All language subtitles for Fangs of Fortune S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,123 --> 00:01:35,123 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:35,123 --> 00:01:40,123 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:40,123 --> 00:01:43,093 [Fangs of Fortune] 4 00:01:43,163 --> 00:01:46,113 [Episode 3] 5 00:01:47,893 --> 00:01:52,963 [Military Order] 6 00:02:08,812 --> 00:02:10,692 There's a demon in the Wilderness. 7 00:02:10,692 --> 00:02:12,053 Its name is Meng Ji. 8 00:02:15,473 --> 00:02:16,943 It looks like a leopard 9 00:02:17,333 --> 00:02:19,533 with white fur and patterns on its head. 10 00:02:19,683 --> 00:02:21,813 It possesses powers of invisibility. 11 00:02:22,323 --> 00:02:23,253 Only after death 12 00:02:23,573 --> 00:02:24,953 will it become visible. 13 00:02:32,553 --> 00:02:34,213 Looks like it's already dead. 14 00:02:37,113 --> 00:02:37,213 After it died, 15 00:02:37,213 --> 00:02:38,753 [Military Order] 16 00:02:38,753 --> 00:02:38,823 [If the case isn't solved within 5 days, it will be viewed as a misdemeanor and those who signed will apologize with suicide] [The Demon Hunting Bureau vows to crack the case within 5 days. I hereby make a pledge.] 17 00:02:38,823 --> 00:02:40,423 its blood became visible. 18 00:02:43,143 --> 00:02:44,803 The Demon Hunting Bureau vows 19 00:02:45,123 --> 00:02:46,852 to crack the case within 5 days. 20 00:02:47,293 --> 00:02:49,383 We hereby make a pledge. 21 00:02:50,613 --> 00:02:51,852 If we failed, 22 00:02:51,973 --> 00:02:54,233 it'd be considered dereliction of duty. 23 00:02:54,273 --> 00:02:55,473 Those who signedโ€ฆ 24 00:02:58,533 --> 00:03:00,663 should kill themselves to apologize. 25 00:03:05,373 --> 00:03:07,573 If we can't solve this case in five days, 26 00:03:07,663 --> 00:03:09,103 will weโ€ฆ 27 00:03:09,663 --> 00:03:10,993 You'll lose your heads. 28 00:03:18,473 --> 00:03:20,403 You didn't sign it. 29 00:03:21,013 --> 00:03:23,063 Of course you can be sarcastic there! 30 00:03:23,063 --> 00:03:24,513 Who said I didn't sign it? 31 00:03:27,263 --> 00:03:28,453 I signed too. 32 00:03:30,793 --> 00:03:32,443 I signed something else. 33 00:03:40,513 --> 00:03:42,543 You've been staring at me. 34 00:03:42,813 --> 00:03:44,413 You're nervous, aren't you? 35 00:03:44,793 --> 00:03:45,753 Have I? 36 00:03:46,203 --> 00:03:47,523 I haven't. 37 00:03:47,663 --> 00:03:49,133 Don't talk nonsense. 38 00:03:50,423 --> 00:03:51,873 Then just sign it. 39 00:03:52,413 --> 00:03:54,743 If you break the contract 40 00:03:54,893 --> 00:03:56,493 you signed with demon blood, 41 00:03:56,553 --> 00:03:57,813 your soul will vanish. 42 00:04:11,933 --> 00:04:12,813 First, 43 00:04:13,103 --> 00:04:14,093 Zhao Yuanzhou 44 00:04:14,123 --> 00:04:17,313 can't use the Baize Token to do evil things. 45 00:04:17,383 --> 00:04:19,042 He can't have ulterior motives, 46 00:04:19,042 --> 00:04:20,813 harbor evil intentions, 47 00:04:20,852 --> 00:04:22,513 bring calamity to the mortal world, 48 00:04:22,513 --> 00:04:24,443 or hurt living beings. 49 00:04:24,913 --> 00:04:26,533 Have you written down all the derogatory words 50 00:04:26,533 --> 00:04:28,253 you could think of? 51 00:04:28,423 --> 00:04:29,213 Yeah. 52 00:04:29,893 --> 00:04:30,593 What? 53 00:04:30,703 --> 00:04:32,163 You can't do these things? 54 00:04:36,383 --> 00:04:37,293 Second, 55 00:04:37,463 --> 00:04:40,893 Zhao Yuanzhou needs to teach Wen Xiao about demons 56 00:04:41,093 --> 00:04:42,813 and keep her safe. 57 00:04:43,053 --> 00:04:44,743 And he needs 58 00:04:44,923 --> 00:04:46,543 to work with her willingly 59 00:04:46,633 --> 00:04:49,453 like her colleague. 60 00:04:50,173 --> 00:04:51,523 Keep it in mind. 61 00:04:52,013 --> 00:04:54,043 It's the most important term. 62 00:04:58,073 --> 00:04:59,873 Which one is the most important? 63 00:04:59,923 --> 00:05:01,563 Don't do bad things, 64 00:05:02,013 --> 00:05:04,073 or work with you like your colleague? 65 00:05:05,163 --> 00:05:06,273 Hold on. 66 00:05:06,883 --> 00:05:09,003 I'm threatening you. 67 00:05:09,033 --> 00:05:11,253 Why are you making me an offer? 68 00:05:11,793 --> 00:05:13,193 You don't have to sign it. 69 00:05:14,573 --> 00:05:16,973 Let's just keep wasting each other's time. 70 00:06:03,403 --> 00:06:04,163 Here. 71 00:06:08,353 --> 00:06:10,183 Zhao Yuanzhou? 72 00:06:14,343 --> 00:06:15,333 No. 73 00:06:15,693 --> 00:06:16,923 Just in case, 74 00:06:17,373 --> 00:06:19,073 sign Zhu Yan too. 75 00:06:24,783 --> 00:06:25,573 Rigorous. 76 00:06:33,203 --> 00:06:36,463 [Zhao Yuanzhou] [Zhu Yan] 77 00:07:10,293 --> 00:07:11,493 I signed too. 78 00:07:12,263 --> 00:07:14,013 I signed something else. 79 00:07:20,253 --> 00:07:21,533 If she diesโ€ฆ 80 00:07:23,573 --> 00:07:25,113 I have to die too. 81 00:07:45,343 --> 00:07:46,143 Who's it? 82 00:07:58,773 --> 00:08:00,023 [The first day after signing the Military Order] 83 00:08:02,253 --> 00:08:03,313 What's that smell? 84 00:08:03,813 --> 00:08:05,693 The first water ghost bride abduction case 85 00:08:05,693 --> 00:08:06,813 happened here. 86 00:08:07,933 --> 00:08:09,863 The daughter of a rich businessman in Tiandu 87 00:08:09,863 --> 00:08:12,193 was married off to another city from here. 88 00:08:19,913 --> 00:08:21,553 It stinks of fish. 89 00:08:34,093 --> 00:08:35,053 No. 90 00:08:35,082 --> 00:08:36,432 I have no appetite. 91 00:08:36,812 --> 00:08:37,653 Smell it. 92 00:08:37,713 --> 00:08:39,243 You'll feel less nauseous. 93 00:09:14,613 --> 00:09:19,373 [One month ago] 94 00:09:24,273 --> 00:09:27,223 [Happy Wedding Day] 95 00:09:29,453 --> 00:09:30,413 What's wrong? 96 00:09:30,433 --> 00:09:31,563 Why are we stopping? 97 00:09:31,943 --> 00:09:37,373 [Happy Wedding Day] 98 00:10:32,713 --> 00:10:34,543 It turns out to be a water demon. 99 00:10:37,513 --> 00:10:39,573 There are many kinds of water demons. 100 00:10:39,663 --> 00:10:40,263 Dragon. 101 00:10:40,493 --> 00:10:41,053 Fish. 102 00:10:41,263 --> 00:10:42,073 Black turtle. 103 00:10:42,093 --> 00:10:42,863 Mermaid. 104 00:10:43,633 --> 00:10:45,473 Can you narrow it down a bit? 105 00:10:47,533 --> 00:10:49,043 It's ugly. 106 00:10:51,163 --> 00:10:53,013 That's really helpful. 107 00:10:53,053 --> 00:10:54,203 With this useful clue, 108 00:10:54,203 --> 00:10:56,003 we can crack the case right away. 109 00:10:58,123 --> 00:10:59,463 Demons are either weak or strong, 110 00:10:59,463 --> 00:11:00,883 not pretty or ugly. 111 00:11:01,103 --> 00:11:02,123 All demons 112 00:11:02,783 --> 00:11:03,583 are ugly. 113 00:11:04,703 --> 00:11:06,123 Nonsense! 114 00:11:07,573 --> 00:11:09,393 Great demons are very powerful. 115 00:11:09,583 --> 00:11:11,573 They can have thousands of forms. 116 00:11:11,723 --> 00:11:14,253 But our aesthetics are different from yours. 117 00:11:14,453 --> 00:11:16,743 For example, in your eyes, an old person 118 00:11:16,773 --> 00:11:18,143 with gray hair 119 00:11:18,163 --> 00:11:19,163 is not beautiful, 120 00:11:19,183 --> 00:11:20,873 but in demons' eyes, 121 00:11:21,693 --> 00:11:23,733 floor-length white hair 122 00:11:23,763 --> 00:11:26,183 is the symbol of great demon power. 123 00:11:26,633 --> 00:11:28,233 It's incredibly beautiful. 124 00:11:35,623 --> 00:11:36,723 Go on. 125 00:11:40,763 --> 00:11:41,973 I'm done. 126 00:11:43,893 --> 00:11:44,693 Mr. Zhuo. 127 00:11:45,153 --> 00:11:45,943 I'm fine now. 128 00:11:48,243 --> 00:11:50,833 Where was the bride's body found? 129 00:11:51,483 --> 00:11:52,823 According to the case file, 130 00:11:52,823 --> 00:11:54,843 it was found in a pond with reeds nearby. 131 00:11:54,843 --> 00:11:55,973 Let's go take a look. 132 00:12:00,543 --> 00:12:01,343 Sir. 133 00:12:03,483 --> 00:12:04,993 Wu Yan has sent people out 134 00:12:05,393 --> 00:12:07,913 to dispose of all the bodies 135 00:12:07,973 --> 00:12:09,413 in the Water Ghost case. 136 00:12:09,833 --> 00:12:10,753 Stupid! 137 00:12:11,063 --> 00:12:14,063 He didn't leave any clues to the Demon Hunting Bureau. 138 00:12:14,583 --> 00:12:15,783 In five days, 139 00:12:16,773 --> 00:12:18,943 they will surely return without finding anything 140 00:12:18,943 --> 00:12:20,333 and then be beheaded. 141 00:12:20,763 --> 00:12:22,063 He shouldn't 142 00:12:22,663 --> 00:12:23,543 have done that? 143 00:12:24,203 --> 00:12:26,463 Other people's heads don't matter to me. 144 00:12:26,943 --> 00:12:29,563 All I want is Zhao Yuanzhou's head. 145 00:12:52,183 --> 00:12:53,483 By now, 146 00:12:53,573 --> 00:12:56,023 the murderer has carried out seven attacks. 147 00:12:56,023 --> 00:12:57,373 The bodies of all seven brides 148 00:12:57,373 --> 00:12:58,983 were found in this lake. 149 00:13:36,383 --> 00:13:38,513 There were so many bodies in this lake. 150 00:13:38,603 --> 00:13:40,573 It should have strong malicious energy. 151 00:13:40,573 --> 00:13:42,123 But there's so little 152 00:13:42,383 --> 00:13:43,793 malicious energy here 153 00:13:43,973 --> 00:13:45,703 that it's barely enough for me. 154 00:13:47,443 --> 00:13:49,913 The murderer must have absorbed the malicious energy. 155 00:13:49,913 --> 00:13:51,543 So that demon's goal 156 00:13:52,323 --> 00:13:53,793 is to kill people 157 00:13:54,393 --> 00:13:56,153 and absorb malicious energy 158 00:13:56,523 --> 00:13:57,923 to increase its demon power? 159 00:13:57,923 --> 00:14:00,853 If he just wanted malicious energy from dead people, 160 00:14:01,473 --> 00:14:02,873 why did he have to bring 161 00:14:02,893 --> 00:14:05,073 all the brides' bodies here? 162 00:14:06,483 --> 00:14:07,763 Isn't it strange? 163 00:14:08,703 --> 00:14:09,503 It is. 164 00:14:10,473 --> 00:14:12,503 Only the brides' bodies were dumped here. 165 00:14:12,503 --> 00:14:13,503 Those with them 166 00:14:13,523 --> 00:14:15,923 were casually left at the crime scenes. 167 00:14:16,623 --> 00:14:17,813 So I think 168 00:14:18,163 --> 00:14:19,923 what he wants is brides. 169 00:14:20,933 --> 00:14:21,973 He only wants 170 00:14:22,653 --> 00:14:24,083 to kill brides. 171 00:14:26,783 --> 00:14:28,293 Clever. 172 00:14:29,263 --> 00:14:31,063 So what demon is he? 173 00:14:32,863 --> 00:14:34,223 I don't know. 174 00:14:35,483 --> 00:14:37,163 As a great demonโ€ฆ 175 00:14:37,183 --> 00:14:38,263 you only look powerful. 176 00:14:38,263 --> 00:14:39,293 You know nothingโ€ฆ 177 00:14:39,323 --> 00:14:40,383 and can do nothing. 178 00:14:42,163 --> 00:14:43,403 Well, well, well, 179 00:14:43,803 --> 00:14:45,403 you want to play it like this? 180 00:14:45,423 --> 00:14:47,273 There are thousands of demons in the Wilderness. 181 00:14:47,273 --> 00:14:48,703 Why should I bother to remember 182 00:14:48,703 --> 00:14:50,333 an insignificant demon like this? 183 00:14:50,333 --> 00:14:52,633 To know what demon killed those people, 184 00:14:52,733 --> 00:14:55,463 we just need to find their bodies in the mortuary. 185 00:14:56,863 --> 00:14:58,593 I'll know after checking them. 186 00:15:00,433 --> 00:15:01,233 Let's go. 187 00:15:07,123 --> 00:15:07,903 Keep up. 188 00:15:08,443 --> 00:15:10,073 There's some more trouble 189 00:15:10,373 --> 00:15:11,983 I need to deal with. 190 00:15:14,703 --> 00:15:15,843 Mr. Zhuo. 191 00:15:16,043 --> 00:15:17,703 Go wait for me in the mortuary. 192 00:15:17,853 --> 00:15:19,043 Don't worry. 193 00:15:19,903 --> 00:15:21,263 Are you crazy? 194 00:15:25,283 --> 00:15:26,403 He's pissed off. 195 00:15:42,593 --> 00:15:46,643 [Mortuary] 196 00:15:47,173 --> 00:15:48,383 It's raining. 197 00:15:50,053 --> 00:15:51,173 This is snow. 198 00:15:55,783 --> 00:15:56,813 I'm a physician, 199 00:15:56,893 --> 00:15:57,773 not a coroner. 200 00:15:58,853 --> 00:16:00,023 I can't do 201 00:16:00,053 --> 00:16:01,093 the autopsy. 202 00:16:02,903 --> 00:16:03,763 The same thing. 203 00:16:03,783 --> 00:16:04,883 The same thing? 204 00:16:05,183 --> 00:16:06,653 Not at all! 205 00:16:06,733 --> 00:16:07,853 You're good at shooting. 206 00:16:07,853 --> 00:16:09,333 Can I say shooting is the same thing 207 00:16:09,333 --> 00:16:10,133 as cotton fluffing? 208 00:16:10,133 --> 00:16:10,993 I can't. 209 00:16:11,013 --> 00:16:13,633 Physicians and coroners are two different jobs. 210 00:16:13,633 --> 00:16:15,213 They're worlds apart. 211 00:16:15,503 --> 00:16:16,933 Good luck. 212 00:16:17,063 --> 00:16:17,693 I'm off. 213 00:16:28,383 --> 00:16:35,283 [Mortuary] 214 00:16:38,173 --> 00:16:40,363 I'll go to Mr. Zhuo to resign. 215 00:16:41,983 --> 00:16:42,783 Sure. 216 00:16:43,313 --> 00:16:45,443 But you'll lose your head in five days. 217 00:16:47,703 --> 00:16:48,573 In five days, 218 00:16:48,573 --> 00:16:50,523 I'll go to Mr. Zhuo to resign. 219 00:17:02,653 --> 00:17:04,743 Why is there no corpse here? 220 00:17:08,403 --> 00:17:09,693 The Chongwu Campโ€ฆ 221 00:17:14,413 --> 00:17:16,293 The Chongwu Camp did it. 222 00:17:16,313 --> 00:17:18,612 They got rid of all the bodies in advance, 223 00:17:18,653 --> 00:17:20,053 destroying the evidence 224 00:17:20,063 --> 00:17:22,263 to stop us from investigating the case. 225 00:17:22,263 --> 00:17:25,003 Those at the Chongwu Camp are so nice. 226 00:17:27,823 --> 00:17:29,713 No one at the Chongwu Camp is good. 227 00:17:30,953 --> 00:17:32,143 Where is Brother Zhuo? 228 00:17:32,143 --> 00:17:33,203 He went to keep an eye on 229 00:17:33,203 --> 00:17:35,243 the next bride in danger. 230 00:17:35,403 --> 00:17:37,813 The daughter of the Qi family who is about to get married? 231 00:17:37,813 --> 00:17:38,613 Yes. 232 00:17:39,213 --> 00:17:41,163 Master is so cruel. 233 00:17:41,923 --> 00:17:42,563 Yeah. 234 00:17:42,583 --> 00:17:43,813 After all that's happened, 235 00:17:43,813 --> 00:17:44,853 he still insists on Young Lady 236 00:17:44,853 --> 00:17:46,493 getting married in five days as planned. 237 00:17:46,493 --> 00:17:47,643 Yes. 238 00:17:50,193 --> 00:17:51,683 Move the things in. 239 00:17:51,903 --> 00:17:53,433 Don't gossip ever again. 240 00:17:53,573 --> 00:17:56,173 Do you want to end up like Danyan and the others? 241 00:17:56,793 --> 00:17:57,683 Butler Fang. 242 00:17:57,703 --> 00:17:58,463 Should we 243 00:17:58,493 --> 00:17:59,903 burn some joss paper for them 244 00:17:59,903 --> 00:18:00,533 so they can 245 00:18:00,533 --> 00:18:01,533 rest in peace? 246 00:18:01,573 --> 00:18:02,643 I don't want to be haunted. 247 00:18:02,643 --> 00:18:05,123 I told you you were just dreaming. 248 00:18:05,823 --> 00:18:06,813 But I did seeโ€ฆ 249 00:18:06,813 --> 00:18:07,813 Don't mention it again! 250 00:18:07,813 --> 00:18:08,423 Yes. 251 00:18:08,453 --> 00:18:09,213 Move it in! 252 00:18:30,263 --> 00:18:31,423 This smellโ€ฆ 253 00:18:40,633 --> 00:18:41,673 Let's go. 254 00:18:46,713 --> 00:18:48,113 Why are you looking at me? 255 00:18:48,143 --> 00:18:49,733 What are you up to this time? 256 00:18:52,073 --> 00:18:53,523 Let me tell you. 257 00:18:54,413 --> 00:18:55,453 I'm going. 258 00:19:18,843 --> 00:19:19,773 Good afternoon. 259 00:19:33,123 --> 00:19:34,563 Are you okay? 260 00:19:35,583 --> 00:19:36,533 I'm fine. 261 00:19:38,393 --> 00:19:40,093 But is he okay? 262 00:19:57,293 --> 00:19:58,883 Why is there another wound? 263 00:19:59,353 --> 00:20:01,213 Isn't it supposed to heal itself? 264 00:20:03,053 --> 00:20:05,783 It's the Demon Slaying Arrow of the Chongwu Camp. 265 00:20:06,343 --> 00:20:10,003 It's laced with a poison specifically designed to target demons. 266 00:20:16,103 --> 00:20:18,403 It keeps the wound from healing 267 00:20:19,183 --> 00:20:20,583 and worsening the ulcer. 268 00:20:21,913 --> 00:20:22,933 It can't be cured. 269 00:20:24,583 --> 00:20:25,603 I can cure it! 270 00:20:26,053 --> 00:20:27,313 [Mortuary] 271 00:20:27,313 --> 00:20:30,003 The Chongwu Camp destroyed all corpses. 272 00:20:30,473 --> 00:20:32,323 Fortunately, I was resourceful 273 00:20:32,423 --> 00:20:34,883 and took a precious body from them. 274 00:20:39,453 --> 00:20:40,293 Sir, 275 00:20:40,773 --> 00:20:42,213 the vanguard squad of the Demon Hunting Bureau 276 00:20:42,213 --> 00:20:44,153 has gone to the crime scene and the mortuary. 277 00:20:44,153 --> 00:20:46,073 They also took a victim's body 278 00:20:46,183 --> 00:20:48,073 from the Chongwu Camp. 279 00:20:49,173 --> 00:20:50,613 Useless idiots. 280 00:20:50,943 --> 00:20:52,043 Leave us. 281 00:20:52,203 --> 00:20:52,993 Yes. 282 00:20:55,883 --> 00:20:57,353 I heard that 283 00:20:57,383 --> 00:20:58,783 over a month ago, 284 00:20:59,173 --> 00:21:02,403 you paid a lot to hire a demon hunter from the Chongwu Camp. 285 00:21:03,033 --> 00:21:04,903 Is that true? 286 00:21:09,533 --> 00:21:10,993 I can't find out anything. 287 00:21:16,593 --> 00:21:18,533 Judging from the bride's expression, 288 00:21:18,533 --> 00:21:20,333 it seems she was scared to death. 289 00:21:20,693 --> 00:21:22,833 That demon scared her to death? 290 00:21:22,883 --> 00:21:24,913 He must look horrifying. 291 00:21:35,353 --> 00:21:36,363 What is this? 292 00:21:36,753 --> 00:21:38,753 The victim is holding it in her hand. 293 00:21:38,983 --> 00:21:40,313 It looks like 294 00:21:40,413 --> 00:21:42,163 a demon's scale. 295 00:21:54,543 --> 00:21:57,313 So that dumbass has run wild. 296 00:22:00,653 --> 00:22:01,783 The case is cracked. 297 00:22:02,603 --> 00:22:03,783 I'm a little hungry. 298 00:22:03,893 --> 00:22:05,293 Let's talk while eating. 299 00:22:17,033 --> 00:22:18,273 Here's the soup. 300 00:22:21,973 --> 00:22:23,183 You've gone too far. 301 00:22:23,363 --> 00:22:25,973 You asked me, a famous physician in Tiandu, 302 00:22:26,003 --> 00:22:27,483 to do an autopsy like a coroner. 303 00:22:27,483 --> 00:22:28,883 That body was so disgusting. 304 00:22:28,883 --> 00:22:31,043 I can't eat for three days after seeing it. 305 00:22:31,043 --> 00:22:31,643 Sir. 306 00:22:31,673 --> 00:22:32,973 Another bowl of lamb soup. 307 00:22:32,973 --> 00:22:33,613 Six pancakes. 308 00:22:33,613 --> 00:22:34,263 A plate of braised pork. 309 00:22:34,263 --> 00:22:34,773 Also, 310 00:22:34,773 --> 00:22:35,983 pack some pepper and vinegar for me. 311 00:22:35,983 --> 00:22:36,573 A lot of pepper. 312 00:22:36,573 --> 00:22:37,373 Okay. 313 00:22:41,053 --> 00:22:42,393 Here, Jiu. 314 00:22:43,453 --> 00:22:44,453 Thank you. 315 00:22:48,783 --> 00:22:49,963 Wait. 316 00:22:50,303 --> 00:22:51,293 Sister Pei, 317 00:22:51,453 --> 00:22:52,483 you're being so nice to me. 318 00:22:52,483 --> 00:22:53,533 Are you going to ask me 319 00:22:53,533 --> 00:22:55,473 to do something scary again? 320 00:22:57,373 --> 00:22:58,303 Well, 321 00:22:58,643 --> 00:23:00,523 Little Bunny has a brain now? 322 00:23:05,153 --> 00:23:06,773 You don't eat anyway. 323 00:23:06,793 --> 00:23:08,973 Tell me about that demon. 324 00:23:10,533 --> 00:23:12,153 The victim has no wounds on her body 325 00:23:12,153 --> 00:23:13,643 but looks terrified. 326 00:23:13,733 --> 00:23:15,863 They were scared to death. 327 00:23:16,553 --> 00:23:17,853 In the Wilderness, 328 00:23:18,093 --> 00:23:19,933 a lot of demons 329 00:23:19,963 --> 00:23:21,083 can scare people to death. 330 00:23:21,083 --> 00:23:22,593 Say something we don't know. 331 00:23:22,593 --> 00:23:23,713 His name is Ran Yi. 332 00:23:25,843 --> 00:23:28,703 You didn't expect me to cut to the point so suddenly? 333 00:23:35,333 --> 00:23:36,253 Ran Yi? 334 00:23:38,173 --> 00:23:40,543 The demon whose flesh is said to be able to 335 00:23:40,903 --> 00:23:41,833 help with sleep? 336 00:23:42,233 --> 00:23:44,833 He was born with the ability to control dreams. 337 00:23:45,323 --> 00:23:47,453 He can indeed make people fall asleep. 338 00:23:48,643 --> 00:23:49,903 He can control dreams? 339 00:23:50,593 --> 00:23:52,093 Can he make me have the dream 340 00:23:52,093 --> 00:23:53,793 of being the best physician every day 341 00:23:53,793 --> 00:23:54,953 and never wake up? 342 00:23:55,543 --> 00:23:58,063 Good dreams are the reflection of our wishes. 343 00:23:58,063 --> 00:23:59,303 They're good, 344 00:23:59,453 --> 00:24:01,133 but they're like the moon in the lake 345 00:24:01,133 --> 00:24:02,713 that disappears when you touch it. 346 00:24:02,713 --> 00:24:04,513 So don't get obsessed with them. 347 00:24:06,293 --> 00:24:07,093 Fine. 348 00:24:07,383 --> 00:24:08,893 But most people 349 00:24:09,663 --> 00:24:11,793 in the world 350 00:24:11,943 --> 00:24:14,533 can never reach the real moon in their whole lives. 351 00:24:14,533 --> 00:24:16,163 For them, 352 00:24:17,213 --> 00:24:18,793 although the moon in the water 353 00:24:18,793 --> 00:24:20,063 is just an illusion, 354 00:24:21,093 --> 00:24:22,553 having it for just a moment 355 00:24:22,643 --> 00:24:24,303 can make them content enough. 356 00:24:24,773 --> 00:24:25,813 However, 357 00:24:26,183 --> 00:24:27,553 some people 358 00:24:27,663 --> 00:24:29,173 never rely on dreams. 359 00:24:30,033 --> 00:24:31,593 They're down-to-earth 360 00:24:31,893 --> 00:24:33,093 and work hard. 361 00:24:33,423 --> 00:24:34,263 For exampleโ€ฆ 362 00:24:34,293 --> 00:24:35,783 Mr. Zhuo. 363 00:24:36,553 --> 00:24:38,193 He never talks big 364 00:24:38,213 --> 00:24:39,563 and is a man of his word. 365 00:24:40,943 --> 00:24:42,813 Can't you see anyone else 366 00:24:42,813 --> 00:24:44,343 except for your role model? 367 00:24:48,033 --> 00:24:49,293 But it's true that Zhuo 368 00:24:49,653 --> 00:24:51,113 never has dreams. 369 00:24:51,243 --> 00:24:52,073 Really? 370 00:24:53,403 --> 00:24:54,593 That's strange. 371 00:24:55,443 --> 00:24:58,183 I've never heard of anyone who doesn't dream. 372 00:24:58,733 --> 00:25:01,333 Everyone wants to escape from certain things. 373 00:25:01,653 --> 00:25:02,853 At night, 374 00:25:02,873 --> 00:25:04,543 they hide in their dreams 375 00:25:05,193 --> 00:25:06,593 to catch their breath. 376 00:25:06,873 --> 00:25:08,603 That's human nature. 377 00:25:12,373 --> 00:25:13,593 I don't dare to sleep 378 00:25:14,943 --> 00:25:16,123 or dream. 379 00:25:17,083 --> 00:25:18,413 Whenever I fall asleep, 380 00:25:18,853 --> 00:25:20,593 I dream about 381 00:25:21,333 --> 00:25:22,803 becoming a demon. 382 00:25:25,813 --> 00:25:28,123 So Ran Yi is good at 383 00:25:28,573 --> 00:25:30,093 trapping people in dreams 384 00:25:30,533 --> 00:25:31,993 and scaring them to death. 385 00:25:32,783 --> 00:25:34,523 So Ran Yi 386 00:25:34,813 --> 00:25:36,413 gives people bad dreams 387 00:25:36,613 --> 00:25:37,813 instead of good ones? 388 00:25:40,093 --> 00:25:41,933 The record is wrong again. 389 00:25:46,723 --> 00:25:48,823 Then how can we deal with Ran Yi? 390 00:25:49,453 --> 00:25:51,963 You need to either have the Truth Eye 391 00:25:53,783 --> 00:25:54,763 or 392 00:25:55,523 --> 00:25:58,223 cut off a piece of his flesh to eat. 393 00:26:02,853 --> 00:26:05,463 It's better to do it when he's alive. 394 00:26:06,003 --> 00:26:07,663 The flesh can have the best effect that way. 395 00:26:07,663 --> 00:26:09,523 You're the worst, Zhao Yuanzhou. 396 00:26:13,173 --> 00:26:13,963 By the way, 397 00:26:14,023 --> 00:26:16,343 what is the Truth Eye you just mentioned? 398 00:26:16,373 --> 00:26:18,543 Why have I never read about it in books? 399 00:26:19,103 --> 00:26:19,893 It's something 400 00:26:19,893 --> 00:26:22,623 only the greatest demons in the Wilderness have. 401 00:26:23,263 --> 00:26:24,323 Forget about that. 402 00:26:24,573 --> 00:26:25,573 Focus on the case. 403 00:26:35,693 --> 00:26:36,683 Master, 404 00:26:37,223 --> 00:26:39,883 Young Lady's wedding dress and dowry are ready. 405 00:26:44,123 --> 00:26:45,883 Then hurry up and get it done. 406 00:26:45,943 --> 00:26:47,733 Don't miss the auspicious day. 407 00:26:48,253 --> 00:26:49,453 But Master, 408 00:26:50,123 --> 00:26:52,643 what if the Water Ghost comes to take her away? 409 00:26:52,643 --> 00:26:54,933 I spent so much money raising her. 410 00:26:55,353 --> 00:26:57,163 She should be grateful. 411 00:26:57,983 --> 00:26:59,243 Even if she were to die, 412 00:26:59,433 --> 00:27:01,633 she should die on her way to get married. 413 00:27:01,673 --> 00:27:03,563 Once the wedding procession from Duke Zhen's Mansion 414 00:27:03,563 --> 00:27:05,373 takes her away from here, 415 00:27:06,303 --> 00:27:08,593 she has nothing to do with us. 416 00:27:09,603 --> 00:27:11,733 I just want to keep the betrothal gifts 417 00:27:11,973 --> 00:27:14,103 and let my son 418 00:27:14,143 --> 00:27:16,723 marry the daughter of the deputy prefect in style. 419 00:27:16,723 --> 00:27:17,803 But Master, 420 00:27:17,853 --> 00:27:18,843 after all, Young Lady... 421 00:27:18,843 --> 00:27:19,843 Enough! 422 00:28:05,663 --> 00:28:07,563 Now that we know the murderer is Ran Yi, 423 00:28:07,563 --> 00:28:09,003 let's go catch him. 424 00:28:09,653 --> 00:28:11,633 We signed the Military Order. 425 00:28:11,663 --> 00:28:13,863 Our heads are still hanging by a thread. 426 00:28:14,213 --> 00:28:15,953 I don't know where he is. 427 00:28:16,113 --> 00:28:17,243 How can we catch him? 428 00:28:17,623 --> 00:28:18,773 With our minds? 429 00:28:19,873 --> 00:28:21,433 Both of you are demons. 430 00:28:21,493 --> 00:28:23,043 Can't you track his scent? 431 00:28:23,203 --> 00:28:25,003 Dogs track scents. 432 00:28:25,033 --> 00:28:26,073 Even dogsโ€ฆ 433 00:28:26,453 --> 00:28:27,913 are more capable than you. 434 00:28:29,713 --> 00:28:32,413 You said you'd help me find my brother. 435 00:28:32,593 --> 00:28:34,633 Were you just bragging too? 436 00:28:38,123 --> 00:28:39,143 Mr. Zhuo? 437 00:28:42,393 --> 00:28:44,203 I know how to find Ran Yi. 438 00:28:44,503 --> 00:28:46,633 The one who's better than a dog is here. 439 00:28:50,293 --> 00:28:52,493 Miss Qi will get married in five days. 440 00:28:52,843 --> 00:28:54,393 Her wedding date hasn't been delayed. 441 00:28:54,393 --> 00:28:55,723 If we watch over Miss Qi, 442 00:28:55,743 --> 00:28:57,043 we can find Ran Yi. 443 00:29:00,083 --> 00:29:02,083 What's wrong with Master Qi? 444 00:29:02,123 --> 00:29:03,883 Marrying off her daughter now 445 00:29:03,903 --> 00:29:06,433 is sending her to be killed by the Water Ghost. 446 00:29:07,633 --> 00:29:08,553 Mr. Zhuo, 447 00:29:08,713 --> 00:29:10,843 you found something else, didn't you? 448 00:29:14,073 --> 00:29:15,213 Qi's Mansion 449 00:29:15,713 --> 00:29:17,903 is full of a strange smell. 450 00:29:21,493 --> 00:29:22,443 Strange smell? 451 00:29:24,683 --> 00:29:25,703 In the yard, 452 00:29:25,953 --> 00:29:28,483 there's the energy of demon-slaying spells. 453 00:29:32,963 --> 00:29:34,583 It's been eight years. 454 00:29:36,913 --> 00:29:38,553 Zhao Yuanzhou. 455 00:29:41,703 --> 00:29:45,683 Do you still remember your old friend? 456 00:29:46,733 --> 00:29:50,133 You've made so many new friends. 457 00:29:51,493 --> 00:29:54,653 Which one of them should I kill first? 458 00:30:03,293 --> 00:30:05,773 As usual, 459 00:30:06,933 --> 00:30:11,663 I'll start with Baize Goddess. 460 00:31:31,293 --> 00:31:32,093 Show. 461 00:31:43,013 --> 00:31:43,813 Come out. 462 00:31:53,663 --> 00:31:55,433 Stop playing mysterious. 463 00:31:56,243 --> 00:31:57,403 Come to me now, 464 00:31:58,463 --> 00:32:01,173 or I'll set the lake ablaze 465 00:32:01,773 --> 00:32:03,293 and make you a fish soup. 466 00:32:36,843 --> 00:32:37,683 Kneel. 467 00:32:42,793 --> 00:32:45,053 Don't use your little tricks against me. 468 00:32:46,073 --> 00:32:48,353 The illusions you created 469 00:32:48,463 --> 00:32:50,553 can only deceive mortals. 470 00:32:51,453 --> 00:32:53,663 I know you have the Truth Eye. 471 00:32:53,683 --> 00:32:55,513 Of course I can't fool you. 472 00:32:59,173 --> 00:33:02,103 But it's not easy for other demons 473 00:33:03,613 --> 00:33:05,273 to see through the illusions. 474 00:33:32,623 --> 00:33:34,083 Even if you're just a fish, 475 00:33:34,863 --> 00:33:36,793 you still need to treat your wound. 476 00:33:50,163 --> 00:33:51,843 To get you this medicine, 477 00:33:52,823 --> 00:33:56,223 I had to pretend that I was hurt by the Demon Slaying Arrow too. 478 00:33:58,513 --> 00:34:00,293 Why is there another wound? 479 00:34:00,703 --> 00:34:02,853 That was so disgraceful for me. 480 00:34:06,703 --> 00:34:08,443 When will you 481 00:34:09,303 --> 00:34:10,833 fulfill your promise to me? 482 00:34:15,253 --> 00:34:16,273 Don't worry. 483 00:34:19,992 --> 00:34:20,833 Soon. 484 00:34:22,813 --> 00:34:23,633 Master. 485 00:34:23,662 --> 00:34:27,063 Some officers from the Demon Hunting Bureau asked to see you. 486 00:34:27,873 --> 00:34:29,472 They're quick. 487 00:34:29,803 --> 00:34:31,573 You know what to do, don't you? 488 00:34:31,813 --> 00:34:32,613 Yes. 489 00:34:33,373 --> 00:34:34,492 I'll go meet them. 490 00:34:34,843 --> 00:34:36,283 Walk the general out 491 00:34:36,333 --> 00:34:37,593 through the back door. 492 00:34:37,823 --> 00:34:38,613 Lead the way. 493 00:34:39,303 --> 00:34:40,093 Please. 494 00:34:50,133 --> 00:34:50,932 Please. 495 00:35:18,103 --> 00:35:18,973 Lead the way. 496 00:35:21,133 --> 00:35:22,053 Coming. 497 00:35:33,413 --> 00:35:35,103 [Wedding Letter] 498 00:35:36,973 --> 00:35:38,093 Officers, 499 00:35:38,543 --> 00:35:41,073 this is the wedding letter left by the Water Ghost. 500 00:35:41,073 --> 00:35:42,093 See if you can 501 00:35:42,263 --> 00:35:44,063 find anything special about it. 502 00:35:44,923 --> 00:35:45,853 Wedding letter? 503 00:35:58,173 --> 00:35:59,253 Where is Miss Qi? 504 00:36:00,673 --> 00:36:02,343 Sheโ€ฆ 505 00:36:02,883 --> 00:36:03,733 My daughter 506 00:36:03,733 --> 00:36:04,973 was too frightened 507 00:36:04,973 --> 00:36:06,013 and caught a cold. 508 00:36:06,153 --> 00:36:08,103 She has been bedridden for days 509 00:36:08,133 --> 00:36:09,713 and can't see any visitors. 510 00:36:20,853 --> 00:36:22,253 There's demonic energy. 511 00:36:22,783 --> 00:36:24,443 Some demon is lurking around. 512 00:36:24,893 --> 00:36:26,023 The wedding letter 513 00:36:26,043 --> 00:36:27,993 has strong demonic energy left on it. 514 00:36:27,993 --> 00:36:29,293 Mr. Qi, 515 00:36:29,773 --> 00:36:31,013 have you set up a formation 516 00:36:31,013 --> 00:36:33,183 in your mansion to kill demons? 517 00:36:33,833 --> 00:36:35,303 To be honest, officers, 518 00:36:35,773 --> 00:36:37,653 the whole household is in a panic. 519 00:36:37,683 --> 00:36:38,293 So 520 00:36:38,353 --> 00:36:40,263 I asked someone to set up a formation 521 00:36:40,263 --> 00:36:41,653 to calm them down. 522 00:36:42,743 --> 00:36:44,783 Before the Water Ghost case, 523 00:36:45,303 --> 00:36:47,353 was there anything unusual in the mansion? 524 00:36:47,353 --> 00:36:48,753 We lived a peaceful life. 525 00:36:49,253 --> 00:36:50,663 Nothing unusual. 526 00:36:52,393 --> 00:36:53,693 Mr. Qi. 527 00:36:54,333 --> 00:36:56,383 If you really want to save your daughter, 528 00:36:56,383 --> 00:36:58,643 you need to be honest with us 529 00:36:58,673 --> 00:36:59,803 and hide no secrets. 530 00:36:59,823 --> 00:37:00,623 Of course. 531 00:37:01,743 --> 00:37:03,043 Please 532 00:37:03,273 --> 00:37:04,883 save my daughter. 533 00:37:08,523 --> 00:37:09,473 [God of Happiness] 534 00:37:15,253 --> 00:37:17,183 Something's wrong with Master Qi. 535 00:37:18,413 --> 00:37:19,633 The case file doesn't mention 536 00:37:19,633 --> 00:37:22,603 anything about the wedding letter from the Water Ghost. 537 00:37:22,603 --> 00:37:23,403 No. 538 00:37:23,953 --> 00:37:25,643 Only Miss Qi received it. 539 00:37:26,243 --> 00:37:27,803 It seems that Miss Qi 540 00:37:27,833 --> 00:37:30,163 is the key to solving the Water Ghost case. 541 00:37:31,363 --> 00:37:33,373 But we can't see her. 542 00:37:36,943 --> 00:37:37,543 Hey. 543 00:37:38,253 --> 00:37:40,543 The Qi family is really unlucky. 544 00:37:40,573 --> 00:37:42,953 It was supposed to be great that Miss Qi was getting married, 545 00:37:42,953 --> 00:37:44,873 but such a misfortune befell her. 546 00:37:44,903 --> 00:37:45,713 Exactly. 547 00:37:45,733 --> 00:37:46,813 Over the past month, 548 00:37:46,813 --> 00:37:47,933 a lot of things happened in the mansion. 549 00:37:47,933 --> 00:37:49,373 No one knows why. 550 00:37:49,993 --> 00:37:51,123 Over the past month? 551 00:37:52,263 --> 00:37:54,003 What happened before? 552 00:37:54,803 --> 00:37:55,973 Nothing. 553 00:37:56,003 --> 00:37:57,363 I know nothing. 554 00:38:00,683 --> 00:38:03,453 I-I really don't know. 555 00:38:03,493 --> 00:38:05,933 He has a bad temper, 556 00:38:05,963 --> 00:38:07,413 not easy to deal with. 557 00:38:08,853 --> 00:38:11,013 I-I really don't know. 558 00:38:11,883 --> 00:38:12,633 Tell us. 559 00:38:14,783 --> 00:38:15,493 I only know 560 00:38:15,493 --> 00:38:17,093 a month ago, Master secretly 561 00:38:17,093 --> 00:38:19,113 hired a demon hunter from the Chongwu Camp 562 00:38:19,113 --> 00:38:20,963 and forbade us from telling anyone about it. 563 00:38:20,963 --> 00:38:21,523 As for 564 00:38:21,543 --> 00:38:22,433 the reason, 565 00:38:22,463 --> 00:38:23,903 I-I really don't know. 566 00:38:24,103 --> 00:38:24,963 Anything else? 567 00:38:24,963 --> 00:38:25,913 No. 568 00:38:25,943 --> 00:38:27,653 That's all I know. 569 00:38:28,243 --> 00:38:29,773 As early as over a month ago, 570 00:38:29,773 --> 00:38:31,903 Master Qi hired a demon hunter. 571 00:38:33,493 --> 00:38:34,613 But Ran Yi's wedding letter 572 00:38:34,613 --> 00:38:35,643 has just arrived. 573 00:38:39,053 --> 00:38:40,003 Do you know 574 00:38:40,113 --> 00:38:41,573 where the demon hunter is? 575 00:38:43,663 --> 00:38:44,543 I know. 576 00:39:02,893 --> 00:39:03,863 Master. 577 00:39:04,253 --> 00:39:05,783 As you ordered, 578 00:39:05,983 --> 00:39:07,283 I've told them 579 00:39:07,313 --> 00:39:08,983 that you hired a demon hunter 580 00:39:09,013 --> 00:39:10,373 over a month ago. 581 00:39:10,803 --> 00:39:12,053 Did you tell them 582 00:39:12,293 --> 00:39:13,853 where the demon hunter is? 583 00:39:14,133 --> 00:39:14,813 I did. 584 00:39:14,823 --> 00:39:16,083 If nothing happens, 585 00:39:16,143 --> 00:39:17,633 they should have set off. 586 00:39:29,573 --> 00:39:30,013 Hey. 587 00:39:30,053 --> 00:39:30,743 Great Demon. 588 00:39:30,743 --> 00:39:32,943 Why isn't there any task assigned to me? 589 00:39:33,503 --> 00:39:34,563 Of course there is. 590 00:39:35,113 --> 00:39:37,033 Your task is to stay away from the battlefield. 591 00:39:37,033 --> 00:39:38,563 Don't cause us any trouble. 592 00:39:39,563 --> 00:39:41,233 Why aren't you catching the demon? 593 00:39:41,233 --> 00:39:43,603 You let Brother Zhuo and Sister Pei do all the work 594 00:39:43,603 --> 00:39:45,133 while you idle around here. 595 00:39:46,583 --> 00:39:48,843 Why are you scolding Wen Xiao so harshly? 596 00:39:50,533 --> 00:39:51,263 Iโ€ฆ 597 00:39:54,333 --> 00:39:55,303 Wen. 598 00:39:55,333 --> 00:39:56,653 He's trying to sow discord between us. 599 00:39:56,653 --> 00:39:57,833 Don't fall for it. 600 00:39:59,633 --> 00:40:01,043 We're waiting, 601 00:40:01,073 --> 00:40:02,363 not idling around. 602 00:40:02,563 --> 00:40:04,633 If the demon tries to escape, 603 00:40:04,653 --> 00:40:06,373 this is his only way out. 604 00:40:06,603 --> 00:40:08,763 We just need to wait for him to show up. 605 00:40:09,123 --> 00:40:09,603 Okay. 606 00:40:10,763 --> 00:40:11,473 Humph! 607 00:40:24,053 --> 00:40:25,533 Do the demons in the Wilderness 608 00:40:25,533 --> 00:40:26,733 only drink water 609 00:40:26,733 --> 00:40:28,013 and not eat? 610 00:40:29,273 --> 00:40:31,133 We don't even have to drink water. 611 00:40:39,083 --> 00:40:40,413 Low-maintenance pets. 612 00:40:41,103 --> 00:40:42,863 Then do you want to have one? 613 00:40:43,583 --> 00:40:45,053 Since I was young, 614 00:40:45,093 --> 00:40:46,493 every pet I kept has died. 615 00:40:47,483 --> 00:40:48,973 That's very tempting. 616 00:40:55,133 --> 00:40:57,083 Since you don't need water, 617 00:40:57,103 --> 00:40:59,203 why are you always holding a bottle? 618 00:41:02,283 --> 00:41:03,883 It serves a special purpose? 619 00:41:06,543 --> 00:41:07,543 Zhao Yuanzhou. 620 00:41:07,663 --> 00:41:08,733 I've always suspected 621 00:41:08,733 --> 00:41:10,393 what's in your bottle is wine, 622 00:41:10,553 --> 00:41:12,213 but I have no evidence. 623 00:41:13,433 --> 00:41:14,683 It's indeed water. 624 00:41:14,863 --> 00:41:16,423 I simply like drinking water. 625 00:41:16,423 --> 00:41:17,533 Just like some tree demons 626 00:41:17,533 --> 00:41:19,303 like sunbathing. 627 00:41:19,693 --> 00:41:21,203 What kind of water is it? 628 00:41:23,583 --> 00:41:25,513 You want to get something out of me? 629 00:41:26,433 --> 00:41:27,453 As your colleague, 630 00:41:27,453 --> 00:41:29,773 I just want to know more about you. 631 00:41:30,223 --> 00:41:32,483 I advise you not to. 632 00:41:34,263 --> 00:41:35,013 Why? 633 00:41:36,443 --> 00:41:38,363 Because the more you know about me, 634 00:41:38,363 --> 00:41:39,123 the moreโ€ฆ 635 00:41:39,573 --> 00:41:40,743 Dangerous! 636 00:41:42,243 --> 00:41:44,343 Run, run! 637 00:41:54,843 --> 00:41:56,903 If you want to catch up, 638 00:41:58,783 --> 00:42:00,093 come with me. 639 00:42:03,283 --> 00:42:04,253 Wen Xiao! 640 00:42:04,643 --> 00:42:05,443 Stay hidden! 641 00:42:42,043 --> 00:42:43,373 What are you doing here? 642 00:42:47,583 --> 00:42:49,233 He'd have run away if I hadn't come. 643 00:42:49,233 --> 00:42:50,993 Do you think I'll let him run away? 644 00:42:50,993 --> 00:42:52,513 Open your eyes. 645 00:42:53,433 --> 00:42:54,293 Don't kill him! 646 00:43:27,383 --> 00:43:28,433 Li Lun. 647 00:43:29,863 --> 00:43:32,193 You're playing that parasite game again. 648 00:43:32,483 --> 00:43:34,173 You're not used to not having 649 00:43:35,303 --> 00:43:37,133 your Truth Eye, are you? 650 00:43:39,573 --> 00:43:40,823 Li Lun? 651 00:43:45,223 --> 00:43:47,703 Li Lun, who killed my master. 652 00:43:52,893 --> 00:43:53,553 Li Lun, 653 00:43:53,723 --> 00:43:54,793 do you admit your crimes? 654 00:43:54,793 --> 00:43:56,143 Zhao Wan'er, 655 00:43:56,683 --> 00:43:59,103 you're just a mortal. 656 00:43:59,773 --> 00:44:02,623 Who are you to interfere in the affairs of the Wilderness? 657 00:44:02,623 --> 00:44:04,523 I'm from the Baize bloodline, 658 00:44:05,433 --> 00:44:07,763 so it's my duty to protect the Wilderness. 659 00:44:07,813 --> 00:44:09,033 Of course I have to intervene. 660 00:44:09,033 --> 00:44:10,973 Then I'll kill you. 661 00:44:11,533 --> 00:44:13,593 Let's see how you can intervene then. 662 00:44:14,963 --> 00:44:15,873 Master! 663 00:44:23,413 --> 00:44:24,483 Master! 664 00:44:29,373 --> 00:44:30,393 Master. 665 00:44:32,423 --> 00:44:33,543 Master! 666 00:44:52,403 --> 00:44:54,333 She's close to remembering it. 667 00:44:56,033 --> 00:44:57,123 How about 668 00:44:58,793 --> 00:44:59,883 I help her? 669 00:45:47,253 --> 00:45:48,323 Wen Xiao! 670 00:45:52,293 --> 00:45:53,213 How about now? 671 00:45:54,653 --> 00:45:56,703 Do you remember everything? 672 00:45:56,703 --> 00:46:01,703 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 673 00:45:56,703 --> 00:46:06,703 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 39896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.