All language subtitles for FROM S03E06 GTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,200 --> 00:00:18,600 ‫في الحلقات السابقة من "فروم"... 2 00:00:18,642 --> 00:00:20,402 ‫أبعدهم عنّي! 3 00:00:20,444 --> 00:00:22,486 ‫أتبحث عن هذه؟ ‫خذهم، لكنّنا سنحتفظ بـ"راندال". 4 00:00:25,769 --> 00:00:27,649 ‫نحتاج لمناشف جديدة! 5 00:00:27,691 --> 00:00:29,291 ‫توقف! 6 00:00:29,333 --> 00:00:31,695 ‫- ستؤذي نفسك. ‫- لقد تركتني! 7 00:00:35,259 --> 00:00:38,460 ‫"إيليس"... ‫إنّه سعيدٌ جدًا مرة أخرى. 8 00:00:38,502 --> 00:00:41,503 ‫لا يمكنني إخباره كم أنّني خائفة. 9 00:00:41,545 --> 00:00:44,426 ‫- أحاول أن أصبر لكنّني بحاجةٍ لـ... ‫- لا يمكنك مساعدتي! 10 00:00:44,468 --> 00:00:46,027 ‫لا أفهم! 11 00:00:46,069 --> 00:00:48,590 ‫- هذا هو كلّ ما يمكنني تقبله! ‫- ماذا؟ 12 00:00:48,632 --> 00:00:50,754 ‫أعتقد أنّ طفلي يعاني من مكروهٍ ما. 13 00:00:52,996 --> 00:00:56,278 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا شيء من مقتنيات "كريستوفر". 14 00:00:56,320 --> 00:00:57,839 ‫من كان "كريستوفر"؟ 15 00:00:57,881 --> 00:00:59,361 ‫لقد كان صديقنا. 16 00:00:59,403 --> 00:01:01,883 ‫بعد فترة،بدأ "كريستوفر"، يرى الرمز، 17 00:01:01,925 --> 00:01:03,565 ‫ثم مات الجميع. 18 00:01:05,008 --> 00:01:07,971 ‫"جاسبر"، هو الذي يمكنه إخبارنا بما حدث. 19 00:01:08,972 --> 00:01:11,613 ‫كان الأسهل أن أقنع ‫نفسي بأنّهم ماتوا. 20 00:01:11,655 --> 00:01:13,695 ‫كلّ ذلك الوقت، ولدي الصغير كان هُنا. 21 00:01:13,737 --> 00:01:16,139 ‫أيّ نوعٍ من الرجال يتخلى عن عائلته؟ 22 00:01:19,343 --> 00:01:20,462 ‫"فيكتور"؟ 23 00:01:20,504 --> 00:01:22,826 ‫لم أعرف طريق العودة إلى المنزل. 24 00:01:25,309 --> 00:01:27,429 ‫ما الذي حدث ليلة أمس؟ 25 00:01:27,471 --> 00:01:29,471 ‫- "بويد"؟ ‫- لقد عادت "تابيثا". 26 00:01:29,513 --> 00:01:30,512 ‫ماذا؟ 27 00:01:30,554 --> 00:01:32,073 ‫قال "بويد" بأنّك دخلتِ عبر شجرة؟ 28 00:01:32,115 --> 00:01:33,835 ‫تُدعى بأشجار التنقل. 29 00:01:33,877 --> 00:01:36,237 ‫أيمكنك العودة إلى المنارة بدون الشجرة؟ 30 00:01:36,279 --> 00:01:37,959 ‫لا أدري. 31 00:01:38,001 --> 00:01:40,161 ‫ماذا عن القناني؟ ‫أكان فيهم شيءٌ مميز؟ 32 00:01:40,203 --> 00:01:41,643 ‫احتفظت ببعضٍ منهم. 33 00:01:41,685 --> 00:01:44,886 ‫كانت تحوي على قصاصات ‫أوراق مكتوبٌ عليها أرقام. 34 00:01:44,928 --> 00:01:47,409 ‫حين كنتِ هناك، ‫أتواصلتِ مع أحدٍ ما؟ 35 00:01:47,451 --> 00:01:49,691 ‫أنتم لا تفهمون، ‫لم يكونوا ليصدقوني. 36 00:01:49,733 --> 00:01:52,574 ‫لقد حظيّتِ بفرصةٍ ‫لم يحظِ بها أحدٌ منا سابقًا. 37 00:01:52,616 --> 00:01:53,855 ‫وأضعتِها. 38 00:01:53,897 --> 00:01:55,577 ‫خرجتُ وعدتُ. 39 00:01:55,619 --> 00:01:57,621 ‫- وعدتُ خالية الوفاض! ‫- ظننا بأنِك مُتِّ. 40 00:01:58,742 --> 00:02:00,984 ‫أطفالك ظنّوا بأنّك مُتّ. 41 00:02:01,465 --> 00:02:03,507 ‫حق أطفالكِ عليكِ أن ‫تكوني على قيد الحياة الآن. 42 00:02:17,801 --> 00:02:19,803 ‫ماذا تفعلين؟ 43 00:02:20,484 --> 00:02:22,486 ‫عانيتُ من كابوس. 44 00:02:25,649 --> 00:02:27,489 ‫أترغبين بالتحدث عنه؟ 45 00:02:27,531 --> 00:02:28,970 ‫لا. 46 00:02:29,012 --> 00:02:31,014 ‫حسنٌ، عودي للنوم. 47 00:02:36,339 --> 00:02:38,341 ‫كان عليّ فعل المزيد. 48 00:02:39,302 --> 00:02:41,625 ‫حينما كنتُ في الخارج، ‫كان عليّ فعل المزيد. 49 00:03:00,764 --> 00:03:02,766 ‫فعلتِ أفضل ما عندكِ. 50 00:03:03,407 --> 00:03:05,409 ‫كيف عرفت ذلك؟ 51 00:03:06,129 --> 00:03:07,449 ‫ماذا؟ 52 00:03:07,491 --> 00:03:10,051 ‫تستمر بقول أشياء كتلك. ‫كيف عرفت؟ 53 00:03:10,093 --> 00:03:12,496 ‫أنى لك أن تعرف ماذا ‫كان يمكنني فعله؟ 54 00:03:13,376 --> 00:03:15,497 ‫- أنا فقط... ‫- أنت تستمر بقول أشياء 55 00:03:15,539 --> 00:03:18,460 ‫مثل هذه، وهي غير حقيقية، ‫فقط لتجعلني أشعر بتحسن. 56 00:03:18,502 --> 00:03:20,504 ‫لا... ‫أنا لا أفهم. 57 00:03:23,106 --> 00:03:25,346 ‫أكنتِ تفضلين أن أذكر كلّ مساوئكِ؟ 58 00:03:26,630 --> 00:03:28,630 ‫أحملكِ على الشعور بالسوء؟ 59 00:03:28,672 --> 00:03:30,674 ‫لن أفعل ذلك. 60 00:03:31,234 --> 00:03:33,314 ‫أريدك أن تكون صادقًا فحسب. 61 00:03:33,356 --> 00:03:35,358 ‫لا. 62 00:03:37,160 --> 00:03:40,484 ‫تريدين مني قراءة أفكاركِ، 63 00:03:41,364 --> 00:03:44,888 ‫لكي أقول لكِ ما تريدين ‫سماعه في أيّ وقت. 64 00:03:45,689 --> 00:03:47,609 ‫تريدين مني أن أكون الشخص السيئ؟ 65 00:03:47,651 --> 00:03:49,250 ‫حسنٌ! 66 00:03:49,292 --> 00:03:53,174 ‫لكني كنتُ الشخص الذي بقيّ هُنا، ‫مُحافظًا على طفليّنا، 67 00:03:53,216 --> 00:03:56,217 ‫بينما هربتِ أنتِ محاولةً ‫التعامل مع أيًا ما كنتِ تفعلين. 68 00:03:56,259 --> 00:03:59,020 ‫لا، أنت تجعل الأمر كما ‫لو أنّني ذهبتُ في إجازةٍ لعينة. 69 00:03:59,062 --> 00:04:00,582 ‫لقد أتيتك. 70 00:04:00,624 --> 00:04:02,103 ‫وطلبتُ موافقتك اللعينة. 71 00:04:02,145 --> 00:04:04,065 ‫كنتُ أحاول إنقاذ ابنتنا فحسب. 72 00:04:04,107 --> 00:04:07,629 ‫هل فكرتِ أنّ بإمكاننا ‫فعل هذه الأمور معًا؟ 73 00:04:07,671 --> 00:04:09,911 ‫كلا، لأنّكِ أردت فعلها بمفردكِ! 74 00:04:09,953 --> 00:04:11,955 ‫تريدين فعل كلّ شيء بمفردكِ! 75 00:04:12,395 --> 00:04:14,397 ‫- لهذا السبب قمتِ بـ... ‫- لهذا السبب ماذا؟ 76 00:04:15,479 --> 00:04:17,481 ‫- أخبرني؟ ‫- لا شيء؟ 77 00:04:17,841 --> 00:04:20,644 ‫- لا، لهذا السبب قمتُ بماذا؟ ‫- سأعودُ للنوم. 78 00:04:21,324 --> 00:04:23,847 ‫كفّ عن التصرف كجبان وأخبرني! 79 00:04:26,930 --> 00:04:28,690 ‫لهذا السبب أردتِ الطلاق 80 00:04:28,732 --> 00:04:31,695 ‫لأنّه سيكون أسهل لكِ ‫أن تبتعدي وتهربي، 81 00:04:32,375 --> 00:04:34,736 ‫لكي تتعاملي مع ‫موت "توماس" بمفردكِ، 82 00:04:34,778 --> 00:04:37,859 ‫بدلًا من محاولة لم شمل عائلتنا معًا! 83 00:04:37,901 --> 00:04:40,622 ‫حقًا؟ ‫وأنت كنت الفارس الشهم والشجاع صحيح؟ 84 00:04:40,664 --> 00:04:43,785 ‫كلّ شيءٍ فعلته أنت ‫وكلّ قرارٍ اتخذته كان مثاليًا! 85 00:04:43,827 --> 00:04:45,467 ‫- لم أقل ذلك إطلاقًا. ‫- تعتقد 86 00:04:45,509 --> 00:04:47,829 ‫إنّ الطلاق كان سيجعلني ‫أتعامل مع الأمر بمفردي؟ 87 00:04:47,871 --> 00:04:49,310 ‫لقد كنتُ بمفردي بالفعل! 88 00:04:49,352 --> 00:04:50,592 ‫هذا ليس صحيحًا. 89 00:04:50,634 --> 00:04:52,554 ‫لقد ارتميتَ إلى عملك! 90 00:04:52,596 --> 00:04:55,236 ‫لم تكن موجودًا حينما كانت ‫"جولي"، و"إيثان" يستيقظان باكيان. 91 00:04:55,278 --> 00:04:57,799 ‫لم ترَهما يجلسان في غرفة "توماس"، 92 00:04:57,841 --> 00:04:59,801 ‫ينظران إلى ألعابهِ فحسب. ‫لا. 93 00:04:59,843 --> 00:05:01,523 ‫وأنت مستاء. 94 00:05:01,565 --> 00:05:06,167 ‫أنتَ مستاءٌ لأنّك اضطررت للعناية ‫بطفليك في الأيام القليلة التي غبتُ فيها؟ 95 00:05:06,209 --> 00:05:08,970 ‫اعتنيتُ بطفليّ اللعينين ‫لسنةٍ كاملة بينما كنتَ... 96 00:05:09,012 --> 00:05:10,772 ‫لا، يا إلهي... ‫لا أعرف ماذا أقول. 97 00:05:10,814 --> 00:05:12,093 ‫اللعنة، لا. 98 00:05:22,265 --> 00:05:24,267 ‫- أين تذهب؟ ‫- للطابق السفلي! 99 00:05:34,679 --> 00:05:39,946 ‫"فروم" ‫الحلقة السادسة من الموسم الثالث ‫بعنوان: (ندوب الماضي) 100 00:05:40,070 --> 00:05:44,865 ‫"عندما كنتُ طفلًا صغيرًا" 101 00:05:44,866 --> 00:05:49,079 ‫"سألتُ والدي ماذا سأغدو؟" 102 00:05:51,081 --> 00:05:53,373 ‫"هل سأغدو وسيمًا؟" 103 00:05:53,374 --> 00:05:55,876 ‫"هل سأغدو غنيًا؟" 104 00:05:55,877 --> 00:05:59,797 ‫"وردهُ عليّ كان الآتي" 105 00:05:59,798 --> 00:06:02,717 ‫"كي سيرا سيرا" 106 00:06:04,094 --> 00:06:07,263 ‫"القدر لا مفر منه" 107 00:06:08,932 --> 00:06:13,102 ‫"لا يسعنا التنبؤ بالمستقبل" 108 00:06:13,103 --> 00:06:15,814 ‫"كي سيرا سيرا" 109 00:06:18,233 --> 00:06:21,194 ‫"القدر لا مفر منه" 110 00:06:30,620 --> 00:06:35,415 ‫"والآن بعدما أنجبت أطفالًا من صلبي" 111 00:06:35,416 --> 00:06:37,835 ‫"ويسألونني كونني أباهم" 112 00:06:37,836 --> 00:06:41,505 ‫"ماذا سنغدو؟" 113 00:06:41,506 --> 00:06:44,049 ‫"هل سنغدو فاتنين؟" 114 00:06:44,050 --> 00:06:46,426 ‫"هل سنغدو أغنياء؟" 115 00:06:46,427 --> 00:06:48,721 ‫"فأرد عليهم بحنّية" 116 00:06:50,431 --> 00:06:52,976 ‫"كي سيرا سيرا" 117 00:06:54,561 --> 00:06:58,064 ‫"القدر لا مفر منه" 118 00:06:59,566 --> 00:07:03,569 ‫"لا يسعنا التنبؤ بالمستقبل" 119 00:07:03,570 --> 00:07:06,865 ‫"كي سيرا سيرا" 120 00:07:08,783 --> 00:07:11,536 ‫"القدر لا مفر منه" 121 00:07:13,621 --> 00:07:16,666 ‫"كي سيرا سيرا" 122 00:07:21,441 --> 00:07:41,761 ‫ترجمة فريق كلكامش( أحمد عبدالناصر ! حسن آعرجي )t.me/GTGSubs 123 00:07:41,885 --> 00:07:43,887 ‫لقد تأخرت في الاستيقاظ. 124 00:07:44,888 --> 00:07:46,890 ‫أينَ أبي؟ 125 00:07:48,051 --> 00:07:51,853 ‫ذهبَ إلى البحيرة مع بعض ‫الأشخاص ليجلب الطعام المتبقي. 126 00:07:51,895 --> 00:07:53,294 ‫هل غادر؟ 127 00:07:53,336 --> 00:07:55,256 ‫نعم، سيعودُ غدًا. 128 00:07:55,298 --> 00:07:57,300 ‫أخبري "إيثان" بأنّني أُعدُ الفطور. 129 00:07:58,782 --> 00:08:01,144 ‫إذن نحن نقوم برحلاتٍ ‫يومية إلى البحيرة الآن؟ 130 00:08:02,545 --> 00:08:04,547 ‫الناس يحتاجون للطعام يا عزيزتي. 131 00:08:04,868 --> 00:08:06,507 ‫صحيح. 132 00:08:06,549 --> 00:08:09,551 ‫وهذا ليس له أيّ علاقة بالمشاجرة ‫التي حدثت بينكما ليلة أمس؟ 133 00:08:11,114 --> 00:08:13,116 ‫آسفةٌ لأنّكما سمعتما ذلك. 134 00:08:14,317 --> 00:08:17,119 ‫أنا متأكدة من أن صراخكما ‫وصل إلى بيت المستعمرة حتى. 135 00:08:17,640 --> 00:08:20,361 ‫- أنصتي يا "جولي"... ‫- لا، أنا أفهم الأمر. 136 00:08:20,403 --> 00:08:22,525 ‫سمعتُ خطابكِ هذا عدة مرات. 137 00:08:25,088 --> 00:08:27,490 ‫أنا سعيدةٌ فحسب إنّ بعض ‫الأمور بدأت تعود لسابق عهدها. 138 00:08:28,251 --> 00:08:30,253 ‫سأحضر "إيثان". 139 00:08:42,225 --> 00:08:45,668 ‫إذن تقول بإنّ هذه الأرقام ‫ربّما تكون رموزًا معينة؟ 140 00:08:46,629 --> 00:08:49,871 ‫نعم، أو خوارزمية أو من يدري؟ 141 00:08:49,913 --> 00:08:52,673 ‫أنظر، حقيقةَ أنّ "تابيثا" ‫دُفعت من أعلى المنارة 142 00:08:52,715 --> 00:08:56,297 ‫وبطريقةٍ ما وجدت نفسها بقرب ‫ميدان للركض في "كامدن، ماين". 143 00:08:57,720 --> 00:08:59,721 ‫لا أعتقد أنني أثير الجدل حينما أقول، ‫وفقًا لجميع المقاييس، 144 00:08:59,763 --> 00:09:00,882 ‫أنّ ذلك مستحيل. 145 00:09:00,924 --> 00:09:02,804 ‫حسنًا. ‫ما لم... 146 00:09:02,846 --> 00:09:06,487 ‫ما لم تختبر حدثًا كميًا. 147 00:09:06,529 --> 00:09:10,011 ‫صحيح؟ ‫أو ثقبًا دوديًا، أو أيّ حدثٍ نظري 148 00:09:10,053 --> 00:09:12,213 ‫سمح لها بالانتقال من المنارة 149 00:09:12,255 --> 00:09:14,257 ‫في الغابة إلى "كامدن، ماين". 150 00:09:15,218 --> 00:09:17,220 ‫أو ربّما... 151 00:09:17,821 --> 00:09:19,340 ‫ربّما تكون المنارة التي في الغابة 152 00:09:19,382 --> 00:09:22,063 ‫تشغل نفس مساحة "كامدن، ماين". 153 00:09:22,105 --> 00:09:24,705 ‫ربّما ليس ثقبًا دوديًا بقدر ‫أن يكون شقًا بُعديًا! 154 00:09:24,747 --> 00:09:27,148 ‫"جايد"، يمكنني أن أفهم ‫أنّ عددًا كبيرًا من الناس 155 00:09:27,190 --> 00:09:28,910 ‫لن يفهموا ما، ‫لكن الحقيقة أنّ الثقب الدودي 156 00:09:28,952 --> 00:09:31,352 ‫هو اختصار بين الفضاء والزمن ‫بينما الشق البعدي... 157 00:09:31,394 --> 00:09:33,354 ‫توقف يا "جايد"! 158 00:09:33,396 --> 00:09:35,396 ‫آسف، ماذا؟ 159 00:09:35,438 --> 00:09:37,801 ‫ظننتك قلت بأنّ ستريني أمرًا مثيرًا. 160 00:09:39,202 --> 00:09:41,162 ‫نعم! 161 00:09:41,204 --> 00:09:43,364 ‫حسنٌ، اسمع. 162 00:09:43,406 --> 00:09:46,687 ‫أفهم سبب تشكيكك في الأمر. 163 00:09:46,729 --> 00:09:48,209 ‫أنا متشككٌ أيضًا. 164 00:09:48,251 --> 00:09:53,374 ‫شيءٌ ما يخبرني أنّ هذا... ‫هذا يجب أن يعني شيئًا. 165 00:09:53,416 --> 00:09:56,818 ‫شجرة القناني كانت مُهمةً ‫لدى "ميراندا" صحيح؟ 166 00:09:56,860 --> 00:09:59,340 ‫ووفقًا لـ"تابيثا"، ‫فـ"ميراندا" الوحيدة التي 167 00:09:59,382 --> 00:10:01,622 ‫كانت مرتبطةً بهذا المكان ‫قبل قدومها إلى هُنا بفترة طويلة. 168 00:10:01,664 --> 00:10:03,827 ‫هل تحققتِ من القناني ‫في الشجرة الأخرى؟ 169 00:10:05,949 --> 00:10:07,548 ‫أيّ شجرةٍ أخرى؟ ‫تلك التي في "ماين" 170 00:10:07,590 --> 00:10:09,592 ‫- كلا، أنى لي أن... ‫- كلا، أعني تلك التي.. 171 00:10:10,153 --> 00:10:13,474 ‫أنا و"سارا"، وجدنا واحدة من هذه ‫الأشجار عندما كُنا معًا في الغابة. 172 00:10:13,516 --> 00:10:17,718 ‫لم تكن شجرة تنقل، ‫لكنها كانت تحتوي على قناني معلقة. 173 00:10:17,760 --> 00:10:19,040 ‫وفي داخلها رسائل. 174 00:10:19,082 --> 00:10:23,845 ‫أمسكت بواحدة من القناني ‫وكان مكتوبٌ فيها "1864". 175 00:10:23,887 --> 00:10:25,206 ‫"1864." 176 00:10:25,248 --> 00:10:27,851 ‫18. ‫18 6... 177 00:10:30,293 --> 00:10:32,295 ‫رأيتها. ‫أعتقدُ... 178 00:10:37,620 --> 00:10:39,622 ‫"1864." 179 00:10:43,706 --> 00:10:45,708 ‫أين الشجرة الأخرى؟ 180 00:10:54,677 --> 00:10:57,278 ‫آسف. 181 00:10:57,320 --> 00:11:01,404 ‫كنتُ أبحث عنك، ‫وقررت أن أنتظر هُنا. 182 00:11:02,685 --> 00:11:04,687 ‫حسنٌ. 183 00:11:08,331 --> 00:11:10,773 ‫لم أرَ واحدةً من هذه منذ فترة طويلة. 184 00:11:11,494 --> 00:11:13,496 ‫نعم، إنّها تعود للسيدة "ديفيس". 185 00:11:14,537 --> 00:11:15,816 ‫أهذا صحيح؟ 186 00:11:15,858 --> 00:11:19,380 ‫ماذا كانت السيدة "ديفيس" ‫تفعل بواحدة من هذه؟ 187 00:11:19,422 --> 00:11:21,424 ‫اشترتها من أجل ابنها. 188 00:11:21,905 --> 00:11:25,308 ‫كان مريضًا جدًا ورأى ‫السيارة في مجلة ما. 189 00:11:26,109 --> 00:11:30,511 ‫ولذا قادت سيارتها لمسافة ‫طويلة لتشتري له واحدة 190 00:11:30,553 --> 00:11:34,277 ‫من المتجر الوحيد ‫الذي كان لا يزال يبيعها. 191 00:11:38,761 --> 00:11:40,481 ‫هي... 192 00:11:40,523 --> 00:11:42,643 ‫كانت مدركة أنّ ابنها ‫ليس لديه الكثير من الوقت 193 00:11:42,685 --> 00:11:45,408 ‫وعلمت بأنّ هذه السيارة ستجعله... 194 00:11:46,769 --> 00:11:48,771 ‫يبتسم. 195 00:11:52,135 --> 00:11:54,497 ‫ورأت الشجرة قبل عودتها للمنزل. 196 00:11:56,379 --> 00:11:58,381 ‫وماتت منذ فترة طويلة. 197 00:12:00,703 --> 00:12:02,705 ‫أظن أنّ ابنها قد ماتَ أيضًا. 198 00:12:08,391 --> 00:12:12,635 ‫نعم، كنت أفكر أن بإمكانك ‫أن تأخذني في جولة اليوم. 199 00:12:14,437 --> 00:12:16,439 ‫هنالك شيءٌ عليّ فعله. 200 00:12:17,920 --> 00:12:19,922 ‫إنّه مهمٌ جدًا. 201 00:12:21,524 --> 00:12:23,204 ‫هل تمانع إن رافقتك؟ 202 00:12:23,246 --> 00:12:26,369 ‫نعم، لا أظنها فكرة سديدة. 203 00:12:27,810 --> 00:12:29,812 ‫صحيح. 204 00:12:30,653 --> 00:12:34,175 ‫حسنٌ، سأبتعد عن طريقك فحسب. 205 00:12:38,941 --> 00:12:43,624 ‫إنّه... خطِرٌ جدًا، ‫ما سأفعله، 206 00:12:43,666 --> 00:12:46,990 ‫ولا أريدك أن تتأذى. 207 00:12:52,996 --> 00:12:57,720 ‫لكن يمكنك أن تتمشى ‫معي قليلًا، إن أردت. 208 00:12:59,242 --> 00:13:01,562 ‫حسنٌ، أرغب في ذلك. 209 00:13:01,604 --> 00:13:03,606 ‫حسنٌ. 210 00:13:14,417 --> 00:13:18,379 ‫انتهيتُ من تنظيف الإسعاف. ‫هذا آخر شيء. 211 00:13:18,421 --> 00:13:20,423 ‫رائع. ‫شكرًا. 212 00:13:21,304 --> 00:13:23,344 ‫هذه المعدات بمثابة هدية من السماء. 213 00:13:23,386 --> 00:13:25,146 ‫سأنزل هذا إلى الطابق السفلي. 214 00:13:25,188 --> 00:13:26,667 ‫يمكنني مساعدتكِ. 215 00:13:26,709 --> 00:13:28,909 ‫لقد ساعدتني بما يكفي، حقًا. 216 00:13:28,951 --> 00:13:31,674 ‫عليّك الذهاب إلى البيت، ‫خذ قسطًا من الراحة. 217 00:13:32,755 --> 00:13:34,757 ‫شكرًا لك. 218 00:13:44,887 --> 00:13:46,287 ‫قادمٌ أم ذاهب؟ 219 00:13:46,329 --> 00:13:48,649 ‫أنا... ذاهب. 220 00:13:48,691 --> 00:13:50,693 ‫هل أنت بخير؟ 221 00:13:51,094 --> 00:13:53,096 ‫نعم. ‫كما تعرف، أنا... 222 00:13:54,297 --> 00:13:56,299 ‫أنا بخير. ‫نعم. 223 00:13:57,460 --> 00:13:59,540 ‫- "كيني"... ‫- أنا بخير. 224 00:13:59,582 --> 00:14:01,584 ‫أنا بخير، صدقًا. 225 00:14:01,904 --> 00:14:04,185 ‫لا أرغب في التحدث عن الأمر الآن. 226 00:14:04,227 --> 00:14:06,027 ‫- حسنٌ. ‫- نعم. 227 00:14:06,069 --> 00:14:08,071 ‫نعم. 228 00:14:52,835 --> 00:14:54,837 ‫"بويد"! 229 00:14:55,998 --> 00:14:57,638 ‫ألا يجدر بكِ أن تكوني في الفراش؟ 230 00:14:57,680 --> 00:15:00,163 ‫لا أعتقد بأنّك الشخص الذي ‫يحق له التحدث عن الراحة. 231 00:15:00,963 --> 00:15:02,965 ‫حسنٌ... 232 00:15:03,566 --> 00:15:05,686 ‫إنّه يتحسن. 233 00:15:05,728 --> 00:15:08,251 ‫نعم. ‫كنتُ... 234 00:15:08,931 --> 00:15:11,092 ‫كنتُ سـ... 235 00:15:11,134 --> 00:15:14,455 ‫تلك الإسعاف جاءت محملةً بكلّ شيء. 236 00:15:14,497 --> 00:15:17,057 ‫كانت تحتوي على جهاز سونار محمول. 237 00:15:17,099 --> 00:15:18,379 ‫حقًا؟ 238 00:15:18,421 --> 00:15:20,381 ‫نعم. ‫حين ترى "فاطمة"، 239 00:15:20,423 --> 00:15:22,263 ‫أخبرها بأن تأتي إلى هُنا. 240 00:15:22,305 --> 00:15:24,347 ‫يمكنها أن تلقي نظرة ‫على جنينها الصغير. 241 00:15:25,468 --> 00:15:27,348 ‫سأفعل ذلك. 242 00:15:27,390 --> 00:15:30,311 ‫لا تخبري أحدًا بأنّني أتيتُ إلى هُنا. 243 00:15:30,353 --> 00:15:32,313 ‫- اتفقنا؟ ‫- نعم، بالطبع. 244 00:15:32,355 --> 00:15:33,634 ‫حسنٌ. 245 00:15:33,676 --> 00:15:35,956 ‫تلك أخبارٌ مبهجة حقًا، ‫أعني جهاز السونار. 246 00:15:35,998 --> 00:15:38,000 ‫نعم. 247 00:15:46,929 --> 00:15:48,931 ‫قُل شيئًا. 248 00:15:51,334 --> 00:15:53,336 ‫عليّنا الذهاب إلى "كريستي". 249 00:15:54,617 --> 00:15:57,660 ‫لا. ‫لا يمكنني فعل هذا. 250 00:16:00,743 --> 00:16:04,585 ‫لا بدّ من وجود تفسير طبّي. 251 00:16:04,627 --> 00:16:06,629 ‫كيف يمكن ذلك؟ 252 00:16:09,111 --> 00:16:12,313 ‫أنظر، لا أريد أن يرمقني ‫الجميع بنفس النظرة 253 00:16:12,355 --> 00:16:14,357 ‫التي ترمقني بها أنتَ الآن. 254 00:16:15,478 --> 00:16:17,718 ‫كما لو أنّك خائفٌ مني. 255 00:16:17,760 --> 00:16:20,601 ‫لا، لستُ خائفًا منكِ. 256 00:16:20,643 --> 00:16:24,285 ‫اتفقنا؟ ‫وأيًا كان ما يحدث 257 00:16:24,327 --> 00:16:26,529 ‫فهو ليس ذنبك، اتفقنا؟ ‫أنا فقط... 258 00:16:27,410 --> 00:16:29,412 ‫أريد أن أساعدكِ فحسب. 259 00:16:30,052 --> 00:16:31,532 ‫ربّما ستشفى حالتي. 260 00:16:31,574 --> 00:16:34,054 ‫كما تعرف، ربّما تُشفى من تلقاء ذاتها. 261 00:16:34,096 --> 00:16:35,576 ‫- وربّما... ‫- عزيزتي... 262 00:16:35,618 --> 00:16:37,698 ‫ربّما سأتوقف عن فعل ذلك. 263 00:16:39,262 --> 00:16:40,381 ‫من هناك؟ 264 00:16:40,423 --> 00:16:43,506 ‫إنّه أباك، لديّ أخبارٌ سارّة. 265 00:16:46,469 --> 00:16:48,791 ‫لحظةٌ فحسب. 266 00:16:51,834 --> 00:16:53,836 ‫أنظري إليّ. 267 00:16:55,197 --> 00:16:57,398 ‫أنظري، أنا خائفٌ مثلكِ تمامًا. 268 00:16:57,440 --> 00:17:01,484 ‫حسنٌ؟ ‫لكن لا يمكننا فعل هذا بمفردنا. 269 00:17:04,607 --> 00:17:06,609 ‫إن كان توقيتًا سيئًا... 270 00:17:09,772 --> 00:17:11,774 ‫لا، لا بأس. 271 00:17:15,698 --> 00:17:17,700 ‫حسنٌ. 272 00:17:22,184 --> 00:17:24,186 ‫ماذا... 273 00:17:26,909 --> 00:17:28,911 ‫ماذا يحدث؟ 274 00:17:32,995 --> 00:17:34,997 ‫هلمّ بالدخول. 275 00:18:00,102 --> 00:18:02,104 ‫"دونا"؟ 276 00:18:03,786 --> 00:18:06,268 ‫سمعتُ بما حدث. ‫آسفة للغاية. 277 00:18:09,271 --> 00:18:11,432 ‫أكنتم مقربين؟ 278 00:18:12,755 --> 00:18:16,038 ‫لقد كان مزعجًا لسنتين تقريبًا. 279 00:18:18,881 --> 00:18:20,883 ‫لكن جمعتنا لحظات جيدة رغم ذلك. 280 00:18:21,524 --> 00:18:23,163 ‫كان سيحب هذا. 281 00:18:23,205 --> 00:18:26,008 ‫أن يراني أحمل هذه ‫الأحجار اللعينة عبر البلدة. 282 00:18:27,049 --> 00:18:30,090 ‫الشيء الوحيد الذي كان سيعجبه أكثر، ‫هو أن أتركه ليتعفن، 283 00:18:30,132 --> 00:18:32,815 ‫لكي يُفسد إفطار الجميع كلّ صباح. 284 00:18:34,697 --> 00:18:36,699 ‫كنت هناك عندما مرَّ. 285 00:18:39,021 --> 00:18:41,023 ‫كان يحاول المساعدة فحسب. 286 00:18:41,624 --> 00:18:45,386 ‫أنا متأكدة أنّه قال تعليقًا تافهًا حينما خرج. 287 00:18:52,635 --> 00:18:53,914 ‫هل أنتِ بخير؟ 288 00:18:53,956 --> 00:18:55,796 ‫نعم. 289 00:18:55,838 --> 00:18:59,001 ‫ذاك الاجتماع أمس ‫لم يكن سهلاً على الأرجح. 290 00:18:59,682 --> 00:19:01,684 ‫حسنٌ، أنا فقط... 291 00:19:02,405 --> 00:19:04,407 ‫أشعر أنّ... 292 00:19:05,368 --> 00:19:08,010 ‫الجميع يتوقع مني إجابات ‫حول كلّ شيء، أتعرفين؟ 293 00:19:09,772 --> 00:19:11,972 ‫أشعر أنّني خذلتهم. 294 00:19:12,014 --> 00:19:14,014 ‫أشعر أنّني خذلت عائلتي. 295 00:19:14,056 --> 00:19:16,016 ‫خذلتِهم؟ 296 00:19:16,058 --> 00:19:18,821 ‫"تابيثا"، أطفالكِ ‫كانوا يعتقدون أنّكِ ميتة! 297 00:19:20,663 --> 00:19:22,745 ‫لا يحتاجون إلى إجابات منكِ. 298 00:19:23,906 --> 00:19:25,908 ‫كانوا يحتاجون عودتكِ فحسب. 299 00:19:26,228 --> 00:19:27,948 ‫نعم. 300 00:19:32,875 --> 00:19:34,917 ‫ماذا لو كان الناس في الاجتماع محقين؟ 301 00:19:37,920 --> 00:19:41,802 ‫ماذا لو أهدرتُ الفرصة الوحيدة والأخيرة؟ 302 00:19:41,844 --> 00:19:43,846 ‫هل ترين "ديل" هناك؟ 303 00:19:45,367 --> 00:19:47,369 ‫أنتِ مررتِ عبر تلك الشجرة ذاتها. 304 00:19:47,930 --> 00:19:49,932 ‫كان يمكن أن تكوني أنتِ هناك. 305 00:19:50,292 --> 00:19:52,294 ‫أعرف. 306 00:19:52,895 --> 00:19:54,897 ‫لا تحاولي أن تكوني بطلة. 307 00:19:56,298 --> 00:20:00,062 ‫اذهبي واقضِي وقتًا مع أطفالكِ ‫فأنتِ محظوظةً أنّك لا تزالين هُنا. 308 00:20:01,904 --> 00:20:03,906 ‫ولا تأخذ ذلك كأمرٍ مسلمٌ به. 309 00:20:06,469 --> 00:20:08,471 ‫لقد انتهيت. 310 00:20:14,437 --> 00:20:16,519 ‫آسفةٌ لما حدث لصديقكِ. 311 00:20:21,964 --> 00:20:23,804 ‫- حسنٌ، فلنعد إلى العمل. ‫- نعم. 312 00:20:23,846 --> 00:20:26,847 ‫أبلغي سلامي لطفليّكِ. 313 00:20:26,889 --> 00:20:28,891 ‫سأفعل. 314 00:20:39,702 --> 00:20:45,626 ‫إذن تريد النزول إلى الأنفاق، ‫حيث تعيش هذه الأشياء؟ 315 00:20:45,668 --> 00:20:47,990 ‫لا أريد ذلك. ‫لكنّني مُجبر. 316 00:20:48,911 --> 00:20:53,914 ‫لأن هنالك شيءٌ في ‫الأسفل سيساعد الناس؟ 317 00:20:53,956 --> 00:20:57,199 ‫سوف ينقذهم. ‫وسيُنقذك أيضًا. 318 00:20:59,922 --> 00:21:01,924 ‫لقد وصلنا. 319 00:21:05,808 --> 00:21:10,092 ‫عليّك المغادرة الآن. ‫هل تذكر طريق العودة؟ 320 00:21:10,693 --> 00:21:12,493 ‫لن أغادر. 321 00:21:12,535 --> 00:21:15,656 ‫- سأذهب معك. ‫- لا، هذه ليست فكرةً جيدة. 322 00:21:15,698 --> 00:21:20,340 ‫لقد استعدتكَ للتو. ‫ولن أفقدك مرة أخرى. 323 00:21:20,382 --> 00:21:24,507 ‫إن كنت ستفعل هذا، ‫فسنفعله معًا. 324 00:21:27,790 --> 00:21:29,792 ‫حسنٌ. 325 00:21:41,083 --> 00:21:43,243 ‫ما الغرض من هذه؟ 326 00:21:43,285 --> 00:21:45,287 ‫حتى لا نتوه. 327 00:21:50,533 --> 00:21:52,535 ‫اتبعني عن كثب. 328 00:21:53,135 --> 00:21:57,059 ‫وكن هادئًا جدًا. 329 00:22:04,667 --> 00:22:08,591 ‫أعني، لقد رأينا أشياء ‫هنا لا معنى لها. 330 00:22:09,552 --> 00:22:11,712 ‫و... 331 00:22:11,754 --> 00:22:15,998 ‫هذه الرغبات، ‫ربما تكون فقط... 332 00:22:17,840 --> 00:22:22,202 ‫أعني، ربما تكون تأثير ‫هذا المكان على الحمل، 333 00:22:22,244 --> 00:22:26,366 ‫لذا ليس بالضرورة أنّ هناك ‫مكروهًا ما بالطفل، صحيح؟ 334 00:22:26,408 --> 00:22:28,410 ‫صحيح. 335 00:22:29,531 --> 00:22:31,533 ‫صحيح. 336 00:22:33,015 --> 00:22:35,017 ‫"كريستي" لديها جهاز سونار. 337 00:22:39,021 --> 00:22:40,260 ‫مهلًا، ماذا؟ 338 00:22:40,302 --> 00:22:42,705 ‫كان في سيارة الإسعاف ‫التي جاءت إلى البلدة. 339 00:22:44,186 --> 00:22:46,188 ‫جئت لأخبركم بذلك. 340 00:22:51,153 --> 00:22:55,596 ‫لا. ‫لا أريد.. 341 00:22:55,638 --> 00:22:57,678 ‫هل يمكنك أن تمهلنا ثانية؟ 342 00:22:57,720 --> 00:22:59,922 ‫نعم، بالطبع. 343 00:23:00,643 --> 00:23:02,645 ‫نعم. 344 00:23:23,305 --> 00:23:25,505 ‫"فاطمة"... ‫"إليس"، لا أريد رؤيته. 345 00:23:25,547 --> 00:23:27,549 ‫لا، لا يمكننا... 346 00:23:31,714 --> 00:23:35,475 ‫لا يمكننا أن نأمل أن يتحسن ‫هذا فحسب، اتفقنا؟ 347 00:23:35,517 --> 00:23:36,757 ‫- أعرف. ‫- حسنٌ. 348 00:23:36,799 --> 00:23:38,398 ‫نحن في الظلام الجهل. 349 00:23:38,440 --> 00:23:40,961 ‫أعرف. ‫سنفعل ذلك غدًا. 350 00:23:41,003 --> 00:23:43,005 ‫سنذهب غدًا. ‫"فاطمة"... 351 00:23:47,529 --> 00:23:49,810 ‫- أريده أن يكون سالمًا فحسب. ‫- أعرف. 352 00:23:49,852 --> 00:23:51,854 ‫لا بأس. 353 00:23:52,294 --> 00:23:55,217 ‫- أريده أن يكون سالمًا فحسب. ‫- أعرف يا عزيزتي. 354 00:23:57,740 --> 00:23:59,019 ‫أنا آسفة. 355 00:23:59,061 --> 00:24:01,944 ‫لا بأس. ‫أعلم. 356 00:24:10,913 --> 00:24:12,993 ‫جيد، أنت مستيقظ. 357 00:24:13,035 --> 00:24:15,037 ‫ماذا تريدين بحق اللعنة؟ 358 00:24:15,878 --> 00:24:17,880 ‫عليّنا تغيير ضماداتك. 359 00:24:19,361 --> 00:24:21,363 ‫إنّها سليمة. 360 00:24:21,844 --> 00:24:23,846 ‫عليّ أن أتأكد من عدم وجود عدوى. 361 00:24:24,606 --> 00:24:26,809 ‫العدوى ليست شيئًا تريده، ‫ليس هنا. 362 00:24:28,090 --> 00:24:30,170 ‫حسنٌ. ‫سأغيرهم بنفسي. 363 00:24:30,212 --> 00:24:32,214 ‫أحتاج منك أن تجلس. 364 00:24:32,574 --> 00:24:34,576 ‫من فضلك، هيّا. 365 00:24:35,978 --> 00:24:38,260 ‫- نعم. ‫- حسنٌ، نعم. 366 00:25:05,848 --> 00:25:07,167 ‫هل يمكنني الجلوس؟ 367 00:25:07,209 --> 00:25:09,211 ‫نعم. 368 00:25:29,872 --> 00:25:31,431 ‫إذن؟ 369 00:25:33,876 --> 00:25:36,236 ‫لا توجد أيّ علامة ‫على وجود العدوى. 370 00:25:36,278 --> 00:25:38,198 ‫والغرز ثابتة بشكل جيّد. 371 00:25:38,240 --> 00:25:41,403 ‫ستكون هنالك العديد ‫من الكدمات والانزعاجات. 372 00:25:43,966 --> 00:25:45,968 ‫أريد رؤيته. 373 00:26:04,226 --> 00:26:06,228 ‫أتمهليني دقيقة؟ 374 00:26:09,031 --> 00:26:11,033 ‫نعم، خذ وقتك. 375 00:27:07,409 --> 00:27:10,050 ‫- مرحبًا. ‫- ماذا تفعلين؟ 376 00:27:10,092 --> 00:27:12,294 ‫لن تخبر والديّ صحيح؟ 377 00:27:14,897 --> 00:27:16,899 ‫إن تم الإمساك بكِ، ‫فلا تخبريهم بأنّني كنتُ هُنا. 378 00:27:17,459 --> 00:27:19,499 ‫- اتفقنا. ‫- حسنٌ. 379 00:27:19,541 --> 00:27:21,381 ‫- أتريد بعضًا منه؟ ‫- لا تتعدي الحدود. 380 00:27:23,465 --> 00:27:25,065 ‫كنت أبحث عن مفكّ البراغي, 381 00:27:25,107 --> 00:27:28,148 ‫كانت أمي دائمًا تحتفظ ‫بدرجٍ للخردة في المطبخ. 382 00:27:29,391 --> 00:27:31,872 ‫نعم، يصبح والدي ملمًا ‫بالتفاصيل عندما يكون متوترًا، 383 00:27:31,914 --> 00:27:33,916 ‫لذا ربّما قام بتغيير أماكن الأشياء. 384 00:27:35,918 --> 00:27:37,317 ‫حسنٌ. 385 00:27:37,359 --> 00:27:39,319 ‫يا إلهي، لا، أنا آسف 386 00:27:39,361 --> 00:27:42,042 ‫مع رحيل والدتي، ‫ربّما لم يلاحظ ذلك. 387 00:27:42,084 --> 00:27:44,444 ‫لا، لا بأس. ‫إنّه درج للخردة فحسب. 388 00:27:44,486 --> 00:27:45,886 ‫أنا آسف. 389 00:27:45,928 --> 00:27:48,768 ‫ليس بالأمر الجلل، حقًا. 390 00:27:50,012 --> 00:27:52,612 ‫سأذهب وأتحقق من غرفة الطعام. 391 00:27:52,654 --> 00:27:56,298 ‫فليكن هذا سرنا، اتفقنا؟ 392 00:27:57,459 --> 00:27:59,461 ‫حسنٌ. 393 00:27:59,902 --> 00:28:01,904 ‫يا إلهي. 394 00:28:37,859 --> 00:28:40,022 ‫كم بعد؟ 395 00:28:40,902 --> 00:28:42,904 ‫من هُنا. 396 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 ‫لا، إنّه... 397 00:28:59,161 --> 00:29:02,724 ‫لا بدّ أن يكون هُنا. ‫لقد رأيته سابقًا هُنا. 398 00:29:06,888 --> 00:29:08,349 ‫هذه الغرفة كانت ممتلئة. 1 00:29:08,351 --> 00:29:09,685 ‫والآن هي فارغة. 2 00:29:09,686 --> 00:29:13,606 ‫- قد نكون ضللنا الطريق. ‫- لا. 3 00:29:13,607 --> 00:29:15,941 ‫"جاسبر" كان يجلس هنا بالضبط. 4 00:29:15,942 --> 00:29:20,863 ‫وكان هناك ساعة وكرسي متحرك. 5 00:29:20,864 --> 00:29:24,200 ‫والكائنات المتوحشة كانت مستغرقة في النوم. 6 00:29:24,201 --> 00:29:28,287 ‫لربما علينا أن نعود أدراجنا ‫لترشدنا إلى المكان الصحيح. 7 00:29:28,288 --> 00:29:29,706 ‫أنا على دراية بمكاني. 8 00:29:31,124 --> 00:29:32,708 ‫لا بد أن نتوغل أكثر. 9 00:29:32,709 --> 00:29:34,335 ‫لا أعتقد أن هذا القرار مناسب. 10 00:29:34,336 --> 00:29:36,713 ‫- لا يمكننا المغادرة دون "جاسبر". ‫- "فيكتور". 11 00:29:37,881 --> 00:29:39,424 ‫الأمر ضروري. 12 00:29:41,635 --> 00:29:42,886 ‫سنكون بخير. 13 00:29:49,601 --> 00:29:51,186 ‫لنسلك هذا الطريق. 14 00:30:01,321 --> 00:30:02,531 ‫هي آتية. 15 00:30:05,617 --> 00:30:07,786 ‫إنما أمهلها… 16 00:30:09,871 --> 00:30:11,414 ‫إنما أمهلها دقيقة. 17 00:30:18,755 --> 00:30:20,006 ‫شكرًا. 18 00:30:22,634 --> 00:30:24,802 ‫ابتسمي. 19 00:30:24,803 --> 00:30:27,888 ‫ماذا؟ 20 00:30:27,889 --> 00:30:29,682 ‫أنا و"جولي" عثرنا على هذه الكاميرا في القبو. 21 00:30:29,683 --> 00:30:32,643 ‫خطرت لي فكرة صنع ألبوم صور لبيت المستعمرة. 22 00:30:32,644 --> 00:30:35,229 ‫لا ينبغي أن تقتصر حياتنا ‫على الجانب المخيف والسيئ فقط. 23 00:30:35,230 --> 00:30:36,523 ‫حسنٌ. 24 00:30:38,316 --> 00:30:40,693 ‫سأقوم بتعليق لوحة مجمعة على الحائط، 25 00:30:40,694 --> 00:30:43,445 ‫إذا رغبت برؤيتها لاحقًا. 26 00:30:56,543 --> 00:30:57,419 ‫أأنت مستعدة؟ 27 00:31:01,381 --> 00:31:03,675 ‫لا أريد أن أقول أي شيء… 28 00:31:05,135 --> 00:31:06,969 ‫إلى "كريستي". 29 00:31:06,970 --> 00:31:09,013 ‫ليس حتى يحين وقت ذلك. 30 00:31:09,014 --> 00:31:11,599 ‫حسنٌ. 31 00:31:11,600 --> 00:31:12,767 ‫أنت قادم، صحيح؟ 32 00:31:14,894 --> 00:31:16,021 ‫سأقدم لكما أي ما تريدانه. 33 00:31:19,816 --> 00:31:21,318 ‫حسنٌ. 34 00:31:40,462 --> 00:31:42,880 ‫رائع. 35 00:31:42,881 --> 00:31:44,465 ‫وصرنا اثنان. 36 00:31:44,466 --> 00:31:46,926 ‫بحق الجحيم! 37 00:31:51,181 --> 00:31:53,557 ‫يا للسخرية! 38 00:31:53,558 --> 00:31:56,435 ‫سكير يبحث عن إجابات ‫في شجرة مملوءة بزجاجات الكحول. 39 00:31:59,648 --> 00:32:03,150 ‫لماذا تنظف الكأس؟ 40 00:32:03,151 --> 00:32:05,362 ‫الإنسان يفعل ما اعتاد أن يفعله. 41 00:32:10,367 --> 00:32:12,785 ‫هل تعتقد فعلًا أن هذا سيعطيك أي إجابة؟ 42 00:32:12,786 --> 00:32:14,912 ‫أظن أن هذا المكان مصمم بعناية. 43 00:32:16,623 --> 00:32:18,291 ‫لا شيء هنا بمحض الصدفة. 44 00:32:21,795 --> 00:32:23,962 ‫ربما تكمن مشكلتك في هذا. 45 00:32:23,963 --> 00:32:28,635 ‫ماذا تعني بذلك يا الراحل "توم"؟ 46 00:32:30,428 --> 00:32:34,682 ‫الطبيعة مصممة بعناية، "جايد"، 47 00:32:34,683 --> 00:32:37,352 ‫وتلك ليست الطبيعة. 48 00:32:38,353 --> 00:32:40,938 ‫ما هو إلا شيء نصبه شخص ما هنا. 49 00:32:40,939 --> 00:32:43,732 ‫نعم، يمكن أن يحمل دلالة معينة. 50 00:32:43,733 --> 00:32:48,071 ‫ربما نصبه شخص ما، معتقدًا أنه ذو دلالة. 51 00:32:51,241 --> 00:32:53,451 ‫ربما كان شخصًا مثلك… 52 00:32:55,704 --> 00:32:58,872 ‫يبحث عن إجابات، ويحاول فهم الأمور. 53 00:32:58,873 --> 00:33:01,875 ‫متشبثًا بقشة أمل. 54 00:33:01,876 --> 00:33:04,586 ‫وها أنت تقف هنا، تتأمل شجرة الزجاجات، 55 00:33:04,587 --> 00:33:07,381 ‫متفكرًا فيها وكأنها جزء من تصميم متقن. 56 00:33:07,382 --> 00:33:09,259 ‫لا. 57 00:33:11,553 --> 00:33:15,973 ‫أنظر، "ميراندا" كانت ترى رؤى لهذا المكان. 58 00:33:15,974 --> 00:33:17,599 ‫وعن هذه الأشجار. 59 00:33:17,600 --> 00:33:21,353 ‫الإنسان لا يرى رؤى عن أمور لا معنى لها. 60 00:33:21,354 --> 00:33:23,230 ‫وماذا عن رؤاك أنت؟ 61 00:33:23,231 --> 00:33:25,441 ‫جنود الحرب الأهلية؟ 62 00:33:25,442 --> 00:33:27,359 ‫الرجل المسحوق بالصخرة في القبو؟ 63 00:33:27,360 --> 00:33:29,820 ‫لا، استمع، هذه كانت حالة مختلفة. 64 00:33:29,821 --> 00:33:32,281 ‫حسنٌ؟ تلك كانت حالة مختلفة تمامًا. 65 00:33:32,282 --> 00:33:34,241 ‫كيف ذلك، "جايد"؟ 66 00:33:34,242 --> 00:33:37,745 ‫حسنٌ، ربما هذا كله هراء! 67 00:33:37,746 --> 00:33:40,038 ‫ربما هذا كله مضيعة للوقت. 68 00:33:40,039 --> 00:33:42,082 ‫هل ستساعدني في إنزال هذه الزجاجات أم ماذا؟ 69 00:33:42,083 --> 00:33:43,667 ‫عليّ أن أنتهي من تنظيف الكأس أولًا. 70 00:33:43,668 --> 00:33:46,754 ‫بحق الجحيم. 71 00:33:46,755 --> 00:33:49,298 ‫"جايد". أأنت غاضب؟ 72 00:33:49,299 --> 00:33:51,759 ‫أنا منزعج قليلًا، نعم! 73 00:33:51,760 --> 00:33:53,635 ‫أنصحك بالعمل على ضبط انفعالاتك. 74 00:33:53,636 --> 00:33:55,512 ‫لأن "جايد" الذي أسس شركة بملايين الدولارات… 75 00:33:55,513 --> 00:33:57,181 ‫عندما لم يؤمن به أحد، 76 00:33:57,182 --> 00:34:00,310 ‫كان أقوى عاطفيًا. 77 00:34:01,728 --> 00:34:03,021 ‫أتريد التغلب على هذا المكان؟ 78 00:34:04,272 --> 00:34:08,443 ‫عليك أن تصحو وتستعيد ‫روح الشخص الذي كنت عليه. 79 00:34:18,453 --> 00:34:21,080 ‫يمكنك أن توضح رأيك بطريقة أكثر لباقة. 80 00:34:31,257 --> 00:34:32,926 ‫مرحبًا يا بُني. 81 00:34:34,344 --> 00:34:36,762 ‫ما ذلك الكتاب؟ 82 00:34:36,763 --> 00:34:39,097 ‫هذا كتاب "تيان تشين". 83 00:34:46,564 --> 00:34:49,399 ‫هل أتقنت القراءة بالصينية خلال فترة غيابي؟ 84 00:34:49,400 --> 00:34:50,860 ‫لا. 85 00:34:53,112 --> 00:34:54,364 ‫أين أختك؟ 86 00:34:56,741 --> 00:34:58,660 ‫ذهبت في نزهة على الأقدام. 87 00:35:03,540 --> 00:35:06,042 ‫أتظنين أن "تيان تشين" برفقة زوجها الآن؟ 88 00:35:07,877 --> 00:35:10,295 ‫آمل ذلك. 89 00:35:10,296 --> 00:35:12,590 ‫أتظنين أنهما كانا سعيدين عندما تزوجا؟ 90 00:35:18,596 --> 00:35:19,973 ‫عزيزي… 91 00:35:21,432 --> 00:35:23,642 ‫أنا آسفة لأنك سمعتنا نتشاجر الليلة الماضية. 92 00:35:23,643 --> 00:35:25,603 ‫أنا حقًا متأسفة. 93 00:35:27,522 --> 00:35:30,399 ‫نحن نحاول بذل قصارى جهدنا… 94 00:35:30,400 --> 00:35:31,734 ‫لصالحنا جميعًا. 95 00:35:36,281 --> 00:35:38,658 ‫أحببت الأيام الأولى هنا. 96 00:35:40,493 --> 00:35:43,246 ‫كان الخوف يسيطر على الجميع ‫ولم يكن هناك مجال للغضب. 97 00:35:45,498 --> 00:35:47,834 ‫أتمنى لو نعود لهذا الوضع ثانيةً. 98 00:35:52,755 --> 00:35:55,507 ‫ما سبب وجود "جايد" في الحانة؟ 99 00:35:55,508 --> 00:35:57,175 ‫هذا سبب الشجار، أليس كذلك؟ 100 00:35:58,845 --> 00:36:01,597 ‫"جايد"… 101 00:36:01,598 --> 00:36:04,057 ‫يحاول فك لغز. 102 00:36:04,058 --> 00:36:05,559 ‫أي لغز هذا؟ 103 00:36:09,731 --> 00:36:10,856 ‫هل هناك أحد في الطابق العلوي؟ 104 00:36:10,857 --> 00:36:12,149 ‫لا. 105 00:36:14,903 --> 00:36:16,028 ‫هل أنت متأكد؟ 106 00:36:16,029 --> 00:36:17,322 ‫ما الأمر؟ 107 00:36:19,198 --> 00:36:20,533 ‫انتظر. 108 00:36:44,641 --> 00:36:46,016 ‫"أنغكوي". 109 00:36:46,017 --> 00:36:48,143 ‫رباه. ‫لماذا أنت هنا؟ 110 00:36:48,144 --> 00:36:49,686 ‫"أنغكوي"! 111 00:36:49,687 --> 00:36:51,563 ‫- لا! ‫- "أنغكوي". 112 00:36:51,564 --> 00:36:52,898 ‫- يا الله! ‫- "أنغكوي"! 113 00:36:52,899 --> 00:36:54,775 ‫- لقد حاولت مساعدتكم! ‫- "أنغكوي"! 114 00:36:54,776 --> 00:36:57,361 ‫لقد حاولت مساعدتكم! ‫اتركونا وشأننا! 115 00:36:57,362 --> 00:36:59,237 ‫"أنغكوي"! ‫"أنغكوي"! 116 00:36:59,238 --> 00:37:01,281 ‫- لا! ‫- "أنغكوي"! 117 00:37:01,282 --> 00:37:03,033 ‫- "أنغكوي"! ‫- أمي؟ 118 00:37:03,034 --> 00:37:04,368 ‫"أنغكوي"! 119 00:37:04,369 --> 00:37:05,702 ‫- أمي؟ ‫- "أنغكوي"! 120 00:37:05,703 --> 00:37:06,745 ‫- أمي؟ ‫- "أنغكوي"! 121 00:37:06,746 --> 00:37:07,788 ‫ماذا؟ 122 00:37:07,789 --> 00:37:09,498 ‫هل أنت بخير؟ 123 00:37:09,499 --> 00:37:12,542 ‫ماذا؟ ‫نحن بخير. 124 00:37:12,543 --> 00:37:15,587 ‫لا بأس! ‫لا تلق بالًا! 125 00:37:15,588 --> 00:37:17,506 ‫يا الله! 126 00:37:17,507 --> 00:37:19,883 ‫- نحن بخير. الوضع تحت السيطرة. ‫- هل ظهر لك الأطفال ثانيةً؟ 127 00:37:19,884 --> 00:37:21,385 ‫أجل. 128 00:37:21,386 --> 00:37:22,803 ‫هل بالإمكان أن نغادر المكان؟ 129 00:37:22,804 --> 00:37:24,389 ‫أجل، لنخرج. 130 00:37:35,358 --> 00:37:37,025 ‫إنها لفتة جميلة منك القيام بذلك. 131 00:37:37,026 --> 00:37:39,987 ‫كنت لأكره أنا ذلك. 132 00:37:39,988 --> 00:37:42,323 ‫حقًا؟ ‫كومة من الصخور؟ هل هذا كل ما أستحقه؟ 133 00:37:44,450 --> 00:37:45,827 ‫في الواقع… 134 00:37:47,578 --> 00:37:51,081 ‫ليست مجرد صخور، إنها رمز للكرامة. 135 00:37:51,082 --> 00:37:52,875 ‫هذا حق للجميع. 136 00:37:54,293 --> 00:37:57,296 ‫أجل، فعلًا. 137 00:38:05,680 --> 00:38:07,514 ‫لست مضطرًا للوجود هنا يا عزيزي. 138 00:38:08,539 --> 00:38:10,232 ‫لقد عانيت الأمرين من هذا الوضع. 139 00:38:10,593 --> 00:38:16,941 ‫في الحقيقة، كنت أتساءل إن كان لديك متسع لي ‫في بيت المستعمرة. 140 00:38:22,321 --> 00:38:25,782 ‫كانت الشيء الوحيد ‫الذي أعطى للبيت طابعًا عائليًا. 141 00:38:25,783 --> 00:38:27,910 ‫كان المنزل مُعدًا لعائلة، ‫وكانت ستود أن تمكث عائلة به. 142 00:38:32,749 --> 00:38:34,417 ‫نحن نرحب بك دائمًا. 143 00:38:37,462 --> 00:38:39,463 ‫أنت توقفت عن إقامة الحفلات الجنسية هناك، 144 00:38:39,464 --> 00:38:41,548 ‫صحيح؟ ‫لأنني… 145 00:38:41,549 --> 00:38:45,886 ‫اذهب واحزم أمتعتك قبل أن أغير رأيي. 146 00:38:45,887 --> 00:38:47,263 ‫أمرك يا سيدتي. 147 00:38:59,525 --> 00:39:00,943 ‫لنبدأ. 148 00:39:05,156 --> 00:39:06,490 ‫أيمكننا الولوج للداخل؟ 149 00:39:06,491 --> 00:39:08,366 ‫أنا منشغل قليلًا. 150 00:39:08,367 --> 00:39:12,080 ‫أخبرت "إيثان" ‫بأننا نستطيع مساعدتك في حل اللغز. 151 00:39:15,041 --> 00:39:16,709 ‫بالطبع. تفضلا. 152 00:39:18,920 --> 00:39:20,212 ‫هل تحب الألغاز يا صاح؟ 153 00:39:20,213 --> 00:39:22,047 ‫أجل. 154 00:39:22,048 --> 00:39:26,176 ‫رائع، لأن هذا اللغز يبدو وأنه ازداد تعقيدًا. 155 00:39:26,177 --> 00:39:27,386 ‫كيف ذلك؟ 156 00:39:30,223 --> 00:39:31,849 ‫يبدو أن هناك شجرة زجاجات ثانيةً. 157 00:39:33,142 --> 00:39:35,185 ‫ثمّة شجرتان؟ 158 00:39:35,186 --> 00:39:39,397 ‫بل أكثر من ذلك، الرسائل المدونة، ‫الأرقام المطبوعة على الزجاجات متماثلة. 159 00:39:39,398 --> 00:39:41,149 ‫أعني أن الترتيب مختلف بشكل واضح، 160 00:39:41,150 --> 00:39:43,277 ‫وفي الشجرة الثانية، ‫فقد كتبت الأرقام بخط منمق. 161 00:39:44,445 --> 00:39:47,447 ‫ولكن الأرقام بحد ذاتها، 162 00:39:47,448 --> 00:39:50,033 ‫إذا وضعتها بجانب بعضها، فهي متطابقة تمامًا. 163 00:39:50,034 --> 00:39:53,036 ‫ناهيك عن أن بعض هذه الأرقام تتكرر مرارًا وتكرارًا. 164 00:39:53,037 --> 00:39:54,830 ‫ماذا يعني ذلك؟ 165 00:39:54,831 --> 00:39:56,749 ‫لا أملك جوابًا. 166 00:39:59,335 --> 00:40:03,296 ‫تزداد ثقتي بأن هناك شيئًا ما هنا، 167 00:40:03,297 --> 00:40:05,757 ‫في هذه التواريخ والأرقام، 168 00:40:05,758 --> 00:40:10,262 ‫يكمن المفتاح لشيء علينا أن نفهمه. 169 00:40:10,263 --> 00:40:12,430 ‫هل ترغب في مساعدتي للعثور عليه؟ 170 00:40:12,431 --> 00:40:13,391 ‫حسنٌ. 171 00:40:22,775 --> 00:40:25,527 ‫استخدم هذا كلما قمت بتغيير الضمادة. 172 00:40:25,528 --> 00:40:27,487 ‫لا داعي للتكرار، سمعتك أول مرة. 173 00:40:27,488 --> 00:40:30,323 ‫إذا التهبت الجروح، ستدخل في دوامة من… 174 00:40:30,324 --> 00:40:32,326 ‫قلتُ لك، سمعتك. 175 00:40:35,163 --> 00:40:36,455 ‫حسنٌ. 176 00:40:38,082 --> 00:40:39,667 ‫يمكنك الذهاب إذًا. 177 00:40:42,003 --> 00:40:44,380 ‫لمَ تلبسين قناعًا وتتصنعين كونك بخير؟ 178 00:40:45,882 --> 00:40:47,757 ‫إن كان حديثك يتعلق بـ"نيكي"، فذلك كان… 179 00:40:47,758 --> 00:40:49,635 ‫كلا، أنت تفهمين قصدي. 180 00:40:56,684 --> 00:40:58,895 ‫احرص على تغيير الضمادات بانتظام. 181 00:41:01,272 --> 00:41:03,273 ‫يمكنك التظاهر كما تريدين، 182 00:41:03,274 --> 00:41:05,192 ‫لكنك كنت حاضرة هناك، 183 00:41:05,193 --> 00:41:07,028 ‫مثلي تمامًا. 184 00:41:11,490 --> 00:41:13,534 ‫ماذا لو لم ينتهِ الأمر بعد؟ 185 00:41:17,246 --> 00:41:20,582 ‫مهما كان ما مررنا به، لم يكن… 186 00:41:20,583 --> 00:41:22,375 ‫ماذا؟ 187 00:41:22,376 --> 00:41:23,336 ‫لم يكن حقيقيًا؟ 188 00:41:26,047 --> 00:41:28,216 ‫ما الذي يعتبر حقيقيًا بعد الآن؟ 189 00:41:31,928 --> 00:41:35,513 ‫لا بد أن التواجد هنا ‫يخفف عنك بعض الشيء، أليس كذلك؟ 190 00:41:35,514 --> 00:41:38,391 ‫أن تحظى برفقة أحدهم كل ليلة تخلدين للفراش. 191 00:41:38,392 --> 00:41:40,269 ‫ويمكنك التظاهر بأنك بخير. 192 00:41:42,688 --> 00:41:45,106 ‫حسنًا، الوضع ليس كذلك على متن الحافلة. 193 00:41:45,107 --> 00:41:46,817 ‫لا أملك رفاهية التظاهر. 194 00:41:47,985 --> 00:41:50,403 ‫الوضع… 195 00:41:50,404 --> 00:41:52,365 ‫مخيف. 196 00:42:05,211 --> 00:42:07,463 ‫إذن، لا تعد إلى الحافلة. 197 00:42:08,965 --> 00:42:11,759 ‫لدينا متسع، أحضر أمتعتك. 198 00:42:13,511 --> 00:42:15,053 ‫أأنت جادة؟ 199 00:42:15,054 --> 00:42:18,974 ‫أجل، لا ينبغي لأحد أن يكون بمفرده. 200 00:42:18,975 --> 00:42:20,851 ‫سأناقش الأمر مع "كريستي". 201 00:42:26,148 --> 00:42:27,650 ‫حسنٌ. 202 00:43:08,607 --> 00:43:11,694 ‫كم عدد هذه الدمى الخضراء التي تملكها؟ 203 00:43:17,074 --> 00:43:19,160 ‫سنكون بخير. 204 00:43:23,706 --> 00:43:25,123 ‫احترس. 205 00:43:25,124 --> 00:43:26,667 ‫حسنٌ. 206 00:43:31,130 --> 00:43:33,548 ‫"فيكتور"، أظن أن علينا أن نعود أدراجنا. 207 00:43:33,549 --> 00:43:34,925 ‫صه. لم يتبقَّ الكثير. 208 00:43:36,385 --> 00:43:38,636 ‫هذا شيء تجهله. 209 00:43:38,637 --> 00:43:41,098 ‫إذا ضللنا الطريق هنا… 210 00:43:43,100 --> 00:43:44,601 ‫لن نضل الطريق. 211 00:43:44,602 --> 00:43:47,020 ‫احترس. 212 00:43:47,021 --> 00:43:48,229 ‫انظر. 213 00:43:48,230 --> 00:43:50,106 ‫- يمكننا العودة لاحقًا. ‫- لا. 214 00:43:50,107 --> 00:43:52,400 ‫- لنضع خطة محكمة. ‫- لا! 215 00:43:52,401 --> 00:43:54,527 ‫"فيكتور"، من فضلك… 216 00:43:54,528 --> 00:43:55,904 ‫- تمهل. ‫- ماذا؟ 217 00:43:55,905 --> 00:43:57,031 ‫انظر. 218 00:44:03,287 --> 00:44:04,537 ‫علينا المرور من هنا. 219 00:44:04,538 --> 00:44:05,915 ‫لا يا "فيكتور"! 220 00:44:42,785 --> 00:44:43,828 ‫صه… 221 00:44:51,544 --> 00:44:53,587 ‫لا. ‫تمهل. 222 00:44:58,968 --> 00:44:59,844 ‫حسنٌ. 223 00:45:02,346 --> 00:45:04,347 ‫لنذهب. 224 00:45:04,348 --> 00:45:05,640 ‫يا الله. 225 00:45:05,641 --> 00:45:07,934 ‫هذا يخص والدتك. 226 00:45:12,857 --> 00:45:14,399 ‫- يا الله. ‫- صه! 227 00:45:14,400 --> 00:45:16,109 ‫علينا المغادرة. 228 00:45:16,110 --> 00:45:19,154 ‫تعلم يا فيكتور، إن واصلت القدوم إلى هنا، 229 00:45:19,155 --> 00:45:21,740 ‫قد نجبرك على البقاء يومًا ما. 230 00:45:26,495 --> 00:45:27,620 ‫اذهب! 231 00:45:27,621 --> 00:45:29,456 ‫اذهب! 232 00:45:29,457 --> 00:45:31,458 ‫اذهب! ‫هيا! 233 00:45:47,141 --> 00:45:49,434 ‫هل ستغير سكنك؟ 234 00:45:49,435 --> 00:45:50,811 ‫أجل. 235 00:45:52,396 --> 00:45:54,814 ‫وجدت شقة صغيرة جميلة على الطريق. 236 00:45:54,815 --> 00:45:55,940 ‫فعلًا؟ 237 00:45:55,941 --> 00:45:58,736 ‫أجل. تطل على المحيط، وصالة رياضية داخلية. 238 00:46:00,029 --> 00:46:01,404 ‫تبدو رائعة. 239 00:46:01,405 --> 00:46:02,448 ‫أجل. 240 00:46:05,451 --> 00:46:06,619 ‫إلى أين ستنتقل فعلًا؟ 241 00:46:08,370 --> 00:46:10,831 ‫"مارييل" عرضت عليّ المكوث في العيادة. 242 00:46:12,750 --> 00:46:14,126 ‫كيف حالها؟ 243 00:46:15,085 --> 00:46:17,004 ‫تتصرف وكأن شيئًا لم يكن. 244 00:46:18,756 --> 00:46:20,049 ‫كيف حالك؟ 245 00:46:22,259 --> 00:46:24,845 ‫أتعاطى المخدرات كثيرًا، يخفف عني. 246 00:46:26,931 --> 00:46:28,849 ‫هل معك أي مخدرات الآن؟ 247 00:46:36,649 --> 00:46:39,567 ‫حسنٌ. تعال للداخل. 248 00:46:39,568 --> 00:46:42,820 ‫احترس. 249 00:46:42,821 --> 00:46:43,863 ‫احترس. 250 00:46:43,864 --> 00:46:45,657 ‫تعال. 251 00:46:45,658 --> 00:46:47,617 ‫اجلس هنا. 252 00:46:47,618 --> 00:46:48,868 ‫حسنٌ. 253 00:46:52,122 --> 00:46:55,166 ‫تلك المخلوقة، صوتها… 254 00:46:55,167 --> 00:46:57,794 ‫لا بأس. ‫نحن في أمان الآن. 255 00:46:57,795 --> 00:47:01,297 ‫كيف حصلوا على هذا؟ ‫إنه يخص والدتك. 256 00:47:01,298 --> 00:47:04,050 ‫لا أعلم، لديهم عادة جمع الأشياء. 257 00:47:04,051 --> 00:47:05,427 ‫لماذا؟ 258 00:47:07,471 --> 00:47:08,889 ‫لا أدري. ‫هذه عادتهم. 259 00:47:15,521 --> 00:47:18,565 ‫ما ماهية هذا المكان؟ 260 00:47:18,566 --> 00:47:23,111 ‫إنه... مجرد مكان... 261 00:47:23,112 --> 00:47:25,948 ‫مكان أتي إليه حينما يشتد الضجيج. 262 00:47:27,700 --> 00:47:29,743 ‫كنت أختبئ هنا... 263 00:47:31,495 --> 00:47:33,913 ‫قبل ظهور الآخرين. 264 00:47:33,914 --> 00:47:38,001 ‫ليلًا؟ ‫كنت تختبئ هنا؟ 265 00:47:38,002 --> 00:47:40,671 ‫أجل. 266 00:47:42,423 --> 00:47:45,633 ‫لأنك كنت وحدك. 267 00:47:45,634 --> 00:47:47,051 ‫يا الله. 268 00:47:47,052 --> 00:47:48,344 ‫لا بأس. 269 00:47:48,345 --> 00:47:51,264 ‫لا، الأمور على ما يرام الآن. 656 00:47:52,373 --> 00:47:54,373 ‫انظر، لقد وجدنا "جاسبر". 657 00:47:54,415 --> 00:47:56,977 ‫هذا يعني أننا نستطيع إنقاذ الناس. 658 00:47:58,859 --> 00:48:00,299 ‫كيف؟ 659 00:48:00,341 --> 00:48:02,343 ‫هو يعرف بعض الأشياء. 660 00:48:03,424 --> 00:48:05,426 ‫نعم. 661 00:48:17,638 --> 00:48:21,200 ‫سمعته يروي لـ"كريستوفر" ‫قصة عن هذا المكان ذات مرة، 662 00:48:21,242 --> 00:48:23,404 ‫وعليّنا أن نجعله يرويها مرة أخرى. 663 00:48:26,086 --> 00:48:28,889 ‫لكن "فيكتور"... 664 00:48:31,011 --> 00:48:33,534 ‫إنّه مجرد لعبة. 665 00:48:34,695 --> 00:48:36,697 ‫سنجعله يرويها مرة أخرى. 666 00:48:38,219 --> 00:48:40,221 ‫سترى. 667 00:48:41,622 --> 00:48:43,624 ‫حسنٌ، لنرفع قميصكِ. 668 00:48:44,905 --> 00:48:47,548 ‫- أحضرت الجل. ‫- رائع، شكرًا لكِ. 669 00:48:48,869 --> 00:48:51,232 ‫حسنٌ، سيكون باردًا قليلًا. 670 00:48:52,633 --> 00:48:54,713 ‫الآن، ضعي في اعتباركِ، ‫ما زال عمره صغيرًا 671 00:48:54,755 --> 00:48:56,595 ‫لذلك لن يبدو واضحًا جدًا بعد. 672 00:48:56,637 --> 00:48:58,677 ‫سيكون بحجم حبة بلوط، 673 00:48:58,719 --> 00:49:01,240 ‫وإن كُنا محظوظين، ‫قد نرى الأذرع والأرجل. 674 00:49:01,282 --> 00:49:04,803 ‫لذا، ضعي حدودًا لتوقعاتك، اتفقنا؟ 675 00:49:04,845 --> 00:49:06,605 ‫نعم. 676 00:49:06,647 --> 00:49:08,649 ‫جاهزة؟ 677 00:49:09,490 --> 00:49:11,492 ‫نعم. 678 00:49:22,863 --> 00:49:25,466 ‫حسنٌ، هذا هو الرحم. 679 00:49:34,315 --> 00:49:36,317 ‫ما الأمر؟ 680 00:49:36,837 --> 00:49:38,959 ‫أنا... 681 00:49:41,121 --> 00:49:43,123 ‫لا أرى أيّ شيء. 682 00:49:44,325 --> 00:49:46,487 ‫ماذا؟ ‫ماذا تقصدين؟ 683 00:49:52,933 --> 00:49:54,935 ‫أنتِ لستِ حاملًا. 684 00:49:58,939 --> 00:50:01,942 ‫لا، هذا مستحيل. 685 00:50:02,943 --> 00:50:04,903 ‫أريدكِ أن تواصلي البحث. 686 00:50:04,945 --> 00:50:06,985 ‫- "فاطمة" ‫- بالكاد بحثتِ! 687 00:50:07,027 --> 00:50:08,747 ‫استمري في البحث فحسب. 688 00:50:08,789 --> 00:50:11,630 ‫- عزيزتي، أنا آسفة جداً ‫- لا أحتاج منكِ أن تكوني آسفة. 689 00:50:11,672 --> 00:50:13,312 ‫- أحتاجكِ أن تبحثي مرة أخرى. ‫- عزيزتي، لا بأس. 690 00:50:13,354 --> 00:50:14,833 ‫- كلا! ‫- لا بأس، فقط... 691 00:50:14,875 --> 00:50:17,077 ‫حسنٌ، سنلقي نظرة معًا، اتفقنا؟ 692 00:50:19,240 --> 00:50:21,242 ‫- لا بأس. ‫- حسنٌ. 693 00:50:22,923 --> 00:50:26,327 ‫إذًا، يُفترض أن يكون ‫الجنين هنا بالتحديد. 694 00:50:27,127 --> 00:50:29,129 ‫لكن لا يوجد شيء هُنا. 695 00:50:30,451 --> 00:50:32,491 ‫لا، أنا... 696 00:50:32,533 --> 00:50:36,697 ‫هنالك شيءٌ بداخلي. ‫أحتاج منكِ أن تجديه. 697 00:50:37,258 --> 00:50:39,338 ‫"فاطمة"... 698 00:50:39,380 --> 00:50:41,382 ‫لا يوجد مكان آخرٌ لنبحث فيه. 699 00:50:44,905 --> 00:50:46,907 ‫عليّنا إخبارهم. 700 00:50:47,628 --> 00:50:49,630 ‫إخبارنا بماذا؟ 701 00:51:17,898 --> 00:51:21,340 ‫ساعدني يا "إلجين". ‫يمكنني إنقاذك. 702 00:51:21,382 --> 00:51:23,384 ‫يمكنني إنقاذكم جميعًا. 703 00:51:23,824 --> 00:51:26,265 ‫يمكنني مساعدتكم ‫في العودة إلى المنزل. 704 00:51:26,307 --> 00:51:28,309 ‫مرحبًا. 705 00:51:28,949 --> 00:51:31,432 ‫هل أنت بخير؟ ‫تبدو غريبًا. 706 00:51:32,313 --> 00:51:34,315 ‫أنا بخير. 707 00:51:35,235 --> 00:51:37,237 ‫أعجبني الألبوم. 708 00:51:56,537 --> 00:51:58,619 ‫حقيقة أن بعض الأرقام تتكرر، 709 00:51:59,660 --> 00:52:01,662 ‫تعني أن هناك نمطٌ معين. 710 00:52:02,743 --> 00:52:04,703 ‫الرقم اثنين هُنا مقلوب. 711 00:52:07,508 --> 00:52:08,947 ‫نفس الشيء مع الرقم سبعة، 712 00:52:08,989 --> 00:52:11,229 ‫لكنهم مقلوبون فقط ‫في بعض الأحيان. 713 00:52:11,271 --> 00:52:12,871 ‫لماذا؟ 714 00:52:12,913 --> 00:52:15,233 ‫لا أعرف. ‫لهذا علينا معرفة النمط. 715 00:52:15,275 --> 00:52:18,078 ‫إذا استطعنا معرفة النمط، ‫يمكننا معرفة الشكل. 716 00:52:18,999 --> 00:52:21,001 ‫ابدأ العمل. 717 00:52:25,366 --> 00:52:27,368 ‫انظري... 718 00:52:27,848 --> 00:52:29,850 ‫أيًّا كان هؤلاء الأطفال، ‫فلن يؤذوكِ. 719 00:52:30,651 --> 00:52:32,653 ‫كيف تعرف ذلك؟ 720 00:52:33,213 --> 00:52:35,454 ‫هم يريدونكِ أن تساعديهم، صحيح؟ 721 00:52:35,496 --> 00:52:37,416 ‫لا أعرف. 722 00:52:37,458 --> 00:52:39,498 ‫ربّما. 723 00:52:39,540 --> 00:52:43,744 ‫أنا أعتمد ذلك على شيءٍ رأته ‫امرأة ميتة في رؤية منذ 40 عامًا، لذا... 724 00:52:57,438 --> 00:52:59,117 ‫ما هذا؟ 725 00:52:59,159 --> 00:53:01,402 ‫بعض العلامات موزعة حول المستوطنة. 726 00:53:02,162 --> 00:53:04,525 ‫أظن أنها للحماية. ‫لا تبدو حقًا... 727 00:53:10,851 --> 00:53:12,853 ‫ما الخطب؟ 728 00:53:13,414 --> 00:53:15,416 ‫ثلاثة أحجار حمراء. 729 00:53:21,942 --> 00:53:23,542 ‫ماذا؟ 730 00:53:23,584 --> 00:53:25,586 ‫ثلاثة أحجار حمراء. 731 00:53:26,787 --> 00:53:30,389 ‫هل رأيت... ‫ثلاثة أحجار حمراء؟ 732 00:53:30,431 --> 00:53:32,433 ‫كبيرة، في دائرة؟ 733 00:53:33,714 --> 00:53:34,913 ‫كيف عرفتِ.. 734 00:53:36,477 --> 00:53:38,839 ‫لا. ‫لا، لا. 735 00:53:52,012 --> 00:53:54,012 ‫عندما كنتُ طفلة صغيرة، 736 00:53:54,054 --> 00:53:58,138 ‫كنت أرى نفس الكابوس مرارًا وتكرارًا. 737 00:54:02,342 --> 00:54:04,344 ‫لم تكن "ميراندا" الوحيدة ‫التي تراودها الأحلام. 738 00:54:05,946 --> 00:54:07,948 ‫رأيتُ هذا المكان أيضًا... 739 00:54:09,870 --> 00:54:11,872 ‫لكنّني لم أكن أعرف ذلك. 65456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.