All language subtitles for Fangs of Fortune S01E01 (Awafim.tv)
Afrikaans
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Slovak
Slovenian
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,303 --> 00:01:35,303
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:35,303 --> 00:01:40,303
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:40,303 --> 00:01:42,993
[Fangs of Fortune]
4
00:01:43,153 --> 00:01:45,943
[Episode 1]
5
00:01:46,483 --> 00:01:51,023
[Tiandu City, the 13th year of Zhenyuan]
6
00:02:13,693 --> 00:02:15,043
It's raining again.
7
00:02:15,533 --> 00:02:17,463
This business can't go on.
8
00:02:22,053 --> 00:02:24,053
Heaven, help me.
9
00:02:24,053 --> 00:02:25,123
Please stop raining.
10
00:02:25,123 --> 00:02:26,533
Please stop raining.
11
00:02:32,133 --> 00:02:33,293
The weather is clear
12
00:02:33,293 --> 00:02:34,753
without a cloud in the sky.
13
00:02:34,813 --> 00:02:35,493
It's great.
14
00:02:42,173 --> 00:02:43,093
Boss,
15
00:02:43,143 --> 00:02:44,093
one bowl of plain noodles.
16
00:02:44,093 --> 00:02:44,943
Thank you.
17
00:02:57,863 --> 00:02:59,463
Here are your plain noodles.
18
00:03:00,113 --> 00:03:01,373
Enjoy your meal, miss.
19
00:03:03,953 --> 00:03:05,143
Excuse me, dear.
20
00:03:06,133 --> 00:03:07,123
I can't read.
21
00:03:07,853 --> 00:03:09,683
Could you tell me if this says
22
00:03:09,893 --> 00:03:12,333
salt or sugar?
23
00:03:13,753 --> 00:03:15,993
[Salt]
24
00:03:16,293 --> 00:03:17,293
Salt.
25
00:03:35,333 --> 00:03:37,593
I'm here to pay a visit to Mr. Zhuo Yichen.
26
00:03:38,313 --> 00:03:40,113
Would you please announce me?
27
00:03:42,453 --> 00:03:43,813
Where's your calling card?
28
00:03:43,813 --> 00:03:44,743
I don't have one.
29
00:03:45,143 --> 00:03:46,873
Then what are you visiting for?
30
00:03:48,393 --> 00:03:49,953
I'm bored
31
00:03:50,493 --> 00:03:52,753
and want to have a drink with Mr. Zhuo.
32
00:03:52,773 --> 00:03:54,493
Mr. Zhuo is very busy.
33
00:03:54,602 --> 00:03:56,093
He has no time for drinking.
34
00:03:56,093 --> 00:03:58,413
I've seen many men like you who admire him
35
00:03:58,413 --> 00:04:00,273
and come here because of his reputation.
36
00:04:00,273 --> 00:04:01,053
Leave now.
37
00:04:02,583 --> 00:04:04,353
But I'm not a man.
38
00:04:10,423 --> 00:04:11,853
I'm a demon.
39
00:04:12,693 --> 00:04:14,053
Go and tell him.
40
00:04:14,823 --> 00:04:16,533
Tell Mr. Zhuo Yichen
41
00:04:17,852 --> 00:04:20,183
that the demon he's always wanted to kill,
42
00:04:22,173 --> 00:04:23,173
Zhu Yan…
43
00:04:23,533 --> 00:04:25,443
Zhu...
44
00:04:28,693 --> 00:04:30,413
Has come to see him.
45
00:04:31,933 --> 00:04:32,993
Mr. Zhuo,
46
00:04:33,033 --> 00:04:34,313
Zhu Yan is here!
47
00:04:34,333 --> 00:04:35,333
Mr. Zhuo!
48
00:04:41,153 --> 00:04:43,003
[Demon Hunting Bureau]
49
00:04:47,432 --> 00:04:48,853
[Demon Hunting Bureau]
50
00:04:49,893 --> 00:04:51,013
Thank you, dear.
51
00:04:52,853 --> 00:04:54,903
You're quite pretty,
52
00:04:55,053 --> 00:04:56,182
so why
53
00:04:56,363 --> 00:04:58,153
are you wearing a hat and veil?
54
00:04:59,573 --> 00:05:01,323
The sun is so strong.
55
00:05:01,343 --> 00:05:03,273
I'm afraid my face would get tanned
56
00:05:03,513 --> 00:05:06,583
and no amount of pearl powder could restore it then.
57
00:05:07,663 --> 00:05:08,673
That makes sense.
58
00:05:10,973 --> 00:05:13,693
Could you get me a pair of chopsticks then?
59
00:06:13,383 --> 00:06:14,223
As expected,
60
00:06:14,283 --> 00:06:17,013
the prettier they are, the better liars they are.
61
00:06:17,743 --> 00:06:19,783
But it was you who lied first, sister.
62
00:06:19,783 --> 00:06:21,353
You have a pen in your hair,
63
00:06:21,383 --> 00:06:23,243
yet you told me you couldn't read.
64
00:06:23,383 --> 00:06:25,183
You're much naughtier than I am.
65
00:06:25,763 --> 00:06:26,563
Am I naughty?
66
00:06:35,333 --> 00:06:36,143
What…
67
00:06:37,603 --> 00:06:39,123
What's this?
68
00:06:39,143 --> 00:06:40,813
It's a special drug for catching demons,
69
00:06:40,813 --> 00:06:42,163
Huanling Powder.
70
00:06:42,733 --> 00:06:44,073
It works every time,
71
00:06:44,273 --> 00:06:46,133
and can cure the disease of lying.
72
00:07:17,623 --> 00:07:18,513
Three,
73
00:07:19,853 --> 00:07:20,653
two,
74
00:07:22,053 --> 00:07:22,653
one.
75
00:07:22,933 --> 00:07:27,933
♫Heartlessness births a dream♫
76
00:07:27,973 --> 00:07:31,243
♫The dawn stings without hesitation♫
77
00:07:31,283 --> 00:07:34,333
♫The world and universe sing for me♫
78
00:07:34,403 --> 00:07:37,013
♫Spring, summer, autumn, winter; everything becomes nothing♫
79
00:07:37,013 --> 00:07:37,813
Oh,
80
00:07:39,063 --> 00:07:40,733
the Cloud Light Sword of the Bingyi Clan
81
00:07:40,733 --> 00:07:42,493
is actually in your hands.
82
00:07:43,253 --> 00:07:45,853
You are truly extraordinary, Mr. Zhuo Yichen.
83
00:07:55,723 --> 00:07:56,773
How dare a demon
84
00:07:56,773 --> 00:07:58,333
utter my name?
85
00:08:36,723 --> 00:08:41,893
♫Heartlessness births a dream♫
86
00:08:41,932 --> 00:08:45,043
♫The dawn stings without hesitation♫
87
00:08:45,133 --> 00:08:48,143
♫The world and universe sing for me♫
88
00:08:48,203 --> 00:08:49,673
♫Spring, summer, autumn, winter; everything becomes nothing♫
89
00:08:49,693 --> 00:08:54,613
♫Heartlessness births a dream♫
90
00:08:54,613 --> 00:08:57,903
♫My definitions for right and wrong differ♫
91
00:08:57,943 --> 00:09:01,013
♫Bury your pride in the raging river♫
92
00:09:01,053 --> 00:09:03,053
♫Lamenting that all beings are powerless♫
93
00:09:03,123 --> 00:09:07,743
♫Heartlessness births a dream♫
94
00:09:09,773 --> 00:09:12,133
Your Demon Hunting Bureau has been in decline for eight years.
95
00:09:12,133 --> 00:09:14,263
Grass has even grown on the roof tiles.
96
00:09:14,293 --> 00:09:17,453
Recently, you finally have a chance to rebuild it,
97
00:09:18,013 --> 00:09:20,273
so I came specially to congratulate you.
98
00:09:20,973 --> 00:09:23,253
Yet you greet me with a sword.
99
00:09:26,053 --> 00:09:26,943
Zhu Yan,
100
00:09:28,243 --> 00:09:29,973
your evil deeds are countless.
101
00:09:30,773 --> 00:09:31,493
Today,
102
00:09:33,123 --> 00:09:35,633
I will kill you and take my revenge.
103
00:09:37,173 --> 00:09:38,453
You want to kill me?
104
00:09:39,693 --> 00:09:42,043
One Cloud Light Sword won't be enough.
105
00:09:47,863 --> 00:09:49,143
Move.
106
00:10:59,253 --> 00:11:00,383
Commander Zhuo,
107
00:11:00,483 --> 00:11:01,773
spare the man!
108
00:11:09,923 --> 00:11:11,033
Spare the man!
109
00:11:12,303 --> 00:11:13,523
Sparing men is fine,
110
00:11:14,813 --> 00:11:16,163
but not demons.
111
00:11:17,133 --> 00:11:17,773
Yes.
112
00:11:18,783 --> 00:11:19,493
Rigorous.
113
00:11:20,893 --> 00:11:22,853
Mr. Zhuo, you are very rigorous.
114
00:11:23,223 --> 00:11:25,093
Let's put aside whether he's human or demon for now.
115
00:11:25,093 --> 00:11:25,813
I ask you,
116
00:11:26,493 --> 00:11:28,773
is everything in this letter true?
117
00:11:29,943 --> 00:11:31,483
Of course it's true.
118
00:11:32,213 --> 00:11:33,803
I'm not a Deceptive Beast.
119
00:11:34,053 --> 00:11:36,313
You're certainly not a Deceptive Beast.
120
00:11:37,373 --> 00:11:39,423
You're a white monkey.
121
00:11:39,853 --> 00:11:40,923
White ape.
122
00:11:41,613 --> 00:11:42,373
Ape.
123
00:11:48,413 --> 00:11:49,173
Monkey.
124
00:11:50,373 --> 00:11:51,253
I'm a monkey.
125
00:11:57,173 --> 00:11:59,213
You're from Chongwu Camp?
126
00:11:59,613 --> 00:12:01,293
With my meager skills,
127
00:12:01,293 --> 00:12:03,493
how could I possibly be from Chongwu Camp?
128
00:12:03,493 --> 00:12:05,893
I'm just interested in demons, that's all.
129
00:12:07,173 --> 00:12:08,773
You're not afraid of demons?
130
00:12:09,293 --> 00:12:11,653
You're just a little rabbit who loves to lie.
131
00:12:11,653 --> 00:12:12,683
I, Wen Xiao,
132
00:12:12,683 --> 00:12:14,213
have nothing to fear.
133
00:12:17,003 --> 00:12:18,693
So you are Wen Xiao?
134
00:12:22,253 --> 00:12:23,333
Seems like
135
00:12:23,333 --> 00:12:25,053
I really am famous among demons.
136
00:12:25,053 --> 00:12:25,893
No.
137
00:12:25,973 --> 00:12:27,093
You're just a
138
00:12:27,093 --> 00:12:29,213
little girl no one's ever heard of.
139
00:12:29,213 --> 00:12:30,403
Nobody knows you.
140
00:12:32,773 --> 00:12:34,403
You liar.
141
00:12:35,453 --> 00:12:36,883
You know me?
142
00:12:37,093 --> 00:12:37,933
Deceptive Beasts
143
00:12:37,933 --> 00:12:39,053
look innocent
144
00:12:39,053 --> 00:12:40,533
with a human face that speaks well,
145
00:12:40,533 --> 00:12:41,853
saying one thing but meaning another,
146
00:12:41,853 --> 00:12:43,783
speaking of evil but meaning well.
147
00:12:44,403 --> 00:12:46,053
You're the best liar of all.
148
00:12:46,053 --> 00:12:46,773
Am I right?
149
00:12:47,603 --> 00:12:48,313
Wrong.
150
00:12:48,413 --> 00:12:49,573
Completely wrong.
151
00:12:51,653 --> 00:12:54,503
Although Deceptive Beasts are not fierce creatures…
152
00:12:54,503 --> 00:12:56,503
Then why are you still capturing me?
153
00:12:57,253 --> 00:12:59,663
Although Deceptive Beasts are not fierce creatures,
154
00:12:59,663 --> 00:13:01,163
but you committed murder because of your beauty
155
00:13:01,163 --> 00:13:02,413
disturbing the people's peace,
156
00:13:02,413 --> 00:13:04,213
so you still need to be captured.
157
00:13:05,973 --> 00:13:07,033
Half a year ago,
158
00:13:07,093 --> 00:13:08,703
you disguised yourself as a merchant
159
00:13:08,703 --> 00:13:11,693
and swindled ten taels of gold from rice merchant Mr. Zhang.
160
00:13:11,693 --> 00:13:14,193
I'll take these ten taels of gold first.
161
00:13:14,813 --> 00:13:15,873
Please take a look.
162
00:13:16,413 --> 00:13:17,143
Keep it safe.
163
00:13:17,533 --> 00:13:18,733
The rice cargo ship
164
00:13:18,733 --> 00:13:20,863
will dock in about two hours.
165
00:13:21,013 --> 00:13:22,213
Wish you prosperity.
166
00:13:24,253 --> 00:13:25,373
A month ago,
167
00:13:26,143 --> 00:13:27,093
you deceived again,
168
00:13:27,093 --> 00:13:30,423
winning the heart of the talented Wang from Qingxin Studio.
169
00:13:32,773 --> 00:13:33,853
Young Master Wang,
170
00:13:34,453 --> 00:13:36,973
let me stay by your side forever,
171
00:13:37,173 --> 00:13:38,773
brewing tea for you,
172
00:13:39,133 --> 00:13:40,173
grinding ink,
173
00:13:40,283 --> 00:13:41,143
boiling wine,
174
00:13:41,493 --> 00:13:42,753
and adding fragrance.
175
00:13:42,893 --> 00:13:43,903
Very good.
176
00:13:46,693 --> 00:13:48,553
Would you like to add some laurel?
177
00:13:49,703 --> 00:13:50,903
Do you know
178
00:13:51,453 --> 00:13:53,253
the flower language of laurels?
179
00:13:59,473 --> 00:14:01,803
Now, Mr. Zhang has suffered heavy losses.
180
00:14:01,893 --> 00:14:05,153
His wife suspected he's using money to care for a mistress.
181
00:14:05,263 --> 00:14:07,743
He had no choice but to report to the authorities to arrest you.
182
00:14:07,743 --> 00:14:08,093
[Selling Grains]
183
00:14:08,093 --> 00:14:09,253
You old thing,
184
00:14:09,253 --> 00:14:10,413
you're shameless!
185
00:14:10,413 --> 00:14:11,353
I'm going to report this to the authorities.
186
00:14:11,353 --> 00:14:13,013
I'm going to report this to the authorities.
187
00:14:13,013 --> 00:14:14,723
As for the talented Wang?
188
00:14:15,253 --> 00:14:17,093
You deceived him and stole his heart.
189
00:14:17,093 --> 00:14:19,033
He's been devastated ever since,
190
00:14:19,253 --> 00:14:21,333
crying his eyes out every day.
191
00:14:25,423 --> 00:14:28,733
Beautiful women have always been fickle.
192
00:14:29,933 --> 00:14:31,013
Xiao'e,
193
00:14:31,853 --> 00:14:34,323
you're really something.
194
00:14:34,853 --> 00:14:37,053
Sister, don't listen to such nonsense.
195
00:14:37,053 --> 00:14:39,933
Mr. Zhang is known as a great philanthropist in the area.
196
00:14:39,933 --> 00:14:41,973
I heard this year's drought led to a poor harvest,
197
00:14:41,973 --> 00:14:43,413
so he spent a lot of money
198
00:14:43,413 --> 00:14:45,053
to stockpile grain from nearby towns
199
00:14:45,053 --> 00:14:46,313
and villages.
200
00:14:46,463 --> 00:14:48,393
He says when grain becomes scarce,
201
00:14:48,413 --> 00:14:50,833
so that the people in Tiandu can have food.
202
00:14:51,053 --> 00:14:52,613
How could I possibly deceive him?
203
00:14:52,613 --> 00:14:56,143
I swear if I deceive a good person, I'll get struck by lightning.
204
00:15:03,083 --> 00:15:04,913
The rain is getting heavier.
205
00:15:05,213 --> 00:15:07,153
Why are you closing your umbrella?
206
00:15:07,413 --> 00:15:08,133
Yes.
207
00:15:08,653 --> 00:15:09,983
I understand now.
208
00:15:11,293 --> 00:15:12,693
Heaven understands too.
209
00:15:15,933 --> 00:15:17,653
Mr. Zhang is hoarding goods
210
00:15:17,653 --> 00:15:19,253
to make exorbitant profits.
211
00:15:19,293 --> 00:15:20,533
He's a profiteer.
212
00:15:24,983 --> 00:15:26,523
And what about Wang?
213
00:15:28,653 --> 00:15:30,053
Young Master Wang
214
00:15:30,103 --> 00:15:31,703
is incredibly talented.
215
00:15:31,893 --> 00:15:33,613
From courtesans in brothels
216
00:15:33,653 --> 00:15:35,223
to daughters of wealthy families,
217
00:15:35,223 --> 00:15:38,353
everyone is captivated by his knowledge and character.
218
00:15:38,853 --> 00:15:41,313
Young Master Wang has admirers everywhere.
219
00:15:41,333 --> 00:15:42,093
For my sake,
220
00:15:42,093 --> 00:15:44,053
he abandoned his former lover.
221
00:15:44,293 --> 00:15:45,053
I see.
222
00:15:45,743 --> 00:15:47,563
Young Master Wang is fickle,
223
00:15:47,563 --> 00:15:48,613
hypocritical,
224
00:15:48,843 --> 00:15:50,413
and a scoundrel who is all show
225
00:15:50,413 --> 00:15:52,173
but no substance.
226
00:15:53,213 --> 00:15:54,373
What are you saying?
227
00:15:54,373 --> 00:15:56,183
Our love is true and strong.
228
00:15:57,013 --> 00:15:57,503
Yes.
229
00:15:57,683 --> 00:15:58,493
You two
230
00:15:58,553 --> 00:15:59,813
are just pretending.
231
00:16:00,553 --> 00:16:01,193
Let's go.
232
00:16:01,613 --> 00:16:03,893
I really haven't done anything wrong.
233
00:16:03,973 --> 00:16:05,453
You know very well
234
00:16:05,453 --> 00:16:06,693
that this is wrong.
235
00:16:07,253 --> 00:16:08,403
The world is full of all kinds of people,
236
00:16:08,403 --> 00:16:09,933
both good and evil.
237
00:16:10,133 --> 00:16:11,893
Bad people will face human laws
238
00:16:11,893 --> 00:16:13,823
and receive their due punishment.
239
00:16:14,013 --> 00:16:15,453
You've deceived people for money and lust.
240
00:16:15,453 --> 00:16:17,253
Although your initial intentions may have been good,
241
00:16:17,253 --> 00:16:19,253
you've still disturbed the peace of the mortal world.
242
00:16:19,253 --> 00:16:20,913
You should also face justice.
243
00:16:22,743 --> 00:16:25,303
Don't worry. It's not a serious matter.
244
00:16:25,373 --> 00:16:26,213
You'll be imprisoned for a few months
245
00:16:26,213 --> 00:16:28,273
and then sent back to the Wilderness.
246
00:16:31,133 --> 00:16:32,733
Why are you so nervous?
247
00:16:33,043 --> 00:16:33,813
No.
248
00:16:33,893 --> 00:16:34,533
Sister,
249
00:16:34,653 --> 00:16:35,413
look.
250
00:16:37,213 --> 00:16:37,933
Hya!
251
00:16:38,733 --> 00:16:39,533
Hya!
252
00:16:41,053 --> 00:16:41,853
Hya!
253
00:16:43,053 --> 00:16:45,183
The people from Chongwu Camp are here.
254
00:16:46,723 --> 00:16:47,873
Easy.
255
00:16:49,783 --> 00:16:51,223
Hand over the demon to us.
256
00:16:52,543 --> 00:16:54,603
I am the Archivist of the Demon Hunting Bureau.
257
00:16:54,603 --> 00:16:57,813
I have the authority to take the Deceptive Beast back to the Demon Hunting Bureau.
258
00:16:57,813 --> 00:16:59,273
The Demon Hunting Bureau?
259
00:16:59,923 --> 00:17:01,783
The moss and cobwebs in your courtyard
260
00:17:01,783 --> 00:17:03,243
must be quite thick by now.
261
00:17:03,303 --> 00:17:05,693
It's a dilapidated place that exists in name only.
262
00:17:05,693 --> 00:17:07,703
You dare to compete for authority with the Chongwu Camp?
263
00:17:07,703 --> 00:17:08,563
Step aside now.
264
00:17:10,963 --> 00:17:12,173
The Deceptive Beast is weak
265
00:17:12,173 --> 00:17:13,833
and has little magical power.
266
00:17:14,092 --> 00:17:15,573
Although it lies,
267
00:17:15,592 --> 00:17:17,573
it only deceives those who do evil.
268
00:17:17,923 --> 00:17:20,023
It should be punished according to its crimes,
269
00:17:20,023 --> 00:17:22,023
but its crimes don't warrant death.
270
00:17:22,443 --> 00:17:24,653
You were saved by a demon when you were young,
271
00:17:24,653 --> 00:17:26,733
so you've always had a soft spot for demons.
272
00:17:26,733 --> 00:17:29,393
As a result, you've let many evil demons escape.
273
00:17:30,083 --> 00:17:31,543
However, eight years ago,
274
00:17:31,613 --> 00:17:33,153
the extremely evil demon Zhu Yan
275
00:17:33,153 --> 00:17:35,553
caused heavy casualties to the Demon Hunting Bureau,
276
00:17:35,553 --> 00:17:37,163
almost destroying it.
277
00:17:37,653 --> 00:17:38,983
If he were here,
278
00:17:39,413 --> 00:17:41,583
would you still plead for him?
279
00:17:44,533 --> 00:17:46,063
The words of a vicious beast
280
00:17:46,783 --> 00:17:48,643
are absolutely not to be trusted.
281
00:17:49,853 --> 00:17:51,013
Today,
282
00:17:52,133 --> 00:17:54,533
I will definitely kill you to take revenge.
283
00:17:57,463 --> 00:17:59,013
My patience has run out.
284
00:17:59,033 --> 00:18:00,403
Mine ran out long ago.
285
00:18:01,673 --> 00:18:04,243
If Mr. Fan hadn't just appeared to stop me...
286
00:18:15,603 --> 00:18:17,143
You can kill me.
287
00:18:18,073 --> 00:18:20,853
But all the guards here—
288
00:18:22,873 --> 00:18:24,773
the four on the roof,
289
00:18:25,453 --> 00:18:27,963
seven behind the corridor,
290
00:18:28,673 --> 00:18:30,583
five by the pillars—
291
00:18:33,653 --> 00:18:35,613
a total of sixteen lives
292
00:18:35,613 --> 00:18:38,223
would all die with me.
293
00:18:39,783 --> 00:18:42,733
Their hearts would burst and they would perish.
294
00:18:45,473 --> 00:18:47,073
Like this.
295
00:18:57,623 --> 00:19:00,023
The demon beast Zhu Yan kills and does evil,
296
00:19:00,623 --> 00:19:03,023
but the Chongwu Camp kills to stop killing.
297
00:19:03,033 --> 00:19:05,163
How is that any different from Zhu Yan?
298
00:19:05,373 --> 00:19:06,413
Enough talk.
299
00:19:06,933 --> 00:19:07,813
Attack!
300
00:19:26,573 --> 00:19:27,633
Sister,
301
00:19:28,133 --> 00:19:30,333
are you still acting at a time like this?
302
00:19:31,373 --> 00:19:32,893
I'm not acting.
303
00:19:33,583 --> 00:19:34,883
Are you alright?
304
00:19:36,603 --> 00:19:37,613
Go.
305
00:19:43,363 --> 00:19:44,153
Go!
306
00:19:45,813 --> 00:19:46,603
Go!
307
00:20:01,233 --> 00:20:02,473
Hurry!
308
00:20:27,983 --> 00:20:29,843
The Chongwu Camp is ordered to eliminate demons.
309
00:20:29,843 --> 00:20:31,363
It is our duty.
310
00:20:31,393 --> 00:20:32,873
Weapons are merciless.
311
00:20:32,973 --> 00:20:35,653
You people from the Demon Hunting Bureau insist on obstructing us.
312
00:20:35,653 --> 00:20:39,173
Any injuries sustained are not the responsibility of the Chongwu Camp.
313
00:20:39,173 --> 00:20:40,133
Farewell.
314
00:20:40,813 --> 00:20:41,653
Hya!
315
00:20:42,093 --> 00:20:42,733
Hya!
316
00:20:47,013 --> 00:20:47,883
Sister.
317
00:20:52,673 --> 00:20:53,733
Thank you.
318
00:20:57,693 --> 00:20:59,213
Are you blaming me?
319
00:21:08,263 --> 00:21:09,783
Indeed, it is my fault.
320
00:21:12,973 --> 00:21:13,853
I'm sorry.
321
00:21:16,233 --> 00:21:17,903
I'm too useless.
322
00:21:24,233 --> 00:21:26,533
♫The little city♫
323
00:21:26,563 --> 00:21:28,113
♫Traps♫
324
00:21:28,113 --> 00:21:30,223
♫The little us♫
325
00:21:30,533 --> 00:21:33,483
♫Going around and around♫
326
00:21:33,933 --> 00:21:35,273
♫Dusk and dawn♫
327
00:21:36,423 --> 00:21:38,623
♫The heavy door♫
328
00:21:38,913 --> 00:21:39,853
♫Who is♫
329
00:21:40,383 --> 00:21:42,293
♫Waiting foolishly♫
330
00:21:42,783 --> 00:21:47,783
♫Reluctant, not asking, unreconciled, unwilling♫
331
00:21:49,033 --> 00:21:51,093
♫The pillow of the past♫
332
00:21:51,373 --> 00:21:52,433
♫Still has♫
333
00:21:52,763 --> 00:21:54,723
♫The warmth of the dream♫
334
00:21:55,003 --> 00:21:57,133
♫The dust from yesterday♫
335
00:21:57,433 --> 00:22:00,123
♫Covering my eyes♫
336
00:22:01,293 --> 00:22:03,323
♫The person in the dream♫
337
00:22:03,513 --> 00:22:04,763
♫Is silent♫
338
00:22:04,813 --> 00:22:07,073
♫Waiting with each step♫
339
00:22:07,483 --> 00:22:12,713
♫Refuses to leave, refuses to turn around♫
340
00:22:13,553 --> 00:22:17,103
♫The spring breeze, she seems to have♫
341
00:22:17,433 --> 00:22:19,563
♫Too much on her mind♫
342
00:22:19,793 --> 00:22:24,183
♫There's a blank spot♫
343
00:22:25,893 --> 00:22:27,363
♫The human world♫
344
00:22:27,523 --> 00:22:29,633
♫The clouds in the sky♫
345
00:22:29,733 --> 00:22:31,933
♫The end of the bitter sea♫
346
00:22:31,993 --> 00:22:33,313
♫A dream♫
347
00:22:33,573 --> 00:22:34,873
♫A pair of hands♫
348
00:22:35,093 --> 00:22:37,183
♫A cup of wine♫
349
00:22:38,933 --> 00:22:40,463
I'll count down from three.
350
00:22:41,093 --> 00:22:43,343
Will you sheathe your sword or not?
351
00:22:45,613 --> 00:22:46,613
Three.
352
00:22:51,253 --> 00:22:52,253
Two.
353
00:22:57,463 --> 00:22:58,453
One.
354
00:23:11,493 --> 00:23:12,613
Does it feel bad?
355
00:23:13,573 --> 00:23:15,243
Good.
356
00:23:16,293 --> 00:23:18,163
Nine out of ten
357
00:23:19,253 --> 00:23:20,933
worldly affairs
358
00:23:21,533 --> 00:23:23,533
don't go according to one's wishes.
359
00:23:25,033 --> 00:23:26,183
Mr. Zhuo,
360
00:23:28,563 --> 00:23:30,333
you'd better get used to it.
361
00:23:30,933 --> 00:23:32,523
You despicable villain!
362
00:23:33,903 --> 00:23:35,453
One day,
363
00:23:36,203 --> 00:23:38,023
I will use the Cloud Light Sword
364
00:23:39,063 --> 00:23:41,173
to pierce your heart.
365
00:23:51,993 --> 00:23:53,733
Like this?
366
00:23:55,933 --> 00:23:58,193
I already told you earlier.
367
00:24:00,093 --> 00:24:00,803
You
368
00:24:02,863 --> 00:24:04,773
can't kill me.
369
00:24:08,693 --> 00:24:09,813
Zhu Yan!
370
00:24:09,833 --> 00:24:10,633
What's wrong?
371
00:24:10,703 --> 00:24:12,743
Does it feel even worse now?
372
00:24:16,813 --> 00:24:17,843
Zhuo,
373
00:24:18,603 --> 00:24:20,733
the bigger picture is more important.
374
00:24:21,623 --> 00:24:22,803
Zhu Yan,
375
00:24:23,423 --> 00:24:25,783
what exactly are you up to?
376
00:24:43,323 --> 00:24:46,983
You proposed to the court to rebuild the Demon Hunting Bureau.
377
00:24:47,743 --> 00:24:50,743
Although the Prime Minister strongly vouched for it,
378
00:24:51,433 --> 00:24:54,013
the Chongwu Camp is interfering.
379
00:24:54,653 --> 00:24:56,983
King Xiang hasn't given his approval yet.
380
00:24:57,293 --> 00:24:58,973
I came here today
381
00:25:00,023 --> 00:25:02,773
to give you a gift.
382
00:25:06,013 --> 00:25:07,613
What gift?
383
00:25:10,493 --> 00:25:11,363
Me.
384
00:25:13,633 --> 00:25:15,743
Capture the great demon Zhu Yan
385
00:25:17,013 --> 00:25:19,043
and bring him to justice.
386
00:25:19,823 --> 00:25:21,633
Get your credit and reward.
387
00:25:25,543 --> 00:25:27,223
Mr. Zhuo,
388
00:25:28,763 --> 00:25:29,953
are you satisfied
389
00:25:30,973 --> 00:25:32,743
with this gift?
390
00:25:32,773 --> 00:25:34,763
Not satisfied enough.
391
00:25:35,673 --> 00:25:37,183
Still not enough?
392
00:25:40,003 --> 00:25:42,243
You are truly greedy.
393
00:25:44,343 --> 00:25:47,773
Then how can I satisfy you?
394
00:25:49,653 --> 00:25:50,933
Are you satisfied now?
395
00:25:52,173 --> 00:25:54,013
I will kill you sooner or later.
396
00:25:58,773 --> 00:26:00,033
I hope you
397
00:26:00,673 --> 00:26:01,863
will keep your word.
398
00:26:15,733 --> 00:26:16,463
Ms. Wen,
399
00:26:16,523 --> 00:26:17,853
you're finally back.
400
00:26:17,973 --> 00:26:19,583
Why is your face so pale?
401
00:26:19,853 --> 00:26:21,103
Is something wrong?
402
00:26:22,733 --> 00:26:23,373
demons.
403
00:26:24,673 --> 00:26:25,673
There are demons?
404
00:26:28,723 --> 00:26:30,503
If there is a demon in the Demon Hunting Bureau,
405
00:26:30,503 --> 00:26:32,363
then this demon must be very bold.
406
00:26:32,903 --> 00:26:34,143
Not only is he bold,
407
00:26:34,323 --> 00:26:35,853
he's big all over.
408
00:26:36,823 --> 00:26:37,993
He's a great demon.
409
00:26:39,463 --> 00:26:40,193
Oh.
410
00:26:40,643 --> 00:26:42,043
What kind of great demon?
411
00:26:42,403 --> 00:26:43,213
I don't know,
412
00:26:43,983 --> 00:26:45,803
but I heard Mr. Zhuo call him…
413
00:26:46,913 --> 00:26:47,803
Call him...
414
00:26:48,743 --> 00:26:50,033
Call him Zhu Yan.
415
00:27:15,903 --> 00:27:17,273
He has a first and last name.
416
00:27:17,273 --> 00:27:18,773
His household registration can be checked.
417
00:27:18,773 --> 00:27:20,363
He's a resident of Tiandu.
418
00:27:20,383 --> 00:27:21,603
Zhao Yuanzhou,
419
00:27:21,723 --> 00:27:23,193
twenty-nine years old.
420
00:27:23,863 --> 00:27:25,053
He really is a demon.
421
00:27:25,263 --> 00:27:26,663
An extremely evil demon.
422
00:27:26,983 --> 00:27:28,413
His cultivation is profound.
423
00:27:28,413 --> 00:27:29,783
Taking human form
424
00:27:30,053 --> 00:27:31,453
is not difficult for him.
425
00:27:32,453 --> 00:27:34,023
Why can't your Cloud Light Sword
426
00:27:34,023 --> 00:27:35,303
kill him?
427
00:27:36,693 --> 00:27:37,423
I don't know.
428
00:27:37,913 --> 00:27:39,143
Do you want to know?
429
00:27:42,953 --> 00:27:45,053
You're eavesdropping on our conversation.
430
00:27:45,053 --> 00:27:45,893
Despicable.
431
00:27:47,053 --> 00:27:48,053
Eavesdropping?
432
00:27:48,533 --> 00:27:50,103
I didn't even move.
433
00:27:50,223 --> 00:27:52,313
Mr. Fan and I were whispering,
434
00:27:52,383 --> 00:27:53,673
yet you could hear us.
435
00:27:54,823 --> 00:27:56,553
You're not a monkey.
436
00:27:56,813 --> 00:27:57,723
You're a dog.
437
00:27:57,833 --> 00:27:59,893
I think dogs have a sharp sense of smell.
438
00:27:59,893 --> 00:28:00,423
You—
439
00:28:00,923 --> 00:28:02,253
Mr. Zhuo, don't forget.
440
00:28:02,693 --> 00:28:04,733
I am a thousand-year-old great demon.
441
00:28:04,733 --> 00:28:06,373
My five senses are extraordinary.
442
00:28:06,373 --> 00:28:08,173
No matter how far away you stand,
443
00:28:08,523 --> 00:28:11,513
it's as if you're...
444
00:28:13,993 --> 00:28:15,883
whispering right next to my ear.
445
00:28:16,263 --> 00:28:17,043
How dare you!
446
00:28:17,183 --> 00:28:18,843
Who's whispering in your ear?
447
00:28:21,153 --> 00:28:23,153
Do you want to know the answer or not?
448
00:28:23,173 --> 00:28:24,743
You keep getting off topic.
449
00:28:24,973 --> 00:28:26,053
So annoying.
450
00:28:28,183 --> 00:28:29,783
Just say what you have to say.
451
00:28:30,523 --> 00:28:32,723
You are a descendant of the Bingyi Clan.
452
00:28:34,873 --> 00:28:36,413
The bloodline of the Bingyi Clan
453
00:28:36,413 --> 00:28:39,743
has always been the nemesis of the demons of the Wilderness.
454
00:28:40,483 --> 00:28:41,853
The power of the Cloud Light Sword
455
00:28:41,853 --> 00:28:44,123
is enough to slay gods and demons.
456
00:28:44,453 --> 00:28:45,383
However…
457
00:28:50,123 --> 00:28:51,153
However what?
458
00:28:52,583 --> 00:28:54,243
You're using it incorrectly.
459
00:28:57,593 --> 00:28:58,653
How should I use it?
460
00:28:59,813 --> 00:29:02,343
This is the highest secret of the Bingyi Clan.
461
00:29:02,493 --> 00:29:05,093
I must whisper it to Mr. Zhuo.
462
00:29:05,393 --> 00:29:07,523
It must not be overheard by outsiders.
463
00:29:12,303 --> 00:29:14,033
What a pity about these chains.
464
00:29:15,263 --> 00:29:16,063
Zhuo.
465
00:29:18,223 --> 00:29:19,453
Demons are cunning.
466
00:29:19,453 --> 00:29:20,413
Don't be fooled.
467
00:29:20,703 --> 00:29:21,623
Zhao Yuanzhou.
468
00:29:21,683 --> 00:29:23,293
You said in your letter
469
00:29:23,313 --> 00:29:24,753
that you could help the Demon Hunting Bureau
470
00:29:24,753 --> 00:29:26,213
solve the recent cases in Tiandu City
471
00:29:26,213 --> 00:29:29,213
of water ghosts abducting brides and killing people.
472
00:29:29,413 --> 00:29:30,973
Is this true?
473
00:29:31,053 --> 00:29:32,273
Why would you help the Demon Hunting Bureau
474
00:29:32,273 --> 00:29:33,793
for no good reason?
475
00:29:33,963 --> 00:29:35,823
You must have an ulterior motive.
476
00:29:36,123 --> 00:29:37,833
I have no desires or demands.
477
00:29:37,973 --> 00:29:40,833
I sincerely want to help the Demon Hunting Bureau.
478
00:29:41,563 --> 00:29:43,293
For many years, the Chongwu Camp
479
00:29:43,293 --> 00:29:45,403
has been wantonly slaughtering demons and beasts.
480
00:29:45,403 --> 00:29:46,663
As a great demon,
481
00:29:47,413 --> 00:29:50,043
I naturally want to help the lesser demons take revenge.
482
00:29:50,043 --> 00:29:51,283
The enemy of my enemy
483
00:29:51,533 --> 00:29:52,573
is my friend.
484
00:29:53,253 --> 00:29:54,413
This is written in
485
00:29:54,413 --> 00:29:56,023
your human military strategy,
486
00:29:56,023 --> 00:29:56,833
right?
487
00:29:58,813 --> 00:30:00,093
But eight years ago,
488
00:30:01,173 --> 00:30:02,733
the Demon Hunting Bureau was destroyed
489
00:30:02,733 --> 00:30:04,663
and the Chongwu Camp gained power.
490
00:30:06,753 --> 00:30:09,223
This was all thanks to you.
491
00:30:11,653 --> 00:30:14,213
The deep feud for killing my father and brothers
492
00:30:14,213 --> 00:30:15,983
is something I must avenge.
493
00:30:17,693 --> 00:30:20,033
Anyone can help the Demon Hunting Bureau,
494
00:30:22,613 --> 00:30:24,373
except you.
495
00:30:25,753 --> 00:30:27,983
Don't you mortals have a saying
496
00:30:28,613 --> 00:30:29,253
that goes,
497
00:30:30,093 --> 00:30:31,843
"To know one's fault and be willing to change
498
00:30:31,843 --> 00:30:33,343
is the greatest virtue"?
499
00:30:36,943 --> 00:30:40,073
Are you really willing to help the Demon Hunting Bureau?
500
00:30:41,363 --> 00:30:42,983
I'll give my all
501
00:30:43,243 --> 00:30:45,103
and dedicate myself completely.
502
00:30:46,643 --> 00:30:48,373
However, I have one condition.
503
00:30:50,323 --> 00:30:52,723
You just said you had no desires or demands.
504
00:30:53,653 --> 00:30:55,583
Indeed, your mouth is full of lies.
505
00:30:55,623 --> 00:30:56,883
What's the condition?
506
00:30:59,013 --> 00:31:01,473
I want someone from the Demon Hunting Bureau
507
00:31:02,643 --> 00:31:04,903
to accompany me in investigating cases.
508
00:31:05,883 --> 00:31:07,003
Who?
509
00:31:08,763 --> 00:31:10,333
It's someone you both know.
510
00:31:11,653 --> 00:31:13,503
Commander Fan Ying,
511
00:31:13,573 --> 00:31:15,053
it's your daughter,
512
00:31:16,553 --> 00:31:18,253
Ms. Wen Xiao.
513
00:31:21,483 --> 00:31:22,743
Mr. Zhuo has ordered
514
00:31:22,773 --> 00:31:24,973
that no one is allowed near the dungeon.
515
00:31:25,093 --> 00:31:26,243
Not even me?
516
00:31:26,783 --> 00:31:28,253
Not even you, Ms. Wen.
517
00:31:31,173 --> 00:31:32,323
Don't even think about it.
518
00:31:32,323 --> 00:31:33,783
Don't even think about it?
519
00:31:34,673 --> 00:31:36,333
Not only will I think about it,
520
00:31:36,743 --> 00:31:38,103
but I will also do it.
521
00:31:40,703 --> 00:31:42,623
I'm the one making demands now.
522
00:31:44,093 --> 00:31:46,663
You have no right to say no.
523
00:31:49,933 --> 00:31:50,893
How dare you!
524
00:32:30,773 --> 00:32:31,573
Dream.
525
00:32:33,853 --> 00:32:34,713
Zhao Yuanzhou!
526
00:32:38,013 --> 00:32:38,813
Protect.
527
00:32:57,163 --> 00:32:57,973
Dream.
528
00:33:15,083 --> 00:33:16,083
Do you like
529
00:33:16,663 --> 00:33:17,913
this meeting gift?
530
00:33:21,583 --> 00:33:22,953
Master!
531
00:33:23,663 --> 00:33:24,963
Master!
532
00:33:58,763 --> 00:34:00,763
Why is there blood on the flowers?
533
00:34:07,943 --> 00:34:10,083
Is it Master's blood?
534
00:34:24,883 --> 00:34:26,293
A mortal woman
535
00:34:26,583 --> 00:34:28,083
being so forward.
536
00:34:30,003 --> 00:34:31,533
My body feels weak.
537
00:34:31,932 --> 00:34:33,182
That's why I fell.
538
00:34:33,543 --> 00:34:35,543
Please don't take offense, my lord.
539
00:34:36,113 --> 00:34:37,443
You're not afraid of me?
540
00:34:38,162 --> 00:34:39,483
Why should I be afraid?
541
00:34:42,452 --> 00:34:43,653
I am a demon.
542
00:34:45,523 --> 00:34:46,793
I know.
543
00:34:47,213 --> 00:34:48,173
Great Demon,
544
00:34:48,213 --> 00:34:49,162
Zhu Yan.
545
00:34:52,843 --> 00:34:54,543
You look familiar.
546
00:34:55,863 --> 00:34:57,813
Have we met somewhere before?
547
00:34:59,393 --> 00:35:00,733
How cliché.
548
00:35:01,533 --> 00:35:02,853
Are you being serious?
549
00:35:05,313 --> 00:35:06,153
Hello.
550
00:35:07,033 --> 00:35:08,303
My name is Wen Xiao.
551
00:35:09,683 --> 00:35:10,523
Hello.
552
00:35:10,943 --> 00:35:12,343
My name is Zhao Yuanzhou.
553
00:35:15,063 --> 00:35:17,463
I didn't expect Mr. Zhu Yan to have an alias.
554
00:35:18,703 --> 00:35:20,813
Even a mere cunning rabbit has three burrows.
555
00:35:20,813 --> 00:35:22,023
As a great demon,
556
00:35:22,053 --> 00:35:23,183
having a few aliases
557
00:35:23,543 --> 00:35:24,943
is nothing to brag about.
558
00:35:25,463 --> 00:35:26,853
Mr. Zhao Yuanzhou,
559
00:35:27,093 --> 00:35:28,693
my legs aren't weak anymore.
560
00:35:29,023 --> 00:35:30,463
You can help me up now.
561
00:35:31,693 --> 00:35:32,533
Alright.
562
00:35:35,463 --> 00:35:36,133
Zhu Yan,
563
00:35:36,153 --> 00:35:37,103
let her go.
564
00:35:44,053 --> 00:35:45,053
Did you hear that?
565
00:35:45,053 --> 00:35:46,673
He wants you to let me go.
566
00:35:46,863 --> 00:35:47,823
No way.
567
00:35:50,003 --> 00:35:52,633
Even Mr. Zhuo's Cloud Light Sword couldn't kill me.
568
00:35:52,633 --> 00:35:54,263
Your little dagger—
569
00:35:58,733 --> 00:35:59,803
You won't die,
570
00:35:59,833 --> 00:36:01,173
but it will still hurt, won't it?
571
00:36:01,173 --> 00:36:02,863
Playing dirty, huh?
572
00:36:04,393 --> 00:36:05,843
Then I'll also—
573
00:36:11,493 --> 00:36:13,143
What did you put on the blade?
574
00:36:13,163 --> 00:36:14,423
A sedative for demons,
575
00:36:14,433 --> 00:36:15,553
Huanling Powder.
576
00:36:16,293 --> 00:36:17,303
Tit for tat.
577
00:36:17,873 --> 00:36:19,553
Your flower is beautiful.
578
00:36:19,663 --> 00:36:20,963
I'll take it.
579
00:36:27,293 --> 00:36:29,183
The Huanling Powder won't hold him for long.
580
00:36:29,183 --> 00:36:31,313
Quickly, lock him back in the dungeon.
581
00:36:33,503 --> 00:36:34,263
The dungeon
582
00:36:34,693 --> 00:36:35,763
can't hold him.
583
00:36:38,363 --> 00:36:40,393
He just escaped from there.
584
00:36:43,713 --> 00:36:44,533
Is that so?
585
00:36:50,183 --> 00:36:52,123
Then keep slashing him with the knife.
586
00:36:52,123 --> 00:36:53,013
No, no, no.
587
00:36:53,523 --> 00:36:54,383
Don't slash me.
588
00:36:54,853 --> 00:36:55,953
I'll go back myself.
589
00:36:55,953 --> 00:36:57,153
I promise I won't run.
590
00:36:57,553 --> 00:36:58,753
I'll go back on my own.
591
00:36:59,423 --> 00:37:00,353
Thank you.
592
00:37:04,753 --> 00:37:05,853
I can walk by myself.
593
00:37:05,853 --> 00:37:06,613
Thank you.
594
00:37:17,503 --> 00:37:18,373
Ms. Wen,
595
00:37:18,393 --> 00:37:20,063
here's the demon catalog you asked me to find.
596
00:37:20,063 --> 00:37:20,903
The information on Deceptive Beasts
597
00:37:20,903 --> 00:37:22,103
is all recorded here.
598
00:37:29,143 --> 00:37:30,383
You may go now.
599
00:37:30,403 --> 00:37:31,133
Ms. Wen,
600
00:37:31,243 --> 00:37:32,133
your wound...
601
00:37:32,273 --> 00:37:33,073
It's nothing.
602
00:38:05,813 --> 00:38:07,393
Fierce as a wrathful deity,
603
00:38:08,133 --> 00:38:09,373
engulfed in flames.
604
00:38:11,323 --> 00:38:13,243
Sir, this painting of Zhu Rong
605
00:38:13,273 --> 00:38:14,973
is so lifelike.
606
00:38:15,983 --> 00:38:17,603
My brushwork is ordinary.
607
00:38:18,513 --> 00:38:20,973
This painting excels in its vibrant colors.
608
00:38:23,933 --> 00:38:24,933
Good paint.
609
00:38:26,773 --> 00:38:28,813
It really is good paint.
610
00:38:31,953 --> 00:38:34,283
I heard they caught Zhu Yan.
611
00:38:34,783 --> 00:38:37,113
Zhu Yan is a great demon of the Wilderness.
612
00:38:37,513 --> 00:38:38,603
If he
613
00:38:39,173 --> 00:38:40,863
truly becomes our enemy...
614
00:38:42,463 --> 00:38:43,973
There's no need to worry.
615
00:38:44,773 --> 00:38:47,633
The Demon Hunting Bureau is just a pack of lost dogs.
616
00:38:47,653 --> 00:38:49,813
All I want is Zhao Yuanzhou.
617
00:38:50,263 --> 00:38:53,103
Since he's delivered himself to our doorstep,
618
00:38:53,883 --> 00:38:56,783
my grand plan, years in the making,
619
00:38:58,263 --> 00:39:01,203
can finally be brought to reality.
620
00:39:05,743 --> 00:39:06,763
Deceptive Beasts
621
00:39:07,393 --> 00:39:09,153
look innocent
622
00:39:10,723 --> 00:39:12,353
with a human face that speaks well,
623
00:39:12,353 --> 00:39:13,733
saying one thing but meaning another,
624
00:39:13,733 --> 00:39:15,093
speaking of evil but meaning good.
625
00:39:15,093 --> 00:39:16,653
Born as a Deceptive Beast,
626
00:39:16,673 --> 00:39:18,763
they are destined to speak against their will.
627
00:39:18,763 --> 00:39:21,163
The heart and mouth contradict each other.
628
00:39:23,003 --> 00:39:24,023
Sister,
629
00:39:25,843 --> 00:39:27,053
thank you.
630
00:39:32,183 --> 00:39:33,823
In a Deceptive Beast's life,
631
00:39:34,763 --> 00:39:35,963
they can only follow their true heart
632
00:39:35,963 --> 00:39:38,003
♫The little city♫
633
00:39:38,003 --> 00:39:38,133
and speak their true thoughts
634
00:39:38,133 --> 00:39:39,833
♫Surrounds♫
635
00:39:39,833 --> 00:39:39,893
in the moments before death.
636
00:39:39,893 --> 00:39:42,083
♫The little us♫
637
00:39:42,173 --> 00:39:45,243
♫Going around and around♫
638
00:39:45,543 --> 00:39:46,983
♫Dusk and dawn♫
639
00:39:47,403 --> 00:39:48,313
Born as a Deceptive Beast,
640
00:39:48,313 --> 00:39:48,963
♫The heavy door♫
641
00:39:48,963 --> 00:39:50,693
they are destined to speak against their will.
642
00:39:50,693 --> 00:39:50,743
The heart and mouth contradict each other.
643
00:39:50,743 --> 00:39:51,653
♫Who is♫
644
00:39:52,103 --> 00:39:53,533
♫Waiting foolishly♫
645
00:39:53,533 --> 00:39:54,393
They can only follow their true heart
646
00:39:54,393 --> 00:39:55,613
♫Reluctant, not asking, unreconciled, unwilling♫
647
00:39:55,613 --> 00:39:57,293
and speak their true thoughts
648
00:39:57,733 --> 00:39:59,333
in the moments before death.
649
00:40:00,613 --> 00:40:02,593
♫The pillow of the past♫
650
00:40:02,923 --> 00:40:03,903
♫Still has♫
651
00:40:04,043 --> 00:40:05,623
♫The warmth of the dream♫
652
00:40:05,623 --> 00:40:06,563
Run!
653
00:40:06,563 --> 00:40:07,543
♫The dust from yesterday♫
654
00:40:07,543 --> 00:40:08,693
So, sister,
655
00:40:08,903 --> 00:40:10,853
♫Covering my eyes♫
656
00:40:10,853 --> 00:40:12,513
the "thank you" that I said...
657
00:40:12,863 --> 00:40:14,733
♫The person in the dream♫
658
00:40:15,123 --> 00:40:15,573
♫Is silent♫
659
00:40:15,573 --> 00:40:16,443
was sincere.
660
00:40:16,443 --> 00:40:18,623
♫Waiting with each step♫
661
00:40:18,973 --> 00:40:24,213
♫Refuses to leave, refuses to turn around♫
662
00:40:25,163 --> 00:40:28,683
♫The spring breeze, she seems to have♫
663
00:40:28,893 --> 00:40:31,073
♫Many stories♫
664
00:40:31,383 --> 00:40:35,693
♫There's a name in her heart♫
665
00:40:37,553 --> 00:40:38,893
♫The human world♫
666
00:40:38,933 --> 00:40:41,153
♫The ink is mottled♫
667
00:40:41,263 --> 00:40:43,403
♫Love, hate, absurdity, mistakes♫
668
00:40:43,493 --> 00:40:44,873
♫Can't clearly write it♫
669
00:40:45,183 --> 00:40:46,293
♫Can't completely express it♫
670
00:40:46,773 --> 00:40:48,773
♫This karma♫
671
00:42:33,683 --> 00:42:36,773
[Marriage Letter]
672
00:42:40,433 --> 00:42:44,233
[On the 7th day of the 5th lunar month, the Water Ghost welcomes his bride]
673
00:42:44,233 --> 00:42:49,233
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
674
00:42:44,233 --> 00:42:54,233
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
41075