Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,761
Tekster: Benjamin Goldenberg
Subline.
2
00:00:04,960 --> 00:00:08,567
- Jeg behøver ikke tilladelse fra dig.
- Han er brændende varm.
3
00:00:08,760 --> 00:00:13,084
Den kvinde, der spurgte efter noget
til at slå sønnens feber ned med.
4
00:00:13,280 --> 00:00:15,442
- Han har difteri.
- Han har det.
5
00:00:15,640 --> 00:00:20,601
Det er en ny metode til at holde
strubehovedet åbent, kaldet intubation.
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,167
Metoden er stadig kontroversiel.
7
00:00:23,360 --> 00:00:27,649
Mor? Det er min skyld.
8
00:00:27,840 --> 00:00:30,320
Jeg gav dig ikke lov at redde hende.
9
00:00:30,520 --> 00:00:34,445
- Dr. Mike, hun har feber.
- Vel har jeg ej.
10
00:00:34,640 --> 00:00:37,962
Nå, sådan.
11
00:00:38,160 --> 00:00:42,882
- Kom her, Ito.
- Mor, hold op. Marjorie har difteri.
12
00:00:43,080 --> 00:00:49,008
- Jeg forlod Preston for at hjælpe dig.
- Intubation virker bedst i denne fase.
13
00:00:49,200 --> 00:00:51,885
Jeg kan ikke handle
mod bedre vidende.
14
00:00:52,080 --> 00:00:55,687
Det kan jeg heller ikke.
Nu er det på plads.
15
00:00:55,880 --> 00:00:58,451
- Hvad nu?
- Nu venter vi.
16
00:01:16,120 --> 00:01:18,168
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
17
00:02:07,520 --> 00:02:12,731
Den næste uge er din eneste opgave
at hvile dig og spise næringsrig mad.
18
00:02:12,920 --> 00:02:15,605
Men posten må have hobet sig op.
19
00:02:15,800 --> 00:02:20,647
Toget har været indstillet
i over en uge, så bare rolig.
20
00:02:20,840 --> 00:02:26,370
Jeg kigger forbi to gange om dagen
for at sikre mig, du parerer ordre.
21
00:02:26,560 --> 00:02:30,849
Tak, fordi du passer
så godt på mig, Rebecca.
22
00:02:31,040 --> 00:02:36,331
- Og tak, fordi du reddede mit liv.
- Det kan jeg ikke tage æren for.
23
00:02:36,520 --> 00:02:40,969
Det ligger til jeres familie
at kunne helbrede.
24
00:02:43,560 --> 00:02:49,363
Rebecca.
Horace, du ser frisk ud.
25
00:02:49,560 --> 00:02:53,121
Det er jeg, takket være Deres døtre.
26
00:02:53,320 --> 00:02:56,563
Jeg er sikker på, deres far er stolt.
27
00:02:56,760 --> 00:02:59,889
Jeg er sikker på, deres mor er stolt.
28
00:03:06,240 --> 00:03:08,720
Jamen tak, mor.
29
00:03:10,000 --> 00:03:12,890
Jeg er måske ikke altid enig -
30
00:03:13,080 --> 00:03:15,651
men jeg er altid stolt.
31
00:03:36,200 --> 00:03:38,806
Loren.
32
00:03:39,000 --> 00:03:45,326
- Mr. Bray, vil De undskylde os?
- Nej, han vil ikke.
33
00:03:45,520 --> 00:03:47,761
Jo, han vil.
34
00:03:47,960 --> 00:03:52,522
Hold op med at tale om mig,
som om jeg ikke er her.
35
00:03:52,720 --> 00:03:59,569
Elizabeth er din mor, og du er hendes
datter. Det er på tide, I taler sammen.
36
00:04:16,360 --> 00:04:20,843
Jeg er lykkelig for, du har det bedre.
37
00:04:21,040 --> 00:04:25,409
Det var Michaelas indgreb,
der reddede mig, mor.
38
00:04:25,600 --> 00:04:28,080
.Ja.
39
00:04:29,840 --> 00:04:32,844
Den var jeg vist selv ude om.
40
00:04:34,400 --> 00:04:39,327
Meget af det, du mener om mig,
er jeg vist selv ude om.
41
00:04:39,520 --> 00:04:44,686
Men meget af det, jeg mener om dig,
er du selv ude om.
42
00:04:44,880 --> 00:04:47,565
For eksempel?
43
00:04:47,760 --> 00:04:52,288
Du ved
Mine holdninger til dit frisind
44
00:04:54,040 --> 00:04:58,204
ytrerjeg ikke for at irritere dig.
45
00:04:58,400 --> 00:05:03,327
Men hvorfor ytrer du dem så?
Kan vi ikke bare være forskellige?
46
00:05:03,520 --> 00:05:09,084
Tror du virkelig ikke,
jeg kan tolerere, at vi er forskellige?
47
00:05:10,640 --> 00:05:13,371
Marjorie.
48
00:05:15,360 --> 00:05:19,126
Da du var en lille pige -
49
00:05:19,320 --> 00:05:23,928
skulle du altid lege med ild.
Komfuret, pejsen.
50
00:05:24,120 --> 00:05:29,490
Selv de tændstikker,
din far brugte til at tænde pibe med.
51
00:05:29,680 --> 00:05:34,129
Det var min opgave at sørge for,
du ikke brændte dig.
52
00:05:37,160 --> 00:05:41,802
Jeg sætter stor pris på din trang
til at ville beskytte mig, mor.
53
00:05:42,000 --> 00:05:45,243
Det gør jeg virkelig.
54
00:05:45,440 --> 00:05:51,243
Men der kommer et tidspunkt i livet,
hvor det ikke længere er din opgave.
55
00:05:51,440 --> 00:05:57,971
Og hvis barnet stadig vil lege
med ilden, så må det være sådan.
56
00:05:58,160 --> 00:06:01,004
Nej-
57
00:06:02,920 --> 00:06:07,130
Som Loren sagde,
så er jeg din mor.
58
00:06:07,320 --> 00:06:10,529
Og du er min datter.
59
00:06:10,720 --> 00:06:15,487
Og det gælder for evigt.
Og jeg vil beskytte dig til evig tid.
60
00:06:15,680 --> 00:06:18,809
Fra det, du tror er ondt.
61
00:06:19,000 --> 00:06:21,606
- Det er rigtigt.
- Mor.
62
00:06:23,760 --> 00:06:26,730
Jeg elsker Loren.
63
00:06:28,320 --> 00:06:31,563
Så gift dig med ham.
64
00:06:31,760 --> 00:06:37,164
- Du ved, jeg ikke vil giftes igen.
- Du kan ikke være hans glædespige.
65
00:06:37,360 --> 00:06:42,969
Jeg er ikke hans glædespige.
Og selv om jeg var, er det mit liv.
66
00:06:43,160 --> 00:06:49,441
- Jeg vil glæde, hvem jeg har lyst til.
- Det er frastødende.
67
00:06:49,640 --> 00:06:55,044
Men først og fremmest
vil jeg glæde mig selv!
68
00:07:17,960 --> 00:07:21,726
- Mr. Simon.
- Hvad siger De, mrs. Quinn?
69
00:07:21,920 --> 00:07:27,484
- Jeg vil besøge mine børnebørn.
- Det er nemmere sagt end gjort.
70
00:07:27,680 --> 00:07:30,923
Jeg har tøj til lejligheden.
71
00:07:31,120 --> 00:07:35,489
Deres tøj interesserer ikke hæren,
men det gør Sullys skjulested.
72
00:07:35,680 --> 00:07:40,242
Jeg er parat til
at løbe de nødvendige risici.
73
00:07:51,600 --> 00:07:54,888
Godt, herfra bliver det til fods.
74
00:08:07,000 --> 00:08:09,890
Daniel?
75
00:08:16,520 --> 00:08:19,444
- Bedstemor!
- Åh, Brian.
76
00:08:21,840 --> 00:08:24,286
Katie.
77
00:08:24,480 --> 00:08:28,451
- Åh, Katie. Sully.
- Elizabeth.
78
00:08:29,680 --> 00:08:34,004
Daniel var så venlig
at føre mig herud.
79
00:08:34,200 --> 00:08:37,044
Selv Michaela kunne se fornuften i-
80
00:08:37,240 --> 00:08:43,486
at børnene skulle være sammen med
deres bedstemor. Det kan du vel også?
81
00:08:44,960 --> 00:08:48,328
Selvfølgelig. Det er godt, du er her.
82
00:08:48,520 --> 00:08:51,683
Det var en lettelse.
83
00:08:59,040 --> 00:09:02,283
Jeg var bange for,
du ville standse mig.
84
00:09:02,480 --> 00:09:08,123
- Jeg ved, hvad du mente om Boston.
- Hvad taler du om?
85
00:09:08,320 --> 00:09:15,408
Nu hvor Marjorie er blevet rask, er
det bedst, at familien tager til Boston.
86
00:09:15,600 --> 00:09:21,004
De sagde, De ville se Brian og Katie.
De er i sikkerhed for difterien her.
87
00:09:21,200 --> 00:09:25,569
Hvad med soldaterne? Indianerne?
Vinteren er på vej.
88
00:09:25,760 --> 00:09:29,162
Der har altid været
soldater og indianere.
89
00:09:29,360 --> 00:09:33,649
- Og vinteren kommer hvert år.
- De kan ikke splitte familien.
90
00:09:33,840 --> 00:09:39,210
Det er vist ikke mig, der er
ansvarlig for, at familien er spillet.
91
00:09:40,720 --> 00:09:48,241
Jeg ved, det er min skyld, men jeg
har lovet at føre os sammen igen.
92
00:09:48,440 --> 00:09:51,842
Og hvordan vil du gøre det?
93
00:09:52,040 --> 00:09:56,841
Cloud Dancing og jeg vil prøve
at få stammerne til at drage nordpå.
94
00:09:57,040 --> 00:09:59,964
Så kan Matthew få renset Sully.
95
00:10:00,160 --> 00:10:07,567
Der findes meget dygtige advokater
i Boston, som kan forsvare Sully.
96
00:10:07,760 --> 00:10:14,405
Og hvad indianerkrigen angår, så er
det endnu en grund til at tage af sted.
97
00:10:14,600 --> 00:10:20,369
Du må gerne blive her, men hvis
der er nogen, der går, bliver det dig.
98
00:10:26,200 --> 00:10:31,843
Bliv her, Bedste. Du kan give
Katie mad, og vi kan spille dam.
99
00:10:46,600 --> 00:10:51,811
- Det er så varmt herinde.
- Nej. Du står bare ved komfuret.
100
00:10:57,160 --> 00:10:59,401
Andrew!
101
00:11:03,640 --> 00:11:06,644
Hun har høj feber.
102
00:11:32,240 --> 00:11:35,801
Lungebetændelse. Dobbeltsidig.
103
00:11:41,360 --> 00:11:46,446
Hun var en oplagt kandidat
til intubation. Du gjorde det rigtige.
104
00:11:46,640 --> 00:11:51,168
Jeg havde valgt hende
som den perfekte patient til indgrebet.
105
00:11:51,360 --> 00:11:54,921
Men du havde
ikke foretaget indgrebet.
106
00:11:57,200 --> 00:12:01,410
- Det her er mit værk.
- Du traf et velbegrundet valg.
107
00:12:01,600 --> 00:12:05,400
Du kan ikke give dig selv skylden.
108
00:12:05,600 --> 00:12:07,841
Jo, jeg kan.
109
00:12:34,080 --> 00:12:38,688
Vi må gentage drænagen.
Vil du have, at jeg gør det?
110
00:12:53,920 --> 00:12:56,571
Michaela?
111
00:12:56,760 --> 00:13:02,608
Hendes lunge bliver fyldt lige
så hurtigt, som jeg kan tømme den.
112
00:13:02,800 --> 00:13:08,762
Jeg foreslår, at vi gør, hvad vi kan
for at bringe hende til bevidsthed.
113
00:13:08,960 --> 00:13:13,284
Du har ret. Det er enhver patients ret.
114
00:14:01,080 --> 00:14:04,289
Jeg elsker dig, Michaela.
115
00:14:05,640 --> 00:14:08,689
Og jeg elsker dig, Marjorie.
116
00:14:29,600 --> 00:14:32,171
Michaela er hos hende nu.
117
00:14:44,360 --> 00:14:47,204
Her.
118
00:14:49,280 --> 00:14:53,046
Daniel skulle ikke komme i aften.
119
00:14:55,160 --> 00:15:01,406
- Undskyld, hvis jeg forskrækkede jer.
- Vi ventede dig ikke før i morgen.
120
00:15:03,280 --> 00:15:06,409
Ja, men.
121
00:15:06,600 --> 00:15:10,571
Der er sket noget,
som jeg synes, I skal have at vide.
122
00:15:12,120 --> 00:15:15,169
Det er Marjorie.
123
00:15:15,360 --> 00:15:18,170
Hendes tilstand er forværret.
124
00:15:33,560 --> 00:15:37,246
Sig det til de andre fra mig.
125
00:15:42,680 --> 00:15:45,411
Og lad Loren komme ind.
126
00:15:49,560 --> 00:15:51,376
Vær ikke bekymret.
127
00:15:51,400 --> 00:15:52,367
Vær ikke bekymret.
128
00:16:19,120 --> 00:16:21,441
Loren?
129
00:17:42,120 --> 00:17:44,805
Nej.
130
00:17:46,560 --> 00:17:49,769
Nej!
131
00:17:49,960 --> 00:17:52,566
Marjorie?
132
00:17:55,160 --> 00:18:00,007
Marjorie? Marjorie.
133
00:18:36,160 --> 00:18:40,210
Vi tager af sted i morgen. Til Boston.
134
00:18:40,400 --> 00:18:44,450
- Vi kan ikke tage hjem nu, mor.
- Vi kan, og det gør vi.
135
00:18:44,640 --> 00:18:50,044
- Michaela har brug for vores hjælp.
- Michaela har ikke brug for nogen.
136
00:18:50,240 --> 00:18:55,007
Hvis du vil give mig skylden for
Marjories død, så har jeg taget den.
137
00:18:55,200 --> 00:18:57,487
Det handler ikke om skyld.
138
00:18:57,680 --> 00:19:02,720
Marjorie kunne have været i live, hvis
ikke lungebetændelsen var stødt til.
139
00:19:02,920 --> 00:19:06,288
Det passer.
Det kunne hun have været.
140
00:19:14,240 --> 00:19:19,804
- Hvis I vil rejse, så rejs.
- Nej. Vi kom for at fejre taksigelsen.
141
00:19:20,000 --> 00:19:22,844
Der er ikke noget
at være taknemmelig for.
142
00:19:23,040 --> 00:19:26,647
Hvor kan du sige sådan noget!
143
00:19:26,840 --> 00:19:32,370
Du har fire sunde døtre
og ti sunde børnebørn.
144
00:19:32,560 --> 00:19:38,363
Vi har lidt et frygteligt tab, men vi må
ikke give andre eller os selv skylden.
145
00:19:38,560 --> 00:19:43,851
Vi er stadig blandt de levende. Og
de levende har brug for vores hjælp.
146
00:19:44,040 --> 00:19:47,567
Vi bør være taknemmelige for,
vi kan yde den.
147
00:19:47,760 --> 00:19:52,129
Hvis du rejser hjem til Boston,
så rejser du alene.
148
00:20:13,480 --> 00:20:16,290
Vi har lukket.
149
00:20:24,280 --> 00:20:27,250
Det gælder også dig. Ud.
150
00:20:29,480 --> 00:20:34,008
Jeg mener det. Ud med dig. Afgang!
151
00:21:46,480 --> 00:21:48,687
Det er i orden.
152
00:21:48,880 --> 00:21:52,407
Nej. Jeg græder på egne vegne.
153
00:21:52,600 --> 00:21:56,764
Du har været meget igennem.
154
00:21:56,960 --> 00:21:59,691
Det har du også.
155
00:22:02,040 --> 00:22:05,522
Brian fortalte mig om din fars død.
156
00:22:14,280 --> 00:22:19,650
Det er ikke nemt at gøre de stakler
klar til, at familien kan se dem.
157
00:22:22,080 --> 00:22:27,325
- Jeg må hellere køre dig til byen.
- Nej, jeg vil blive her hos dig.
158
00:22:35,840 --> 00:22:39,925
Jeg er ked af det.
159
00:22:40,120 --> 00:22:46,048
Det skal du ikke være.
Jeg vil gerne have, du bliver her.
160
00:23:41,200 --> 00:23:44,283
Hvordan har Marjorie det?
161
00:23:53,960 --> 00:23:59,251
- Og Michaela? Hvordan har hun det?
- Hun holder ud.
162
00:23:59,440 --> 00:24:05,561
- Colleen og Matthew?
- Der er megen sorg, Brian.
163
00:24:05,760 --> 00:24:11,642
Men de er sunde og raske, ligesom
din bedstemor og tante Rebecca.
164
00:24:13,160 --> 00:24:16,846
Gid jeg kunne have
bragt bedre tidender.
165
00:24:19,400 --> 00:24:22,165
Det gør mig ondt.
166
00:24:40,800 --> 00:24:43,690
Daniel?
167
00:24:46,920 --> 00:24:52,051
Han er brændende varm. Hold afstand.
Smid det ud, som Daniel havde med.
168
00:24:52,240 --> 00:24:59,408
Jeg er tilbage i morgen tidlig.
Daniel, vi skal have dig ind til byen.
169
00:25:26,680 --> 00:25:29,411
Michaela.
170
00:25:32,880 --> 00:25:35,690
Det er Daniel. Kom.
171
00:25:45,440 --> 00:25:48,250
Jeg må afsted.
172
00:27:00,120 --> 00:27:03,920
- Det er Preston.
- Lad os få ham indenfor.
173
00:27:23,560 --> 00:27:27,246
Mr. Bray, jeg har brug for mel.
174
00:27:27,440 --> 00:27:32,446
- Kan De ikke læse?
- Det er til brød til mine børn.
175
00:27:32,640 --> 00:27:35,405
Godt, så vent her.
176
00:27:46,160 --> 00:27:51,849
- Du gav mig et chok.
- Undskyld. Det var ikke min mening.
177
00:27:52,040 --> 00:27:55,328
Pastoren lukkede mig ind.
178
00:28:03,880 --> 00:28:06,884
Jeg skriver det.
179
00:28:19,960 --> 00:28:22,531
Loren, jeg må tale med dig.
180
00:28:22,720 --> 00:28:28,568
- Værsgo. Jeg lytter.
- Du gør det ikke nemmere for mig.
181
00:28:28,760 --> 00:28:32,810
Du gjorde heller ikke
Marjories sidste timer nemmere.
182
00:28:33,000 --> 00:28:36,447
Jeg ville give Michaela skylden,
hvis jeg var dig.
183
00:28:36,640 --> 00:28:42,124
Du er ikke mig. Dr. Mike gjorde
sit bedste for at redde Marjorie.
184
00:28:43,880 --> 00:28:49,603
- Hvad hun troede var det bedste.
- Så kan man jo ikke gøre mere, vel?
185
00:28:51,440 --> 00:28:58,528
Gjorde du dit bedste, da du skændtes
med din datter på hendes sygeleje?
186
00:28:58,720 --> 00:29:03,806
Og fortalte hende, at det,
hun følte for mig, var frastødende?
187
00:29:04,000 --> 00:29:06,731
Det var det ikke.
188
00:29:08,880 --> 00:29:12,327
Det var smukt.
189
00:29:45,080 --> 00:29:47,890
Her, lad mig.
190
00:30:15,640 --> 00:30:18,928
Skal du ikke sove?
191
00:30:19,120 --> 00:30:21,964
Ikke lige nu.
192
00:30:26,080 --> 00:30:28,845
Hvad er der i vejen?
193
00:30:29,040 --> 00:30:34,171
Jeg ved godt, at det er forfærdeligt
med difteri-epidemien, men.
194
00:30:34,360 --> 00:30:37,045
Du virker anderledes.
195
00:30:40,600 --> 00:30:46,528
Jeg har det skidt med at sidde her,
når din mor har brug for mig.
196
00:30:46,720 --> 00:30:52,250
Vores familie har brug for mig,
min bedste ven har brug for mig.
197
00:30:56,160 --> 00:30:59,369
Jeg forstår godt, hvad du mener.
198
00:31:01,680 --> 00:31:04,490
Læg dig til at sove.
199
00:31:11,520 --> 00:31:15,445
Michaela, kom her.
Han har fået det værre.
200
00:31:22,720 --> 00:31:27,362
- Strubehovedet lukker til.
- Hvad med intubationsrøret?
201
00:31:29,120 --> 00:31:31,851
Det ved jeg ikke.
202
00:31:32,960 --> 00:31:38,285
Jeg kunne have foretaget indgrebet
på Becky, og uden det døde hun.
203
00:31:39,760 --> 00:31:46,370
Jeg foretog indgrebet i tide
på Marjorie, men hun døde alligevel.
204
00:31:46,560 --> 00:31:52,090
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
- Jo, du gør. Du er en dygtig læge.
205
00:31:52,280 --> 00:31:57,320
Der må være en god grund til,
at du foretog det på Marjorie. Hvilken?
206
00:31:59,120 --> 00:32:04,286
Jeg mente, at indgrebet var
den mest avancerede behandling.
207
00:32:05,800 --> 00:32:10,362
- Jeg tror, det bliver fremtidens valg.
- Så træf det.
208
00:32:12,320 --> 00:32:17,486
Michaela, hvad ville du gøre,
hvis patienten var dig selv?
209
00:32:22,840 --> 00:32:26,287
Så ville jeg foretage en intubation.
210
00:32:57,240 --> 00:33:02,371
Der er ingen ansamling i lungerne.
Og ingen infektion.
211
00:33:02,560 --> 00:33:05,882
Det er fem dage siden,
jeg fjernede røret-
212
00:33:06,080 --> 00:33:09,527
så der er intet at være urolig for.
213
00:33:09,720 --> 00:33:11,802
Michaela.
214
00:33:15,160 --> 00:33:17,845
Tak.
215
00:33:21,680 --> 00:33:25,651
Du traf det rigtige valg, Michaela.
Husk det.
216
00:33:45,280 --> 00:33:48,124
Tak, Matthew.
217
00:33:48,320 --> 00:33:51,244
Undskyld mig.
218
00:33:52,440 --> 00:33:54,807
Hvor meget skylder jeg?
219
00:33:55,000 --> 00:34:00,928
De fleste kunne ikke betale, så de,
der har råd, må godt give ekstra.
220
00:34:05,320 --> 00:34:09,530
- Tak, Preston.
- Det er mig, der takker dig.
221
00:34:09,720 --> 00:34:13,884
Og Andrew. Er epidemien overstået?
222
00:34:14,080 --> 00:34:19,769
- Det ser sådan ud.
- Så har du ikke brug for Andrew.
223
00:34:19,960 --> 00:34:25,603
- Hvis du mener hans assistance.
- Hvis du beder mig overveje.
224
00:34:25,800 --> 00:34:31,967
Der er ikke noget at overveje. Vi har
en kontrakt. Vi ses i morgen tidlig.
225
00:34:40,440 --> 00:34:46,049
"Mrs. March tog dem begge i hånden
og betragtede ømt de unge ansigter -"
226
00:34:46,240 --> 00:34:51,087
"- mens hun på sin indtrængende,
men dog muntre måde sagde:."
227
00:34:51,280 --> 00:34:58,482
"Jeg ønsker, at mine døtre
bliver smukke, dygtige og gode."
228
00:34:58,680 --> 00:35:04,801
"At de bliver beundret,
elsket og respekteret."
229
00:35:05,000 --> 00:35:12,202
"At de får en lykkelig ungdom,
bliver godt og fornuftigt gift -"
230
00:35:12,400 --> 00:35:16,769
"- og får et jævnt og muntert liv -"
231
00:35:16,960 --> 00:35:21,807
"- med så få bekymringer og sorger-"
232
00:35:22,000 --> 00:35:25,766
"- som Gud nu måtte sende dem."
233
00:35:47,320 --> 00:35:49,721
Jeg har tænkt over tingene.
234
00:35:52,720 --> 00:35:57,886
Det var forkert af mig
at give dig skylden for Marjories død.
235
00:35:58,080 --> 00:36:02,130
- Det var mig, der traf valget.
- Netop.
236
00:36:02,320 --> 00:36:07,008
At træffe valg er
en vigtig del af dit arbejde.
237
00:36:08,560 --> 00:36:13,885
At have mod til at vælge
en fremgangsmåde og følge den.
238
00:36:18,560 --> 00:36:26,206
Der er stor forskel på
at tage skylden og tage ansvaret.
239
00:36:30,720 --> 00:36:33,644
Det forstår jeg nu.
240
00:36:47,440 --> 00:36:54,369
- Har du planer for Thanksgiving?
- Familien er altid samlet.
241
00:36:54,560 --> 00:37:00,010
- Lår er Sully her jo ikke.
- Jeg forstår.
242
00:37:03,000 --> 00:37:05,685
Colleen?
243
00:37:06,720 --> 00:37:09,644
Jeg kommer.
244
00:37:15,600 --> 00:37:18,490
- Vil du hjælpe mig?
- Ja.
245
00:37:27,360 --> 00:37:32,127
Colleen, der er noget, du skal vide.
246
00:37:32,320 --> 00:37:35,802
Jeg traf mit eget valg,
hvad angår Becky.
247
00:37:40,680 --> 00:37:44,287
Men jeg påvirkede dig, mor.
248
00:37:44,480 --> 00:37:47,848
Du prøvede, men der er en forskel.
249
00:37:48,040 --> 00:37:53,683
I sidste ende gjorde jeg det,
jeg fandt bedst på det tidspunkt.
250
00:37:53,880 --> 00:37:58,841
Og jeg ville gøre det samme igen
under de samme omstændigheder.
251
00:37:59,040 --> 00:38:03,284
- Ville du det?
- Ja, det ville jeg.
252
00:38:07,960 --> 00:38:12,329
- Skal Andrew noget til Thanksgiving?
- Nej.
253
00:38:12,520 --> 00:38:16,241
- Så synes jeg, vi skal invitere ham.
- Synes du det?
254
00:38:16,440 --> 00:38:20,570
- Ja.
- Betyder det, at Sully ikke ...?
255
00:38:20,760 --> 00:38:26,085
Det betyder, at jeg synes,
Andrew har vundet familiens tillid.
256
00:38:28,280 --> 00:38:31,329
Synes du ikke?
257
00:39:01,160 --> 00:39:03,891
Michaela.
258
00:39:08,800 --> 00:39:11,963
Jeg er så glad for, det er overstået.
259
00:39:12,160 --> 00:39:15,801
De sidste to patienter
er hjemme til Thanksgiving.
260
00:39:16,000 --> 00:39:20,403
Apropos Thanksgiving.
Jeg vil tilbringe aftenen med Loren.
261
00:39:20,600 --> 00:39:23,649
Han bør ikke være alene.
262
00:39:23,840 --> 00:39:26,684
Nej, det bør han ikke.
263
00:39:29,720 --> 00:39:34,282
Jeg ved godt, at du også
kommer til at savne Marjorie.
264
00:39:37,240 --> 00:39:39,971
Åh, Dorothy.
265
00:39:42,440 --> 00:39:45,171
Undskyld.
266
00:39:45,360 --> 00:39:50,844
Der har været så mange patienter,
at jeg slet ikke har kunnet.
267
00:40:03,320 --> 00:40:06,244
Her, Katie. Er du sulten?
268
00:40:08,160 --> 00:40:11,323
Skær det i stykker til hende.
269
00:40:16,920 --> 00:40:20,083
- Sully?
- Daniel!
270
00:40:21,480 --> 00:40:26,850
Hej, Brian. Jeg blev erklæret rask
af din mor og Andrew i går.
271
00:40:27,040 --> 00:40:32,171
- Det er godt.
- Hvad så med Thanksgiving?
272
00:40:32,360 --> 00:40:34,840
Bare rolig.
273
00:40:35,040 --> 00:40:38,931
- Jeg har en plan.
- Har du en plan?
274
00:41:15,640 --> 00:41:19,122
Nu kommer de.
275
00:41:30,960 --> 00:41:35,488
- Hvad har I bag i vognen?
- Bare mad og forsyninger.
276
00:41:37,000 --> 00:41:42,484
- Gutter, det er Thanksgiving.
- Så tak, fordi vi får lov at kigge.
277
00:41:58,520 --> 00:42:01,251
Fortsæt.
278
00:42:01,440 --> 00:42:04,171
Tak.
279
00:42:14,360 --> 00:42:17,091
Glædelig Thanksgiving.
280
00:42:19,040 --> 00:42:22,123
Hej, Brian. Hej, Katie.
281
00:43:44,560 --> 00:43:51,330
Herre, vi takker Gud for de gaver,
han har skænket os.
282
00:43:51,520 --> 00:43:55,844
For skabelsens skønhed på Jord,
i himmel og i hav.
283
00:43:56,040 --> 00:44:02,571
For vort daglige brød og drikke,
vore hjem og familier og venner.
284
00:44:02,760 --> 00:44:08,244
For sind at tænke med, hjerter at
elske med og hænder at tjene med.
285
00:44:08,440 --> 00:44:13,844
For helbred og styrke til arbejdet
og fritid til hvil og leg.
286
00:44:14,040 --> 00:44:20,127
For de tapre og modige, der er
tålmodige i sorg og tro i modgang.
287
00:44:20,320 --> 00:44:27,681
Og for dem, der søger sandhed, frihed
og retfærdighed. Tak, Herre. Amen.
288
00:44:31,000 --> 00:44:36,370
Intubation var ikke anerkendt
af lægevidenskaben i 1870'erne.
289
00:44:36,560 --> 00:44:42,488
Det blev først anvendt mod difteri
og andre luftvejslidelser i 1880.
290
00:44:42,680 --> 00:44:49,484
I dag bruges intubation i stort
omfang af lægerne for at redde liv.
291
00:44:52,560 --> 00:44:55,962
Tekster: Benjamin Goldenberg
Subline
23912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.