All language subtitles for Dr. Quinn S06E09 - A Time to Heal (2)_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,761 Tekster: Benjamin Goldenberg Subline. 2 00:00:04,960 --> 00:00:08,567 - Jeg behøver ikke tilladelse fra dig. - Han er brændende varm. 3 00:00:08,760 --> 00:00:13,084 Den kvinde, der spurgte efter noget til at slå sønnens feber ned med. 4 00:00:13,280 --> 00:00:15,442 - Han har difteri. - Han har det. 5 00:00:15,640 --> 00:00:20,601 Det er en ny metode til at holde strubehovedet åbent, kaldet intubation. 6 00:00:20,800 --> 00:00:23,167 Metoden er stadig kontroversiel. 7 00:00:23,360 --> 00:00:27,649 Mor? Det er min skyld. 8 00:00:27,840 --> 00:00:30,320 Jeg gav dig ikke lov at redde hende. 9 00:00:30,520 --> 00:00:34,445 - Dr. Mike, hun har feber. - Vel har jeg ej. 10 00:00:34,640 --> 00:00:37,962 Nå, sådan. 11 00:00:38,160 --> 00:00:42,882 - Kom her, Ito. - Mor, hold op. Marjorie har difteri. 12 00:00:43,080 --> 00:00:49,008 - Jeg forlod Preston for at hjælpe dig. - Intubation virker bedst i denne fase. 13 00:00:49,200 --> 00:00:51,885 Jeg kan ikke handle mod bedre vidende. 14 00:00:52,080 --> 00:00:55,687 Det kan jeg heller ikke. Nu er det på plads. 15 00:00:55,880 --> 00:00:58,451 - Hvad nu? - Nu venter vi. 16 00:01:16,120 --> 00:01:18,168 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 17 00:02:07,520 --> 00:02:12,731 Den næste uge er din eneste opgave at hvile dig og spise næringsrig mad. 18 00:02:12,920 --> 00:02:15,605 Men posten må have hobet sig op. 19 00:02:15,800 --> 00:02:20,647 Toget har været indstillet i over en uge, så bare rolig. 20 00:02:20,840 --> 00:02:26,370 Jeg kigger forbi to gange om dagen for at sikre mig, du parerer ordre. 21 00:02:26,560 --> 00:02:30,849 Tak, fordi du passer så godt på mig, Rebecca. 22 00:02:31,040 --> 00:02:36,331 - Og tak, fordi du reddede mit liv. - Det kan jeg ikke tage æren for. 23 00:02:36,520 --> 00:02:40,969 Det ligger til jeres familie at kunne helbrede. 24 00:02:43,560 --> 00:02:49,363 Rebecca. Horace, du ser frisk ud. 25 00:02:49,560 --> 00:02:53,121 Det er jeg, takket være Deres døtre. 26 00:02:53,320 --> 00:02:56,563 Jeg er sikker på, deres far er stolt. 27 00:02:56,760 --> 00:02:59,889 Jeg er sikker på, deres mor er stolt. 28 00:03:06,240 --> 00:03:08,720 Jamen tak, mor. 29 00:03:10,000 --> 00:03:12,890 Jeg er måske ikke altid enig - 30 00:03:13,080 --> 00:03:15,651 men jeg er altid stolt. 31 00:03:36,200 --> 00:03:38,806 Loren. 32 00:03:39,000 --> 00:03:45,326 - Mr. Bray, vil De undskylde os? - Nej, han vil ikke. 33 00:03:45,520 --> 00:03:47,761 Jo, han vil. 34 00:03:47,960 --> 00:03:52,522 Hold op med at tale om mig, som om jeg ikke er her. 35 00:03:52,720 --> 00:03:59,569 Elizabeth er din mor, og du er hendes datter. Det er på tide, I taler sammen. 36 00:04:16,360 --> 00:04:20,843 Jeg er lykkelig for, du har det bedre. 37 00:04:21,040 --> 00:04:25,409 Det var Michaelas indgreb, der reddede mig, mor. 38 00:04:25,600 --> 00:04:28,080 .Ja. 39 00:04:29,840 --> 00:04:32,844 Den var jeg vist selv ude om. 40 00:04:34,400 --> 00:04:39,327 Meget af det, du mener om mig, er jeg vist selv ude om. 41 00:04:39,520 --> 00:04:44,686 Men meget af det, jeg mener om dig, er du selv ude om. 42 00:04:44,880 --> 00:04:47,565 For eksempel? 43 00:04:47,760 --> 00:04:52,288 Du ved Mine holdninger til dit frisind 44 00:04:54,040 --> 00:04:58,204 ytrerjeg ikke for at irritere dig. 45 00:04:58,400 --> 00:05:03,327 Men hvorfor ytrer du dem så? Kan vi ikke bare være forskellige? 46 00:05:03,520 --> 00:05:09,084 Tror du virkelig ikke, jeg kan tolerere, at vi er forskellige? 47 00:05:10,640 --> 00:05:13,371 Marjorie. 48 00:05:15,360 --> 00:05:19,126 Da du var en lille pige - 49 00:05:19,320 --> 00:05:23,928 skulle du altid lege med ild. Komfuret, pejsen. 50 00:05:24,120 --> 00:05:29,490 Selv de tændstikker, din far brugte til at tænde pibe med. 51 00:05:29,680 --> 00:05:34,129 Det var min opgave at sørge for, du ikke brændte dig. 52 00:05:37,160 --> 00:05:41,802 Jeg sætter stor pris på din trang til at ville beskytte mig, mor. 53 00:05:42,000 --> 00:05:45,243 Det gør jeg virkelig. 54 00:05:45,440 --> 00:05:51,243 Men der kommer et tidspunkt i livet, hvor det ikke længere er din opgave. 55 00:05:51,440 --> 00:05:57,971 Og hvis barnet stadig vil lege med ilden, så må det være sådan. 56 00:05:58,160 --> 00:06:01,004 Nej- 57 00:06:02,920 --> 00:06:07,130 Som Loren sagde, så er jeg din mor. 58 00:06:07,320 --> 00:06:10,529 Og du er min datter. 59 00:06:10,720 --> 00:06:15,487 Og det gælder for evigt. Og jeg vil beskytte dig til evig tid. 60 00:06:15,680 --> 00:06:18,809 Fra det, du tror er ondt. 61 00:06:19,000 --> 00:06:21,606 - Det er rigtigt. - Mor. 62 00:06:23,760 --> 00:06:26,730 Jeg elsker Loren. 63 00:06:28,320 --> 00:06:31,563 Så gift dig med ham. 64 00:06:31,760 --> 00:06:37,164 - Du ved, jeg ikke vil giftes igen. - Du kan ikke være hans glædespige. 65 00:06:37,360 --> 00:06:42,969 Jeg er ikke hans glædespige. Og selv om jeg var, er det mit liv. 66 00:06:43,160 --> 00:06:49,441 - Jeg vil glæde, hvem jeg har lyst til. - Det er frastødende. 67 00:06:49,640 --> 00:06:55,044 Men først og fremmest vil jeg glæde mig selv! 68 00:07:17,960 --> 00:07:21,726 - Mr. Simon. - Hvad siger De, mrs. Quinn? 69 00:07:21,920 --> 00:07:27,484 - Jeg vil besøge mine børnebørn. - Det er nemmere sagt end gjort. 70 00:07:27,680 --> 00:07:30,923 Jeg har tøj til lejligheden. 71 00:07:31,120 --> 00:07:35,489 Deres tøj interesserer ikke hæren, men det gør Sullys skjulested. 72 00:07:35,680 --> 00:07:40,242 Jeg er parat til at løbe de nødvendige risici. 73 00:07:51,600 --> 00:07:54,888 Godt, herfra bliver det til fods. 74 00:08:07,000 --> 00:08:09,890 Daniel? 75 00:08:16,520 --> 00:08:19,444 - Bedstemor! - Åh, Brian. 76 00:08:21,840 --> 00:08:24,286 Katie. 77 00:08:24,480 --> 00:08:28,451 - Åh, Katie. Sully. - Elizabeth. 78 00:08:29,680 --> 00:08:34,004 Daniel var så venlig at føre mig herud. 79 00:08:34,200 --> 00:08:37,044 Selv Michaela kunne se fornuften i- 80 00:08:37,240 --> 00:08:43,486 at børnene skulle være sammen med deres bedstemor. Det kan du vel også? 81 00:08:44,960 --> 00:08:48,328 Selvfølgelig. Det er godt, du er her. 82 00:08:48,520 --> 00:08:51,683 Det var en lettelse. 83 00:08:59,040 --> 00:09:02,283 Jeg var bange for, du ville standse mig. 84 00:09:02,480 --> 00:09:08,123 - Jeg ved, hvad du mente om Boston. - Hvad taler du om? 85 00:09:08,320 --> 00:09:15,408 Nu hvor Marjorie er blevet rask, er det bedst, at familien tager til Boston. 86 00:09:15,600 --> 00:09:21,004 De sagde, De ville se Brian og Katie. De er i sikkerhed for difterien her. 87 00:09:21,200 --> 00:09:25,569 Hvad med soldaterne? Indianerne? Vinteren er på vej. 88 00:09:25,760 --> 00:09:29,162 Der har altid været soldater og indianere. 89 00:09:29,360 --> 00:09:33,649 - Og vinteren kommer hvert år. - De kan ikke splitte familien. 90 00:09:33,840 --> 00:09:39,210 Det er vist ikke mig, der er ansvarlig for, at familien er spillet. 91 00:09:40,720 --> 00:09:48,241 Jeg ved, det er min skyld, men jeg har lovet at føre os sammen igen. 92 00:09:48,440 --> 00:09:51,842 Og hvordan vil du gøre det? 93 00:09:52,040 --> 00:09:56,841 Cloud Dancing og jeg vil prøve at få stammerne til at drage nordpå. 94 00:09:57,040 --> 00:09:59,964 Så kan Matthew få renset Sully. 95 00:10:00,160 --> 00:10:07,567 Der findes meget dygtige advokater i Boston, som kan forsvare Sully. 96 00:10:07,760 --> 00:10:14,405 Og hvad indianerkrigen angår, så er det endnu en grund til at tage af sted. 97 00:10:14,600 --> 00:10:20,369 Du må gerne blive her, men hvis der er nogen, der går, bliver det dig. 98 00:10:26,200 --> 00:10:31,843 Bliv her, Bedste. Du kan give Katie mad, og vi kan spille dam. 99 00:10:46,600 --> 00:10:51,811 - Det er så varmt herinde. - Nej. Du står bare ved komfuret. 100 00:10:57,160 --> 00:10:59,401 Andrew! 101 00:11:03,640 --> 00:11:06,644 Hun har høj feber. 102 00:11:32,240 --> 00:11:35,801 Lungebetændelse. Dobbeltsidig. 103 00:11:41,360 --> 00:11:46,446 Hun var en oplagt kandidat til intubation. Du gjorde det rigtige. 104 00:11:46,640 --> 00:11:51,168 Jeg havde valgt hende som den perfekte patient til indgrebet. 105 00:11:51,360 --> 00:11:54,921 Men du havde ikke foretaget indgrebet. 106 00:11:57,200 --> 00:12:01,410 - Det her er mit værk. - Du traf et velbegrundet valg. 107 00:12:01,600 --> 00:12:05,400 Du kan ikke give dig selv skylden. 108 00:12:05,600 --> 00:12:07,841 Jo, jeg kan. 109 00:12:34,080 --> 00:12:38,688 Vi må gentage drænagen. Vil du have, at jeg gør det? 110 00:12:53,920 --> 00:12:56,571 Michaela? 111 00:12:56,760 --> 00:13:02,608 Hendes lunge bliver fyldt lige så hurtigt, som jeg kan tømme den. 112 00:13:02,800 --> 00:13:08,762 Jeg foreslår, at vi gør, hvad vi kan for at bringe hende til bevidsthed. 113 00:13:08,960 --> 00:13:13,284 Du har ret. Det er enhver patients ret. 114 00:14:01,080 --> 00:14:04,289 Jeg elsker dig, Michaela. 115 00:14:05,640 --> 00:14:08,689 Og jeg elsker dig, Marjorie. 116 00:14:29,600 --> 00:14:32,171 Michaela er hos hende nu. 117 00:14:44,360 --> 00:14:47,204 Her. 118 00:14:49,280 --> 00:14:53,046 Daniel skulle ikke komme i aften. 119 00:14:55,160 --> 00:15:01,406 - Undskyld, hvis jeg forskrækkede jer. - Vi ventede dig ikke før i morgen. 120 00:15:03,280 --> 00:15:06,409 Ja, men. 121 00:15:06,600 --> 00:15:10,571 Der er sket noget, som jeg synes, I skal have at vide. 122 00:15:12,120 --> 00:15:15,169 Det er Marjorie. 123 00:15:15,360 --> 00:15:18,170 Hendes tilstand er forværret. 124 00:15:33,560 --> 00:15:37,246 Sig det til de andre fra mig. 125 00:15:42,680 --> 00:15:45,411 Og lad Loren komme ind. 126 00:15:49,560 --> 00:15:51,376 Vær ikke bekymret. 127 00:15:51,400 --> 00:15:52,367 Vær ikke bekymret. 128 00:16:19,120 --> 00:16:21,441 Loren? 129 00:17:42,120 --> 00:17:44,805 Nej. 130 00:17:46,560 --> 00:17:49,769 Nej! 131 00:17:49,960 --> 00:17:52,566 Marjorie? 132 00:17:55,160 --> 00:18:00,007 Marjorie? Marjorie. 133 00:18:36,160 --> 00:18:40,210 Vi tager af sted i morgen. Til Boston. 134 00:18:40,400 --> 00:18:44,450 - Vi kan ikke tage hjem nu, mor. - Vi kan, og det gør vi. 135 00:18:44,640 --> 00:18:50,044 - Michaela har brug for vores hjælp. - Michaela har ikke brug for nogen. 136 00:18:50,240 --> 00:18:55,007 Hvis du vil give mig skylden for Marjories død, så har jeg taget den. 137 00:18:55,200 --> 00:18:57,487 Det handler ikke om skyld. 138 00:18:57,680 --> 00:19:02,720 Marjorie kunne have været i live, hvis ikke lungebetændelsen var stødt til. 139 00:19:02,920 --> 00:19:06,288 Det passer. Det kunne hun have været. 140 00:19:14,240 --> 00:19:19,804 - Hvis I vil rejse, så rejs. - Nej. Vi kom for at fejre taksigelsen. 141 00:19:20,000 --> 00:19:22,844 Der er ikke noget at være taknemmelig for. 142 00:19:23,040 --> 00:19:26,647 Hvor kan du sige sådan noget! 143 00:19:26,840 --> 00:19:32,370 Du har fire sunde døtre og ti sunde børnebørn. 144 00:19:32,560 --> 00:19:38,363 Vi har lidt et frygteligt tab, men vi må ikke give andre eller os selv skylden. 145 00:19:38,560 --> 00:19:43,851 Vi er stadig blandt de levende. Og de levende har brug for vores hjælp. 146 00:19:44,040 --> 00:19:47,567 Vi bør være taknemmelige for, vi kan yde den. 147 00:19:47,760 --> 00:19:52,129 Hvis du rejser hjem til Boston, så rejser du alene. 148 00:20:13,480 --> 00:20:16,290 Vi har lukket. 149 00:20:24,280 --> 00:20:27,250 Det gælder også dig. Ud. 150 00:20:29,480 --> 00:20:34,008 Jeg mener det. Ud med dig. Afgang! 151 00:21:46,480 --> 00:21:48,687 Det er i orden. 152 00:21:48,880 --> 00:21:52,407 Nej. Jeg græder på egne vegne. 153 00:21:52,600 --> 00:21:56,764 Du har været meget igennem. 154 00:21:56,960 --> 00:21:59,691 Det har du også. 155 00:22:02,040 --> 00:22:05,522 Brian fortalte mig om din fars død. 156 00:22:14,280 --> 00:22:19,650 Det er ikke nemt at gøre de stakler klar til, at familien kan se dem. 157 00:22:22,080 --> 00:22:27,325 - Jeg må hellere køre dig til byen. - Nej, jeg vil blive her hos dig. 158 00:22:35,840 --> 00:22:39,925 Jeg er ked af det. 159 00:22:40,120 --> 00:22:46,048 Det skal du ikke være. Jeg vil gerne have, du bliver her. 160 00:23:41,200 --> 00:23:44,283 Hvordan har Marjorie det? 161 00:23:53,960 --> 00:23:59,251 - Og Michaela? Hvordan har hun det? - Hun holder ud. 162 00:23:59,440 --> 00:24:05,561 - Colleen og Matthew? - Der er megen sorg, Brian. 163 00:24:05,760 --> 00:24:11,642 Men de er sunde og raske, ligesom din bedstemor og tante Rebecca. 164 00:24:13,160 --> 00:24:16,846 Gid jeg kunne have bragt bedre tidender. 165 00:24:19,400 --> 00:24:22,165 Det gør mig ondt. 166 00:24:40,800 --> 00:24:43,690 Daniel? 167 00:24:46,920 --> 00:24:52,051 Han er brændende varm. Hold afstand. Smid det ud, som Daniel havde med. 168 00:24:52,240 --> 00:24:59,408 Jeg er tilbage i morgen tidlig. Daniel, vi skal have dig ind til byen. 169 00:25:26,680 --> 00:25:29,411 Michaela. 170 00:25:32,880 --> 00:25:35,690 Det er Daniel. Kom. 171 00:25:45,440 --> 00:25:48,250 Jeg må afsted. 172 00:27:00,120 --> 00:27:03,920 - Det er Preston. - Lad os få ham indenfor. 173 00:27:23,560 --> 00:27:27,246 Mr. Bray, jeg har brug for mel. 174 00:27:27,440 --> 00:27:32,446 - Kan De ikke læse? - Det er til brød til mine børn. 175 00:27:32,640 --> 00:27:35,405 Godt, så vent her. 176 00:27:46,160 --> 00:27:51,849 - Du gav mig et chok. - Undskyld. Det var ikke min mening. 177 00:27:52,040 --> 00:27:55,328 Pastoren lukkede mig ind. 178 00:28:03,880 --> 00:28:06,884 Jeg skriver det. 179 00:28:19,960 --> 00:28:22,531 Loren, jeg må tale med dig. 180 00:28:22,720 --> 00:28:28,568 - Værsgo. Jeg lytter. - Du gør det ikke nemmere for mig. 181 00:28:28,760 --> 00:28:32,810 Du gjorde heller ikke Marjories sidste timer nemmere. 182 00:28:33,000 --> 00:28:36,447 Jeg ville give Michaela skylden, hvis jeg var dig. 183 00:28:36,640 --> 00:28:42,124 Du er ikke mig. Dr. Mike gjorde sit bedste for at redde Marjorie. 184 00:28:43,880 --> 00:28:49,603 - Hvad hun troede var det bedste. - Så kan man jo ikke gøre mere, vel? 185 00:28:51,440 --> 00:28:58,528 Gjorde du dit bedste, da du skændtes med din datter på hendes sygeleje? 186 00:28:58,720 --> 00:29:03,806 Og fortalte hende, at det, hun følte for mig, var frastødende? 187 00:29:04,000 --> 00:29:06,731 Det var det ikke. 188 00:29:08,880 --> 00:29:12,327 Det var smukt. 189 00:29:45,080 --> 00:29:47,890 Her, lad mig. 190 00:30:15,640 --> 00:30:18,928 Skal du ikke sove? 191 00:30:19,120 --> 00:30:21,964 Ikke lige nu. 192 00:30:26,080 --> 00:30:28,845 Hvad er der i vejen? 193 00:30:29,040 --> 00:30:34,171 Jeg ved godt, at det er forfærdeligt med difteri-epidemien, men. 194 00:30:34,360 --> 00:30:37,045 Du virker anderledes. 195 00:30:40,600 --> 00:30:46,528 Jeg har det skidt med at sidde her, når din mor har brug for mig. 196 00:30:46,720 --> 00:30:52,250 Vores familie har brug for mig, min bedste ven har brug for mig. 197 00:30:56,160 --> 00:30:59,369 Jeg forstår godt, hvad du mener. 198 00:31:01,680 --> 00:31:04,490 Læg dig til at sove. 199 00:31:11,520 --> 00:31:15,445 Michaela, kom her. Han har fået det værre. 200 00:31:22,720 --> 00:31:27,362 - Strubehovedet lukker til. - Hvad med intubationsrøret? 201 00:31:29,120 --> 00:31:31,851 Det ved jeg ikke. 202 00:31:32,960 --> 00:31:38,285 Jeg kunne have foretaget indgrebet på Becky, og uden det døde hun. 203 00:31:39,760 --> 00:31:46,370 Jeg foretog indgrebet i tide på Marjorie, men hun døde alligevel. 204 00:31:46,560 --> 00:31:52,090 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. - Jo, du gør. Du er en dygtig læge. 205 00:31:52,280 --> 00:31:57,320 Der må være en god grund til, at du foretog det på Marjorie. Hvilken? 206 00:31:59,120 --> 00:32:04,286 Jeg mente, at indgrebet var den mest avancerede behandling. 207 00:32:05,800 --> 00:32:10,362 - Jeg tror, det bliver fremtidens valg. - Så træf det. 208 00:32:12,320 --> 00:32:17,486 Michaela, hvad ville du gøre, hvis patienten var dig selv? 209 00:32:22,840 --> 00:32:26,287 Så ville jeg foretage en intubation. 210 00:32:57,240 --> 00:33:02,371 Der er ingen ansamling i lungerne. Og ingen infektion. 211 00:33:02,560 --> 00:33:05,882 Det er fem dage siden, jeg fjernede røret- 212 00:33:06,080 --> 00:33:09,527 så der er intet at være urolig for. 213 00:33:09,720 --> 00:33:11,802 Michaela. 214 00:33:15,160 --> 00:33:17,845 Tak. 215 00:33:21,680 --> 00:33:25,651 Du traf det rigtige valg, Michaela. Husk det. 216 00:33:45,280 --> 00:33:48,124 Tak, Matthew. 217 00:33:48,320 --> 00:33:51,244 Undskyld mig. 218 00:33:52,440 --> 00:33:54,807 Hvor meget skylder jeg? 219 00:33:55,000 --> 00:34:00,928 De fleste kunne ikke betale, så de, der har råd, må godt give ekstra. 220 00:34:05,320 --> 00:34:09,530 - Tak, Preston. - Det er mig, der takker dig. 221 00:34:09,720 --> 00:34:13,884 Og Andrew. Er epidemien overstået? 222 00:34:14,080 --> 00:34:19,769 - Det ser sådan ud. - Så har du ikke brug for Andrew. 223 00:34:19,960 --> 00:34:25,603 - Hvis du mener hans assistance. - Hvis du beder mig overveje. 224 00:34:25,800 --> 00:34:31,967 Der er ikke noget at overveje. Vi har en kontrakt. Vi ses i morgen tidlig. 225 00:34:40,440 --> 00:34:46,049 "Mrs. March tog dem begge i hånden og betragtede ømt de unge ansigter -" 226 00:34:46,240 --> 00:34:51,087 "- mens hun på sin indtrængende, men dog muntre måde sagde:." 227 00:34:51,280 --> 00:34:58,482 "Jeg ønsker, at mine døtre bliver smukke, dygtige og gode." 228 00:34:58,680 --> 00:35:04,801 "At de bliver beundret, elsket og respekteret." 229 00:35:05,000 --> 00:35:12,202 "At de får en lykkelig ungdom, bliver godt og fornuftigt gift -" 230 00:35:12,400 --> 00:35:16,769 "- og får et jævnt og muntert liv -" 231 00:35:16,960 --> 00:35:21,807 "- med så få bekymringer og sorger-" 232 00:35:22,000 --> 00:35:25,766 "- som Gud nu måtte sende dem." 233 00:35:47,320 --> 00:35:49,721 Jeg har tænkt over tingene. 234 00:35:52,720 --> 00:35:57,886 Det var forkert af mig at give dig skylden for Marjories død. 235 00:35:58,080 --> 00:36:02,130 - Det var mig, der traf valget. - Netop. 236 00:36:02,320 --> 00:36:07,008 At træffe valg er en vigtig del af dit arbejde. 237 00:36:08,560 --> 00:36:13,885 At have mod til at vælge en fremgangsmåde og følge den. 238 00:36:18,560 --> 00:36:26,206 Der er stor forskel på at tage skylden og tage ansvaret. 239 00:36:30,720 --> 00:36:33,644 Det forstår jeg nu. 240 00:36:47,440 --> 00:36:54,369 - Har du planer for Thanksgiving? - Familien er altid samlet. 241 00:36:54,560 --> 00:37:00,010 - Lår er Sully her jo ikke. - Jeg forstår. 242 00:37:03,000 --> 00:37:05,685 Colleen? 243 00:37:06,720 --> 00:37:09,644 Jeg kommer. 244 00:37:15,600 --> 00:37:18,490 - Vil du hjælpe mig? - Ja. 245 00:37:27,360 --> 00:37:32,127 Colleen, der er noget, du skal vide. 246 00:37:32,320 --> 00:37:35,802 Jeg traf mit eget valg, hvad angår Becky. 247 00:37:40,680 --> 00:37:44,287 Men jeg påvirkede dig, mor. 248 00:37:44,480 --> 00:37:47,848 Du prøvede, men der er en forskel. 249 00:37:48,040 --> 00:37:53,683 I sidste ende gjorde jeg det, jeg fandt bedst på det tidspunkt. 250 00:37:53,880 --> 00:37:58,841 Og jeg ville gøre det samme igen under de samme omstændigheder. 251 00:37:59,040 --> 00:38:03,284 - Ville du det? - Ja, det ville jeg. 252 00:38:07,960 --> 00:38:12,329 - Skal Andrew noget til Thanksgiving? - Nej. 253 00:38:12,520 --> 00:38:16,241 - Så synes jeg, vi skal invitere ham. - Synes du det? 254 00:38:16,440 --> 00:38:20,570 - Ja. - Betyder det, at Sully ikke ...? 255 00:38:20,760 --> 00:38:26,085 Det betyder, at jeg synes, Andrew har vundet familiens tillid. 256 00:38:28,280 --> 00:38:31,329 Synes du ikke? 257 00:39:01,160 --> 00:39:03,891 Michaela. 258 00:39:08,800 --> 00:39:11,963 Jeg er så glad for, det er overstået. 259 00:39:12,160 --> 00:39:15,801 De sidste to patienter er hjemme til Thanksgiving. 260 00:39:16,000 --> 00:39:20,403 Apropos Thanksgiving. Jeg vil tilbringe aftenen med Loren. 261 00:39:20,600 --> 00:39:23,649 Han bør ikke være alene. 262 00:39:23,840 --> 00:39:26,684 Nej, det bør han ikke. 263 00:39:29,720 --> 00:39:34,282 Jeg ved godt, at du også kommer til at savne Marjorie. 264 00:39:37,240 --> 00:39:39,971 Åh, Dorothy. 265 00:39:42,440 --> 00:39:45,171 Undskyld. 266 00:39:45,360 --> 00:39:50,844 Der har været så mange patienter, at jeg slet ikke har kunnet. 267 00:40:03,320 --> 00:40:06,244 Her, Katie. Er du sulten? 268 00:40:08,160 --> 00:40:11,323 Skær det i stykker til hende. 269 00:40:16,920 --> 00:40:20,083 - Sully? - Daniel! 270 00:40:21,480 --> 00:40:26,850 Hej, Brian. Jeg blev erklæret rask af din mor og Andrew i går. 271 00:40:27,040 --> 00:40:32,171 - Det er godt. - Hvad så med Thanksgiving? 272 00:40:32,360 --> 00:40:34,840 Bare rolig. 273 00:40:35,040 --> 00:40:38,931 - Jeg har en plan. - Har du en plan? 274 00:41:15,640 --> 00:41:19,122 Nu kommer de. 275 00:41:30,960 --> 00:41:35,488 - Hvad har I bag i vognen? - Bare mad og forsyninger. 276 00:41:37,000 --> 00:41:42,484 - Gutter, det er Thanksgiving. - Så tak, fordi vi får lov at kigge. 277 00:41:58,520 --> 00:42:01,251 Fortsæt. 278 00:42:01,440 --> 00:42:04,171 Tak. 279 00:42:14,360 --> 00:42:17,091 Glædelig Thanksgiving. 280 00:42:19,040 --> 00:42:22,123 Hej, Brian. Hej, Katie. 281 00:43:44,560 --> 00:43:51,330 Herre, vi takker Gud for de gaver, han har skænket os. 282 00:43:51,520 --> 00:43:55,844 For skabelsens skønhed på Jord, i himmel og i hav. 283 00:43:56,040 --> 00:44:02,571 For vort daglige brød og drikke, vore hjem og familier og venner. 284 00:44:02,760 --> 00:44:08,244 For sind at tænke med, hjerter at elske med og hænder at tjene med. 285 00:44:08,440 --> 00:44:13,844 For helbred og styrke til arbejdet og fritid til hvil og leg. 286 00:44:14,040 --> 00:44:20,127 For de tapre og modige, der er tålmodige i sorg og tro i modgang. 287 00:44:20,320 --> 00:44:27,681 Og for dem, der søger sandhed, frihed og retfærdighed. Tak, Herre. Amen. 288 00:44:31,000 --> 00:44:36,370 Intubation var ikke anerkendt af lægevidenskaben i 1870'erne. 289 00:44:36,560 --> 00:44:42,488 Det blev først anvendt mod difteri og andre luftvejslidelser i 1880. 290 00:44:42,680 --> 00:44:49,484 I dag bruges intubation i stort omfang af lægerne for at redde liv. 291 00:44:52,560 --> 00:44:55,962 Tekster: Benjamin Goldenberg Subline 23912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.