All language subtitles for E01 Guilty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,200 --> 00:00:43,160 Bring it with you. The pipe cuts right across the corner. 2 00:00:43,180 --> 00:00:45,180 Bloke said there was a boggy patch. 3 00:01:36,040 --> 00:01:39,080 'Hi. You've reached the Find Callum campaign line. 4 00:01:39,100 --> 00:01:43,020 Please leave your name, number and a message and someone will call you back. 5 00:01:43,040 --> 00:01:47,120 Alternatively you can contact us via the website findcallum.org.uk.' 6 00:01:51,000 --> 00:01:53,160 Hi there. Malcolm's really sorry. 7 00:01:53,180 --> 00:01:56,020 His other meeting overran, but he's on his way now. 8 00:01:56,040 --> 00:01:59,080 Can I get you a coffee or something while you wait? 9 00:02:02,000 --> 00:02:04,060 Can I have a glass of water? Sure. No problem. 10 00:02:09,080 --> 00:02:13,080 Are you OK? Yeah. Yeah, I'm fine. 11 00:02:21,120 --> 00:02:23,040 Whoo... 12 00:02:24,240 --> 00:02:26,020 There you go. 13 00:02:27,080 --> 00:02:29,080 Don't tell her we ate them in the car. 14 00:02:34,020 --> 00:02:36,140 If you dig too close, you'll damage the roots. 15 00:02:36,160 --> 00:02:39,040 We've got to follow the line of the pipe, mate. 16 00:02:41,000 --> 00:02:43,040 No doubt about that. 17 00:03:02,080 --> 00:03:04,160 Jesus! Whoa! 18 00:03:54,160 --> 00:03:55,240 All right, Sammy boy? 19 00:03:56,000 --> 00:03:59,140 I'm going on Mike's narrowboat. He's going to let me drive it! 20 00:03:59,160 --> 00:04:01,180 Is that right? Can I wear these? 21 00:04:01,200 --> 00:04:03,080 Go for it. 22 00:04:05,080 --> 00:04:07,060 Hiya! Hi. 23 00:04:07,080 --> 00:04:09,140 Did Mum ring? Didn't hear the phone. 24 00:04:09,160 --> 00:04:11,200 At least I don't think I did. 25 00:04:13,060 --> 00:04:16,060 Is everything OK? Yeah, he's fine. 26 00:04:16,080 --> 00:04:17,220 Didn't make a big thing of it. 27 00:04:17,240 --> 00:04:20,060 End of an era, though. Leaving nursery. 28 00:04:20,080 --> 00:04:23,020 They've had them settling in for weeks. He's more than ready. 29 00:04:23,040 --> 00:04:25,100 Just don't let me forget to label his sweatshirt. 30 00:04:25,120 --> 00:04:28,140 Ah, you doing chilli? Magic! Mum won't like it. 31 00:04:28,160 --> 00:04:31,080 So long as you bought vodka, she'll cope. There you go. 32 00:04:33,120 --> 00:04:36,080 We're erm, we're coming up on the fifth anniversary, right? 33 00:04:37,040 --> 00:04:39,020 Yeah, that's right. 34 00:04:39,040 --> 00:04:42,120 Yeah, we want to remind people that Callum's still out there. 35 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 And he was four when he went missing? 36 00:04:45,020 --> 00:04:47,000 Yes. He'll be nine now. 37 00:04:47,020 --> 00:04:49,200 And you basically got up one morning and found him gone? 38 00:04:51,060 --> 00:04:54,060 Yes. Well, he'd got out before, 39 00:04:54,080 --> 00:04:58,040 um, he'd never gone further than the garden, though, 40 00:04:58,060 --> 00:05:02,000 so at first we thought he was just playing a game, hiding somewhere. 41 00:05:03,080 --> 00:05:05,160 And then the police found his scooter, 42 00:05:05,180 --> 00:05:09,020 which is when we knew that he'd been taken. 43 00:05:09,040 --> 00:05:13,000 And after all this time, you still have no idea where he is or what happened to him? 44 00:05:13,020 --> 00:05:15,040 I can't imagine how you live with that. 45 00:05:16,200 --> 00:05:20,180 Well, we...keep going, we have to. 46 00:05:21,240 --> 00:05:24,060 Some days are worse than others, of course, 47 00:05:24,080 --> 00:05:27,140 but we have to stay strong for Callum. And for Luke. 48 00:05:27,160 --> 00:05:29,140 He's our other son. 49 00:05:32,160 --> 00:05:36,080 He's 11 now, so we try to make life as normal as we can for him. 50 00:05:38,220 --> 00:05:41,140 Someone somewhere knows where Callum is. 51 00:05:41,160 --> 00:05:43,240 We just need them to help us bring him home. 52 00:06:04,200 --> 00:06:08,060 OK. So erm... 53 00:06:08,080 --> 00:06:10,060 Sorry. No problem. 54 00:06:14,100 --> 00:06:17,180 Um, we'll then run over the new phase of the campaign... 55 00:06:20,140 --> 00:06:24,020 We will make the appeal to the public as we discussed... 56 00:06:24,040 --> 00:06:25,080 Daniel? 57 00:06:25,100 --> 00:06:27,120 And if there's anything you want to add, 58 00:06:27,140 --> 00:06:30,040 then that might be the most appropriate moment to do it. 59 00:06:32,080 --> 00:06:34,040 Is everything OK? 60 00:06:42,220 --> 00:06:44,240 Cheers. 61 00:06:49,240 --> 00:06:52,220 All shipshape, are we, Admiral? Shipshape, Bristol fashion! 62 00:06:52,240 --> 00:06:54,020 Good! 63 00:06:54,040 --> 00:06:56,220 Hello! Hiya, Lynn. Hi, love. 64 00:06:56,240 --> 00:06:58,240 How you doing? Oh, well, you know. 65 00:07:02,240 --> 00:07:06,020 Now, then, where's my grown-up grandson? 66 00:07:07,080 --> 00:07:09,220 Look what Granny's got for you. It's green! 67 00:07:09,240 --> 00:07:12,240 There's a flask inside. I'm playing with my boats. 68 00:07:13,000 --> 00:07:15,080 Oh. Well, that told me! 69 00:07:15,240 --> 00:07:18,000 He's not having packed lunches, Mum. Isn't he? 70 00:07:18,020 --> 00:07:19,240 Drink, Lynn? Only if you're having one. 71 00:07:21,240 --> 00:07:24,080 Whatever it is, call McInley. 72 00:07:24,100 --> 00:07:27,140 Yeah, well, tell him to take a Lemsip and man up. 73 00:07:27,160 --> 00:07:29,080 There you go. Thanks. 74 00:07:30,120 --> 00:07:32,200 Who called it in? 75 00:07:32,220 --> 00:07:34,220 And who's down there? 76 00:07:36,100 --> 00:07:38,160 And they're sure? 77 00:07:39,220 --> 00:07:42,000 Yeah, OK, I'll meet him there. 78 00:07:49,060 --> 00:07:51,100 Ma'am. Vinnie. 79 00:07:51,120 --> 00:07:53,140 They reckon it's definitely a child. 80 00:07:57,040 --> 00:08:00,980 Uniform set up their perimeter, but I can have them move it back - It's fine. 81 00:08:01,000 --> 00:08:02,040 Yes, ma'am. 82 00:08:06,160 --> 00:08:08,040 Hi, Mike. 83 00:08:08,060 --> 00:08:11,000 I've got skeletonised remains, 84 00:08:11,020 --> 00:08:15,080 been here more than a year, less than a decade. 85 00:08:15,100 --> 00:08:16,240 What do you think? 86 00:08:18,240 --> 00:08:20,240 The age seems right. 87 00:09:45,160 --> 00:09:48,060 Morning, Luke. It's a lovely day. Hello. 88 00:09:48,080 --> 00:09:50,060 Hope it stays like this for the barbecue. 89 00:09:50,080 --> 00:09:52,080 We don't want soggy sausages, do we? 90 00:09:56,240 --> 00:09:59,000 Oh, hey, Nina. Morning. 91 00:09:59,020 --> 00:10:00,160 Is Callum still asleep? 92 00:10:01,160 --> 00:10:04,160 Nina? Um, I thought he was in with you. 93 00:10:06,200 --> 00:10:08,160 Oh, God. Not again. Daniel! 94 00:10:10,220 --> 00:10:12,140 Callum! 95 00:10:12,160 --> 00:10:14,120 Daniel, I'll go this way. 96 00:10:18,000 --> 00:10:20,220 Callum! Callum! 97 00:10:23,040 --> 00:10:25,060 Callum! Callum! 98 00:10:25,080 --> 00:10:27,060 Callum! Callum! 99 00:10:28,000 --> 00:10:31,040 Callum! Callum! 100 00:10:31,220 --> 00:10:34,140 Come on now, Callum! 101 00:10:34,160 --> 00:10:37,160 Callum! Claire! Callum... 102 00:10:38,240 --> 00:10:41,060 Hey. Out, now! 103 00:10:42,020 --> 00:10:43,200 Hey. Out. 104 00:10:44,140 --> 00:10:46,020 Come on. Out. 105 00:10:46,040 --> 00:10:48,020 I'm on a recon mission. 106 00:10:48,040 --> 00:10:51,060 I don't care about a recon mission, Callum. Oh! Darling! 107 00:10:51,080 --> 00:10:55,020 You must never, never go out on your own. Are you listening to me? 108 00:10:55,040 --> 00:10:57,200 Mummy was so scared, baby. 109 00:11:00,200 --> 00:11:02,200 Sweetheart. 110 00:11:04,120 --> 00:11:08,060 You have to remember to keep the bolt on... I did. 111 00:11:08,080 --> 00:11:10,080 How many times have we said this to you? 112 00:11:18,120 --> 00:11:22,080 The workmen have pushed off, but I got names and details off the foreman. 113 00:11:22,100 --> 00:11:24,200 Good. Who called them in? 114 00:11:24,220 --> 00:11:26,220 Who? 115 00:11:27,120 --> 00:11:31,000 The workmen. Um, I'll get on it. 116 00:11:31,020 --> 00:11:33,020 Right. 117 00:11:35,200 --> 00:11:37,200 This is big, isn't it? 118 00:11:38,160 --> 00:11:41,120 Well, I mean, if this is what we think it is, then... 119 00:11:47,000 --> 00:11:48,180 Are you going to talk to them? 120 00:11:48,200 --> 00:11:50,200 I can't ignore them. 121 00:11:51,240 --> 00:11:54,080 Well, we don't know anything for sure yet. 122 00:11:56,220 --> 00:11:58,220 Then that's what I'll tell them. 123 00:12:08,020 --> 00:12:10,220 Yeah, that's no problem. 124 00:12:10,240 --> 00:12:14,100 Oh... Yeah, you too, Angie. 125 00:12:14,120 --> 00:12:16,000 All right, bye-bye. 126 00:12:18,000 --> 00:12:19,240 Right... 127 00:12:20,240 --> 00:12:22,240 Hey, where are the boys? 128 00:12:23,160 --> 00:12:25,100 They're outside, playing with Daniel. 129 00:12:25,120 --> 00:12:28,160 Right, well, I'd say it's nearly bath time. 130 00:12:32,000 --> 00:12:36,140 Perhaps you could call them to come in. OK. Yeah? 131 00:12:39,120 --> 00:12:42,120 Hiya, Felix, are you there? 132 00:12:45,180 --> 00:12:48,180 I thought you were going to help the guys with the garden? 133 00:12:48,200 --> 00:12:50,060 No, thanks. 134 00:12:50,080 --> 00:12:52,160 Well, maybe you could nip out and pick up some milk? 135 00:12:54,080 --> 00:12:56,140 Go on. Don't want you turning into a vampire. 136 00:12:56,160 --> 00:12:59,040 Fairly unlikely, Mother. You never know. 137 00:13:15,180 --> 00:13:17,100 He was meant to call me back yesterday, 138 00:13:17,120 --> 00:13:22,020 so either he calls me today or... Luke! Callum! 139 00:13:22,040 --> 00:13:24,100 Luke! Callum! 140 00:13:24,120 --> 00:13:26,140 Come in now, please. 141 00:13:35,080 --> 00:13:38,180 Seizing up there, Frank? I'm as limber as ever, don't you worry. 142 00:13:38,200 --> 00:13:40,220 You'd better be. Lots to do before tomorrow. 143 00:13:40,240 --> 00:13:43,000 We'll be ready, we always are. 144 00:13:50,040 --> 00:13:51,240 Oi! Come on. 145 00:13:54,080 --> 00:13:56,080 Subtle as a brick, that one. 146 00:14:03,080 --> 00:14:05,180 So we're not really in a position to commit to anything. 147 00:14:05,200 --> 00:14:09,080 But you think it's him? 148 00:14:11,080 --> 00:14:13,240 I think you should prepare yourselves. 149 00:14:16,180 --> 00:14:20,180 But they searched the garden so many times. They even had dogs. 150 00:14:20,200 --> 00:14:22,220 We don't know anything for certain...yet, 151 00:14:22,240 --> 00:14:25,220 but I promise, as soon as we do... OK. 152 00:14:25,240 --> 00:14:28,020 Thank you. 153 00:14:28,040 --> 00:14:30,160 We'll be in touch. 154 00:14:33,040 --> 00:14:35,240 You were here, weren't you? The first day. 155 00:14:37,080 --> 00:14:40,000 Yes. You were pregnant. 156 00:14:41,200 --> 00:14:43,160 What did you have? 157 00:14:44,180 --> 00:14:47,120 A boy. 158 00:14:48,240 --> 00:14:51,020 Hello? Hi. 159 00:14:51,040 --> 00:14:53,120 Hi. Ilse said you needed some more dishes. 160 00:14:53,140 --> 00:14:54,180 Ah, fantastic. 161 00:14:54,200 --> 00:14:56,980 Yeah, just put them there. Thank you. 162 00:14:57,000 --> 00:14:58,980 I'm on marinades for my sins. 163 00:14:59,000 --> 00:15:00,180 I got dips, I think she's easing me in. 164 00:15:00,200 --> 00:15:03,080 Hey, do you want a glass of wine? 165 00:15:03,100 --> 00:15:05,160 Yeah, yeah, go on. Lovely. 166 00:15:08,080 --> 00:15:11,140 So...how's the work going? 167 00:15:11,160 --> 00:15:13,060 Looks like you guys have been busy. 168 00:15:13,080 --> 00:15:15,060 Yeah, it's a little slower than we thought. 169 00:15:15,080 --> 00:15:17,180 Yeah, tell me about it. 170 00:15:17,200 --> 00:15:21,080 When we bought this place, Daniel wanted to knock it down and start over. 171 00:15:21,100 --> 00:15:24,100 That was three years ago. He still hasn't put in a downstairs loo. 172 00:15:24,120 --> 00:15:27,160 Still, that's what you get for marrying a bloody architect. 173 00:15:27,180 --> 00:15:30,100 Straight in, straight up! 174 00:15:30,120 --> 00:15:33,060 Oh, hello! 175 00:15:33,080 --> 00:15:36,100 Where's Nina? Didn't see her. Oh, for God's sake. 176 00:15:36,120 --> 00:15:38,240 Come on. Straight up. I'll follow you up. 177 00:15:39,000 --> 00:15:41,020 I'll do the bath. Need to clean up anyway. 178 00:15:41,040 --> 00:15:42,200 Ah, thank you, love. 179 00:15:45,120 --> 00:15:48,200 Our nanny's found herself a boyfriend. Total disaster. 180 00:15:49,160 --> 00:15:52,100 But Jason... What do you mean, you couldn't find it? 181 00:15:52,120 --> 00:15:54,200 But Jason, I looked! I told you I needed it by today. 182 00:15:54,220 --> 00:15:57,200 I know, but she's always in the house. 183 00:15:59,160 --> 00:16:01,160 I'll try when they're sleeping. 184 00:16:04,040 --> 00:16:06,040 You'd better. 185 00:16:09,020 --> 00:16:10,180 What about the other stuff? 186 00:16:10,200 --> 00:16:13,180 Show me, then. Jason... 187 00:16:13,200 --> 00:16:15,080 Come on. 188 00:16:15,100 --> 00:16:18,160 Not here. Yeah.. Here. 189 00:16:20,240 --> 00:16:23,080 I need to know you're doing as you're told. 190 00:16:34,080 --> 00:16:35,140 Good girl. 191 00:16:35,160 --> 00:16:38,120 And what are you going to wear tomorrow? Nothing. 192 00:16:40,080 --> 00:16:42,060 Don't forget. 193 00:16:42,080 --> 00:16:45,240 Then the one with the laser beams in his eyes blew it all up 194 00:16:46,000 --> 00:16:48,240 and we all got hit with radioactivity waves... 195 00:16:49,000 --> 00:16:51,060 It all sounds a bit frightening. 196 00:16:51,080 --> 00:16:54,020 No, it's cool, I want to watch it again tomorrow. 197 00:16:54,040 --> 00:16:55,980 Well, we'll see. 198 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 I'm not tired. 199 00:16:58,020 --> 00:17:02,100 Ooh, well, then, you just lie there for a little bit, yeah? 200 00:17:06,000 --> 00:17:07,180 Night night, my lovely. 201 00:17:09,080 --> 00:17:12,020 'The dusk advanced on them steadily, rapidly, 202 00:17:12,040 --> 00:17:15,180 and the light seemed to be draining away like flood water. 203 00:17:15,200 --> 00:17:17,100 Then the faces began.' 204 00:17:17,120 --> 00:17:19,140 Not you. Just Daddy. 205 00:17:19,160 --> 00:17:22,220 Oh. OK. 206 00:17:22,240 --> 00:17:26,100 Well, sleep well, sweetheart. No bad dreams tonight, yeah? 207 00:17:26,120 --> 00:17:28,140 Go on. 'The faces began...' 208 00:17:28,160 --> 00:17:31,020 'It was over his shoulder, and indistinctly, 209 00:17:31,040 --> 00:17:33,080 that he first thought he saw a face, 210 00:17:33,100 --> 00:17:37,180 a little evil wedge-shaped face looking out at him from a hole. 211 00:17:37,200 --> 00:17:41,020 And when he turned and confronted it, the thing had vanished...' 212 00:17:47,000 --> 00:17:48,980 Not again. 213 00:17:49,000 --> 00:17:50,140 His inhaler. 214 00:17:50,160 --> 00:17:53,000 I'll go. Go back to sleep. 215 00:17:54,040 --> 00:17:57,000 Daddy! Don't let him wake Callum. 216 00:17:58,240 --> 00:18:00,240 OK, OK. 217 00:18:05,060 --> 00:18:07,180 Ssh ssh ssh. 218 00:18:12,160 --> 00:18:14,160 Ssh. Ssh ssh. 219 00:18:30,120 --> 00:18:32,240 I don't know what to tell him. 220 00:18:33,200 --> 00:18:35,200 There's nothing to tell. 221 00:18:37,080 --> 00:18:40,060 You heard what they said. I'd know if he was dead. 222 00:18:40,080 --> 00:18:43,100 Claire... Just don't. OK? Don't. 223 00:18:57,000 --> 00:18:58,980 Do we know yet? Not yet. 224 00:18:59,000 --> 00:19:00,140 But it's got to be him, hasn't it? 225 00:19:00,160 --> 00:19:02,200 How many dead kids do you get in one street? 226 00:19:02,220 --> 00:19:05,220 You know what I mean. Why is it so cold? 227 00:19:05,240 --> 00:19:07,200 Air conditioning won't go off. 228 00:19:07,220 --> 00:19:11,100 They say they'll be able to give us an official ID by lunchtime. 229 00:19:11,120 --> 00:19:13,140 So till then we sit with our thumbs up our arses? 230 00:19:13,160 --> 00:19:16,220 You could do that if you want to, Ron, or we assume it's Callum 231 00:19:16,240 --> 00:19:18,220 and look at the original investigation. 232 00:19:18,240 --> 00:19:21,200 I don't need to read about it. I lived it. 233 00:19:22,120 --> 00:19:24,120 He called you in yet? 234 00:19:24,140 --> 00:19:26,060 Huh... He will. 235 00:19:26,080 --> 00:19:29,020 He'll wanna make sure it's HIS face in front of the cameras. 236 00:19:29,040 --> 00:19:31,100 Until it all goes tits up. 237 00:19:31,120 --> 00:19:33,240 And then the whole shitstorm's gonna start again. 238 00:19:37,120 --> 00:19:40,060 So why weren't you on this the first time round, ma'am? 239 00:19:40,080 --> 00:19:42,020 First six months I was throwing up, 240 00:19:42,040 --> 00:19:44,220 the next six I was being thrown up on. 241 00:19:47,040 --> 00:19:49,020 Maternity leave. 242 00:19:49,040 --> 00:19:51,200 When I came back, they'd scaled the team right down. 243 00:19:51,220 --> 00:19:54,000 So you missed out, then? 244 00:19:56,060 --> 00:19:58,100 Um, well, I didn't, erm... 245 00:19:59,180 --> 00:20:03,120 I mean, you didn't.... Well, I'm sure it was worth it. 246 00:20:07,180 --> 00:20:10,080 Most days. 247 00:20:12,200 --> 00:20:15,020 You won't need that. 248 00:20:19,220 --> 00:20:23,060 Tooth eruption places the age between four and six. 249 00:20:23,080 --> 00:20:27,060 And there is a break in the left ulna.. 250 00:20:27,080 --> 00:20:30,100 Callum broke his arm a couple of months before he disappeared. 251 00:20:30,120 --> 00:20:33,100 I've asked the forensic anthropologist to take a look, 252 00:20:33,120 --> 00:20:38,060 to confirm the DNA match and so on, but it'll just be a formality. 253 00:20:38,080 --> 00:20:40,060 Do you know how he died? 254 00:20:40,080 --> 00:20:43,040 Well, there's nothing very conclusive. 255 00:20:43,060 --> 00:20:48,020 Um, the only visible injuries are several broken ribs, 256 00:20:48,040 --> 00:20:51,220 which could have occurred peri or shortly post mortem. 257 00:20:51,240 --> 00:20:53,220 So he was beaten? 258 00:20:53,240 --> 00:20:56,140 Or someone may have tried to resuscitate him. 259 00:20:56,160 --> 00:21:00,100 Which could indicate asphyxiation or strangulation. 260 00:21:00,120 --> 00:21:02,060 How long has he been dead? 261 00:21:02,080 --> 00:21:04,060 I can't say for sure. 262 00:21:04,080 --> 00:21:08,180 There's very little new bone growth around the break in the arm. 263 00:21:08,200 --> 00:21:10,240 I'd say he died not long after he went missing. 264 00:21:12,200 --> 00:21:16,140 Did they get anything from the box? Nothing so far. 265 00:21:16,160 --> 00:21:20,040 It's only a standard wooden packing crate. We're still looking. 266 00:21:22,180 --> 00:21:25,100 They may have more luck with the blankets. 267 00:21:25,120 --> 00:21:28,100 Blankets? There was a blanket wrapped around him. 268 00:21:28,120 --> 00:21:30,200 And there was another one folded under his head. 269 00:21:32,120 --> 00:21:34,100 Someone had taken a lot of care. 270 00:21:34,120 --> 00:21:39,140 Stranger abductions, you expect a shallow grave somewhere unconnected to the victim. 271 00:21:39,160 --> 00:21:42,000 Maybe it was remorse. 272 00:21:42,020 --> 00:21:44,180 Wanting to return him to his family. 273 00:22:04,200 --> 00:22:06,240 Up. That's it. 274 00:22:07,120 --> 00:22:09,160 It needs to be level with the other end, Sean. 275 00:22:09,180 --> 00:22:11,160 Right. Perfect. 276 00:22:12,220 --> 00:22:15,060 You lads know what you're doing. Pissing thing. 277 00:22:15,080 --> 00:22:17,240 Don't let it beat you, Joe. Drinks for the workers. 278 00:22:18,000 --> 00:22:20,020 Ah, Teresa! Wonderful woman. 279 00:22:20,040 --> 00:22:23,040 You're a lucky man, Joe. I could get used to this. 280 00:22:24,120 --> 00:22:26,040 Not bad, is it? 281 00:22:29,020 --> 00:22:31,160 I'll er, I'll just leave this here for you, then. 282 00:22:31,180 --> 00:22:33,160 Cheers. 283 00:22:39,200 --> 00:22:41,120 You're not getting that back! 284 00:22:43,000 --> 00:22:45,080 What? I saw you! 285 00:22:53,060 --> 00:22:55,160 All gone. Is Frank driving them crazy? 286 00:22:55,180 --> 00:22:57,140 No, not at all. Is there anything else? 287 00:22:57,160 --> 00:22:59,180 No that's fine. All right. See you. 288 00:22:59,200 --> 00:23:01,020 See you later. Bye. 289 00:23:02,120 --> 00:23:04,100 Where do you want this? Oh, thanks, love. 290 00:23:04,120 --> 00:23:06,120 I just couldn't carry everything. 291 00:23:06,140 --> 00:23:09,120 Ooh, do you think you could - 292 00:23:09,140 --> 00:23:12,100 See what you've got to look forward to? 293 00:23:13,180 --> 00:23:16,160 You know it's gone midday? Then get it open! 294 00:23:24,160 --> 00:23:27,220 Got a problem there, Luke? No. No, it's fine. 295 00:23:31,040 --> 00:23:33,140 Are you boys coming to the barbecue tonight? 296 00:23:33,160 --> 00:23:35,180 Course. I'll show you something if you like. 297 00:23:35,200 --> 00:23:38,060 What is it? You'll have to wait and see. 298 00:23:38,080 --> 00:23:40,240 But don't tell anyone, yeah? 299 00:23:43,200 --> 00:23:46,160 Here we are. Cheers. Cheers. 300 00:23:49,040 --> 00:23:50,120 So, how's it going? 301 00:23:50,140 --> 00:23:53,180 Well, I'm still the wicked stepmother, so there's no change there. 302 00:23:53,200 --> 00:23:56,060 Is he still having bad dreams? 303 00:23:56,080 --> 00:23:59,980 But Dan will not go back to the psychologist. I thought it helped? 304 00:24:00,000 --> 00:24:01,180 It did a bit, but... 305 00:24:01,200 --> 00:24:04,000 He just said the boy lost his mum when he was two 306 00:24:04,020 --> 00:24:06,040 and no amount of talking's going to fix that. 307 00:24:06,060 --> 00:24:08,060 Oh, love. I feel like he blames me. 308 00:24:11,200 --> 00:24:14,160 If we'd taken things a bit slower, if I hadn't got pregnant... 309 00:24:14,180 --> 00:24:17,060 You wouldn't have Callum. Daniel wouldn't change that! 310 00:24:17,080 --> 00:24:19,980 No. I know. I know. 311 00:24:20,000 --> 00:24:23,060 So anyway, how about you, could tonight be the night? Oh, stop! 312 00:24:28,100 --> 00:24:30,040 Wait for me! Whoa! 313 00:24:30,060 --> 00:24:32,080 Whoa, where do you think you're going? 314 00:24:33,120 --> 00:24:36,160 I said you'd take them with you. To get the duckboards? 315 00:24:36,180 --> 00:24:38,220 We need to try and calm them down a bit. 316 00:24:38,240 --> 00:24:42,140 Oh. OK. Yeah. Still don't know why we need them, 317 00:24:42,160 --> 00:24:44,180 Not like anyone's going to be dancing. 318 00:24:44,200 --> 00:24:47,120 Frank's got something planned. Oh. Great. 319 00:24:47,140 --> 00:24:50,100 All right, who's feeling strong, then? Any big strong helpers? 320 00:24:50,120 --> 00:24:51,180 Me! 321 00:24:51,200 --> 00:24:55,020 Best worker gets ice cream. Oh! Ice cream! 322 00:24:55,040 --> 00:24:57,180 Can I have one with a flake? With a flake? 323 00:24:57,200 --> 00:25:01,040 A flake, you say? Come on, then. Come on. 324 00:25:05,240 --> 00:25:07,240 Come on, let's go. 325 00:25:56,040 --> 00:25:58,060 Claire, Daniel, 326 00:25:58,080 --> 00:26:02,080 I promised I'd keep you up to speed with developments. 327 00:26:04,200 --> 00:26:07,100 We've just been with the pathologist 328 00:26:07,120 --> 00:26:11,120 and although we are awaiting final confirmation... 329 00:26:14,040 --> 00:26:16,040 ..there does seem to be very little doubt. 330 00:26:22,000 --> 00:26:25,120 I'm so sorry. 331 00:27:08,080 --> 00:27:10,060 So were there other injuries? 332 00:27:10,080 --> 00:27:12,080 (Claire...) 333 00:27:14,080 --> 00:27:16,080 Can they tell if he was restrained? 334 00:27:18,080 --> 00:27:20,160 Or tortured? (Claire, for God's sake.) 335 00:27:22,180 --> 00:27:26,200 No. The only visible injuries were the broken ribs. 336 00:27:30,140 --> 00:27:33,100 What about sexual abuse? 337 00:27:33,120 --> 00:27:35,220 I'm sorry, excuse me. 338 00:27:35,240 --> 00:27:37,240 Please! 339 00:27:41,180 --> 00:27:44,220 There were no signs he'd been abused. 340 00:27:46,120 --> 00:27:49,040 OK. 341 00:27:50,160 --> 00:27:52,140 OK. 342 00:27:52,160 --> 00:27:55,040 Because I want to know everything. 343 00:27:58,040 --> 00:28:01,060 I SHOULD know everything. OK. 344 00:28:01,080 --> 00:28:03,080 OK. 345 00:28:24,240 --> 00:28:28,060 I won't pretend it's not a poisoned chalice. No, sir. 346 00:28:28,080 --> 00:28:31,220 Phil Anderton's mistakes cast a long shadow. 347 00:28:31,240 --> 00:28:35,020 But I'll be running interference with the press as much as possible. 348 00:28:35,040 --> 00:28:36,060 Thank you, sir. 349 00:28:36,080 --> 00:28:39,220 At least we won't have to deal with him suddenly emerging from retirement. 350 00:28:39,240 --> 00:28:43,100 Not that I'd wish a heart attack on anyone. 351 00:28:43,120 --> 00:28:47,980 But if you decide that you want to distance yourself from the original investigation 352 00:28:48,000 --> 00:28:50,080 in terms of manpower... 353 00:28:50,100 --> 00:28:53,140 I think we need all the bodies we can get, sir. OK. 354 00:28:53,160 --> 00:28:56,200 Just remember, this is your case. Everything else is irrelevant. 355 00:29:24,180 --> 00:29:26,020 OK. I get it. 356 00:29:26,040 --> 00:29:28,180 We're doing it by the book. Back to the beginning. 357 00:29:28,200 --> 00:29:32,000 Start with the parents. That's right. 358 00:29:34,080 --> 00:29:36,180 Anderton was right all along. 359 00:29:36,200 --> 00:29:40,100 That stranger abduction crap the brass got hung up on was a dead end. 360 00:29:40,120 --> 00:29:42,220 Byrne knew we were closing in, 361 00:29:42,240 --> 00:29:45,200 he realised we'd find the body, so he moved it. 362 00:29:45,220 --> 00:29:48,020 Anderton said he'd dumped him in the river. 363 00:29:48,040 --> 00:29:51,140 Either way, it still fits with attempted kidnapping. 364 00:29:51,160 --> 00:29:53,200 He used the nanny as an in. 365 00:29:53,220 --> 00:29:56,100 Callum fought back, Byrne tried to shut him up. 366 00:29:56,120 --> 00:29:58,200 It's one theory. It's more than a theory. 367 00:30:00,020 --> 00:30:04,000 Just cos he's dead doesn't mean we were wrong. We'll see. 368 00:30:05,240 --> 00:30:07,240 And so it begins. 369 00:30:11,120 --> 00:30:13,220 Hey, Mummy, I had ice cream with three scoops! 370 00:30:13,240 --> 00:30:15,180 I had one with a flake! So I can see. 371 00:30:15,200 --> 00:30:17,020 Yeah. Sorry. 372 00:30:17,040 --> 00:30:19,100 Come on, let's go. Upstairs. Wash up. 373 00:30:19,120 --> 00:30:21,060 I don't need a bath, Dad! Double time! 374 00:30:21,080 --> 00:30:24,220 Did you get the boards OK? Yeah, no problem. 375 00:30:24,240 --> 00:30:28,180 The boys need clean clothes, yes? Oh, yes, please, Nina. Thank you. 376 00:30:28,200 --> 00:30:31,120 OK. 377 00:30:31,140 --> 00:30:34,100 I er, I said she could invite the boyfriend to the barbecue. 378 00:30:34,120 --> 00:30:37,040 Oh. Fair enough. 379 00:30:37,200 --> 00:30:41,160 That's nice. I like you in red. 380 00:30:42,200 --> 00:30:44,080 Thank you. 381 00:30:46,200 --> 00:30:48,240 Should be fun tonight. Yeah, should be. 382 00:30:50,040 --> 00:30:54,220 Just, um, go easy, though, yeah? Let's not have a repeat of last year. 383 00:31:01,080 --> 00:31:03,080 Teresa? Is that you? Hi! 384 00:31:07,080 --> 00:31:09,140 How's it going? All right. 385 00:31:09,160 --> 00:31:11,220 Cool. 386 00:31:11,240 --> 00:31:14,240 Where've you been? Shopping. 387 00:31:17,000 --> 00:31:21,140 You didn't buy anything? Come on, Joe. What? 388 00:31:21,160 --> 00:31:24,180 Seriously? Is this how it's going to be every time I go out, 389 00:31:24,200 --> 00:31:26,220 I'm fucking someone else? I didn't mean that. 390 00:31:26,240 --> 00:31:29,000 So much for our big new start. 391 00:31:31,580 --> 00:31:33,600 * SCOUTING FOR GIRLS: She's So Lovely 392 00:31:43,680 --> 00:31:48,620 I approve. I'm so out of practice, though. 393 00:31:48,640 --> 00:31:51,560 You look fantastic. 394 00:31:51,580 --> 00:31:53,540 Here you are. 395 00:31:53,560 --> 00:31:54,680 Dutch courage. 396 00:31:54,700 --> 00:31:57,540 Dutch courage. There's nothing wrong with that. 397 00:32:02,540 --> 00:32:05,740 They're too far from the heat. When I was on the festival circuit... 398 00:32:06,500 --> 00:32:08,680 Telling you how he burnt his nut cutlets at Woodstock, is he? 399 00:32:08,700 --> 00:32:12,580 It was Glastonbury, and I've never burnt a nut cutlet, you cheeky sod! 400 00:32:23,620 --> 00:32:25,700 * THE TING TINGS: That's Not My Name 401 00:32:27,500 --> 00:32:29,600 * I miss the catch if they throw me the ball 402 00:32:29,620 --> 00:32:32,720 * I'm the last chick standing up against the wall 403 00:32:32,740 --> 00:32:36,600 * Keep up, falling, these heels they keep me boring 404 00:32:36,620 --> 00:32:38,720 * Getting glammed up and sitting on the fence now... 405 00:32:38,740 --> 00:32:41,720 OK, guys, who wants to watch a film at my house? 406 00:32:41,740 --> 00:32:44,680 Me! I do! I do! I do! 407 00:32:44,700 --> 00:32:47,700 Baby-sitting duty. Just go with Felix, OK? 408 00:32:49,640 --> 00:32:51,520 Naughty boy! 409 00:32:55,540 --> 00:32:56,740 * AMY WINEHOUSE: Valerie 410 00:33:06,540 --> 00:33:10,600 * Cos since I've come on home, my body's been a mess 411 00:33:10,620 --> 00:33:12,620 * And I miss your ginger hair... 412 00:33:14,560 --> 00:33:17,580 I think I go home. I have a headache. 413 00:33:17,600 --> 00:33:20,720 Aw! All right, then. 414 00:33:20,740 --> 00:33:23,640 There's some painkillers in the bathroom if you need them. 415 00:33:23,660 --> 00:33:26,620 OK. Bye. Bye. 416 00:33:28,560 --> 00:33:30,580 Ooh, I guess the boyfriend didn't show. 417 00:33:30,600 --> 00:33:33,680 They're quite striking, aren't they? Yeah. 418 00:33:33,700 --> 00:33:37,480 So what's that, then? Some sort of Celtic symbol? 419 00:33:37,500 --> 00:33:39,740 The never-ending cycle of life and death. Ooh, right. 420 00:33:40,500 --> 00:33:42,500 Fascinating. 421 00:33:44,580 --> 00:33:46,720 So, is it painful? 422 00:33:46,740 --> 00:33:48,740 Yeah. 423 00:33:55,500 --> 00:33:56,560 Hey. Hi. 424 00:33:56,580 --> 00:33:59,640 Come here. Come on. A dance. No, I'm OK. Seriously, I'm fine. 425 00:33:59,660 --> 00:34:01,720 I don't want to dance. I don't want to dance. 426 00:34:01,740 --> 00:34:04,500 For God's sake! 427 00:34:05,680 --> 00:34:07,720 Go and get another drink or something. 428 00:34:09,700 --> 00:34:11,560 All right, ladies and gents! 429 00:34:11,580 --> 00:34:13,640 Listen up, everybody. 430 00:34:13,660 --> 00:34:16,640 I thought it was time you should have some real music. 431 00:34:18,580 --> 00:34:20,660 Ah, look at Frank. Great stuff! 432 00:34:23,620 --> 00:34:25,720 I'm going, I'm going, I'm going! 433 00:34:27,580 --> 00:34:28,740 Come on, come on! 434 00:34:30,740 --> 00:34:33,560 No. No! 435 00:34:34,660 --> 00:34:36,680 Please! Let's leave it to them, 436 00:34:36,700 --> 00:34:40,680 people who know what they're doing! What about your promise? 437 00:34:47,660 --> 00:34:50,520 It's all in the eyes, you see. I know, look at them. 438 00:34:51,660 --> 00:34:53,660 Oh, come on. Just the once dance! 439 00:34:53,680 --> 00:34:56,740 Do us a favour, will you hold that for us? 440 00:34:57,500 --> 00:34:58,700 I'll see you in a minute. 441 00:35:02,700 --> 00:35:05,520 So, what do you reckon? Fancy a dance? 442 00:35:05,540 --> 00:35:09,700 Oh, no. Go on. OK. 443 00:35:21,640 --> 00:35:22,660 And the other. 444 00:35:25,620 --> 00:35:26,720 Oh, no, no, no. 445 00:35:29,500 --> 00:35:31,500 I'm just gonna go and see Ruth. OK. 446 00:35:33,700 --> 00:35:36,720 Hey. Hey. 447 00:35:36,740 --> 00:35:39,520 His loss. Yeah, he looks devastated. 448 00:35:39,540 --> 00:35:41,560 And the legs. Round. 449 00:35:41,580 --> 00:35:42,700 Ooh! 450 00:36:10,700 --> 00:36:12,680 Get off! Hey! Hey! 451 00:36:13,740 --> 00:36:15,580 If you touch her again, Joe... 452 00:36:15,600 --> 00:36:17,640 It's OK. Daniel, let go, it's OK. 453 00:36:17,660 --> 00:36:19,600 Are you OK? 454 00:36:20,660 --> 00:36:22,680 Are you OK? Yeah, I'm fine. Thank you. 455 00:36:30,720 --> 00:36:32,620 Claire, take the boys home. 456 00:36:34,620 --> 00:36:37,560 What? Take the boys home! 457 00:36:38,580 --> 00:36:40,580 Fuck off. YOU take them home! 458 00:36:44,720 --> 00:36:46,720 Come on. 459 00:37:01,620 --> 00:37:03,620 Go on. 460 00:37:05,540 --> 00:37:08,580 Nina, can you put the boys to bed? 461 00:37:08,600 --> 00:37:10,700 Nina! The party's over? 462 00:37:10,720 --> 00:37:12,660 Get upstairs, both of you! 463 00:37:20,740 --> 00:37:22,700 'The nanny never puts the bolt on. 464 00:37:25,520 --> 00:37:31,500 I kept meaning to change the lock, but...I was just...' 465 00:37:37,660 --> 00:37:40,680 'The night of the party, you were there! Yeah, I was in the house. 466 00:37:40,700 --> 00:37:46,540 And? I went to see my girlfriend. But I never even saw the kid. 467 00:37:49,700 --> 00:37:51,620 I'm not a paedo. 468 00:37:54,700 --> 00:37:56,660 Just let me ring my mum, yeah?' 469 00:38:00,540 --> 00:38:02,520 'I didn't check on them. 470 00:38:02,540 --> 00:38:05,600 I didn't check on them. I always check on them! 471 00:38:05,620 --> 00:38:08,520 Every night I check on the boys! 472 00:38:08,540 --> 00:38:09,680 But I just didn't... 473 00:38:09,700 --> 00:38:14,560 It's just the one night that I didn't, and... 474 00:38:14,580 --> 00:38:17,700 I don't know if someone could have come in the house and taken them. 475 00:38:23,600 --> 00:38:25,540 They were gonna change the lock. 476 00:38:26,700 --> 00:38:28,700 They just hadn't got round to it. 477 00:38:30,620 --> 00:38:33,600 There's always something you can blame yourself for. 478 00:38:36,600 --> 00:38:38,660 He was the same age Sam is now. 479 00:38:41,580 --> 00:38:43,580 Come and look at this. 480 00:38:50,720 --> 00:38:54,540 Couldn't get him to take them off. He even wore them in the bath. 481 00:38:56,620 --> 00:38:58,620 They won't let him wear them to school. 482 00:39:00,660 --> 00:39:03,580 Shit, I haven't labelled his sweatshirt. 483 00:39:16,740 --> 00:39:19,660 It's scratching my neck. 484 00:39:19,680 --> 00:39:21,680 Here, pull your T-shirt up a bit. 485 00:39:23,580 --> 00:39:25,580 There. 486 00:39:26,580 --> 00:39:28,600 You're going to have a great time, OK? 487 00:39:28,620 --> 00:39:30,680 It'll be like doing half days, just a bit longer. 488 00:39:30,700 --> 00:39:34,520 I'm going to have a cheese sandwich. 489 00:39:53,660 --> 00:39:54,660 Hey. 490 00:39:54,680 --> 00:39:57,640 'Ma'am. I'm sorry to bother you. It's DC Jackson. 491 00:39:57,660 --> 00:40:02,500 I wasn't sure... It's about the forensic report.' Yeah. 492 00:40:02,520 --> 00:40:05,640 It mentions the remains of a magnolia bud. 493 00:40:05,660 --> 00:40:08,480 Right. Found between the grooves of the box. 494 00:40:08,500 --> 00:40:09,640 There's a magnolia by the grave. 495 00:40:09,660 --> 00:40:12,520 There is now. The neighbours planted it for Callum. 496 00:40:12,540 --> 00:40:14,600 But it wasn't in the garden when he went missing. 497 00:40:14,620 --> 00:40:18,480 He wasn't buried there straightaway or they'd have found him the first time. 498 00:40:18,500 --> 00:40:21,580 Yeah, but the tree wasn't planted until November 2008. 499 00:40:21,600 --> 00:40:24,680 So if Jason Byrne killed himself September, two months before, 500 00:40:24,700 --> 00:40:26,700 that rules him out, doesn't it? 501 00:40:28,680 --> 00:40:30,640 Unless he had help. 502 00:41:08,540 --> 00:41:11,560 So how was he? Yeah, he was fine. 503 00:41:12,620 --> 00:41:14,620 You know he's taken the sand out again? 504 00:41:14,640 --> 00:41:17,640 Yeah. I said he could play until tea. 505 00:41:19,540 --> 00:41:20,740 What's up? 506 00:41:21,500 --> 00:41:23,700 His head teacher wants to meet us. What about? 507 00:41:23,720 --> 00:41:27,680 She reckons they had some concerns about him settling in, but they wanted to wait... 508 00:41:27,700 --> 00:41:29,720 Concerns about what? She didn't say exactly. 509 00:41:29,740 --> 00:41:32,680 Didn't you ask? Of course I asked. 510 00:41:32,700 --> 00:41:35,640 She just said that they had some concerns about his behaviour 511 00:41:35,660 --> 00:41:38,600 and wanted to meet with us. Yeah, but - 512 00:41:38,620 --> 00:41:40,720 Jesus, Maggie, I'm just telling you what she said. 513 00:41:40,740 --> 00:41:42,740 OK, fine. 514 00:41:44,700 --> 00:41:46,740 She wants us to go in on Monday. 515 00:41:48,580 --> 00:41:50,580 OK. 516 00:42:25,620 --> 00:42:28,640 Mummy! Mummy! Mummy! 517 00:42:46,600 --> 00:42:48,640 Are you OK? Yeah, I'm fine. 518 00:42:48,660 --> 00:42:51,500 Claire, take the boys home. 519 00:42:51,520 --> 00:42:55,580 What? Take the boys home. Fuck off. You take them home! 520 00:43:34,660 --> 00:43:36,560 Callum! 521 00:43:38,660 --> 00:43:40,720 Callum! 522 00:43:43,720 --> 00:43:45,660 Please, darling. 523 00:43:47,540 --> 00:43:48,580 Callum! 524 00:43:51,500 --> 00:43:52,680 Callum! 525 00:43:53,680 --> 00:43:55,620 Callum! 526 00:43:59,580 --> 00:44:00,660 Come on, now! 527 00:44:15,720 --> 00:44:18,620 Daniel! He's not here! 528 00:44:20,520 --> 00:44:21,640 Daniel! 529 00:44:21,660 --> 00:44:24,600 Daniel. He's not here! 37433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.