All language subtitles for Dr. Quinn S06E08 - A Time to Heal (1)_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,000 --> 00:00:38,767 Tekster: Tine Schmidt Subline. 2 00:00:44,280 --> 00:00:48,842 Hej, Katie. Du er altså så køn. 3 00:00:49,040 --> 00:00:54,126 Everett forbød mig at køre, så en dag han var væk, kørte jeg ud til mor. 4 00:00:54,320 --> 00:00:59,167 Da hun så mig, blev hun ligbleg, og så fik jeg det glatte lag. 5 00:00:59,360 --> 00:01:05,129 - Nu vi taler om mor. - Det orker jeg ikke. Jeg beder dig. 6 00:01:05,320 --> 00:01:10,167 Gå bare over til klinikken. Jeg skal hente et parting hos Loren. 7 00:01:10,360 --> 00:01:14,570 - Skal jeg tage jeres post med? - Ja tak. 8 00:01:22,280 --> 00:01:27,684 - Kan det slå min drengs feber ned? - Må jeg se engang. 9 00:01:27,880 --> 00:01:32,681 Hvad står der her? "McDougals eliksir kurerer halsbetændelse -" 10 00:01:32,880 --> 00:01:37,647 "- hovedpine, nervegigt og dårlig mave." 11 00:01:37,840 --> 00:01:44,007 - Men der står intet om feber. - Jamen han er brændende varm. 12 00:01:44,200 --> 00:01:49,730 - Lægen står lige der. Spørg hende. - Jeg har ikke råd til en læge. 13 00:01:49,920 --> 00:01:54,130 - Det er helt i orden, mrs. - Bartlett. 14 00:01:54,320 --> 00:02:00,805 Michaela! Hvor kunne du gøre det? Du har inviteret mor til Thanksgiving. 15 00:02:01,040 --> 00:02:04,806 - Jeg prøvede at sige det. - Hvad med at spørge? 16 00:02:05,000 --> 00:02:09,369 Jeg behøver ikke din tilladelse til at invitere mine børns bedstemor. 17 00:02:09,560 --> 00:02:12,086 Og nu har jeg vigtigere ting at se til. 18 00:02:12,280 --> 00:02:18,128 Hun takker dig for at foreslå, det kan være en anledning til at tale med mig. 19 00:02:18,320 --> 00:02:24,043 Det kan det måske også. Og det er strengt forbudt at åbne andres post. 20 00:02:24,240 --> 00:02:28,609 - Det er dig, der er streng! - Marjorie! Opfør dig ordentligt. 21 00:02:28,800 --> 00:02:33,806 - Jamen, Michaela. - Marjorie Quinn. Dr. Mike elsker dig. 22 00:02:34,000 --> 00:02:38,642 Nogle gange fatter jeg ikke hvorfor, men det gør hun. 23 00:02:38,840 --> 00:02:43,050 Hun ville aldrig gøre noget for at skade dig. 24 00:02:44,600 --> 00:02:47,968 Og det ville jeg heller ikke. 25 00:03:08,280 --> 00:03:10,408 Gab op. 26 00:03:14,120 --> 00:03:18,648 Colleen, er du lige sød at gå ovenpå med Katie? 27 00:03:24,120 --> 00:03:29,331 - Din søn har difteri. - Det kan han dø af. 28 00:03:29,520 --> 00:03:35,641 Det er ikke altid dødeligt. Jeg skal nok gøre alt, hvad jeg kan. 29 00:03:56,560 --> 00:03:58,562 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 30 00:04:55,280 --> 00:04:58,011 - Må jeg følge dig hjem? - Ja. 31 00:05:02,480 --> 00:05:07,771 - Hej, Sara og Brian. - Er der noget galt, mor? 32 00:05:07,960 --> 00:05:13,126 Alter, som det skal være. Smut I bare. 33 00:05:14,240 --> 00:05:18,928 - Mrs. Morales. - Dr. Quinn. 34 00:05:28,760 --> 00:05:35,245 - Jeg kan ikke bare lukke så tidligt. - Jeg skal barbere mr. Dickenson nu. 35 00:05:35,440 --> 00:05:39,525 Michaela ville ikke samle os, medmindre det var vigtigt. 36 00:05:39,720 --> 00:05:43,964 - Det har bare at være godt. - Det er det desværre ikke. 37 00:05:44,160 --> 00:05:49,121 Jeg vil ikke alarmere jer unødigt, men vi bør forberede os på det værste. 38 00:05:49,320 --> 00:05:52,449 Det værste af hvad? 39 00:05:52,640 --> 00:05:57,885 Den kvinde, der spurgte efter noget til at slå sønnens feber ned med. 40 00:05:58,080 --> 00:06:01,641 Han har difteri. 41 00:06:01,840 --> 00:06:04,810 I ved vel, det er yderst smitsomt. 42 00:06:05,000 --> 00:06:09,642 - Han skal i karantæne. - Ja, de smittede skal isoleres. 43 00:06:09,840 --> 00:06:15,529 Men børn er mest modtagelige. Derfor bad jeg også mrs. Morales komme. 44 00:06:15,720 --> 00:06:19,520 - Vil du lukke skolen? - Det gør man normalt. 45 00:06:19,720 --> 00:06:26,080 - Det er helt i orden. - Tak. Vi må stemme om det her. 46 00:06:26,280 --> 00:06:31,127 Vent nu lidt. Rygtes det her, kommer der ikke en sjæl. 47 00:06:31,320 --> 00:06:35,484 - Måske indstiller de toget. - Så skaffer jeg forsyninger. 48 00:06:35,680 --> 00:06:41,005 Skal vi kvæle hele byen, bare fordi en knægt har ømme mandler? 49 00:06:41,200 --> 00:06:46,127 Ikke alle typer er milde. Det her kan være alvorligt. 50 00:06:46,320 --> 00:06:49,563 Drengen har det i luftrøret, ikke? 51 00:06:49,760 --> 00:06:55,085 Jo, og hvis vi ikke får den sygdom under kontrol- 52 00:06:55,280 --> 00:07:00,844 er det ikke byen, der bliver kvalt. Det er dens borgere. 53 00:07:02,480 --> 00:07:07,520 Jeg foreslår, vi lukker skolen. Hvem stemmer for? 54 00:07:13,800 --> 00:07:16,724 Ja, ja. 55 00:07:19,880 --> 00:07:23,965 Heldigvis har jeg pilebark til feberen. 56 00:07:24,160 --> 00:07:29,326 Skriv sandheden i alle detaljer, så folk kan opdage sygdommen i tide. 57 00:07:29,520 --> 00:07:33,730 - Så de kan isolere sig selv? - Så de kan blive behandlet. 58 00:07:33,920 --> 00:07:39,962 Der er ingen egentlig behandling, men vi må prøve at holde dem i live. 59 00:07:43,480 --> 00:07:50,170 Jeg skal bruge noget kininsulfat og noget kaliumklorid. 60 00:07:50,360 --> 00:07:54,285 Bed Horace bestille noget fra Denver. 61 00:07:54,480 --> 00:07:59,247 Og bed Andrew om de nye O'Dwyer-instrumenter, Preston købte. 62 00:07:59,440 --> 00:08:04,526 - Hvad er det? - Rør, man indfører i strubehovedet. 63 00:08:04,720 --> 00:08:09,806 Det er en ny metode til at holde stubehovedet åbent, kaldet intubation. 64 00:08:10,000 --> 00:08:15,404 Der er ulemper ved det, men efter hvad jeg har læst, er indgrebet. 65 00:08:15,600 --> 00:08:19,446 Det er bestemt et skridt fremad. 66 00:08:20,720 --> 00:08:23,883 Hej, Daniel hej, Brian. 67 00:08:24,080 --> 00:08:28,722 - Jeg fandt ham. - Jeg fulgte Sara hjem. Hvad sker den? 68 00:08:28,920 --> 00:08:33,926 Der er sygdom i byen, og vi må beskytte alle - 69 00:08:34,120 --> 00:08:39,081 så Daniel tager dig og Katie med ud til Sully, til faren er drevet over. 70 00:08:39,280 --> 00:08:44,047 - Hvor længe skal vi være den? - Det ved jeg ikke. 71 00:08:44,240 --> 00:08:49,201 - Du bliver da ikke smittet, vel? - Det afhænger af ens konstitution. 72 00:08:49,400 --> 00:08:55,567 Det betyder, at ens modstandskraft er afgørende for, om man får det. 73 00:08:57,480 --> 00:09:01,849 Kender du nogen, der har mere modstandskraft end din mon? 74 00:09:02,040 --> 00:09:05,647 Bare rolig. Jeg skal nok passe på hende. 75 00:09:05,840 --> 00:09:10,801 - Og Colleen og Matthew? - Og Colleen og Matthew. 76 00:09:11,840 --> 00:09:18,405 - Hvad så med Thanksgiving? - Det burde være forbi til den tid. 77 00:09:18,600 --> 00:09:22,082 Lover du det? 78 00:09:22,280 --> 00:09:25,170 Det lover jeg. 79 00:09:33,600 --> 00:09:36,729 Jeg sender det med det samme. 80 00:09:36,920 --> 00:09:38,888 Becky. 81 00:09:43,560 --> 00:09:48,361 - Hej. Jeg hørte, du var hjemme. - Jeg ville kigge forbi senere. 82 00:09:48,560 --> 00:09:52,690 Jeg skal lige hen i butikken. Går du med? 83 00:09:52,880 --> 00:09:57,602 Så sagde jeg: "Vi er for gamle til at hoppe på hølæsset." 84 00:09:57,800 --> 00:10:01,771 - Det bliver man aldrig. - Det sagde Zachary også. 85 00:10:01,960 --> 00:10:04,770 Er det alvor mellem jer to? 86 00:10:04,960 --> 00:10:08,931 Kan du huske, nårvi kørte med høstvognen som børn? 87 00:10:09,120 --> 00:10:14,365 - Hvad var den allerbedste tuf? - Den lige inden Thanksgiving. 88 00:10:14,560 --> 00:10:18,610 - Da Richard ville kysse dig. - Og Zachary skubbede ham af. 89 00:10:18,800 --> 00:10:21,690 Så han måtte gå hele vejen hjem. 90 00:10:21,880 --> 00:10:26,408 - Hvad var det bedste bal? - Sweethearts Dance. 91 00:10:26,600 --> 00:10:30,241 Vi troede begge to, Andrew ville invitere os. 92 00:10:30,440 --> 00:10:35,810 - Og så endte vi med at følges ad. - Det er, som om du aldrig er rejst. 93 00:10:36,000 --> 00:10:40,210 - Sådan er det med veninder. - Lærer du det i skolen? 94 00:10:40,400 --> 00:10:44,166 - Nogle ting ved man bare. - Jeg må videre. 95 00:10:44,360 --> 00:10:48,922 - Kommer du til middag en dag? - Snart. Det loverjeg. 96 00:10:51,120 --> 00:10:56,160 - Den bedste jul nogensinde? - Det er let. Det bliver den her. 97 00:11:10,760 --> 00:11:15,607 - Han har fået det værre. - Ja, det er jeg bange for. 98 00:11:15,800 --> 00:11:19,771 Jeg må lave en trakeotomi med det samme. 99 00:11:19,960 --> 00:11:23,487 Jeg må åbne luftrøret. 100 00:11:54,600 --> 00:11:57,001 Se væk. 101 00:12:09,320 --> 00:12:12,642 Nu kan han få vejret. 102 00:12:18,760 --> 00:12:21,331 Han er smittet. 103 00:12:22,680 --> 00:12:25,809 Læg ham ovenpå og hent Colleen. 104 00:12:26,000 --> 00:12:31,609 Og så må I hente Andrew og alle de ting, jeg har fortalt Colleen om. 105 00:12:33,960 --> 00:12:38,602 Når han vågner, kan han blive bange, fordi han ikke kan tale. 106 00:12:38,800 --> 00:12:43,044 Bliv her og berolig ham. Så kan du lægge ham i seng. 107 00:12:43,240 --> 00:12:45,288 Dr. Quinn. 108 00:12:45,480 --> 00:12:47,562 Overlever han? 109 00:12:49,560 --> 00:12:54,282 Når det er så alvorligt, at man må lave en trakeotomi - 110 00:12:54,480 --> 00:12:58,246 så er chancerne mindre, men. 111 00:12:58,440 --> 00:13:01,250 Han har stadig en chance. 112 00:13:14,000 --> 00:13:16,765 Far. 113 00:13:18,280 --> 00:13:21,329 Brian, Daniel. 114 00:13:34,000 --> 00:13:38,449 Jeg vil også foreslå en dråbe jernklorid. 115 00:13:44,640 --> 00:13:47,371 En halv liter vand. 116 00:13:47,560 --> 00:13:53,169 Tilsæt lidt kaliumpermanganat og giv ham en teskefuld hver tredje time. 117 00:13:53,360 --> 00:14:00,528 - Det kan også bruges i halsen. - Ja, pensl hans hals hver halve time. 118 00:14:03,000 --> 00:14:07,085 Pseudomembranen bliver tykkere. Vi må gøre instrumenterne klar. 119 00:14:07,280 --> 00:14:10,921 - Jeg tog dem ikke med. - Vi har brug for dem. 120 00:14:11,120 --> 00:14:16,365 - Metoden er stadig kontroversiel. - Intubation er afprøvet. Det virker. 121 00:14:16,560 --> 00:14:21,771 Det gør en trakeotomi også, uden risiko for følgesygdomme. 122 00:14:21,960 --> 00:14:27,888 - Nogle få får lungebetændelse. - Og dør af det. 123 00:14:28,080 --> 00:14:32,961 Ja, men når trakeotomi er påkrævet, er døden nærmest uundgåelig. 124 00:14:33,160 --> 00:14:36,767 Jeg kan ikke anbefale et livsfarligt indgreb. 125 00:14:36,960 --> 00:14:40,009 - Selvfølgelig kan du ikke det. - Mor? 126 00:14:40,200 --> 00:14:42,851 Og det kan du heller ikke, Michaela. 127 00:14:54,280 --> 00:14:57,568 Michaela, lad være med at skubbe. 128 00:14:57,760 --> 00:15:02,721 Det er er farligt for jer at være der. Forklar hende det, Andrew. 129 00:15:02,920 --> 00:15:07,881 Jeg ved godt, hvad difteri er. Og jeg har ikke i sinde at dø endnu. 130 00:15:08,080 --> 00:15:12,176 Beklager, mor, men sygdommen ved ikke, hvem du er. 131 00:15:12,200 --> 00:15:12,689 Beklager, mor, men sygdommen ved ikke, hvem du er. 132 00:15:12,880 --> 00:15:18,284 - Vi to taler sammen senere. - Kun hvis jeg vælger at gøre det. 133 00:15:21,000 --> 00:15:24,163 Nå? Skal vi stå her og dø af kulde? 134 00:15:36,800 --> 00:15:39,531 Beklager, vi mangler ikke piger. 135 00:15:42,400 --> 00:15:46,121 Dr. Mike, hvad kan vi gøre for dig? 136 00:15:46,320 --> 00:15:50,689 - Vi vil gerne have et bord. - Selvfølgelig. 137 00:15:50,880 --> 00:15:53,770 - Hvad med det her? - Tak. 138 00:16:09,040 --> 00:16:12,567 - Noget at drikke? - Kaffe, tak. 139 00:16:12,760 --> 00:16:19,325 - Ja. Vi trænger vist til en kop. - Jeg skal se, hvad vi kan gøre. 140 00:16:20,720 --> 00:16:24,247 Vi ville telegrafere og sige, I ikke skulle komme. 141 00:16:24,440 --> 00:16:29,446 - Vi blev ikke i Chicago alligevel. - Så må l hellere tage toget tilbage. 142 00:16:29,640 --> 00:16:34,487 Vi har ikke taget toget. Ikke længere end til Manitou. 143 00:16:34,680 --> 00:16:41,211 Lokomotivføreren sagde, sporet var i uorden, så mor hyrede en vogn. 144 00:16:41,400 --> 00:16:45,564 - Hvordan er det rygtedes så hurtigt? - Colleens telegram. 145 00:16:45,760 --> 00:16:52,166 Vi kørte direkte ud til jer, men som I ved, var der ingen hjemme. 146 00:16:52,360 --> 00:16:55,682 Matthew kører jer til Manitou i morgen. 147 00:16:55,880 --> 00:17:00,090 - Jeg rejser ingen steder. - Rebecca? 148 00:17:00,280 --> 00:17:05,127 - Jeg er enig. Vi bliver og hjælper. - Jamen der er intet, I kan gøre. 149 00:17:05,320 --> 00:17:10,531 Jeg kan da passe mine børnebørn. Hvor er Brian og Katie? 150 00:17:12,880 --> 00:17:17,522 - Daniel tog dem med ud af byen. - Daniel? 151 00:17:18,920 --> 00:17:25,451 Sullys ven fra guldgraverdagene. Han er sherif nu. 152 00:17:25,640 --> 00:17:32,808 - Bed mig ikke om at sige mere. - Må jeg ikke vide, hvad der foregår? 153 00:17:33,000 --> 00:17:36,891 Brian og Katie er i god behold. 154 00:17:37,080 --> 00:17:42,644 Hvis jeg ikke kan passe børnebørn, kan jeg tage mig af mine børn. 155 00:17:42,840 --> 00:17:46,970 Du, Marjorie og Rebecca er stadig mine børn. 156 00:17:50,280 --> 00:17:54,649 Godt. Men så må I bo på Prestons hotel. 157 00:17:54,840 --> 00:17:58,242 - Det er helt i orden. - Jeg kører dem derud. 158 00:17:58,440 --> 00:18:01,842 - De kan køre med mig. - Tager du hjem? 159 00:18:02,040 --> 00:18:07,126 Jeg kan ikke gøre mere lige nu. Tingene er under kontrol. 160 00:18:07,320 --> 00:18:12,565 - Ja, det har du vel ret i. - Så er det en aftale. 161 00:18:12,760 --> 00:18:15,570 - I må være trætte. - Dødtrætte. 162 00:18:15,760 --> 00:18:19,048 Nu skal jeg tage bagagen. 163 00:18:22,120 --> 00:18:24,202 Michaela 164 00:19:21,200 --> 00:19:23,771 Sully? 165 00:19:32,720 --> 00:19:36,520 - Sully? - Godmorgen, Brian. 166 00:19:36,720 --> 00:19:41,009 - Jeg troede, du sov til i eftermiddag. - Er det så sent? 167 00:19:41,200 --> 00:19:46,923 Nej, klokken er ti. Man mister let tidsfornemmelsen her. 168 00:19:47,120 --> 00:19:50,442 Er du øm? Det må du vænne dig til. 169 00:19:50,640 --> 00:19:53,769 Det er ikke så slemt. Hvor var du? 170 00:19:53,960 --> 00:19:57,282 Vi har været nede og hente vand. 171 00:19:59,680 --> 00:20:03,127 Lad os spise morgenmad og gå ud og fiske. 172 00:20:03,320 --> 00:20:08,326 - Vi kan ikke sidde her hele dagen. - Jamen soldaterne. 173 00:20:08,520 --> 00:20:13,367 De kan ikke følge hjortestierne, men det kan vi. 174 00:20:13,560 --> 00:20:16,530 Vil du med ud at fiske? 175 00:20:20,480 --> 00:20:23,927 Din konsultation og dine patienter er her. 176 00:20:24,120 --> 00:20:28,569 - Er det et ultimatum? - Det sagde du, ikke jeg. 177 00:20:56,560 --> 00:21:02,249 D'damer Jeg beklager, men jeg kan desværre ikke ledsage jer alligevel. 178 00:21:04,000 --> 00:21:07,243 Du har jo også en praksis at passe. 179 00:21:07,440 --> 00:21:12,241 - Netop. - Vil I give den til Michaela? 180 00:21:12,440 --> 00:21:17,002 - Og hvis hun har brug for andet. - Så er der dr. Cassidy. 181 00:21:17,200 --> 00:21:20,602 - Farvel, d'damer. - Farvel. 182 00:21:30,480 --> 00:21:35,930 Min mand læste om symptomerne, så jeg ville være på den sikre side. 183 00:21:36,120 --> 00:21:40,125 Det er difteri, men De har opdaget det tidligt. 184 00:21:41,600 --> 00:21:47,289 - Becky. - Tag første værelse på højre hånd. 185 00:21:47,480 --> 00:21:53,328 Hun kunne ikke få vejret i morges. Hun besvimede på vej herhen. 186 00:21:53,520 --> 00:21:59,641 Vi kan stadig nå at lave en intubation. Find ud af, hvor Andrew bliver af. 187 00:22:01,640 --> 00:22:04,883 - Hvor er Andrew? - Han har travlt. 188 00:22:05,080 --> 00:22:06,969 Travlt? 189 00:22:09,240 --> 00:22:14,326 Er De sød at gå udenfor et øjeblik, mr. Bonnef? 190 00:22:19,800 --> 00:22:23,930 - Hvad mener I med travlt? - Han har sin egen praksis. 191 00:22:24,120 --> 00:22:28,364 Det her er en difteri-epidemi. Han skulle have instrumenter med. 192 00:22:28,560 --> 00:22:32,042 Han sagde, vi skulle give dig den her. 193 00:22:32,240 --> 00:22:39,010 - Er det dem? Der er også et brev. - Læs det højt. 194 00:22:39,200 --> 00:22:43,808 Giv Becky en indsprøjtning med atropin. 195 00:22:44,000 --> 00:22:49,006 "Her er O'Dwyers instrumenter, men jeg fraråder dig at bruge dem." 196 00:22:49,200 --> 00:22:55,731 "Et tidsskrift fra London indeholder en afhandling af Field og Marley." 197 00:22:55,920 --> 00:23:02,326 "De mener, risikoen for at få lungebetændelse er altfor høj." 198 00:23:04,080 --> 00:23:07,129 Du vil da ikke trodse hans råd. 199 00:23:07,320 --> 00:23:13,805 - Det er kun et råd. Andre mener. - Og du vil sætte pigens liv på spil? 200 00:23:14,000 --> 00:23:17,686 - Der er en risiko uanset hvad. - Netop. 201 00:23:17,880 --> 00:23:21,043 Du ved ikke, hvad du taler om. 202 00:23:21,240 --> 00:23:25,768 Måske ikke, men det gør Andrew. 203 00:23:25,960 --> 00:23:30,807 Becky er stærk. Du sagde, det afhang af folks konstitution. 204 00:23:31,000 --> 00:23:36,689 Kun delvist. Selv robuste mennesker er døde af difteri. 205 00:23:45,800 --> 00:23:52,046 Vi holder os til medikamenterne indtil videre og overvåger hende nøje. 206 00:24:20,520 --> 00:24:22,807 Rolig. 207 00:24:23,000 --> 00:24:25,651 Din mor kommer lige om et øjeblik. 208 00:24:25,840 --> 00:24:28,730 Hun måtte se til dine søskende. 209 00:24:30,640 --> 00:24:36,647 Men jeg er her. Mit navn er Marjorie. 210 00:25:19,400 --> 00:25:23,883 Vores bedste valentinsdag. Kan du huske den? 211 00:25:24,080 --> 00:25:27,687 Kom nu, Becky. Den husker du da godt. 212 00:25:27,880 --> 00:25:31,680 Du skulle spille Julie. 213 00:25:31,880 --> 00:25:38,490 Men så fik du strubebetændelse, og jeg skulle dublere for dig. 214 00:25:38,680 --> 00:25:42,241 Du gav mig din lykkesten. 215 00:25:43,760 --> 00:25:46,809 Og så blev du rask. 216 00:25:47,000 --> 00:25:51,005 Og du var alle tiders Julie, Becky. 217 00:25:53,200 --> 00:25:56,647 Og du skal også nok blive rask nu. 218 00:25:57,840 --> 00:26:00,491 Det skal du. 219 00:26:00,680 --> 00:26:04,127 Det skal du. 220 00:26:26,400 --> 00:26:30,200 Åh, Marjorie. 221 00:26:45,720 --> 00:26:48,246 Mor! 222 00:26:48,440 --> 00:26:51,125 Læg hende på sengen. 223 00:26:54,920 --> 00:26:57,890 Hvad kan jeg gøre for at hjælpe? 224 00:27:00,520 --> 00:27:05,287 Sprøjt det på hendes hals og bøj hendes hoved helt bagover. 225 00:27:05,480 --> 00:27:10,486 Becky, jeg er lige her. Det skal nok gå. 226 00:27:18,120 --> 00:27:21,488 Du skal nok blive rask, Becky. 227 00:27:28,960 --> 00:27:32,123 Mor? 228 00:27:42,240 --> 00:27:45,961 Mor? 229 00:27:46,160 --> 00:27:48,970 Mor, hvad sker der? 230 00:27:49,160 --> 00:27:54,326 Sommetider river et stykke af pseudomembranen sig løs. 231 00:27:55,600 --> 00:27:59,082 Du skal nok klare det, Becky. 232 00:28:16,880 --> 00:28:20,089 Nej. 233 00:28:44,640 --> 00:28:49,601 Giv os i sorgen styrke til at overgive os selv og dem, vi elsker - 234 00:28:49,800 --> 00:28:52,849 til din aldrig svigtende omsorg. 235 00:28:53,040 --> 00:28:59,650 Hjælp os i vor rådvildhed med at have tillid til det, vi ikke forstår. 236 00:28:59,840 --> 00:29:04,209 Og må vi i vor ensomhed mindes Becky med kærlighed - 237 00:29:04,400 --> 00:29:10,965 og overlade hende i din varetægt til den evige opstandelse. Amen. 238 00:29:20,800 --> 00:29:23,406 Mr. Bonner. 239 00:30:06,400 --> 00:30:09,882 Det er min skyld. Hun var min bedste veninde. 240 00:30:10,080 --> 00:30:14,722 Du kunne have reddet hende, men jeg lod dig ikke gøre det. 241 00:30:41,760 --> 00:30:42,376 Mrs. Morales. 242 00:30:42,400 --> 00:30:44,801 Mrs. Morales. 243 00:30:47,760 --> 00:30:52,527 Jeg er ked af at måtte spørge Dem, men jeg er nødt til at bruge skolen. 244 00:30:52,800 --> 00:30:56,202 Til at opbevare ligene. 245 00:30:56,400 --> 00:31:00,041 Baglokalet i babersalonen er ikke stort nok. 246 00:31:00,240 --> 00:31:04,529 Naturligvis. Og De får brug for min hjælp. 247 00:31:04,720 --> 00:31:07,690 Nej, det er ikke noget for en dame. 248 00:31:07,880 --> 00:31:11,646 Jamen jeg vil gerne hjælpe. 249 00:31:11,840 --> 00:31:15,481 Jeg insisterer på det. 250 00:31:24,960 --> 00:31:27,884 Daniel. 251 00:31:28,080 --> 00:31:31,084 Mor, vil du tage Colleen med? 252 00:31:32,120 --> 00:31:38,207 Den arme pige. Hun skulle aldrig have været udsat for sådan noget. 253 00:31:38,400 --> 00:31:43,645 Det plejede jeg også altid at sige om dig til din far. 254 00:31:45,920 --> 00:31:50,289 - Selvfølgelig vil jeg det. - Jeg henter vognen. 255 00:31:58,160 --> 00:32:01,960 Cloud Dancing har aldrig nævnt difteri. 256 00:32:02,160 --> 00:32:06,529 Indianerne kendte det ikke, før det blev bragt hertil fra Europa. 257 00:32:06,720 --> 00:32:12,363 Jeg håbede, de havde andre midler end pilebark mod feberen. 258 00:32:12,560 --> 00:32:18,841 - De brugte tandpinetræ til halsen. - Ja, det kunne måske hjælpe. 259 00:32:19,040 --> 00:32:24,888 Men vi har ikke noget. Vi må have nogen til at samle noget. 260 00:32:25,080 --> 00:32:28,641 Mor? Jeg troede, du tog dig af Colleen. 261 00:32:28,840 --> 00:32:35,166 Det gør Andrew. Da han dukkede op, følte jeg mig ret overflødig. 262 00:32:35,360 --> 00:32:41,288 - Så jeg tog tilbage for at hjælpe dig. - Godt. 263 00:32:41,480 --> 00:32:44,563 Saml så meget tandpinetræ, du kan finde. 264 00:32:44,760 --> 00:32:46,728 Hvabehar? 265 00:32:46,920 --> 00:32:50,686 Det er en indiansk lægeplante, mor. 266 00:32:50,880 --> 00:32:57,411 - Jeg aner ikke, hvordan den ser ud. - Jeg kan tegne den for dig. 267 00:32:57,600 --> 00:33:02,242 - Jeg aner ikke, hvor den gror. - Den vokser langs vejkanten. 268 00:33:02,440 --> 00:33:08,368 Jeg har ikke den rette påklædning på. Faktisk ejerjeg ikke den slags tøj. 269 00:33:08,560 --> 00:33:14,169 Vi kan finde noget til Dem hos Loren, og så hjælper jeg Dem. 270 00:33:18,000 --> 00:33:21,129 Tak, Dorothy. 271 00:33:26,520 --> 00:33:29,524 Michaela har brug for mere kamfer. 272 00:33:29,720 --> 00:33:33,850 - Hvordan går det med dig? - Fint. 273 00:33:38,520 --> 00:33:42,605 Nå Hvad synes De? 274 00:33:42,800 --> 00:33:47,761 - De lignerjo en lokal, Elizabeth. - Er det godt eller skidt, Loren? 275 00:33:47,960 --> 00:33:53,126 Mor, Michaela har brug for den plante. Folk er syge og dør. 276 00:33:53,320 --> 00:33:56,210 Gem din forfængelighed til senere. 277 00:33:56,400 --> 00:34:00,200 Forfængelige tænker kun på sig selv. 278 00:34:00,400 --> 00:34:03,927 Netop. 279 00:34:05,240 --> 00:34:07,686 Skal vi gå? 280 00:34:20,760 --> 00:34:25,721 Man siger, at mødre og døtre, der skændes meget, ligner hinanden. 281 00:34:25,920 --> 00:34:28,810 Gør man virkelig? 282 00:34:29,000 --> 00:34:33,085 Vent Er det ikke den? 283 00:34:38,240 --> 00:34:41,130 Jo. 284 00:34:43,480 --> 00:34:46,643 Lidt jalousi er jo kun naturligt. 285 00:34:46,840 --> 00:34:50,845 Jalousi? Jeg er bestemt ikke jaloux på Marjorie. 286 00:34:51,040 --> 00:34:56,365 Nej, selvfølgelig ikke. Jeg mente, at Marjorie blev jaloux på Dem. 287 00:34:56,560 --> 00:35:01,646 - På mig? - De ved Hun og Loren er jo. 288 00:35:04,320 --> 00:35:05,685 Åh nej. 289 00:35:05,880 --> 00:35:10,249 Jeg troede, hun var rødmosset, fordi hun er vred på Elizabeth. 290 00:35:10,440 --> 00:35:13,523 - Men hun har feber. - Vel har jeg ej. 291 00:35:13,720 --> 00:35:19,568 - Jo. Hvorfor har du ikke sagt det? - Jeg har det fint. Jeg er bare træt. 292 00:35:21,760 --> 00:35:25,242 Har du haft kuldegysninger? 293 00:35:25,440 --> 00:35:27,442 Marjorie. 294 00:35:35,960 --> 00:35:41,285 - Jeg har det fint. - Loren, følg hende ovenpå. 295 00:35:42,760 --> 00:35:46,606 Jeg håber, du er stolt af dig selv. 296 00:35:49,200 --> 00:35:51,248 I bliver her! 297 00:35:51,440 --> 00:35:56,002 - Du vidste det. - Så er det godt, mor. 298 00:35:57,640 --> 00:36:02,567 Marjorie er syg. Hun har fået difteri. 299 00:36:22,680 --> 00:36:25,729 - Flyt dig. - Du hidser hende bare op. 300 00:36:25,920 --> 00:36:30,289 - Hun skal være stærk nu. - Derfor kommer jeg også med frokost. 301 00:36:30,480 --> 00:36:35,008 Jeg er her jo for at tage mig af hende. 302 00:36:43,440 --> 00:36:46,444 - Måske er det bedst. - Tal ikke til mig. 303 00:36:46,640 --> 00:36:52,044 Mor, Marjorie har brug for ro. Tusind tak. 304 00:37:27,840 --> 00:37:31,162 Kager. Lidt sødt til en sød lille pige. 305 00:37:31,360 --> 00:37:35,729 - Hun kan spise selv nu. - Ja, det kan hun. 306 00:37:35,920 --> 00:37:41,086 Hun har lært en masse, mens du har været væk. 307 00:37:41,280 --> 00:37:45,080 Jeg har vist meget at indhente, hvad? 308 00:37:58,840 --> 00:38:03,880 Jeg ved godt, det er hårdt for jer, at jeg må skjule mig herude. 309 00:38:04,080 --> 00:38:07,289 Du kunne jo ikke vide, det ville gå sådan. 310 00:38:07,480 --> 00:38:10,529 Nej, men jeg er alligevel ked af det. 311 00:38:10,720 --> 00:38:16,250 Når jeg er herude alene, tænker jeg meget på jer alle sammen. 312 00:38:16,440 --> 00:38:21,207 Jeg spekulerer på, hvad Katie og din mor laver- 313 00:38:21,400 --> 00:38:25,246 og hvad du foretager dig. 314 00:38:25,440 --> 00:38:32,085 Sommetider ser jeg dig for mig på vej hen til skolen og i timerne. 315 00:38:32,280 --> 00:38:37,207 - Er det rigtigt? - Så føler jeg mig ikke så ensom. 316 00:38:40,760 --> 00:38:46,847 Jeg har også tænkt på dig, far. Hele tiden. 317 00:38:47,040 --> 00:38:51,967 Selv om vier væk fra hinanden, er vi alligevel sammen. 318 00:39:03,040 --> 00:39:05,566 Frue. 319 00:39:07,280 --> 00:39:09,647 Tak. 320 00:39:10,960 --> 00:39:13,964 - Godmorgen. - Den er ikke god. 321 00:39:15,160 --> 00:39:19,927 - Bedstemor. - Hvorfor er du ikke inde i byen? 322 00:39:20,120 --> 00:39:24,808 - Han har travlt. - Ved De ikke, der er difteriepidemi? 323 00:39:25,000 --> 00:39:27,970 Jo, men det her er et kursted. 324 00:39:28,160 --> 00:39:33,041 - Michaela har hårdt brug for hjælp. - Jeg vil gerne med tilbage. 325 00:39:35,040 --> 00:39:37,042 - Tager du med? - Nej. 326 00:39:37,240 --> 00:39:43,009 - Jo, jeg gør. - Så kan du tage det der med. 327 00:39:49,320 --> 00:39:51,448 Behold det. 328 00:40:13,520 --> 00:40:17,809 Drik så meget, du kan. Du har brug for næring. 329 00:40:48,280 --> 00:40:53,241 Pseudomembranen i hendes strubehoved er begyndt at udvide sig. 330 00:40:53,440 --> 00:40:58,685 - Intubation virker bedst i denne fase. - Hvis den virker. 331 00:40:58,880 --> 00:41:03,488 Colleen fortalte mig om Becky. 332 00:41:03,680 --> 00:41:09,323 - Jeg tror, det var uundgåeligt. - Tror eller ved? 333 00:41:09,520 --> 00:41:13,844 Meget i lægefaget er desværre stadig gætværk. 334 00:41:14,040 --> 00:41:19,888 Nej, det er det ikke. Sagen er, om man tror på en teori. 335 00:41:20,080 --> 00:41:23,402 Alle kendsgerninger var teori engang. 336 00:41:26,400 --> 00:41:32,806 Michaela, jeg forlod min stilling hos Preston for at hjælpe dig. 337 00:41:34,360 --> 00:41:38,046 Men det her kan jeg ikke gøre. 338 00:41:38,240 --> 00:41:41,210 Jeg kan ikke handle mod bedre vidende. 339 00:41:41,400 --> 00:41:43,971 Det kan jeg heller ikke. 340 00:42:53,800 --> 00:42:58,931 - Nu sidder det, som det skal. - Hvad så nu? 341 00:43:01,920 --> 00:43:05,083 Nu venter vi. 342 00:43:07,160 --> 00:43:09,686 FORTSÆT-FES 343 00:43:14,280 --> 00:43:16,567 Tekster: Tine Schmidt Subline 29075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.