187
00:18:21,543 --> 00:18:22,773
Are you all right?
188
00:18:24,493 --> 00:18:26,493
Sister Pei and Mr. Zhuo are with me.
189
00:18:26,523 --> 00:18:27,723
It's alright now.
190
00:18:29,373 --> 00:18:30,603
I trust you.
191
00:18:31,143 --> 00:18:32,343
But I don't trust him.
192
00:18:40,423 --> 00:18:41,343
Are you okay?
193
00:18:48,413 --> 00:18:49,523
I don't need it.
194
00:18:55,183 --> 00:18:56,983
Here's some free demonic energy
195
00:18:56,983 --> 00:18:58,423
so that you can kill me
196
00:18:58,613 --> 00:18:59,813
easier in the future.
197
00:19:17,383 --> 00:19:18,773
Traceless repair...
198
00:19:19,413 --> 00:19:21,223
I think I'm going to lose my job.
199
00:19:26,003 --> 00:19:29,153
♫The trees and grass of the world sway with the wind♫
200
00:19:29,213 --> 00:19:32,493
♫Beneath the bodhi tree, dust gathers♫
201
00:19:34,533 --> 00:19:37,543
♫Who truly decides fate's design?♫
202
00:19:37,583 --> 00:19:41,003
♫Vividly painted in black and white♫
203
00:19:44,343 --> 00:19:45,303
Sir.
204
00:19:46,583 --> 00:19:47,373
It failed.
205
00:19:47,983 --> 00:19:49,113
You bunch of losers!
206
00:19:49,243 --> 00:19:51,903
You can't even handle the Demon Hunting Bureau?
207
00:20:03,513 --> 00:20:04,493
Who are you?
208
00:20:05,333 --> 00:20:08,003
I'm the only person who can kill him.
209
00:20:10,093 --> 00:20:11,523
Look at me.
210
00:20:31,443 --> 00:20:33,573
I want an answer.
211
00:20:35,183 --> 00:20:36,913
I have three questions for you.
212
00:20:37,533 --> 00:20:38,863
Get them right,
213
00:20:39,723 --> 00:20:40,503
and you live.
214
00:20:42,183 --> 00:20:43,423
Get them wrong,
215
00:20:44,663 --> 00:20:45,703
and you die.
216
00:20:50,073 --> 00:20:51,533
First question.
217
00:20:52,663 --> 00:20:54,663
Do you think it's better to be a human
218
00:20:55,503 --> 00:20:57,543
or a demon?
219
00:20:59,383 --> 00:21:00,783
It's better to be a demon.
220
00:21:01,013 --> 00:21:01,823
A demon.
221
00:21:06,663 --> 00:21:08,213
Wrong answer.
222
00:21:13,593 --> 00:21:15,493
Why didn't you tell me
223
00:21:15,753 --> 00:21:17,593
before killing one of my men?
224
00:21:18,453 --> 00:21:21,383
You didn't tell me before
225
00:21:22,263 --> 00:21:24,273
you hurt Zhao Yuanzhou either.
226
00:21:25,963 --> 00:21:29,693
King Xiang sent him here to spy on Chongwu Camp.
227
00:21:29,903 --> 00:21:31,963
I thought he was a hindrance long ago.
228
00:21:32,273 --> 00:21:33,663
Thanks for killing him
229
00:21:33,683 --> 00:21:34,863
for me.
230
00:21:35,503 --> 00:21:36,663
I'm glad you know.
231
00:21:37,503 --> 00:21:38,663
Don't forget
232
00:21:39,463 --> 00:21:41,363
our promise.
233
00:21:41,593 --> 00:21:43,733
I will help you find the Baize Token.
234
00:22:12,063 --> 00:22:13,033
My Lady.
235
00:22:15,183 --> 00:22:16,303
My Lady?
236
00:22:22,213 --> 00:22:26,733
[Third day since the Military Order]
237
00:22:28,593 --> 00:22:29,233
Oh my god!
238
00:22:29,263 --> 00:22:30,633
This is terrible.
239
00:22:30,863 --> 00:22:32,333
This won't do.
240
00:22:32,343 --> 00:22:34,583
This won't do.
241
00:22:35,563 --> 00:22:37,023
Why are you in such a hurry?
242
00:22:37,153 --> 00:22:38,283
Did you step on poop?
243
00:22:39,213 --> 00:22:39,943
It's all my fault.
244
00:22:39,943 --> 00:22:40,823
I'm too short
245
00:22:40,823 --> 00:22:41,853
and too weak.
246
00:22:42,023 --> 00:22:43,223
My medicine box is too small
247
00:22:43,223 --> 00:22:44,703
to hold enough herbs and pills.
248
00:22:44,703 --> 00:22:46,983
I only managed to slightly replenish Mr. Zhuo's blood.
249
00:22:46,983 --> 00:22:47,853
But I didn't have the
250
00:22:47,853 --> 00:22:48,703
multi-nutrition pill,
251
00:22:48,703 --> 00:22:49,583
tortoise and deer treatment gum,
252
00:22:49,583 --> 00:22:50,543
ancient wood liver-boosting powder,
253
00:22:50,543 --> 00:22:52,713
heavenly king heart-boosting pill...
254
00:22:52,713 --> 00:22:53,383
Mr. Zhuo
255
00:22:53,383 --> 00:22:55,203
just cut his hand.
256
00:22:55,463 --> 00:22:57,063
He wasn't hit by a carriage.
257
00:22:57,463 --> 00:22:58,463
Oh, please.
258
00:22:58,793 --> 00:22:59,603
You don't understand.
259
00:22:59,603 --> 00:23:00,303
Do you think everyone
260
00:23:00,303 --> 00:23:01,423
is like you, a great demon?
261
00:23:01,423 --> 00:23:02,703
You have thick skin.
262
00:23:02,703 --> 00:23:03,663
You can heal wounds
263
00:23:03,663 --> 00:23:04,783
with a small spell.
264
00:23:04,863 --> 00:23:05,983
Before you arrived,
265
00:23:05,983 --> 00:23:08,163
Mr. Zhuo protected me and Sister Pei.
266
00:23:08,183 --> 00:23:08,643
Well...
267
00:23:08,653 --> 00:23:09,223
Well, he...
268
00:23:09,223 --> 00:23:11,293
He was beaten up by that bad guy.
269
00:23:11,503 --> 00:23:12,673
So he's quite weak.
270
00:23:18,183 --> 00:23:19,543
Are you blind?
271
00:23:19,543 --> 00:23:21,643
I'll bring you some medicine for your eyes next time.
272
00:23:21,643 --> 00:23:23,153
You should take some medicine
273
00:23:23,153 --> 00:23:24,523
and treat your eyes.
274
00:23:24,663 --> 00:23:25,783
I am a great demon
275
00:23:25,783 --> 00:23:27,213
with amazing power.
276
00:23:27,263 --> 00:23:28,823
But you're ignoring me and
277
00:23:28,823 --> 00:23:30,503
only care about your Mr. Zhuo.
278
00:23:31,063 --> 00:23:32,163
Kid.
279
00:23:32,753 --> 00:23:33,943
If you broaden your horizons,
280
00:23:33,943 --> 00:23:34,983
you'll find
281
00:23:35,283 --> 00:23:36,783
someone better and stronger
282
00:23:36,783 --> 00:23:38,623
to be your role model.
283
00:23:39,223 --> 00:23:39,923
For example...
284
00:23:39,923 --> 00:23:40,743
Sister Pei.
285
00:23:47,083 --> 00:23:48,093
She's weaker.
286
00:23:54,013 --> 00:23:55,223
Quit wasting my time.
287
00:23:55,223 --> 00:23:56,883
I need to replenish the herbs.
288
00:23:57,043 --> 00:23:57,803
What are you doing?
289
00:23:57,803 --> 00:23:59,883
Don't you think I'm weak?
290
00:24:00,103 --> 00:24:02,023
I can use my power to
291
00:24:02,023 --> 00:24:03,953
make your medicine box really big.
292
00:24:04,053 --> 00:24:05,903
Then you can put all the medicine
293
00:24:05,903 --> 00:24:07,313
inside in the future.
294
00:24:07,513 --> 00:24:09,443
You'll never have to worry about not being able
295
00:24:09,443 --> 00:24:10,843
to save him in the future.
296
00:24:11,323 --> 00:24:12,713
You're just bragging.
297
00:24:24,143 --> 00:24:25,093
So big?
298
00:24:28,523 --> 00:24:29,673
Oh my god.
299
00:24:38,843 --> 00:24:40,423
Amazing.
300
00:24:42,083 --> 00:24:43,693
How do I pack it in again?
301
00:24:43,723 --> 00:24:45,243
It can't be this big forever, right?
302
00:24:45,243 --> 00:24:47,073
See that bell up there?
303
00:24:47,433 --> 00:24:48,323
Ring it.
304
00:24:50,413 --> 00:24:51,283
Fold.
305
00:24:59,803 --> 00:25:00,703
How is it?
306
00:25:00,793 --> 00:25:02,733
Am I better than Mr. Zhuo now?
307
00:25:03,983 --> 00:25:04,873
Mm...
308
00:25:05,903 --> 00:25:06,963
I have to admit that
309
00:25:07,263 --> 00:25:08,863
you're almost as good as him.
310
00:25:24,493 --> 00:25:25,303
Zhuo.
311
00:25:25,943 --> 00:25:27,183
Listen to me.
312
00:25:27,203 --> 00:25:27,743
Don't...
313
00:25:27,743 --> 00:25:30,003
Don't show off if you're not good enough.
314
00:25:35,153 --> 00:25:36,493
Ignore him.
315
00:25:36,523 --> 00:25:38,143
What I want to say is,
316
00:25:38,643 --> 00:25:41,233
don't ignore the right actions at the right time.
317
00:25:41,233 --> 00:25:42,903
If you can't beat them, outrun them.
318
00:25:42,903 --> 00:25:44,833
No need to force yourself to fight.
319
00:25:47,963 --> 00:25:50,483
Ms. Wen Xiao and I share the same view.
320
00:25:55,723 --> 00:25:56,813
Zhu Yan.
321
00:25:56,993 --> 00:25:58,593
What a good name.
322
00:25:59,133 --> 00:26:00,283
Let me guess.
323
00:26:01,053 --> 00:26:03,313
The "Yan" stands for "annoying", right?
324
00:26:06,163 --> 00:26:07,533
Mr. Zhuo.
325
00:26:07,553 --> 00:26:08,693
Your Bingyi Clan
326
00:26:08,933 --> 00:26:11,793
has a secret technique to coagulate water into ice.
327
00:26:11,913 --> 00:26:14,463
It's better than drawing your blood in battle.
328
00:26:14,463 --> 00:26:15,993
I don't know how to use that.
329
00:26:17,203 --> 00:26:19,053
You don't know?
330
00:26:20,593 --> 00:26:22,063
Do you?
331
00:26:22,093 --> 00:26:22,903
Of course.
332
00:26:24,463 --> 00:26:26,663
It's written in so many books.
333
00:26:26,873 --> 00:26:28,213
"The great demon Zhu Yan
334
00:26:28,583 --> 00:26:30,283
is skilled in thousands of divine magic
335
00:26:30,283 --> 00:26:32,083
and all kinds of demonic magic."
336
00:26:32,703 --> 00:26:35,523
Ms. Wen Xiao, your name is also nice.
337
00:26:35,733 --> 00:26:36,973
Let me guess.
338
00:26:37,003 --> 00:26:39,003
Does "Wen" stand for "illiterate?"
339
00:26:46,043 --> 00:26:47,323
Mr. Zhuo.
340
00:26:48,033 --> 00:26:49,123
I can teach you.
341
00:26:49,193 --> 00:26:50,253
It's not hard.
342
00:26:50,613 --> 00:26:52,123
If there is water,
343
00:26:52,163 --> 00:26:54,153
you can use your senses
344
00:26:54,193 --> 00:26:55,773
to control them.
345
00:26:56,863 --> 00:26:57,783
Teach me if you want.
346
00:26:57,783 --> 00:26:58,663
Cut the crap.
347
00:27:00,263 --> 00:27:01,273
Come closer then.
348
00:27:02,873 --> 00:27:03,713
Why?
349
00:27:04,273 --> 00:27:05,543
The Bingyi secret technique
350
00:27:05,543 --> 00:27:07,273
cannot be heard by outsiders.
351
00:27:07,923 --> 00:27:08,593
Oh.
352
00:27:09,733 --> 00:27:10,793
Outsider, you say?
353
00:27:13,413 --> 00:27:14,903
Then I, the outsider,
354
00:27:14,903 --> 00:27:16,013
shall take my leave.
355
00:27:16,013 --> 00:27:16,893
No need.
356
00:27:18,023 --> 00:27:20,943
This is a secret technique only descendants of the Bingyi Clan can use.
357
00:27:20,943 --> 00:27:22,913
Even if you learn about it, it's useless.
358
00:27:22,913 --> 00:27:24,473
Then why did you say that?
359
00:27:24,493 --> 00:27:25,823
You're playing tricks.
360
00:27:26,043 --> 00:27:27,303
Hurry up and come here.
361
00:27:27,833 --> 00:27:28,633
Okay.
362
00:27:37,423 --> 00:27:38,613
Miss Outsider,
363
00:27:39,863 --> 00:27:40,943
please make way.
364
00:27:41,143 --> 00:27:41,953
Okay.
365
00:28:02,083 --> 00:28:04,083
The strength comes from the senses.
366
00:28:04,573 --> 00:28:06,303
The form comes from the spirit.
367
00:28:06,783 --> 00:28:08,223
Channel your energy along
368
00:28:08,223 --> 00:28:10,783
the path that I've drawn out for you.
369
00:28:21,653 --> 00:28:23,703
The mind is endless,
370
00:28:23,733 --> 00:28:25,463
the flowing water is tireless.
371
00:28:35,263 --> 00:28:36,913
Aren't you ungrateful?
372
00:28:39,263 --> 00:28:40,503
The tea is so cold.
373
00:28:41,103 --> 00:28:42,713
It's as cold as my heart.
374
00:28:43,323 --> 00:28:44,663
Isn't that nice?
375
00:28:44,873 --> 00:28:45,963
Drink some herbal tea
376
00:28:45,963 --> 00:28:47,173
and calm down.
377
00:28:49,813 --> 00:28:51,853
Mr. Zhuo, you learn fast.
378
00:28:52,873 --> 00:28:54,733
But it'll take a lot of practicing
379
00:28:55,443 --> 00:28:57,313
for you to be able to hit me.
380
00:29:00,313 --> 00:29:01,743
Mr. Zhuo.
381
00:29:02,113 --> 00:29:03,773
Take care of yourself.
382
00:29:11,593 --> 00:29:13,253
Are you really hurt?
383
00:29:13,493 --> 00:29:14,303
Get up.
384
00:29:14,303 --> 00:29:15,443
Don't make trouble.
385
00:29:15,923 --> 00:29:17,853
I'll stay here to take care of Zhuo.
386
00:29:17,863 --> 00:29:18,943
Go back first.
387
00:29:18,963 --> 00:29:21,103
Don't delay Mr. Zhuo's recovery.
388
00:29:21,393 --> 00:29:22,603
No way.
389
00:29:22,843 --> 00:29:24,503
I have to stay and protect you.
390
00:29:24,803 --> 00:29:26,583
If Li Lun comes,
391
00:29:26,613 --> 00:29:28,613
Mr. Zhuo can't deal with him.
392
00:29:29,623 --> 00:29:30,783
Li Lun?
393
00:29:34,573 --> 00:29:35,583
Who is Li Lun?
394
00:29:47,163 --> 00:29:48,753
According to you,
395
00:29:49,283 --> 00:29:51,333
Li Lun is here for you.
396
00:29:51,923 --> 00:29:53,563
Are you familiar with Li Lun?
397
00:29:54,233 --> 00:29:55,043
Yes.
398
00:29:55,823 --> 00:29:58,153
We have known each other since childhood.
399
00:29:58,623 --> 00:30:00,123
What kind of demon is he?
400
00:30:00,293 --> 00:30:02,693
Why can he possess others?
401
00:30:03,273 --> 00:30:04,473
Li Lun is a tree demon.
402
00:30:05,003 --> 00:30:08,073
His true form is an ancient pagoda tree that likes Yin energy.
403
00:30:08,073 --> 00:30:10,873
His spirit can be held in a single pagoda tree leaf.
404
00:30:10,923 --> 00:30:12,383
Once the leaf lands on the body,
405
00:30:12,383 --> 00:30:13,763
his spirit will possess it,
406
00:30:13,763 --> 00:30:15,883
thereby parasitizing other living beings
407
00:30:15,883 --> 00:30:17,753
and controlling their behaviors.
408
00:30:17,753 --> 00:30:18,953
Is he looking for you?
409
00:30:20,183 --> 00:30:20,783
Yes.
410
00:30:21,953 --> 00:30:23,153
You're avoiding him?
411
00:30:24,503 --> 00:30:26,363
He did many evil things back then.
412
00:30:26,583 --> 00:30:27,903
To uphold justice and punish the evil,
413
00:30:27,903 --> 00:30:29,103
I taught him a lesson.
414
00:30:29,213 --> 00:30:30,653
He's very petty about it
415
00:30:30,723 --> 00:30:32,453
and wants to kill me as revenge.
416
00:30:32,703 --> 00:30:33,833
That's why
417
00:30:33,953 --> 00:30:36,323
I chose to cooperate with the Demon Hunting Bureau
418
00:30:36,323 --> 00:30:38,393
and asked you to deal with him for me.
419
00:30:38,733 --> 00:30:41,613
But I didn't expect you guys to be so weak.
420
00:30:49,313 --> 00:30:51,643
Do you know that there is a formation here?
421
00:30:54,843 --> 00:30:57,533
If someone lies here,
422
00:30:57,943 --> 00:30:59,743
they'll grow a fox tail.
423
00:31:06,863 --> 00:31:07,623
I'm tired.
424
00:31:09,093 --> 00:31:09,893
Commander Zhuo.
425
00:31:09,893 --> 00:31:11,113
Something big happened in Tiandu.
426
00:31:11,113 --> 00:31:12,863
General Wu Yan of Chongwu Camp
427
00:31:13,143 --> 00:31:13,983
was killed.
428
00:31:14,113 --> 00:31:14,913
What?
429
00:31:21,703 --> 00:31:23,493
Zhuo, get some rest.
430
00:31:23,753 --> 00:31:24,893
Don't worry.
431
00:31:26,843 --> 00:31:27,863
Zhao Yuanzhou.
432
00:31:28,063 --> 00:31:28,863
Come with me.
433
00:31:31,983 --> 00:31:32,893
Wen Xiao.
434
00:32:04,423 --> 00:32:05,313
Sir.
435
00:32:05,343 --> 00:32:06,733
Wu Yan is dead.
436
00:32:07,123 --> 00:32:09,293
Will King Xiang hold us accountable?
437
00:32:09,723 --> 00:32:11,993
General was not killed by a demon
438
00:32:12,103 --> 00:32:14,063
but by the Demon Hunting Bureau's members.
439
00:32:14,063 --> 00:32:14,863
Understand?
440
00:32:15,103 --> 00:32:15,793
Yes.
441
00:32:17,443 --> 00:32:19,583
Wu Yan was killed by a demon.
442
00:32:19,793 --> 00:32:21,723
Why are they blaming the Demon Hunting Bureau now?
443
00:32:21,723 --> 00:32:22,633
Chongwu Camp
444
00:32:22,663 --> 00:32:24,243
exaggerated and twisted the truth,
445
00:32:24,243 --> 00:32:26,553
slandering us before King Xiang.
446
00:32:26,583 --> 00:32:28,723
Fortunately, the Prime Minister pleaded
447
00:32:28,723 --> 00:32:30,133
for us and got us
448
00:32:30,153 --> 00:32:31,513
one last day of pardon
449
00:32:32,543 --> 00:32:33,903
One last day?
450
00:32:33,933 --> 00:32:36,263
So our five days of pardon became one?
451
00:32:36,553 --> 00:32:38,213
Tomorrow's our death day?
452
00:32:38,243 --> 00:32:39,913
King Xiang ordered for the five of you
453
00:32:39,913 --> 00:32:41,503
to catch the Water Ghost
454
00:32:41,523 --> 00:32:42,783
before noon tomorrow.
455
00:32:43,213 --> 00:32:44,543
Otherwise,
456
00:32:44,583 --> 00:32:46,703
the entire Demon Hunting Bureau
457
00:32:47,023 --> 00:32:48,833
will be punished together.
458
00:32:53,673 --> 00:32:55,513
There's only one day left.
459
00:32:58,263 --> 00:33:00,423
Then we can't wait until the Water Ghost's marriage
460
00:33:00,423 --> 00:33:02,103
for Ran Yi to show up.
461
00:33:02,133 --> 00:33:03,773
We must take the initiative.
462
00:33:03,833 --> 00:33:05,243
We'll catch him today.
463
00:33:05,433 --> 00:33:06,713
How?
464
00:33:06,953 --> 00:33:08,573
The clues are all gone.
465
00:33:08,703 --> 00:33:09,503
No.
466
00:33:11,223 --> 00:33:12,623
There's one last person.
467
00:33:12,883 --> 00:33:15,133
A person who has been hiding in the dark
468
00:33:16,173 --> 00:33:17,973
but remains crucial to the case.
469
00:33:19,723 --> 00:33:20,893
Miss Qi.
470
00:33:21,863 --> 00:33:23,303
The Water Ghost Marriage Case
471
00:33:23,303 --> 00:33:25,223
involves dozens of victims.
472
00:33:25,633 --> 00:33:27,663
But besides Miss Qi,
473
00:33:27,823 --> 00:33:28,863
other brides
474
00:33:28,883 --> 00:33:31,143
didn't receive Ran Yi's wedding letter.
475
00:33:31,573 --> 00:33:33,363
I believe she must be
476
00:33:34,023 --> 00:33:35,433
hiding a big secret.
477
00:33:39,503 --> 00:33:40,903
Miss Qi has gone missing.
478
00:33:43,493 --> 00:33:44,683
My Lady?
479
00:33:48,643 --> 00:33:49,953
What should we do now?
480
00:33:50,223 --> 00:33:51,883
The only clue is gone.
481
00:33:55,513 --> 00:33:57,243
There's another clue.
482
00:34:00,823 --> 00:34:01,953
Master Qi.
483
00:34:03,643 --> 00:34:04,303
Master Qi
484
00:34:04,303 --> 00:34:07,433
purposely leaked the information about the demon hunter to us
485
00:34:07,433 --> 00:34:09,673
and asked Commander Zhuo and me to investigate.
486
00:34:09,673 --> 00:34:11,073
We were then ambushed.
487
00:34:11,123 --> 00:34:12,573
He is indeed suspicious.
488
00:34:13,242 --> 00:34:15,113
Go to Qi's Mansion
489
00:34:15,303 --> 00:34:17,242
and investigate Master Qi.
490
00:34:17,262 --> 00:34:19,483
I'll use my demon power to track Miss Qi.
491
00:34:20,012 --> 00:34:21,593
Maybe I can find her.
492
00:34:22,983 --> 00:34:23,543
Okay.
493
00:34:23,783 --> 00:34:25,222
Let's split up.
494
00:35:00,593 --> 00:35:01,903
Why are you here alone?
495
00:35:03,153 --> 00:35:03,953
Where is she?
496
00:35:04,393 --> 00:35:05,993
Miss Qi is missing.
497
00:35:07,623 --> 00:35:08,753
Isn't she here?
498
00:35:10,503 --> 00:35:11,793
She's missing?
499
00:35:26,043 --> 00:35:27,663
When I came here last time,
500
00:35:28,003 --> 00:35:30,383
this island wasn't in the middle of the lake.
501
00:35:30,383 --> 00:35:32,873
It must have been hidden by a barrier.
502
00:35:34,073 --> 00:35:36,373
But even a great demon like Zhao Yuanzhou
503
00:35:37,173 --> 00:35:38,783
didn't notice it.
504
00:35:39,943 --> 00:35:42,323
Because he colluded with Ran Yi long ago.
505
00:35:43,733 --> 00:35:44,963
Mr. Zhuo.
506
00:35:45,533 --> 00:35:47,333
Take care.
507
00:35:59,903 --> 00:36:02,563
Fortunately, Ms. Pei's demonic energy-tracking skill
508
00:36:02,563 --> 00:36:04,023
brought us here.
509
00:36:09,453 --> 00:36:10,843
I'm being followed.
510
00:36:11,403 --> 00:36:12,423
So annoying.
511
00:36:13,843 --> 00:36:15,353
With Ms. Pei here,
512
00:36:15,503 --> 00:36:18,163
our Demon Hunting Bureau became very powerful.
513
00:36:18,163 --> 00:36:19,073
How nice.
514
00:36:23,413 --> 00:36:24,933
After this case is closed,
515
00:36:25,943 --> 00:36:28,003
I will quit the Demon Hunting Bureau.
516
00:36:28,183 --> 00:36:29,223
Why?
517
00:36:30,083 --> 00:36:32,763
I don't want to get involved in demons anymore.
518
00:36:32,983 --> 00:36:35,133
Zhao Yuanzhou used my brother as the reason
519
00:36:35,133 --> 00:36:36,463
and got me involved.
520
00:36:37,803 --> 00:36:39,863
But I never trusted him.
521
00:36:40,423 --> 00:36:42,183
I went to the Demon Hunting Bureau
522
00:36:42,183 --> 00:36:43,843
to return the token.
523
00:36:44,953 --> 00:36:47,763
But I signed the Military Order
524
00:36:48,183 --> 00:36:50,383
under the provocation of Chongwu Camp.
525
00:36:51,313 --> 00:36:53,223
Now he colluded with Ran Yi.
526
00:36:53,453 --> 00:36:54,513
We can't trust him.
527
00:36:58,213 --> 00:37:00,343
Zhu Yan cannot be controlled.
528
00:37:01,623 --> 00:37:04,223
I think you know that better than I do, Mr. Zhuo.
529
00:37:05,993 --> 00:37:07,873
I hope you can cut your losses
530
00:37:08,693 --> 00:37:10,693
and stop trusting the wrong people.
531
00:37:12,513 --> 00:37:14,193
Since you didn't invite them,
532
00:37:15,193 --> 00:37:17,353
don't blame me for being rude.
533
00:37:41,673 --> 00:37:42,423
Be careful!
534
00:38:07,593 --> 00:38:08,393
Wen Xiao?
535
00:38:10,583 --> 00:38:11,423
Mr. Zhuo?
536
00:38:33,903 --> 00:38:34,873
Wen Xiao?
537
00:38:36,663 --> 00:38:37,703
Mr. Zhuo?
538
00:39:02,633 --> 00:39:04,513
Those who are as firm as a rock
539
00:39:05,263 --> 00:39:07,143
will also break down in despair.
540
00:39:09,793 --> 00:39:12,393
Hurry up and release your dream control magic.
541
00:39:13,593 --> 00:39:15,653
Once the Dream Control Magic is used,
542
00:39:15,983 --> 00:39:17,223
no one can release it.
543
00:39:18,463 --> 00:39:19,943
The dreamers must
544
00:39:19,943 --> 00:39:22,063
realize that they are dreaming
545
00:39:22,663 --> 00:39:24,523
to escape the dreams themselves.
546
00:39:25,383 --> 00:39:26,403
Otherwise,
547
00:39:26,553 --> 00:39:29,213
they will be trapped in this nightmare forever.
548
00:39:31,633 --> 00:39:32,433
Besides,
549
00:39:33,843 --> 00:39:35,723
didn't you ask me to do this?
550
00:40:10,543 --> 00:40:11,933
Interesting.
551
00:40:12,713 --> 00:40:13,743
How are you resisting
552
00:40:13,743 --> 00:40:15,393
my dream control magic?
553
00:40:18,793 --> 00:40:20,123
It's him.
554
00:40:32,613 --> 00:40:33,903
It's really him.
555
00:41:23,753 --> 00:41:25,143
Go find her.
556
00:41:25,143 --> 00:41:30,143
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
557
00:41:25,143 --> 00:41:35,143
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
33184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.