All language subtitles for FROM S03E06 GTG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,200 --> 00:00:18,600
في الحلقات السابقة من "فروم"...
2
00:00:18,642 --> 00:00:20,402
أبعدهم عنّي!
3
00:00:20,444 --> 00:00:22,486
أتبحث عن هذه؟
خذهم، لكنّنا سنحتفظ بـ"راندال".
4
00:00:25,769 --> 00:00:27,649
نحتاج لمناشف جديدة!
5
00:00:27,691 --> 00:00:29,291
توقف!
6
00:00:29,333 --> 00:00:31,695
- ستؤذي نفسك.
- لقد تركتني!
7
00:00:35,259 --> 00:00:38,460
"إيليس"...
إنّه سعيدٌ جدًا مرة أخرى.
8
00:00:38,502 --> 00:00:41,503
لا يمكنني إخباره كم أنّني خائفة.
9
00:00:41,545 --> 00:00:44,426
- أحاول أن أصبر لكنّني بحاجةٍ لـ...
- لا يمكنك مساعدتي!
10
00:00:44,468 --> 00:00:46,027
لا أفهم!
11
00:00:46,069 --> 00:00:48,590
- هذا هو كلّ ما يمكنني تقبله!
- ماذا؟
12
00:00:48,632 --> 00:00:50,754
أعتقد أنّ طفلي يعاني من مكروهٍ ما.
13
00:00:52,996 --> 00:00:56,278
- ما الخطب؟
- لا شيء من مقتنيات "كريستوفر".
14
00:00:56,320 --> 00:00:57,839
من كان "كريستوفر"؟
15
00:00:57,881 --> 00:00:59,361
لقد كان صديقنا.
16
00:00:59,403 --> 00:01:01,883
بعد فترة،
بدأ "كريستوفر"، يرى الرمز،
17
00:01:01,925 --> 00:01:03,565
ثم مات الجميع.
18
00:01:05,008 --> 00:01:07,971
"جاسبر"، هو الذي يمكنه إخبارنا بما حدث.
19
00:01:08,972 --> 00:01:11,613
كان الأسهل أن أقنع
نفسي بأنّهم ماتوا.
20
00:01:11,655 --> 00:01:13,695
كلّ ذلك الوقت، ولدي الصغير كان هُنا.
21
00:01:13,737 --> 00:01:16,139
أيّ نوعٍ من الرجال يتخلى عن عائلته؟
22
00:01:19,343 --> 00:01:20,462
"فيكتور"؟
23
00:01:20,504 --> 00:01:22,826
لم أعرف طريق العودة إلى المنزل.
24
00:01:25,309 --> 00:01:27,429
ما الذي حدث ليلة أمس؟
25
00:01:27,471 --> 00:01:29,471
- "بويد"؟
- لقد عادت "تابيثا".
26
00:01:29,513 --> 00:01:30,512
ماذا؟
27
00:01:30,554 --> 00:01:32,073
قال "بويد" بأنّك دخلتِ عبر شجرة؟
28
00:01:32,115 --> 00:01:33,835
تُدعى بأشجار التنقل.
29
00:01:33,877 --> 00:01:36,237
أيمكنك العودة إلى المنارة بدون الشجرة؟
30
00:01:36,279 --> 00:01:37,959
لا أدري.
31
00:01:38,001 --> 00:01:40,161
ماذا عن القناني؟
أكان فيهم شيءٌ مميز؟
32
00:01:40,203 --> 00:01:41,643
احتفظت ببعضٍ منهم.
33
00:01:41,685 --> 00:01:44,886
كانت تحوي على قصاصات
أوراق مكتوبٌ عليها أرقام.
34
00:01:44,928 --> 00:01:47,409
حين كنتِ هناك،
أتواصلتِ مع أحدٍ ما؟
35
00:01:47,451 --> 00:01:49,691
أنتم لا تفهمون،
لم يكونوا ليصدقوني.
36
00:01:49,733 --> 00:01:52,574
لقد حظيّتِ بفرصةٍ
لم يحظِ بها أحدٌ منا سابقًا.
37
00:01:52,616 --> 00:01:53,855
وأضعتِها.
38
00:01:53,897 --> 00:01:55,577
خرجتُ وعدتُ.
39
00:01:55,619 --> 00:01:57,621
- وعدتُ خالية الوفاض!
- ظننا بأنِك مُتِّ.
40
00:01:58,742 --> 00:02:00,984
أطفالك ظنّوا بأنّك مُتّ.
41
00:02:01,465 --> 00:02:03,507
حق أطفالكِ عليكِ أن
تكوني على قيد الحياة الآن.
42
00:02:17,801 --> 00:02:19,803
ماذا تفعلين؟
43
00:02:20,484 --> 00:02:22,486
عانيتُ من كابوس.
44
00:02:25,649 --> 00:02:27,489
أترغبين بالتحدث عنه؟
45
00:02:27,531 --> 00:02:28,970
لا.
46
00:02:29,012 --> 00:02:31,014
حسنٌ، عودي للنوم.
47
00:02:36,339 --> 00:02:38,341
كان عليّ فعل المزيد.
48
00:02:39,302 --> 00:02:41,625
حينما كنتُ في الخارج،
كان عليّ فعل المزيد.
49
00:03:00,764 --> 00:03:02,766
فعلتِ أفضل ما عندكِ.
50
00:03:03,407 --> 00:03:05,409
كيف عرفت ذلك؟
51
00:03:06,129 --> 00:03:07,449
ماذا؟
52
00:03:07,491 --> 00:03:10,051
تستمر بقول أشياء كتلك.
كيف عرفت؟
53
00:03:10,093 --> 00:03:12,496
أنى لك أن تعرف ماذا
كان يمكنني فعله؟
54
00:03:13,376 --> 00:03:15,497
- أنا فقط...
- أنت تستمر بقول أشياء
55
00:03:15,539 --> 00:03:18,460
مثل هذه، وهي غير حقيقية،
فقط لتجعلني أشعر بتحسن.
56
00:03:18,502 --> 00:03:20,504
لا...
أنا لا أفهم.
57
00:03:23,106 --> 00:03:25,346
أكنتِ تفضلين أن أذكر كلّ مساوئكِ؟
58
00:03:26,630 --> 00:03:28,630
أحملكِ على الشعور بالسوء؟
59
00:03:28,672 --> 00:03:30,674
لن أفعل ذلك.
60
00:03:31,234 --> 00:03:33,314
أريدك أن تكون صادقًا فحسب.
61
00:03:33,356 --> 00:03:35,358
لا.
62
00:03:37,160 --> 00:03:40,484
تريدين مني قراءة أفكاركِ،
63
00:03:41,364 --> 00:03:44,888
لكي أقول لكِ ما تريدين
سماعه في أيّ وقت.
64
00:03:45,689 --> 00:03:47,609
تريدين مني أن أكون الشخص السيئ؟
65
00:03:47,651 --> 00:03:49,250
حسنٌ!
66
00:03:49,292 --> 00:03:53,174
لكني كنتُ الشخص الذي بقيّ هُنا،
مُحافظًا على طفليّنا،
67
00:03:53,216 --> 00:03:56,217
بينما هربتِ أنتِ محاولةً
التعامل مع أيًا ما كنتِ تفعلين.
68
00:03:56,259 --> 00:03:59,020
لا، أنت تجعل الأمر كما
لو أنّني ذهبتُ في إجازةٍ لعينة.
69
00:03:59,062 --> 00:04:00,582
لقد أتيتك.
70
00:04:00,624 --> 00:04:02,103
وطلبتُ موافقتك اللعينة.
71
00:04:02,145 --> 00:04:04,065
كنتُ أحاول إنقاذ ابنتنا فحسب.
72
00:04:04,107 --> 00:04:07,629
هل فكرتِ أنّ بإمكاننا
فعل هذه الأمور معًا؟
73
00:04:07,671 --> 00:04:09,911
كلا، لأنّكِ أردت فعلها بمفردكِ!
74
00:04:09,953 --> 00:04:11,955
تريدين فعل كلّ شيء بمفردكِ!
75
00:04:12,395 --> 00:04:14,397
- لهذا السبب قمتِ بـ...
- لهذا السبب ماذا؟
76
00:04:15,479 --> 00:04:17,481
- أخبرني؟
- لا شيء؟
77
00:04:17,841 --> 00:04:20,644
- لا، لهذا السبب قمتُ بماذا؟
- سأعودُ للنوم.
78
00:04:21,324 --> 00:04:23,847
كفّ عن التصرف كجبان وأخبرني!
79
00:04:26,930 --> 00:04:28,690
لهذا السبب أردتِ الطلاق
80
00:04:28,732 --> 00:04:31,695
لأنّه سيكون أسهل لكِ
أن تبتعدي وتهربي،
81
00:04:32,375 --> 00:04:34,736
لكي تتعاملي مع
موت "توماس" بمفردكِ،
82
00:04:34,778 --> 00:04:37,859
بدلًا من محاولة لم شمل عائلتنا معًا!
83
00:04:37,901 --> 00:04:40,622
حقًا؟
وأنت كنت الفارس الشهم والشجاع صحيح؟
84
00:04:40,664 --> 00:04:43,785
كلّ شيءٍ فعلته أنت
وكلّ قرارٍ اتخذته كان مثاليًا!
85
00:04:43,827 --> 00:04:45,467
- لم أقل ذلك إطلاقًا.
- تعتقد
86
00:04:45,509 --> 00:04:47,829
إنّ الطلاق كان سيجعلني
أتعامل مع الأمر بمفردي؟
87
00:04:47,871 --> 00:04:49,310
لقد كنتُ بمفردي بالفعل!
88
00:04:49,352 --> 00:04:50,592
هذا ليس صحيحًا.
89
00:04:50,634 --> 00:04:52,554
لقد ارتميتَ إلى عملك!
90
00:04:52,596 --> 00:04:55,236
لم تكن موجودًا حينما كانت
"جولي"، و"إيثان" يستيقظان باكيان.
91
00:04:55,278 --> 00:04:57,799
لم ترَهما يجلسان في غرفة "توماس"،
92
00:04:57,841 --> 00:04:59,801
ينظران إلى ألعابهِ فحسب.
لا.
93
00:04:59,843 --> 00:05:01,523
وأنت مستاء.
94
00:05:01,565 --> 00:05:06,167
أنتَ مستاءٌ لأنّك اضطررت للعناية
بطفليك في الأيام القليلة التي غبتُ فيها؟
95
00:05:06,209 --> 00:05:08,970
اعتنيتُ بطفليّ اللعينين
لسنةٍ كاملة بينما كنتَ...
96
00:05:09,012 --> 00:05:10,772
لا، يا إلهي...
لا أعرف ماذا أقول.
97
00:05:10,814 --> 00:05:12,093
اللعنة، لا.
98
00:05:22,265 --> 00:05:24,267
- أين تذهب؟
- للطابق السفلي!
99
00:05:34,679 --> 00:05:39,946
"فروم"
الحلقة السادسة من الموسم الثالث
بعنوان: (ندوب الماضي)
100
00:05:40,070 --> 00:05:44,865
"عندما كنتُ طفلًا صغيرًا"
101
00:05:44,866 --> 00:05:49,079
"سألتُ والدي ماذا سأغدو؟"
102
00:05:51,081 --> 00:05:53,373
"هل سأغدو وسيمًا؟"
103
00:05:53,374 --> 00:05:55,876
"هل سأغدو غنيًا؟"
104
00:05:55,877 --> 00:05:59,797
"وردهُ عليّ كان الآتي"
105
00:05:59,798 --> 00:06:02,717
"كي سيرا سيرا"
106
00:06:04,094 --> 00:06:07,263
"القدر لا مفر منه"
107
00:06:08,932 --> 00:06:13,102
"لا يسعنا التنبؤ بالمستقبل"
108
00:06:13,103 --> 00:06:15,814
"كي سيرا سيرا"
109
00:06:18,233 --> 00:06:21,194
"القدر لا مفر منه"
110
00:06:30,620 --> 00:06:35,415
"والآن بعدما أنجبت أطفالًا من صلبي"
111
00:06:35,416 --> 00:06:37,835
"ويسألونني كونني أباهم"
112
00:06:37,836 --> 00:06:41,505
"ماذا سنغدو؟"
113
00:06:41,506 --> 00:06:44,049
"هل سنغدو فاتنين؟"
114
00:06:44,050 --> 00:06:46,426
"هل سنغدو أغنياء؟"
115
00:06:46,427 --> 00:06:48,721
"فأرد عليهم بحنّية"
116
00:06:50,431 --> 00:06:52,976
"كي سيرا سيرا"
117
00:06:54,561 --> 00:06:58,064
"القدر لا مفر منه"
118
00:06:59,566 --> 00:07:03,569
"لا يسعنا التنبؤ بالمستقبل"
119
00:07:03,570 --> 00:07:06,865
"كي سيرا سيرا"
120
00:07:08,783 --> 00:07:11,536
"القدر لا مفر منه"
121
00:07:13,621 --> 00:07:16,666
"كي سيرا سيرا"
122
00:07:21,441 --> 00:07:41,761
ترجمة فريق كلكامش
( أحمد عبدالناصر
! حسن آعرجي
)
t.me/GTGSubs
123
00:07:41,885 --> 00:07:43,887
لقد تأخرت في الاستيقاظ.
124
00:07:44,888 --> 00:07:46,890
أينَ أبي؟
125
00:07:48,051 --> 00:07:51,853
ذهبَ إلى البحيرة مع بعض
الأشخاص ليجلب الطعام المتبقي.
126
00:07:51,895 --> 00:07:53,294
هل غادر؟
127
00:07:53,336 --> 00:07:55,256
نعم، سيعودُ غدًا.
128
00:07:55,298 --> 00:07:57,300
أخبري "إيثان" بأنّني أُعدُ الفطور.
129
00:07:58,782 --> 00:08:01,144
إذن نحن نقوم برحلاتٍ
يومية إلى البحيرة الآن؟
130
00:08:02,545 --> 00:08:04,547
الناس يحتاجون للطعام يا عزيزتي.
131
00:08:04,868 --> 00:08:06,507
صحيح.
132
00:08:06,549 --> 00:08:09,551
وهذا ليس له أيّ علاقة بالمشاجرة
التي حدثت بينكما ليلة أمس؟
133
00:08:11,114 --> 00:08:13,116
آسفةٌ لأنّكما سمعتما ذلك.
134
00:08:14,317 --> 00:08:17,119
أنا متأكدة من أن صراخكما
وصل إلى بيت المستعمرة حتى.
135
00:08:17,640 --> 00:08:20,361
- أنصتي يا "جولي"...
- لا، أنا أفهم الأمر.
136
00:08:20,403 --> 00:08:22,525
سمعتُ خطابكِ هذا عدة مرات.
137
00:08:25,088 --> 00:08:27,490
أنا سعيدةٌ فحسب إنّ بعض
الأمور بدأت تعود لسابق عهدها.
138
00:08:28,251 --> 00:08:30,253
سأحضر "إيثان".
139
00:08:42,225 --> 00:08:45,668
إذن تقول بإنّ هذه الأرقام
ربّما تكون رموزًا معينة؟
140
00:08:46,629 --> 00:08:49,871
نعم، أو خوارزمية أو من يدري؟
141
00:08:49,913 --> 00:08:52,673
أنظر، حقيقةَ أنّ "تابيثا"
دُفعت من أعلى المنارة
142
00:08:52,715 --> 00:08:56,297
وبطريقةٍ ما وجدت نفسها بقرب
ميدان للركض في "كامدن، ماين".
143
00:08:57,720 --> 00:08:59,721
لا أعتقد أنني أثير الجدل حينما أقول،
وفقًا لجميع المقاييس،
144
00:08:59,763 --> 00:09:00,882
أنّ ذلك مستحيل.
145
00:09:00,924 --> 00:09:02,804
حسنًا.
ما لم...
146
00:09:02,846 --> 00:09:06,487
ما لم تختبر حدثًا كميًا.
147
00:09:06,529 --> 00:09:10,011
صحيح؟
أو ثقبًا دوديًا، أو أيّ حدثٍ نظري
148
00:09:10,053 --> 00:09:12,213
سمح لها بالانتقال من المنارة
149
00:09:12,255 --> 00:09:14,257
في الغابة إلى "كامدن، ماين".
150
00:09:15,218 --> 00:09:17,220
أو ربّما...
151
00:09:17,821 --> 00:09:19,340
ربّما تكون المنارة التي في الغابة
152
00:09:19,382 --> 00:09:22,063
تشغل نفس مساحة "كامدن، ماين".
153
00:09:22,105 --> 00:09:24,705
ربّما ليس ثقبًا دوديًا بقدر
أن يكون شقًا بُعديًا!
154
00:09:24,747 --> 00:09:27,148
"جايد"، يمكنني أن أفهم
أنّ عددًا كبيرًا من الناس
155
00:09:27,190 --> 00:09:28,910
لن يفهموا ما،
لكن الحقيقة أنّ الثقب الدودي
156
00:09:28,952 --> 00:09:31,352
هو اختصار بين الفضاء والزمن
بينما الشق البعدي...
157
00:09:31,394 --> 00:09:33,354
توقف يا "جايد"!
158
00:09:33,396 --> 00:09:35,396
آسف، ماذا؟
159
00:09:35,438 --> 00:09:37,801
ظننتك قلت بأنّ ستريني أمرًا مثيرًا.
160
00:09:39,202 --> 00:09:41,162
نعم!
161
00:09:41,204 --> 00:09:43,364
حسنٌ، اسمع.
162
00:09:43,406 --> 00:09:46,687
أفهم سبب تشكيكك في الأمر.
163
00:09:46,729 --> 00:09:48,209
أنا متشككٌ أيضًا.
164
00:09:48,251 --> 00:09:53,374
شيءٌ ما يخبرني أنّ هذا...
هذا يجب أن يعني شيئًا.
165
00:09:53,416 --> 00:09:56,818
شجرة القناني كانت مُهمةً
لدى "ميراندا" صحيح؟
166
00:09:56,860 --> 00:09:59,340
ووفقًا لـ"تابيثا"،
فـ"ميراندا" الوحيدة التي
167
00:09:59,382 --> 00:10:01,622
كانت مرتبطةً بهذا المكان
قبل قدومها إلى هُنا بفترة طويلة.
168
00:10:01,664 --> 00:10:03,827
هل تحققتِ من القناني
في الشجرة الأخرى؟
169
00:10:05,949 --> 00:10:07,548
أيّ شجرةٍ أخرى؟
تلك التي في "ماين"
170
00:10:07,590 --> 00:10:09,592
- كلا، أنى لي أن...
- كلا، أعني تلك التي..
171
00:10:10,153 --> 00:10:13,474
أنا و"سارا"، وجدنا واحدة من هذه
الأشجار عندما كُنا معًا في الغابة.
172
00:10:13,516 --> 00:10:17,718
لم تكن شجرة تنقل،
لكنها كانت تحتوي على قناني معلقة.
173
00:10:17,760 --> 00:10:19,040
وفي داخلها رسائل.
174
00:10:19,082 --> 00:10:23,845
أمسكت بواحدة من القناني
وكان مكتوبٌ فيها "1864".
175
00:10:23,887 --> 00:10:25,206
"1864."
176
00:10:25,248 --> 00:10:27,851
18.
18 6...
177
00:10:30,293 --> 00:10:32,295
رأيتها.
أعتقدُ...
178
00:10:37,620 --> 00:10:39,622
"1864."
179
00:10:43,706 --> 00:10:45,708
أين الشجرة الأخرى؟
180
00:10:54,677 --> 00:10:57,278
آسف.
181
00:10:57,320 --> 00:11:01,404
كنتُ أبحث عنك،
وقررت أن أنتظر هُنا.
182
00:11:02,685 --> 00:11:04,687
حسنٌ.
183
00:11:08,331 --> 00:11:10,773
لم أرَ واحدةً من هذه منذ فترة طويلة.
184
00:11:11,494 --> 00:11:13,496
نعم، إنّها تعود للسيدة "ديفيس".
185
00:11:14,537 --> 00:11:15,816
أهذا صحيح؟
186
00:11:15,858 --> 00:11:19,380
ماذا كانت السيدة "ديفيس"
تفعل بواحدة من هذه؟
187
00:11:19,422 --> 00:11:21,424
اشترتها من أجل ابنها.
188
00:11:21,905 --> 00:11:25,308
كان مريضًا جدًا ورأى
السيارة في مجلة ما.
189
00:11:26,109 --> 00:11:30,511
ولذا قادت سيارتها لمسافة
طويلة لتشتري له واحدة
190
00:11:30,553 --> 00:11:34,277
من المتجر الوحيد
الذي كان لا يزال يبيعها.
191
00:11:38,761 --> 00:11:40,481
هي...
192
00:11:40,523 --> 00:11:42,643
كانت مدركة أنّ ابنها
ليس لديه الكثير من الوقت
193
00:11:42,685 --> 00:11:45,408
وعلمت بأنّ هذه السيارة ستجعله...
194
00:11:46,769 --> 00:11:48,771
يبتسم.
195
00:11:52,135 --> 00:11:54,497
ورأت الشجرة قبل عودتها للمنزل.
196
00:11:56,379 --> 00:11:58,381
وماتت منذ فترة طويلة.
197
00:12:00,703 --> 00:12:02,705
أظن أنّ ابنها قد ماتَ أيضًا.
198
00:12:08,391 --> 00:12:12,635
نعم، كنت أفكر أن بإمكانك
أن تأخذني في جولة اليوم.
199
00:12:14,437 --> 00:12:16,439
هنالك شيءٌ عليّ فعله.
200
00:12:17,920 --> 00:12:19,922
إنّه مهمٌ جدًا.
201
00:12:21,524 --> 00:12:23,204
هل تمانع إن رافقتك؟
202
00:12:23,246 --> 00:12:26,369
نعم، لا أظنها فكرة سديدة.
203
00:12:27,810 --> 00:12:29,812
صحيح.
204
00:12:30,653 --> 00:12:34,175
حسنٌ، سأبتعد عن طريقك فحسب.
205
00:12:38,941 --> 00:12:43,624
إنّه... خطِرٌ جدًا،
ما سأفعله،
206
00:12:43,666 --> 00:12:46,990
ولا أريدك أن تتأذى.
207
00:12:52,996 --> 00:12:57,720
لكن يمكنك أن تتمشى
معي قليلًا، إن أردت.
208
00:12:59,242 --> 00:13:01,562
حسنٌ، أرغب في ذلك.
209
00:13:01,604 --> 00:13:03,606
حسنٌ.
210
00:13:14,417 --> 00:13:18,379
انتهيتُ من تنظيف الإسعاف.
هذا آخر شيء.
211
00:13:18,421 --> 00:13:20,423
رائع.
شكرًا.
212
00:13:21,304 --> 00:13:23,344
هذه المعدات بمثابة هدية من السماء.
213
00:13:23,386 --> 00:13:25,146
سأنزل هذا إلى الطابق السفلي.
214
00:13:25,188 --> 00:13:26,667
يمكنني مساعدتكِ.
215
00:13:26,709 --> 00:13:28,909
لقد ساعدتني بما يكفي، حقًا.
216
00:13:28,951 --> 00:13:31,674
عليّك الذهاب إلى البيت،
خذ قسطًا من الراحة.
217
00:13:32,755 --> 00:13:34,757
شكرًا لك.
218
00:13:44,887 --> 00:13:46,287
قادمٌ أم ذاهب؟
219
00:13:46,329 --> 00:13:48,649
أنا... ذاهب.
220
00:13:48,691 --> 00:13:50,693
هل أنت بخير؟
221
00:13:51,094 --> 00:13:53,096
نعم.
كما تعرف، أنا...
222
00:13:54,297 --> 00:13:56,299
أنا بخير.
نعم.
223
00:13:57,460 --> 00:13:59,540
- "كيني"...
- أنا بخير.
224
00:13:59,582 --> 00:14:01,584
أنا بخير، صدقًا.
225
00:14:01,904 --> 00:14:04,185
لا أرغب في التحدث عن الأمر الآن.
226
00:14:04,227 --> 00:14:06,027
- حسنٌ.
- نعم.
227
00:14:06,069 --> 00:14:08,071
نعم.
228
00:14:52,835 --> 00:14:54,837
"بويد"!
229
00:14:55,998 --> 00:14:57,638
ألا يجدر بكِ أن تكوني في الفراش؟
230
00:14:57,680 --> 00:15:00,163
لا أعتقد بأنّك الشخص الذي
يحق له التحدث عن الراحة.
231
00:15:00,963 --> 00:15:02,965
حسنٌ...
232
00:15:03,566 --> 00:15:05,686
إنّه يتحسن.
233
00:15:05,728 --> 00:15:08,251
نعم.
كنتُ...
234
00:15:08,931 --> 00:15:11,092
كنتُ سـ...
235
00:15:11,134 --> 00:15:14,455
تلك الإسعاف جاءت محملةً بكلّ شيء.
236
00:15:14,497 --> 00:15:17,057
كانت تحتوي على جهاز سونار محمول.
237
00:15:17,099 --> 00:15:18,379
حقًا؟
238
00:15:18,421 --> 00:15:20,381
نعم.
حين ترى "فاطمة"،
239
00:15:20,423 --> 00:15:22,263
أخبرها بأن تأتي إلى هُنا.
240
00:15:22,305 --> 00:15:24,347
يمكنها أن تلقي نظرة
على جنينها الصغير.
241
00:15:25,468 --> 00:15:27,348
سأفعل ذلك.
242
00:15:27,390 --> 00:15:30,311
لا تخبري أحدًا بأنّني أتيتُ إلى هُنا.
243
00:15:30,353 --> 00:15:32,313
- اتفقنا؟
- نعم، بالطبع.
244
00:15:32,355 --> 00:15:33,634
حسنٌ.
245
00:15:33,676 --> 00:15:35,956
تلك أخبارٌ مبهجة حقًا،
أعني جهاز السونار.
246
00:15:35,998 --> 00:15:38,000
نعم.
247
00:15:46,929 --> 00:15:48,931
قُل شيئًا.
248
00:15:51,334 --> 00:15:53,336
عليّنا الذهاب إلى "كريستي".
249
00:15:54,617 --> 00:15:57,660
لا.
لا يمكنني فعل هذا.
250
00:16:00,743 --> 00:16:04,585
لا بدّ من وجود تفسير طبّي.
251
00:16:04,627 --> 00:16:06,629
كيف يمكن ذلك؟
252
00:16:09,111 --> 00:16:12,313
أنظر، لا أريد أن يرمقني
الجميع بنفس النظرة
253
00:16:12,355 --> 00:16:14,357
التي ترمقني بها أنتَ الآن.
254
00:16:15,478 --> 00:16:17,718
كما لو أنّك خائفٌ مني.
255
00:16:17,760 --> 00:16:20,601
لا، لستُ خائفًا منكِ.
256
00:16:20,643 --> 00:16:24,285
اتفقنا؟
وأيًا كان ما يحدث
257
00:16:24,327 --> 00:16:26,529
فهو ليس ذنبك، اتفقنا؟
أنا فقط...
258
00:16:27,410 --> 00:16:29,412
أريد أن أساعدكِ فحسب.
259
00:16:30,052 --> 00:16:31,532
ربّما ستشفى حالتي.
260
00:16:31,574 --> 00:16:34,054
كما تعرف، ربّما تُشفى من تلقاء ذاتها.
261
00:16:34,096 --> 00:16:35,576
- وربّما...
- عزيزتي...
262
00:16:35,618 --> 00:16:37,698
ربّما سأتوقف عن فعل ذلك.
263
00:16:39,262 --> 00:16:40,381
من هناك؟
264
00:16:40,423 --> 00:16:43,506
إنّه أباك، لديّ أخبارٌ سارّة.
265
00:16:46,469 --> 00:16:48,791
لحظةٌ فحسب.
266
00:16:51,834 --> 00:16:53,836
أنظري إليّ.
267
00:16:55,197 --> 00:16:57,398
أنظري، أنا خائفٌ مثلكِ تمامًا.
268
00:16:57,440 --> 00:17:01,484
حسنٌ؟
لكن لا يمكننا فعل هذا بمفردنا.
269
00:17:04,607 --> 00:17:06,609
إن كان توقيتًا سيئًا...
270
00:17:09,772 --> 00:17:11,774
لا، لا بأس.
271
00:17:15,698 --> 00:17:17,700
حسنٌ.
272
00:17:22,184 --> 00:17:24,186
ماذا...
273
00:17:26,909 --> 00:17:28,911
ماذا يحدث؟
274
00:17:32,995 --> 00:17:34,997
هلمّ بالدخول.
275
00:18:00,102 --> 00:18:02,104
"دونا"؟
276
00:18:03,786 --> 00:18:06,268
سمعتُ بما حدث.
آسفة للغاية.
277
00:18:09,271 --> 00:18:11,432
أكنتم مقربين؟
278
00:18:12,755 --> 00:18:16,038
لقد كان مزعجًا لسنتين تقريبًا.
279
00:18:18,881 --> 00:18:20,883
لكن جمعتنا لحظات جيدة رغم ذلك.
280
00:18:21,524 --> 00:18:23,163
كان سيحب هذا.
281
00:18:23,205 --> 00:18:26,008
أن يراني أحمل هذه
الأحجار اللعينة عبر البلدة.
282
00:18:27,049 --> 00:18:30,090
الشيء الوحيد الذي كان سيعجبه أكثر،
هو أن أتركه ليتعفن،
283
00:18:30,132 --> 00:18:32,815
لكي يُفسد إفطار الجميع كلّ صباح.
284
00:18:34,697 --> 00:18:36,699
كنت هناك عندما مرَّ.
285
00:18:39,021 --> 00:18:41,023
كان يحاول المساعدة فحسب.
286
00:18:41,624 --> 00:18:45,386
أنا متأكدة أنّه قال تعليقًا تافهًا حينما خرج.
287
00:18:52,635 --> 00:18:53,914
هل أنتِ بخير؟
288
00:18:53,956 --> 00:18:55,796
نعم.
289
00:18:55,838 --> 00:18:59,001
ذاك الاجتماع أمس
لم يكن سهلاً على الأرجح.
290
00:18:59,682 --> 00:19:01,684
حسنٌ، أنا فقط...
291
00:19:02,405 --> 00:19:04,407
أشعر أنّ...
292
00:19:05,368 --> 00:19:08,010
الجميع يتوقع مني إجابات
حول كلّ شيء، أتعرفين؟
293
00:19:09,772 --> 00:19:11,972
أشعر أنّني خذلتهم.
294
00:19:12,014 --> 00:19:14,014
أشعر أنّني خذلت عائلتي.
295
00:19:14,056 --> 00:19:16,016
خذلتِهم؟
296
00:19:16,058 --> 00:19:18,821
"تابيثا"، أطفالكِ
كانوا يعتقدون أنّكِ ميتة!
297
00:19:20,663 --> 00:19:22,745
لا يحتاجون إلى إجابات منكِ.
298
00:19:23,906 --> 00:19:25,908
كانوا يحتاجون عودتكِ فحسب.
299
00:19:26,228 --> 00:19:27,948
نعم.
300
00:19:32,875 --> 00:19:34,917
ماذا لو كان الناس في الاجتماع محقين؟
301
00:19:37,920 --> 00:19:41,802
ماذا لو أهدرتُ الفرصة الوحيدة والأخيرة؟
302
00:19:41,844 --> 00:19:43,846
هل ترين "ديل" هناك؟
303
00:19:45,367 --> 00:19:47,369
أنتِ مررتِ عبر تلك الشجرة ذاتها.
304
00:19:47,930 --> 00:19:49,932
كان يمكن أن تكوني أنتِ هناك.
305
00:19:50,292 --> 00:19:52,294
أعرف.
306
00:19:52,895 --> 00:19:54,897
لا تحاولي أن تكوني بطلة.
307
00:19:56,298 --> 00:20:00,062
اذهبي واقضِي وقتًا مع أطفالكِ
فأنتِ محظوظةً أنّك لا تزالين هُنا.
308
00:20:01,904 --> 00:20:03,906
ولا تأخذ ذلك كأمرٍ مسلمٌ به.
309
00:20:06,469 --> 00:20:08,471
لقد انتهيت.
310
00:20:14,437 --> 00:20:16,519
آسفةٌ لما حدث لصديقكِ.
311
00:20:21,964 --> 00:20:23,804
- حسنٌ، فلنعد إلى العمل.
- نعم.
312
00:20:23,846 --> 00:20:26,847
أبلغي سلامي لطفليّكِ.
313
00:20:26,889 --> 00:20:28,891
سأفعل.
314
00:20:39,702 --> 00:20:45,626
إذن تريد النزول إلى الأنفاق،
حيث تعيش هذه الأشياء؟
315
00:20:45,668 --> 00:20:47,990
لا أريد ذلك.
لكنّني مُجبر.
316
00:20:48,911 --> 00:20:53,914
لأن هنالك شيءٌ في
الأسفل سيساعد الناس؟
317
00:20:53,956 --> 00:20:57,199
سوف ينقذهم.
وسيُنقذك أيضًا.
318
00:20:59,922 --> 00:21:01,924
لقد وصلنا.
319
00:21:05,808 --> 00:21:10,092
عليّك المغادرة الآن.
هل تذكر طريق العودة؟
320
00:21:10,693 --> 00:21:12,493
لن أغادر.
321
00:21:12,535 --> 00:21:15,656
- سأذهب معك.
- لا، هذه ليست فكرةً جيدة.
322
00:21:15,698 --> 00:21:20,340
لقد استعدتكَ للتو.
ولن أفقدك مرة أخرى.
323
00:21:20,382 --> 00:21:24,507
إن كنت ستفعل هذا،
فسنفعله معًا.
324
00:21:27,790 --> 00:21:29,792
حسنٌ.
325
00:21:41,083 --> 00:21:43,243
ما الغرض من هذه؟
326
00:21:43,285 --> 00:21:45,287
حتى لا نتوه.
327
00:21:50,533 --> 00:21:52,535
اتبعني عن كثب.
328
00:21:53,135 --> 00:21:57,059
وكن هادئًا جدًا.
329
00:22:04,667 --> 00:22:08,591
أعني، لقد رأينا أشياء
هنا لا معنى لها.
330
00:22:09,552 --> 00:22:11,712
و...
331
00:22:11,754 --> 00:22:15,998
هذه الرغبات،
ربما تكون فقط...
332
00:22:17,840 --> 00:22:22,202
أعني، ربما تكون تأثير
هذا المكان على الحمل،
333
00:22:22,244 --> 00:22:26,366
لذا ليس بالضرورة أنّ هناك
مكروهًا ما بالطفل، صحيح؟
334
00:22:26,408 --> 00:22:28,410
صحيح.
335
00:22:29,531 --> 00:22:31,533
صحيح.
336
00:22:33,015 --> 00:22:35,017
"كريستي" لديها جهاز سونار.
337
00:22:39,021 --> 00:22:40,260
مهلًا، ماذا؟
338
00:22:40,302 --> 00:22:42,705
كان في سيارة الإسعاف
التي جاءت إلى البلدة.
339
00:22:44,186 --> 00:22:46,188
جئت لأخبركم بذلك.
340
00:22:51,153 --> 00:22:55,596
لا.
لا أريد..
341
00:22:55,638 --> 00:22:57,678
هل يمكنك أن تمهلنا ثانية؟
342
00:22:57,720 --> 00:22:59,922
نعم، بالطبع.
343
00:23:00,643 --> 00:23:02,645
نعم.
344
00:23:23,305 --> 00:23:25,505
"فاطمة"...
"إليس"، لا أريد رؤيته.
345
00:23:25,547 --> 00:23:27,549
لا، لا يمكننا...
346
00:23:31,714 --> 00:23:35,475
لا يمكننا أن نأمل أن يتحسن
هذا فحسب، اتفقنا؟
347
00:23:35,517 --> 00:23:36,757
- أعرف.
- حسنٌ.
348
00:23:36,799 --> 00:23:38,398
نحن في الظلام الجهل.
349
00:23:38,440 --> 00:23:40,961
أعرف.
سنفعل ذلك غدًا.
350
00:23:41,003 --> 00:23:43,005
سنذهب غدًا.
"فاطمة"...
351
00:23:47,529 --> 00:23:49,810
- أريده أن يكون سالمًا فحسب.
- أعرف.
352
00:23:49,852 --> 00:23:51,854
لا بأس.
353
00:23:52,294 --> 00:23:55,217
- أريده أن يكون سالمًا فحسب.
- أعرف يا عزيزتي.
354
00:23:57,740 --> 00:23:59,019
أنا آسفة.
355
00:23:59,061 --> 00:24:01,944
لا بأس.
أعلم.
356
00:24:10,913 --> 00:24:12,993
جيد، أنت مستيقظ.
357
00:24:13,035 --> 00:24:15,037
ماذا تريدين بحق اللعنة؟
358
00:24:15,878 --> 00:24:17,880
عليّنا تغيير ضماداتك.
359
00:24:19,361 --> 00:24:21,363
إنّها سليمة.
360
00:24:21,844 --> 00:24:23,846
عليّ أن أتأكد من عدم وجود عدوى.
361
00:24:24,606 --> 00:24:26,809
العدوى ليست شيئًا تريده،
ليس هنا.
362
00:24:28,090 --> 00:24:30,170
حسنٌ.
سأغيرهم بنفسي.
363
00:24:30,212 --> 00:24:32,214
أحتاج منك أن تجلس.
364
00:24:32,574 --> 00:24:34,576
من فضلك، هيّا.
365
00:24:35,978 --> 00:24:38,260
- نعم.
- حسنٌ، نعم.
366
00:25:05,848 --> 00:25:07,167
هل يمكنني الجلوس؟
367
00:25:07,209 --> 00:25:09,211
نعم.
368
00:25:29,872 --> 00:25:31,431
إذن؟
369
00:25:33,876 --> 00:25:36,236
لا توجد أيّ علامة
على وجود العدوى.
370
00:25:36,278 --> 00:25:38,198
والغرز ثابتة بشكل جيّد.
371
00:25:38,240 --> 00:25:41,403
ستكون هنالك العديد
من الكدمات والانزعاجات.
372
00:25:43,966 --> 00:25:45,968
أريد رؤيته.
373
00:26:04,226 --> 00:26:06,228
أتمهليني دقيقة؟
374
00:26:09,031 --> 00:26:11,033
نعم، خذ وقتك.
375
00:27:07,409 --> 00:27:10,050
- مرحبًا.
- ماذا تفعلين؟
376
00:27:10,092 --> 00:27:12,294
لن تخبر والديّ صحيح؟
377
00:27:14,897 --> 00:27:16,899
إن تم الإمساك بكِ،
فلا تخبريهم بأنّني كنتُ هُنا.
378
00:27:17,459 --> 00:27:19,499
- اتفقنا.
- حسنٌ.
379
00:27:19,541 --> 00:27:21,381
- أتريد بعضًا منه؟
- لا تتعدي الحدود.
380
00:27:23,465 --> 00:27:25,065
كنت أبحث عن مفكّ البراغي,
381
00:27:25,107 --> 00:27:28,148
كانت أمي دائمًا تحتفظ
بدرجٍ للخردة في المطبخ.
382
00:27:29,391 --> 00:27:31,872
نعم، يصبح والدي ملمًا
بالتفاصيل عندما يكون متوترًا،
383
00:27:31,914 --> 00:27:33,916
لذا ربّما قام بتغيير أماكن الأشياء.
384
00:27:35,918 --> 00:27:37,317
حسنٌ.
385
00:27:37,359 --> 00:27:39,319
يا إلهي، لا، أنا آسف
386
00:27:39,361 --> 00:27:42,042
مع رحيل والدتي،
ربّما لم يلاحظ ذلك.
387
00:27:42,084 --> 00:27:44,444
لا، لا بأس.
إنّه درج للخردة فحسب.
388
00:27:44,486 --> 00:27:45,886
أنا آسف.
389
00:27:45,928 --> 00:27:48,768
ليس بالأمر الجلل، حقًا.
390
00:27:50,012 --> 00:27:52,612
سأذهب وأتحقق من غرفة الطعام.
391
00:27:52,654 --> 00:27:56,298
فليكن هذا سرنا، اتفقنا؟
392
00:27:57,459 --> 00:27:59,461
حسنٌ.
393
00:27:59,902 --> 00:28:01,904
يا إلهي.
394
00:28:37,859 --> 00:28:40,022
كم بعد؟
395
00:28:40,902 --> 00:28:42,904
من هُنا.
396
00:28:56,278 --> 00:28:58,280
لا، إنّه...
397
00:28:59,161 --> 00:29:02,724
لا بدّ أن يكون هُنا.
لقد رأيته سابقًا هُنا.
398
00:29:06,888 --> 00:29:08,349
هذه الغرفة كانت ممتلئة.
1
00:29:08,351 --> 00:29:09,685
والآن هي فارغة.
2
00:29:09,686 --> 00:29:13,606
- قد نكون ضللنا الطريق.
- لا.
3
00:29:13,607 --> 00:29:15,941
"جاسبر" كان يجلس هنا بالضبط.
4
00:29:15,942 --> 00:29:20,863
وكان هناك ساعة وكرسي متحرك.
5
00:29:20,864 --> 00:29:24,200
والكائنات المتوحشة كانت مستغرقة في النوم.
6
00:29:24,201 --> 00:29:28,287
لربما علينا أن نعود أدراجنا
لترشدنا إلى المكان الصحيح.
7
00:29:28,288 --> 00:29:29,706
أنا على دراية بمكاني.
8
00:29:31,124 --> 00:29:32,708
لا بد أن نتوغل أكثر.
9
00:29:32,709 --> 00:29:34,335
لا أعتقد أن هذا القرار مناسب.
10
00:29:34,336 --> 00:29:36,713
- لا يمكننا المغادرة دون "جاسبر".
- "فيكتور".
11
00:29:37,881 --> 00:29:39,424
الأمر ضروري.
12
00:29:41,635 --> 00:29:42,886
سنكون بخير.
13
00:29:49,601 --> 00:29:51,186
لنسلك هذا الطريق.
14
00:30:01,321 --> 00:30:02,531
هي آتية.
15
00:30:05,617 --> 00:30:07,786
إنما أمهلها…
16
00:30:09,871 --> 00:30:11,414
إنما أمهلها دقيقة.
17
00:30:18,755 --> 00:30:20,006
شكرًا.
18
00:30:22,634 --> 00:30:24,802
ابتسمي.
19
00:30:24,803 --> 00:30:27,888
ماذا؟
20
00:30:27,889 --> 00:30:29,682
أنا و"جولي" عثرنا على هذه الكاميرا في القبو.
21
00:30:29,683 --> 00:30:32,643
خطرت لي فكرة صنع ألبوم صور لبيت المستعمرة.
22
00:30:32,644 --> 00:30:35,229
لا ينبغي أن تقتصر حياتنا
على الجانب المخيف والسيئ فقط.
23
00:30:35,230 --> 00:30:36,523
حسنٌ.
24
00:30:38,316 --> 00:30:40,693
سأقوم بتعليق لوحة مجمعة على الحائط،
25
00:30:40,694 --> 00:30:43,445
إذا رغبت برؤيتها لاحقًا.
26
00:30:56,543 --> 00:30:57,419
أأنت مستعدة؟
27
00:31:01,381 --> 00:31:03,675
لا أريد أن أقول أي شيء…
28
00:31:05,135 --> 00:31:06,969
إلى "كريستي".
29
00:31:06,970 --> 00:31:09,013
ليس حتى يحين وقت ذلك.
30
00:31:09,014 --> 00:31:11,599
حسنٌ.
31
00:31:11,600 --> 00:31:12,767
أنت قادم، صحيح؟
32
00:31:14,894 --> 00:31:16,021
سأقدم لكما أي ما تريدانه.
33
00:31:19,816 --> 00:31:21,318
حسنٌ.
34
00:31:40,462 --> 00:31:42,880
رائع.
35
00:31:42,881 --> 00:31:44,465
وصرنا اثنان.
36
00:31:44,466 --> 00:31:46,926
بحق الجحيم!
37
00:31:51,181 --> 00:31:53,557
يا للسخرية!
38
00:31:53,558 --> 00:31:56,435
سكير يبحث عن إجابات
في شجرة مملوءة بزجاجات الكحول.
39
00:31:59,648 --> 00:32:03,150
لماذا تنظف الكأس؟
40
00:32:03,151 --> 00:32:05,362
الإنسان يفعل ما اعتاد أن يفعله.
41
00:32:10,367 --> 00:32:12,785
هل تعتقد فعلًا أن هذا سيعطيك أي إجابة؟
42
00:32:12,786 --> 00:32:14,912
أظن أن هذا المكان مصمم بعناية.
43
00:32:16,623 --> 00:32:18,291
لا شيء هنا بمحض الصدفة.
44
00:32:21,795 --> 00:32:23,962
ربما تكمن مشكلتك في هذا.
45
00:32:23,963 --> 00:32:28,635
ماذا تعني بذلك يا الراحل "توم"؟
46
00:32:30,428 --> 00:32:34,682
الطبيعة مصممة بعناية، "جايد"،
47
00:32:34,683 --> 00:32:37,352
وتلك ليست الطبيعة.
48
00:32:38,353 --> 00:32:40,938
ما هو إلا شيء نصبه شخص ما هنا.
49
00:32:40,939 --> 00:32:43,732
نعم، يمكن أن يحمل دلالة معينة.
50
00:32:43,733 --> 00:32:48,071
ربما نصبه شخص ما، معتقدًا أنه ذو دلالة.
51
00:32:51,241 --> 00:32:53,451
ربما كان شخصًا مثلك…
52
00:32:55,704 --> 00:32:58,872
يبحث عن إجابات، ويحاول فهم الأمور.
53
00:32:58,873 --> 00:33:01,875
متشبثًا بقشة أمل.
54
00:33:01,876 --> 00:33:04,586
وها أنت تقف هنا، تتأمل شجرة الزجاجات،
55
00:33:04,587 --> 00:33:07,381
متفكرًا فيها وكأنها جزء من تصميم متقن.
56
00:33:07,382 --> 00:33:09,259
لا.
57
00:33:11,553 --> 00:33:15,973
أنظر، "ميراندا" كانت ترى رؤى لهذا المكان.
58
00:33:15,974 --> 00:33:17,599
وعن هذه الأشجار.
59
00:33:17,600 --> 00:33:21,353
الإنسان لا يرى رؤى عن أمور لا معنى لها.
60
00:33:21,354 --> 00:33:23,230
وماذا عن رؤاك أنت؟
61
00:33:23,231 --> 00:33:25,441
جنود الحرب الأهلية؟
62
00:33:25,442 --> 00:33:27,359
الرجل المسحوق بالصخرة في القبو؟
63
00:33:27,360 --> 00:33:29,820
لا، استمع، هذه كانت حالة مختلفة.
64
00:33:29,821 --> 00:33:32,281
حسنٌ؟ تلك كانت حالة مختلفة تمامًا.
65
00:33:32,282 --> 00:33:34,241
كيف ذلك، "جايد"؟
66
00:33:34,242 --> 00:33:37,745
حسنٌ، ربما هذا كله هراء!
67
00:33:37,746 --> 00:33:40,038
ربما هذا كله مضيعة للوقت.
68
00:33:40,039 --> 00:33:42,082
هل ستساعدني في إنزال هذه الزجاجات أم ماذا؟
69
00:33:42,083 --> 00:33:43,667
عليّ أن أنتهي من تنظيف الكأس أولًا.
70
00:33:43,668 --> 00:33:46,754
بحق الجحيم.
71
00:33:46,755 --> 00:33:49,298
"جايد". أأنت غاضب؟
72
00:33:49,299 --> 00:33:51,759
أنا منزعج قليلًا، نعم!
73
00:33:51,760 --> 00:33:53,635
أنصحك بالعمل على ضبط انفعالاتك.
74
00:33:53,636 --> 00:33:55,512
لأن "جايد" الذي أسس شركة بملايين الدولارات…
75
00:33:55,513 --> 00:33:57,181
عندما لم يؤمن به أحد،
76
00:33:57,182 --> 00:34:00,310
كان أقوى عاطفيًا.
77
00:34:01,728 --> 00:34:03,021
أتريد التغلب على هذا المكان؟
78
00:34:04,272 --> 00:34:08,443
عليك أن تصحو وتستعيد
روح الشخص الذي كنت عليه.
79
00:34:18,453 --> 00:34:21,080
يمكنك أن توضح رأيك بطريقة أكثر لباقة.
80
00:34:31,257 --> 00:34:32,926
مرحبًا يا بُني.
81
00:34:34,344 --> 00:34:36,762
ما ذلك الكتاب؟
82
00:34:36,763 --> 00:34:39,097
هذا كتاب "تيان تشين".
83
00:34:46,564 --> 00:34:49,399
هل أتقنت القراءة بالصينية خلال فترة غيابي؟
84
00:34:49,400 --> 00:34:50,860
لا.
85
00:34:53,112 --> 00:34:54,364
أين أختك؟
86
00:34:56,741 --> 00:34:58,660
ذهبت في نزهة على الأقدام.
87
00:35:03,540 --> 00:35:06,042
أتظنين أن "تيان تشين" برفقة زوجها الآن؟
88
00:35:07,877 --> 00:35:10,295
آمل ذلك.
89
00:35:10,296 --> 00:35:12,590
أتظنين أنهما كانا سعيدين عندما تزوجا؟
90
00:35:18,596 --> 00:35:19,973
عزيزي…
91
00:35:21,432 --> 00:35:23,642
أنا آسفة لأنك سمعتنا نتشاجر الليلة الماضية.
92
00:35:23,643 --> 00:35:25,603
أنا حقًا متأسفة.
93
00:35:27,522 --> 00:35:30,399
نحن نحاول بذل قصارى جهدنا…
94
00:35:30,400 --> 00:35:31,734
لصالحنا جميعًا.
95
00:35:36,281 --> 00:35:38,658
أحببت الأيام الأولى هنا.
96
00:35:40,493 --> 00:35:43,246
كان الخوف يسيطر على الجميع
ولم يكن هناك مجال للغضب.
97
00:35:45,498 --> 00:35:47,834
أتمنى لو نعود لهذا الوضع ثانيةً.
98
00:35:52,755 --> 00:35:55,507
ما سبب وجود "جايد" في الحانة؟
99
00:35:55,508 --> 00:35:57,175
هذا سبب الشجار، أليس كذلك؟
100
00:35:58,845 --> 00:36:01,597
"جايد"…
101
00:36:01,598 --> 00:36:04,057
يحاول فك لغز.
102
00:36:04,058 --> 00:36:05,559
أي لغز هذا؟
103
00:36:09,731 --> 00:36:10,856
هل هناك أحد في الطابق العلوي؟
104
00:36:10,857 --> 00:36:12,149
لا.
105
00:36:14,903 --> 00:36:16,028
هل أنت متأكد؟
106
00:36:16,029 --> 00:36:17,322
ما الأمر؟
107
00:36:19,198 --> 00:36:20,533
انتظر.
108
00:36:44,641 --> 00:36:46,016
"أنغكوي".
109
00:36:46,017 --> 00:36:48,143
رباه.
لماذا أنت هنا؟
110
00:36:48,144 --> 00:36:49,686
"أنغكوي"!
111
00:36:49,687 --> 00:36:51,563
- لا!
- "أنغكوي".
112
00:36:51,564 --> 00:36:52,898
- يا الله!
- "أنغكوي"!
113
00:36:52,899 --> 00:36:54,775
- لقد حاولت مساعدتكم!
- "أنغكوي"!
114
00:36:54,776 --> 00:36:57,361
لقد حاولت مساعدتكم!
اتركونا وشأننا!
115
00:36:57,362 --> 00:36:59,237
"أنغكوي"!
"أنغكوي"!
116
00:36:59,238 --> 00:37:01,281
- لا!
- "أنغكوي"!
117
00:37:01,282 --> 00:37:03,033
- "أنغكوي"!
- أمي؟
118
00:37:03,034 --> 00:37:04,368
"أنغكوي"!
119
00:37:04,369 --> 00:37:05,702
- أمي؟
- "أنغكوي"!
120
00:37:05,703 --> 00:37:06,745
- أمي؟
- "أنغكوي"!
121
00:37:06,746 --> 00:37:07,788
ماذا؟
122
00:37:07,789 --> 00:37:09,498
هل أنت بخير؟
123
00:37:09,499 --> 00:37:12,542
ماذا؟
نحن بخير.
124
00:37:12,543 --> 00:37:15,587
لا بأس!
لا تلق بالًا!
125
00:37:15,588 --> 00:37:17,506
يا الله!
126
00:37:17,507 --> 00:37:19,883
- نحن بخير. الوضع تحت السيطرة.
- هل ظهر لك الأطفال ثانيةً؟
127
00:37:19,884 --> 00:37:21,385
أجل.
128
00:37:21,386 --> 00:37:22,803
هل بالإمكان أن نغادر المكان؟
129
00:37:22,804 --> 00:37:24,389
أجل، لنخرج.
130
00:37:35,358 --> 00:37:37,025
إنها لفتة جميلة منك القيام بذلك.
131
00:37:37,026 --> 00:37:39,987
كنت لأكره أنا ذلك.
132
00:37:39,988 --> 00:37:42,323
حقًا؟
كومة من الصخور؟ هل هذا كل ما أستحقه؟
133
00:37:44,450 --> 00:37:45,827
في الواقع…
134
00:37:47,578 --> 00:37:51,081
ليست مجرد صخور، إنها رمز للكرامة.
135
00:37:51,082 --> 00:37:52,875
هذا حق للجميع.
136
00:37:54,293 --> 00:37:57,296
أجل، فعلًا.
137
00:38:05,680 --> 00:38:07,514
لست مضطرًا للوجود هنا يا عزيزي.
138
00:38:08,539 --> 00:38:10,232
لقد عانيت الأمرين من هذا الوضع.
139
00:38:10,593 --> 00:38:16,941
في الحقيقة، كنت أتساءل إن كان لديك متسع لي
في بيت المستعمرة.
140
00:38:22,321 --> 00:38:25,782
كانت الشيء الوحيد
الذي أعطى للبيت طابعًا عائليًا.
141
00:38:25,783 --> 00:38:27,910
كان المنزل مُعدًا لعائلة،
وكانت ستود أن تمكث عائلة به.
142
00:38:32,749 --> 00:38:34,417
نحن نرحب بك دائمًا.
143
00:38:37,462 --> 00:38:39,463
أنت توقفت عن إقامة الحفلات الجنسية هناك،
144
00:38:39,464 --> 00:38:41,548
صحيح؟
لأنني…
145
00:38:41,549 --> 00:38:45,886
اذهب واحزم أمتعتك قبل أن أغير رأيي.
146
00:38:45,887 --> 00:38:47,263
أمرك يا سيدتي.
147
00:38:59,525 --> 00:39:00,943
لنبدأ.
148
00:39:05,156 --> 00:39:06,490
أيمكننا الولوج للداخل؟
149
00:39:06,491 --> 00:39:08,366
أنا منشغل قليلًا.
150
00:39:08,367 --> 00:39:12,080
أخبرت "إيثان"
بأننا نستطيع مساعدتك في حل اللغز.
151
00:39:15,041 --> 00:39:16,709
بالطبع. تفضلا.
152
00:39:18,920 --> 00:39:20,212
هل تحب الألغاز يا صاح؟
153
00:39:20,213 --> 00:39:22,047
أجل.
154
00:39:22,048 --> 00:39:26,176
رائع، لأن هذا اللغز يبدو وأنه ازداد تعقيدًا.
155
00:39:26,177 --> 00:39:27,386
كيف ذلك؟
156
00:39:30,223 --> 00:39:31,849
يبدو أن هناك شجرة زجاجات ثانيةً.
157
00:39:33,142 --> 00:39:35,185
ثمّة شجرتان؟
158
00:39:35,186 --> 00:39:39,397
بل أكثر من ذلك، الرسائل المدونة،
الأرقام المطبوعة على الزجاجات متماثلة.
159
00:39:39,398 --> 00:39:41,149
أعني أن الترتيب مختلف بشكل واضح،
160
00:39:41,150 --> 00:39:43,277
وفي الشجرة الثانية،
فقد كتبت الأرقام بخط منمق.
161
00:39:44,445 --> 00:39:47,447
ولكن الأرقام بحد ذاتها،
162
00:39:47,448 --> 00:39:50,033
إذا وضعتها بجانب بعضها، فهي متطابقة تمامًا.
163
00:39:50,034 --> 00:39:53,036
ناهيك عن أن بعض هذه الأرقام تتكرر مرارًا وتكرارًا.
164
00:39:53,037 --> 00:39:54,830
ماذا يعني ذلك؟
165
00:39:54,831 --> 00:39:56,749
لا أملك جوابًا.
166
00:39:59,335 --> 00:40:03,296
تزداد ثقتي بأن هناك شيئًا ما هنا،
167
00:40:03,297 --> 00:40:05,757
في هذه التواريخ والأرقام،
168
00:40:05,758 --> 00:40:10,262
يكمن المفتاح لشيء علينا أن نفهمه.
169
00:40:10,263 --> 00:40:12,430
هل ترغب في مساعدتي للعثور عليه؟
170
00:40:12,431 --> 00:40:13,391
حسنٌ.
171
00:40:22,775 --> 00:40:25,527
استخدم هذا كلما قمت بتغيير الضمادة.
172
00:40:25,528 --> 00:40:27,487
لا داعي للتكرار، سمعتك أول مرة.
173
00:40:27,488 --> 00:40:30,323
إذا التهبت الجروح، ستدخل في دوامة من…
174
00:40:30,324 --> 00:40:32,326
قلتُ لك، سمعتك.
175
00:40:35,163 --> 00:40:36,455
حسنٌ.
176
00:40:38,082 --> 00:40:39,667
يمكنك الذهاب إذًا.
177
00:40:42,003 --> 00:40:44,380
لمَ تلبسين قناعًا وتتصنعين كونك بخير؟
178
00:40:45,882 --> 00:40:47,757
إن كان حديثك يتعلق بـ"نيكي"، فذلك كان…
179
00:40:47,758 --> 00:40:49,635
كلا، أنت تفهمين قصدي.
180
00:40:56,684 --> 00:40:58,895
احرص على تغيير الضمادات بانتظام.
181
00:41:01,272 --> 00:41:03,273
يمكنك التظاهر كما تريدين،
182
00:41:03,274 --> 00:41:05,192
لكنك كنت حاضرة هناك،
183
00:41:05,193 --> 00:41:07,028
مثلي تمامًا.
184
00:41:11,490 --> 00:41:13,534
ماذا لو لم ينتهِ الأمر بعد؟
185
00:41:17,246 --> 00:41:20,582
مهما كان ما مررنا به، لم يكن…
186
00:41:20,583 --> 00:41:22,375
ماذا؟
187
00:41:22,376 --> 00:41:23,336
لم يكن حقيقيًا؟
188
00:41:26,047 --> 00:41:28,216
ما الذي يعتبر حقيقيًا بعد الآن؟
189
00:41:31,928 --> 00:41:35,513
لا بد أن التواجد هنا
يخفف عنك بعض الشيء، أليس كذلك؟
190
00:41:35,514 --> 00:41:38,391
أن تحظى برفقة أحدهم كل ليلة تخلدين للفراش.
191
00:41:38,392 --> 00:41:40,269
ويمكنك التظاهر بأنك بخير.
192
00:41:42,688 --> 00:41:45,106
حسنًا، الوضع ليس كذلك على متن الحافلة.
193
00:41:45,107 --> 00:41:46,817
لا أملك رفاهية التظاهر.
194
00:41:47,985 --> 00:41:50,403
الوضع…
195
00:41:50,404 --> 00:41:52,365
مخيف.
196
00:42:05,211 --> 00:42:07,463
إذن، لا تعد إلى الحافلة.
197
00:42:08,965 --> 00:42:11,759
لدينا متسع، أحضر أمتعتك.
198
00:42:13,511 --> 00:42:15,053
أأنت جادة؟
199
00:42:15,054 --> 00:42:18,974
أجل، لا ينبغي لأحد أن يكون بمفرده.
200
00:42:18,975 --> 00:42:20,851
سأناقش الأمر مع "كريستي".
201
00:42:26,148 --> 00:42:27,650
حسنٌ.
202
00:43:08,607 --> 00:43:11,694
كم عدد هذه الدمى الخضراء التي تملكها؟
203
00:43:17,074 --> 00:43:19,160
سنكون بخير.
204
00:43:23,706 --> 00:43:25,123
احترس.
205
00:43:25,124 --> 00:43:26,667
حسنٌ.
206
00:43:31,130 --> 00:43:33,548
"فيكتور"، أظن أن علينا أن نعود أدراجنا.
207
00:43:33,549 --> 00:43:34,925
صه. لم يتبقَّ الكثير.
208
00:43:36,385 --> 00:43:38,636
هذا شيء تجهله.
209
00:43:38,637 --> 00:43:41,098
إذا ضللنا الطريق هنا…
210
00:43:43,100 --> 00:43:44,601
لن نضل الطريق.
211
00:43:44,602 --> 00:43:47,020
احترس.
212
00:43:47,021 --> 00:43:48,229
انظر.
213
00:43:48,230 --> 00:43:50,106
- يمكننا العودة لاحقًا.
- لا.
214
00:43:50,107 --> 00:43:52,400
- لنضع خطة محكمة.
- لا!
215
00:43:52,401 --> 00:43:54,527
"فيكتور"، من فضلك…
216
00:43:54,528 --> 00:43:55,904
- تمهل.
- ماذا؟
217
00:43:55,905 --> 00:43:57,031
انظر.
218
00:44:03,287 --> 00:44:04,537
علينا المرور من هنا.
219
00:44:04,538 --> 00:44:05,915
لا يا "فيكتور"!
220
00:44:42,785 --> 00:44:43,828
صه…
221
00:44:51,544 --> 00:44:53,587
لا.
تمهل.
222
00:44:58,968 --> 00:44:59,844
حسنٌ.
223
00:45:02,346 --> 00:45:04,347
لنذهب.
224
00:45:04,348 --> 00:45:05,640
يا الله.
225
00:45:05,641 --> 00:45:07,934
هذا يخص والدتك.
226
00:45:12,857 --> 00:45:14,399
- يا الله.
- صه!
227
00:45:14,400 --> 00:45:16,109
علينا المغادرة.
228
00:45:16,110 --> 00:45:19,154
تعلم يا فيكتور، إن واصلت القدوم إلى هنا،
229
00:45:19,155 --> 00:45:21,740
قد نجبرك على البقاء يومًا ما.
230
00:45:26,495 --> 00:45:27,620
اذهب!
231
00:45:27,621 --> 00:45:29,456
اذهب!
232
00:45:29,457 --> 00:45:31,458
اذهب!
هيا!
233
00:45:47,141 --> 00:45:49,434
هل ستغير سكنك؟
234
00:45:49,435 --> 00:45:50,811
أجل.
235
00:45:52,396 --> 00:45:54,814
وجدت شقة صغيرة جميلة على الطريق.
236
00:45:54,815 --> 00:45:55,940
فعلًا؟
237
00:45:55,941 --> 00:45:58,736
أجل. تطل على المحيط، وصالة رياضية داخلية.
238
00:46:00,029 --> 00:46:01,404
تبدو رائعة.
239
00:46:01,405 --> 00:46:02,448
أجل.
240
00:46:05,451 --> 00:46:06,619
إلى أين ستنتقل فعلًا؟
241
00:46:08,370 --> 00:46:10,831
"مارييل" عرضت عليّ المكوث في العيادة.
242
00:46:12,750 --> 00:46:14,126
كيف حالها؟
243
00:46:15,085 --> 00:46:17,004
تتصرف وكأن شيئًا لم يكن.
244
00:46:18,756 --> 00:46:20,049
كيف حالك؟
245
00:46:22,259 --> 00:46:24,845
أتعاطى المخدرات كثيرًا، يخفف عني.
246
00:46:26,931 --> 00:46:28,849
هل معك أي مخدرات الآن؟
247
00:46:36,649 --> 00:46:39,567
حسنٌ. تعال للداخل.
248
00:46:39,568 --> 00:46:42,820
احترس.
249
00:46:42,821 --> 00:46:43,863
احترس.
250
00:46:43,864 --> 00:46:45,657
تعال.
251
00:46:45,658 --> 00:46:47,617
اجلس هنا.
252
00:46:47,618 --> 00:46:48,868
حسنٌ.
253
00:46:52,122 --> 00:46:55,166
تلك المخلوقة، صوتها…
254
00:46:55,167 --> 00:46:57,794
لا بأس.
نحن في أمان الآن.
255
00:46:57,795 --> 00:47:01,297
كيف حصلوا على هذا؟
إنه يخص والدتك.
256
00:47:01,298 --> 00:47:04,050
لا أعلم، لديهم عادة جمع الأشياء.
257
00:47:04,051 --> 00:47:05,427
لماذا؟
258
00:47:07,471 --> 00:47:08,889
لا أدري.
هذه عادتهم.
259
00:47:15,521 --> 00:47:18,565
ما ماهية هذا المكان؟
260
00:47:18,566 --> 00:47:23,111
إنه... مجرد مكان...
261
00:47:23,112 --> 00:47:25,948
مكان أتي إليه حينما يشتد الضجيج.
262
00:47:27,700 --> 00:47:29,743
كنت أختبئ هنا...
263
00:47:31,495 --> 00:47:33,913
قبل ظهور الآخرين.
264
00:47:33,914 --> 00:47:38,001
ليلًا؟
كنت تختبئ هنا؟
265
00:47:38,002 --> 00:47:40,671
أجل.
266
00:47:42,423 --> 00:47:45,633
لأنك كنت وحدك.
267
00:47:45,634 --> 00:47:47,051
يا الله.
268
00:47:47,052 --> 00:47:48,344
لا بأس.
269
00:47:48,345 --> 00:47:51,264
لا، الأمور على ما يرام الآن.
656
00:47:52,373 --> 00:47:54,373
انظر، لقد وجدنا "جاسبر".
657
00:47:54,415 --> 00:47:56,977
هذا يعني أننا نستطيع إنقاذ الناس.
658
00:47:58,859 --> 00:48:00,299
كيف؟
659
00:48:00,341 --> 00:48:02,343
هو يعرف بعض الأشياء.
660
00:48:03,424 --> 00:48:05,426
نعم.
661
00:48:17,638 --> 00:48:21,200
سمعته يروي لـ"كريستوفر"
قصة عن هذا المكان ذات مرة،
662
00:48:21,242 --> 00:48:23,404
وعليّنا أن نجعله يرويها مرة أخرى.
663
00:48:26,086 --> 00:48:28,889
لكن "فيكتور"...
664
00:48:31,011 --> 00:48:33,534
إنّه مجرد لعبة.
665
00:48:34,695 --> 00:48:36,697
سنجعله يرويها مرة أخرى.
666
00:48:38,219 --> 00:48:40,221
سترى.
667
00:48:41,622 --> 00:48:43,624
حسنٌ، لنرفع قميصكِ.
668
00:48:44,905 --> 00:48:47,548
- أحضرت الجل.
- رائع، شكرًا لكِ.
669
00:48:48,869 --> 00:48:51,232
حسنٌ، سيكون باردًا قليلًا.
670
00:48:52,633 --> 00:48:54,713
الآن، ضعي في اعتباركِ،
ما زال عمره صغيرًا
671
00:48:54,755 --> 00:48:56,595
لذلك لن يبدو واضحًا جدًا بعد.
672
00:48:56,637 --> 00:48:58,677
سيكون بحجم حبة بلوط،
673
00:48:58,719 --> 00:49:01,240
وإن كُنا محظوظين،
قد نرى الأذرع والأرجل.
674
00:49:01,282 --> 00:49:04,803
لذا، ضعي حدودًا لتوقعاتك، اتفقنا؟
675
00:49:04,845 --> 00:49:06,605
نعم.
676
00:49:06,647 --> 00:49:08,649
جاهزة؟
677
00:49:09,490 --> 00:49:11,492
نعم.
678
00:49:22,863 --> 00:49:25,466
حسنٌ، هذا هو الرحم.
679
00:49:34,315 --> 00:49:36,317
ما الأمر؟
680
00:49:36,837 --> 00:49:38,959
أنا...
681
00:49:41,121 --> 00:49:43,123
لا أرى أيّ شيء.
682
00:49:44,325 --> 00:49:46,487
ماذا؟
ماذا تقصدين؟
683
00:49:52,933 --> 00:49:54,935
أنتِ لستِ حاملًا.
684
00:49:58,939 --> 00:50:01,942
لا، هذا مستحيل.
685
00:50:02,943 --> 00:50:04,903
أريدكِ أن تواصلي البحث.
686
00:50:04,945 --> 00:50:06,985
- "فاطمة"
- بالكاد بحثتِ!
687
00:50:07,027 --> 00:50:08,747
استمري في البحث فحسب.
688
00:50:08,789 --> 00:50:11,630
- عزيزتي، أنا آسفة جداً
- لا أحتاج منكِ أن تكوني آسفة.
689
00:50:11,672 --> 00:50:13,312
- أحتاجكِ أن تبحثي مرة أخرى.
- عزيزتي، لا بأس.
690
00:50:13,354 --> 00:50:14,833
- كلا!
- لا بأس، فقط...
691
00:50:14,875 --> 00:50:17,077
حسنٌ، سنلقي نظرة معًا، اتفقنا؟
692
00:50:19,240 --> 00:50:21,242
- لا بأس.
- حسنٌ.
693
00:50:22,923 --> 00:50:26,327
إذًا، يُفترض أن يكون
الجنين هنا بالتحديد.
694
00:50:27,127 --> 00:50:29,129
لكن لا يوجد شيء هُنا.
695
00:50:30,451 --> 00:50:32,491
لا، أنا...
696
00:50:32,533 --> 00:50:36,697
هنالك شيءٌ بداخلي.
أحتاج منكِ أن تجديه.
697
00:50:37,258 --> 00:50:39,338
"فاطمة"...
698
00:50:39,380 --> 00:50:41,382
لا يوجد مكان آخرٌ لنبحث فيه.
699
00:50:44,905 --> 00:50:46,907
عليّنا إخبارهم.
700
00:50:47,628 --> 00:50:49,630
إخبارنا بماذا؟
701
00:51:17,898 --> 00:51:21,340
ساعدني يا "إلجين".
يمكنني إنقاذك.
702
00:51:21,382 --> 00:51:23,384
يمكنني إنقاذكم جميعًا.
703
00:51:23,824 --> 00:51:26,265
يمكنني مساعدتكم
في العودة إلى المنزل.
704
00:51:26,307 --> 00:51:28,309
مرحبًا.
705
00:51:28,949 --> 00:51:31,432
هل أنت بخير؟
تبدو غريبًا.
706
00:51:32,313 --> 00:51:34,315
أنا بخير.
707
00:51:35,235 --> 00:51:37,237
أعجبني الألبوم.
708
00:51:56,537 --> 00:51:58,619
حقيقة أن بعض الأرقام تتكرر،
709
00:51:59,660 --> 00:52:01,662
تعني أن هناك نمطٌ معين.
710
00:52:02,743 --> 00:52:04,703
الرقم اثنين هُنا مقلوب.
711
00:52:07,508 --> 00:52:08,947
نفس الشيء مع الرقم سبعة،
712
00:52:08,989 --> 00:52:11,229
لكنهم مقلوبون فقط
في بعض الأحيان.
713
00:52:11,271 --> 00:52:12,871
لماذا؟
714
00:52:12,913 --> 00:52:15,233
لا أعرف.
لهذا علينا معرفة النمط.
715
00:52:15,275 --> 00:52:18,078
إذا استطعنا معرفة النمط،
يمكننا معرفة الشكل.
716
00:52:18,999 --> 00:52:21,001
ابدأ العمل.
717
00:52:25,366 --> 00:52:27,368
انظري...
718
00:52:27,848 --> 00:52:29,850
أيًّا كان هؤلاء الأطفال،
فلن يؤذوكِ.
719
00:52:30,651 --> 00:52:32,653
كيف تعرف ذلك؟
720
00:52:33,213 --> 00:52:35,454
هم يريدونكِ أن تساعديهم، صحيح؟
721
00:52:35,496 --> 00:52:37,416
لا أعرف.
722
00:52:37,458 --> 00:52:39,498
ربّما.
723
00:52:39,540 --> 00:52:43,744
أنا أعتمد ذلك على شيءٍ رأته
امرأة ميتة في رؤية منذ 40 عامًا، لذا...
724
00:52:57,438 --> 00:52:59,117
ما هذا؟
725
00:52:59,159 --> 00:53:01,402
بعض العلامات موزعة حول المستوطنة.
726
00:53:02,162 --> 00:53:04,525
أظن أنها للحماية.
لا تبدو حقًا...
727
00:53:10,851 --> 00:53:12,853
ما الخطب؟
728
00:53:13,414 --> 00:53:15,416
ثلاثة أحجار حمراء.
729
00:53:21,942 --> 00:53:23,542
ماذا؟
730
00:53:23,584 --> 00:53:25,586
ثلاثة أحجار حمراء.
731
00:53:26,787 --> 00:53:30,389
هل رأيت...
ثلاثة أحجار حمراء؟
732
00:53:30,431 --> 00:53:32,433
كبيرة، في دائرة؟
733
00:53:33,714 --> 00:53:34,913
كيف عرفتِ..
734
00:53:36,477 --> 00:53:38,839
لا.
لا، لا.
735
00:53:52,012 --> 00:53:54,012
عندما كنتُ طفلة صغيرة،
736
00:53:54,054 --> 00:53:58,138
كنت أرى نفس الكابوس مرارًا وتكرارًا.
737
00:54:02,342 --> 00:54:04,344
لم تكن "ميراندا" الوحيدة
التي تراودها الأحلام.
738
00:54:05,946 --> 00:54:07,948
رأيتُ هذا المكان أيضًا...
739
00:54:09,870 --> 00:54:11,872
لكنّني لم أكن أعرف ذلك.
65456