Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,767
Tekster: Tine Schmidt
Subline.
2
00:00:44,280 --> 00:00:48,842
Hej, Katie.
Du er altså så køn.
3
00:00:49,040 --> 00:00:54,126
Everett forbød mig at køre, så en dag
han var væk, kørte jeg ud til mor.
4
00:00:54,320 --> 00:00:59,167
Da hun så mig, blev hun ligbleg,
og så fik jeg det glatte lag.
5
00:00:59,360 --> 00:01:05,129
- Nu vi taler om mor.
- Det orker jeg ikke. Jeg beder dig.
6
00:01:05,320 --> 00:01:10,167
Gå bare over til klinikken.
Jeg skal hente et parting hos Loren.
7
00:01:10,360 --> 00:01:14,570
- Skal jeg tage jeres post med?
- Ja tak.
8
00:01:22,280 --> 00:01:27,684
- Kan det slå min drengs feber ned?
- Må jeg se engang.
9
00:01:27,880 --> 00:01:32,681
Hvad står der her? "McDougals
eliksir kurerer halsbetændelse -"
10
00:01:32,880 --> 00:01:37,647
"- hovedpine,
nervegigt og dårlig mave."
11
00:01:37,840 --> 00:01:44,007
- Men der står intet om feber.
- Jamen han er brændende varm.
12
00:01:44,200 --> 00:01:49,730
- Lægen står lige der. Spørg hende.
- Jeg har ikke råd til en læge.
13
00:01:49,920 --> 00:01:54,130
- Det er helt i orden, mrs.
- Bartlett.
14
00:01:54,320 --> 00:02:00,805
Michaela! Hvor kunne du gøre det?
Du har inviteret mor til Thanksgiving.
15
00:02:01,040 --> 00:02:04,806
- Jeg prøvede at sige det.
- Hvad med at spørge?
16
00:02:05,000 --> 00:02:09,369
Jeg behøver ikke din tilladelse
til at invitere mine børns bedstemor.
17
00:02:09,560 --> 00:02:12,086
Og nu har jeg vigtigere ting at se til.
18
00:02:12,280 --> 00:02:18,128
Hun takker dig for at foreslå, det kan
være en anledning til at tale med mig.
19
00:02:18,320 --> 00:02:24,043
Det kan det måske også. Og det er
strengt forbudt at åbne andres post.
20
00:02:24,240 --> 00:02:28,609
- Det er dig, der er streng!
- Marjorie! Opfør dig ordentligt.
21
00:02:28,800 --> 00:02:33,806
- Jamen, Michaela.
- Marjorie Quinn. Dr. Mike elsker dig.
22
00:02:34,000 --> 00:02:38,642
Nogle gange fatter jeg ikke hvorfor,
men det gør hun.
23
00:02:38,840 --> 00:02:43,050
Hun ville aldrig gøre noget
for at skade dig.
24
00:02:44,600 --> 00:02:47,968
Og det ville jeg heller ikke.
25
00:03:08,280 --> 00:03:10,408
Gab op.
26
00:03:14,120 --> 00:03:18,648
Colleen, er du lige sød
at gå ovenpå med Katie?
27
00:03:24,120 --> 00:03:29,331
- Din søn har difteri.
- Det kan han dø af.
28
00:03:29,520 --> 00:03:35,641
Det er ikke altid dødeligt.
Jeg skal nok gøre alt, hvad jeg kan.
29
00:03:56,560 --> 00:03:58,562
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
30
00:04:55,280 --> 00:04:58,011
- Må jeg følge dig hjem?
- Ja.
31
00:05:02,480 --> 00:05:07,771
- Hej, Sara og Brian.
- Er der noget galt, mor?
32
00:05:07,960 --> 00:05:13,126
Alter, som det skal være.
Smut I bare.
33
00:05:14,240 --> 00:05:18,928
- Mrs. Morales.
- Dr. Quinn.
34
00:05:28,760 --> 00:05:35,245
- Jeg kan ikke bare lukke så tidligt.
- Jeg skal barbere mr. Dickenson nu.
35
00:05:35,440 --> 00:05:39,525
Michaela ville ikke samle os,
medmindre det var vigtigt.
36
00:05:39,720 --> 00:05:43,964
- Det har bare at være godt.
- Det er det desværre ikke.
37
00:05:44,160 --> 00:05:49,121
Jeg vil ikke alarmere jer unødigt,
men vi bør forberede os på det værste.
38
00:05:49,320 --> 00:05:52,449
Det værste af hvad?
39
00:05:52,640 --> 00:05:57,885
Den kvinde, der spurgte efter noget
til at slå sønnens feber ned med.
40
00:05:58,080 --> 00:06:01,641
Han har difteri.
41
00:06:01,840 --> 00:06:04,810
I ved vel, det er yderst smitsomt.
42
00:06:05,000 --> 00:06:09,642
- Han skal i karantæne.
- Ja, de smittede skal isoleres.
43
00:06:09,840 --> 00:06:15,529
Men børn er mest modtagelige. Derfor
bad jeg også mrs. Morales komme.
44
00:06:15,720 --> 00:06:19,520
- Vil du lukke skolen?
- Det gør man normalt.
45
00:06:19,720 --> 00:06:26,080
- Det er helt i orden.
- Tak. Vi må stemme om det her.
46
00:06:26,280 --> 00:06:31,127
Vent nu lidt. Rygtes det her,
kommer der ikke en sjæl.
47
00:06:31,320 --> 00:06:35,484
- Måske indstiller de toget.
- Så skaffer jeg forsyninger.
48
00:06:35,680 --> 00:06:41,005
Skal vi kvæle hele byen, bare fordi
en knægt har ømme mandler?
49
00:06:41,200 --> 00:06:46,127
Ikke alle typer er milde.
Det her kan være alvorligt.
50
00:06:46,320 --> 00:06:49,563
Drengen har det i luftrøret, ikke?
51
00:06:49,760 --> 00:06:55,085
Jo, og hvis vi ikke får
den sygdom under kontrol-
52
00:06:55,280 --> 00:07:00,844
er det ikke byen, der bliver kvalt.
Det er dens borgere.
53
00:07:02,480 --> 00:07:07,520
Jeg foreslår, vi lukker skolen.
Hvem stemmer for?
54
00:07:13,800 --> 00:07:16,724
Ja, ja.
55
00:07:19,880 --> 00:07:23,965
Heldigvis har jeg
pilebark til feberen.
56
00:07:24,160 --> 00:07:29,326
Skriv sandheden i alle detaljer,
så folk kan opdage sygdommen i tide.
57
00:07:29,520 --> 00:07:33,730
- Så de kan isolere sig selv?
- Så de kan blive behandlet.
58
00:07:33,920 --> 00:07:39,962
Der er ingen egentlig behandling,
men vi må prøve at holde dem i live.
59
00:07:43,480 --> 00:07:50,170
Jeg skal bruge noget kininsulfat
og noget kaliumklorid.
60
00:07:50,360 --> 00:07:54,285
Bed Horace bestille noget fra Denver.
61
00:07:54,480 --> 00:07:59,247
Og bed Andrew om de nye
O'Dwyer-instrumenter, Preston købte.
62
00:07:59,440 --> 00:08:04,526
- Hvad er det?
- Rør, man indfører i strubehovedet.
63
00:08:04,720 --> 00:08:09,806
Det er en ny metode til at holde
stubehovedet åbent, kaldet intubation.
64
00:08:10,000 --> 00:08:15,404
Der er ulemper ved det, men efter
hvad jeg har læst, er indgrebet.
65
00:08:15,600 --> 00:08:19,446
Det er bestemt et skridt fremad.
66
00:08:20,720 --> 00:08:23,883
Hej, Daniel hej, Brian.
67
00:08:24,080 --> 00:08:28,722
- Jeg fandt ham.
- Jeg fulgte Sara hjem. Hvad sker den?
68
00:08:28,920 --> 00:08:33,926
Der er sygdom i byen,
og vi må beskytte alle -
69
00:08:34,120 --> 00:08:39,081
så Daniel tager dig og Katie med
ud til Sully, til faren er drevet over.
70
00:08:39,280 --> 00:08:44,047
- Hvor længe skal vi være den?
- Det ved jeg ikke.
71
00:08:44,240 --> 00:08:49,201
- Du bliver da ikke smittet, vel?
- Det afhænger af ens konstitution.
72
00:08:49,400 --> 00:08:55,567
Det betyder, at ens modstandskraft
er afgørende for, om man får det.
73
00:08:57,480 --> 00:09:01,849
Kender du nogen, der har mere
modstandskraft end din mon?
74
00:09:02,040 --> 00:09:05,647
Bare rolig.
Jeg skal nok passe på hende.
75
00:09:05,840 --> 00:09:10,801
- Og Colleen og Matthew?
- Og Colleen og Matthew.
76
00:09:11,840 --> 00:09:18,405
- Hvad så med Thanksgiving?
- Det burde være forbi til den tid.
77
00:09:18,600 --> 00:09:22,082
Lover du det?
78
00:09:22,280 --> 00:09:25,170
Det lover jeg.
79
00:09:33,600 --> 00:09:36,729
Jeg sender det med det samme.
80
00:09:36,920 --> 00:09:38,888
Becky.
81
00:09:43,560 --> 00:09:48,361
- Hej. Jeg hørte, du var hjemme.
- Jeg ville kigge forbi senere.
82
00:09:48,560 --> 00:09:52,690
Jeg skal lige hen i butikken.
Går du med?
83
00:09:52,880 --> 00:09:57,602
Så sagde jeg: "Vi er for gamle
til at hoppe på hølæsset."
84
00:09:57,800 --> 00:10:01,771
- Det bliver man aldrig.
- Det sagde Zachary også.
85
00:10:01,960 --> 00:10:04,770
Er det alvor mellem jer to?
86
00:10:04,960 --> 00:10:08,931
Kan du huske,
nårvi kørte med høstvognen som børn?
87
00:10:09,120 --> 00:10:14,365
- Hvad var den allerbedste tuf?
- Den lige inden Thanksgiving.
88
00:10:14,560 --> 00:10:18,610
- Da Richard ville kysse dig.
- Og Zachary skubbede ham af.
89
00:10:18,800 --> 00:10:21,690
Så han måtte gå hele vejen hjem.
90
00:10:21,880 --> 00:10:26,408
- Hvad var det bedste bal?
- Sweethearts Dance.
91
00:10:26,600 --> 00:10:30,241
Vi troede begge to,
Andrew ville invitere os.
92
00:10:30,440 --> 00:10:35,810
- Og så endte vi med at følges ad.
- Det er, som om du aldrig er rejst.
93
00:10:36,000 --> 00:10:40,210
- Sådan er det med veninder.
- Lærer du det i skolen?
94
00:10:40,400 --> 00:10:44,166
- Nogle ting ved man bare.
- Jeg må videre.
95
00:10:44,360 --> 00:10:48,922
- Kommer du til middag en dag?
- Snart. Det loverjeg.
96
00:10:51,120 --> 00:10:56,160
- Den bedste jul nogensinde?
- Det er let. Det bliver den her.
97
00:11:10,760 --> 00:11:15,607
- Han har fået det værre.
- Ja, det er jeg bange for.
98
00:11:15,800 --> 00:11:19,771
Jeg må lave en trakeotomi
med det samme.
99
00:11:19,960 --> 00:11:23,487
Jeg må åbne luftrøret.
100
00:11:54,600 --> 00:11:57,001
Se væk.
101
00:12:09,320 --> 00:12:12,642
Nu kan han få vejret.
102
00:12:18,760 --> 00:12:21,331
Han er smittet.
103
00:12:22,680 --> 00:12:25,809
Læg ham ovenpå og hent Colleen.
104
00:12:26,000 --> 00:12:31,609
Og så må I hente Andrew og alle
de ting, jeg har fortalt Colleen om.
105
00:12:33,960 --> 00:12:38,602
Når han vågner, kan han blive bange,
fordi han ikke kan tale.
106
00:12:38,800 --> 00:12:43,044
Bliv her og berolig ham.
Så kan du lægge ham i seng.
107
00:12:43,240 --> 00:12:45,288
Dr. Quinn.
108
00:12:45,480 --> 00:12:47,562
Overlever han?
109
00:12:49,560 --> 00:12:54,282
Når det er så alvorligt,
at man må lave en trakeotomi -
110
00:12:54,480 --> 00:12:58,246
så er chancerne mindre, men.
111
00:12:58,440 --> 00:13:01,250
Han har stadig en chance.
112
00:13:14,000 --> 00:13:16,765
Far.
113
00:13:18,280 --> 00:13:21,329
Brian, Daniel.
114
00:13:34,000 --> 00:13:38,449
Jeg vil også foreslå
en dråbe jernklorid.
115
00:13:44,640 --> 00:13:47,371
En halv liter vand.
116
00:13:47,560 --> 00:13:53,169
Tilsæt lidt kaliumpermanganat og
giv ham en teskefuld hver tredje time.
117
00:13:53,360 --> 00:14:00,528
- Det kan også bruges i halsen.
- Ja, pensl hans hals hver halve time.
118
00:14:03,000 --> 00:14:07,085
Pseudomembranen bliver tykkere.
Vi må gøre instrumenterne klar.
119
00:14:07,280 --> 00:14:10,921
- Jeg tog dem ikke med.
- Vi har brug for dem.
120
00:14:11,120 --> 00:14:16,365
- Metoden er stadig kontroversiel.
- Intubation er afprøvet. Det virker.
121
00:14:16,560 --> 00:14:21,771
Det gør en trakeotomi også,
uden risiko for følgesygdomme.
122
00:14:21,960 --> 00:14:27,888
- Nogle få får lungebetændelse.
- Og dør af det.
123
00:14:28,080 --> 00:14:32,961
Ja, men når trakeotomi er påkrævet,
er døden nærmest uundgåelig.
124
00:14:33,160 --> 00:14:36,767
Jeg kan ikke anbefale
et livsfarligt indgreb.
125
00:14:36,960 --> 00:14:40,009
- Selvfølgelig kan du ikke det.
- Mor?
126
00:14:40,200 --> 00:14:42,851
Og det kan du heller ikke, Michaela.
127
00:14:54,280 --> 00:14:57,568
Michaela, lad være med at skubbe.
128
00:14:57,760 --> 00:15:02,721
Det er er farligt for jer at være der.
Forklar hende det, Andrew.
129
00:15:02,920 --> 00:15:07,881
Jeg ved godt, hvad difteri er.
Og jeg har ikke i sinde at dø endnu.
130
00:15:08,080 --> 00:15:12,176
Beklager, mor, men sygdommen
ved ikke, hvem du er.
131
00:15:12,200 --> 00:15:12,689
Beklager, mor, men sygdommen
ved ikke, hvem du er.
132
00:15:12,880 --> 00:15:18,284
- Vi to taler sammen senere.
- Kun hvis jeg vælger at gøre det.
133
00:15:21,000 --> 00:15:24,163
Nå? Skal vi stå her og dø af kulde?
134
00:15:36,800 --> 00:15:39,531
Beklager, vi mangler ikke piger.
135
00:15:42,400 --> 00:15:46,121
Dr. Mike, hvad kan vi gøre for dig?
136
00:15:46,320 --> 00:15:50,689
- Vi vil gerne have et bord.
- Selvfølgelig.
137
00:15:50,880 --> 00:15:53,770
- Hvad med det her?
- Tak.
138
00:16:09,040 --> 00:16:12,567
- Noget at drikke?
- Kaffe, tak.
139
00:16:12,760 --> 00:16:19,325
- Ja. Vi trænger vist til en kop.
- Jeg skal se, hvad vi kan gøre.
140
00:16:20,720 --> 00:16:24,247
Vi ville telegrafere og sige,
I ikke skulle komme.
141
00:16:24,440 --> 00:16:29,446
- Vi blev ikke i Chicago alligevel.
- Så må l hellere tage toget tilbage.
142
00:16:29,640 --> 00:16:34,487
Vi har ikke taget toget.
Ikke længere end til Manitou.
143
00:16:34,680 --> 00:16:41,211
Lokomotivføreren sagde, sporet var
i uorden, så mor hyrede en vogn.
144
00:16:41,400 --> 00:16:45,564
- Hvordan er det rygtedes så hurtigt?
- Colleens telegram.
145
00:16:45,760 --> 00:16:52,166
Vi kørte direkte ud til jer,
men som I ved, var der ingen hjemme.
146
00:16:52,360 --> 00:16:55,682
Matthew kører jer
til Manitou i morgen.
147
00:16:55,880 --> 00:17:00,090
- Jeg rejser ingen steder.
- Rebecca?
148
00:17:00,280 --> 00:17:05,127
- Jeg er enig. Vi bliver og hjælper.
- Jamen der er intet, I kan gøre.
149
00:17:05,320 --> 00:17:10,531
Jeg kan da passe mine børnebørn.
Hvor er Brian og Katie?
150
00:17:12,880 --> 00:17:17,522
- Daniel tog dem med ud af byen.
- Daniel?
151
00:17:18,920 --> 00:17:25,451
Sullys ven fra guldgraverdagene.
Han er sherif nu.
152
00:17:25,640 --> 00:17:32,808
- Bed mig ikke om at sige mere.
- Må jeg ikke vide, hvad der foregår?
153
00:17:33,000 --> 00:17:36,891
Brian og Katie er i god behold.
154
00:17:37,080 --> 00:17:42,644
Hvis jeg ikke kan passe børnebørn,
kan jeg tage mig af mine børn.
155
00:17:42,840 --> 00:17:46,970
Du, Marjorie og Rebecca
er stadig mine børn.
156
00:17:50,280 --> 00:17:54,649
Godt. Men så må I bo
på Prestons hotel.
157
00:17:54,840 --> 00:17:58,242
- Det er helt i orden.
- Jeg kører dem derud.
158
00:17:58,440 --> 00:18:01,842
- De kan køre med mig.
- Tager du hjem?
159
00:18:02,040 --> 00:18:07,126
Jeg kan ikke gøre mere lige nu.
Tingene er under kontrol.
160
00:18:07,320 --> 00:18:12,565
- Ja, det har du vel ret i.
- Så er det en aftale.
161
00:18:12,760 --> 00:18:15,570
- I må være trætte.
- Dødtrætte.
162
00:18:15,760 --> 00:18:19,048
Nu skal jeg tage bagagen.
163
00:18:22,120 --> 00:18:24,202
Michaela
164
00:19:21,200 --> 00:19:23,771
Sully?
165
00:19:32,720 --> 00:19:36,520
- Sully?
- Godmorgen, Brian.
166
00:19:36,720 --> 00:19:41,009
- Jeg troede, du sov til i eftermiddag.
- Er det så sent?
167
00:19:41,200 --> 00:19:46,923
Nej, klokken er ti.
Man mister let tidsfornemmelsen her.
168
00:19:47,120 --> 00:19:50,442
Er du øm?
Det må du vænne dig til.
169
00:19:50,640 --> 00:19:53,769
Det er ikke så slemt.
Hvor var du?
170
00:19:53,960 --> 00:19:57,282
Vi har været nede og hente vand.
171
00:19:59,680 --> 00:20:03,127
Lad os spise morgenmad
og gå ud og fiske.
172
00:20:03,320 --> 00:20:08,326
- Vi kan ikke sidde her hele dagen.
- Jamen soldaterne.
173
00:20:08,520 --> 00:20:13,367
De kan ikke følge hjortestierne,
men det kan vi.
174
00:20:13,560 --> 00:20:16,530
Vil du med ud at fiske?
175
00:20:20,480 --> 00:20:23,927
Din konsultation
og dine patienter er her.
176
00:20:24,120 --> 00:20:28,569
- Er det et ultimatum?
- Det sagde du, ikke jeg.
177
00:20:56,560 --> 00:21:02,249
D'damer Jeg beklager, men jeg kan
desværre ikke ledsage jer alligevel.
178
00:21:04,000 --> 00:21:07,243
Du har jo også en praksis at passe.
179
00:21:07,440 --> 00:21:12,241
- Netop.
- Vil I give den til Michaela?
180
00:21:12,440 --> 00:21:17,002
- Og hvis hun har brug for andet.
- Så er der dr. Cassidy.
181
00:21:17,200 --> 00:21:20,602
- Farvel, d'damer.
- Farvel.
182
00:21:30,480 --> 00:21:35,930
Min mand læste om symptomerne,
så jeg ville være på den sikre side.
183
00:21:36,120 --> 00:21:40,125
Det er difteri,
men De har opdaget det tidligt.
184
00:21:41,600 --> 00:21:47,289
- Becky.
- Tag første værelse på højre hånd.
185
00:21:47,480 --> 00:21:53,328
Hun kunne ikke få vejret i morges.
Hun besvimede på vej herhen.
186
00:21:53,520 --> 00:21:59,641
Vi kan stadig nå at lave en intubation.
Find ud af, hvor Andrew bliver af.
187
00:22:01,640 --> 00:22:04,883
- Hvor er Andrew?
- Han har travlt.
188
00:22:05,080 --> 00:22:06,969
Travlt?
189
00:22:09,240 --> 00:22:14,326
Er De sød at gå udenfor
et øjeblik, mr. Bonnef?
190
00:22:19,800 --> 00:22:23,930
- Hvad mener I med travlt?
- Han har sin egen praksis.
191
00:22:24,120 --> 00:22:28,364
Det her er en difteri-epidemi.
Han skulle have instrumenter med.
192
00:22:28,560 --> 00:22:32,042
Han sagde, vi skulle give dig den her.
193
00:22:32,240 --> 00:22:39,010
- Er det dem? Der er også et brev.
- Læs det højt.
194
00:22:39,200 --> 00:22:43,808
Giv Becky en indsprøjtning
med atropin.
195
00:22:44,000 --> 00:22:49,006
"Her er O'Dwyers instrumenter,
men jeg fraråder dig at bruge dem."
196
00:22:49,200 --> 00:22:55,731
"Et tidsskrift fra London indeholder
en afhandling af Field og Marley."
197
00:22:55,920 --> 00:23:02,326
"De mener, risikoen for at få
lungebetændelse er altfor høj."
198
00:23:04,080 --> 00:23:07,129
Du vil da ikke trodse hans råd.
199
00:23:07,320 --> 00:23:13,805
- Det er kun et råd. Andre mener.
- Og du vil sætte pigens liv på spil?
200
00:23:14,000 --> 00:23:17,686
- Der er en risiko uanset hvad.
- Netop.
201
00:23:17,880 --> 00:23:21,043
Du ved ikke, hvad du taler om.
202
00:23:21,240 --> 00:23:25,768
Måske ikke, men det gør Andrew.
203
00:23:25,960 --> 00:23:30,807
Becky er stærk. Du sagde,
det afhang af folks konstitution.
204
00:23:31,000 --> 00:23:36,689
Kun delvist. Selv robuste
mennesker er døde af difteri.
205
00:23:45,800 --> 00:23:52,046
Vi holder os til medikamenterne
indtil videre og overvåger hende nøje.
206
00:24:20,520 --> 00:24:22,807
Rolig.
207
00:24:23,000 --> 00:24:25,651
Din mor kommer lige om et øjeblik.
208
00:24:25,840 --> 00:24:28,730
Hun måtte se til dine søskende.
209
00:24:30,640 --> 00:24:36,647
Men jeg er her.
Mit navn er Marjorie.
210
00:25:19,400 --> 00:25:23,883
Vores bedste valentinsdag.
Kan du huske den?
211
00:25:24,080 --> 00:25:27,687
Kom nu, Becky.
Den husker du da godt.
212
00:25:27,880 --> 00:25:31,680
Du skulle spille Julie.
213
00:25:31,880 --> 00:25:38,490
Men så fik du strubebetændelse,
og jeg skulle dublere for dig.
214
00:25:38,680 --> 00:25:42,241
Du gav mig din lykkesten.
215
00:25:43,760 --> 00:25:46,809
Og så blev du rask.
216
00:25:47,000 --> 00:25:51,005
Og du var alle tiders Julie, Becky.
217
00:25:53,200 --> 00:25:56,647
Og du skal også nok blive rask nu.
218
00:25:57,840 --> 00:26:00,491
Det skal du.
219
00:26:00,680 --> 00:26:04,127
Det skal du.
220
00:26:26,400 --> 00:26:30,200
Åh, Marjorie.
221
00:26:45,720 --> 00:26:48,246
Mor!
222
00:26:48,440 --> 00:26:51,125
Læg hende på sengen.
223
00:26:54,920 --> 00:26:57,890
Hvad kan jeg gøre for at hjælpe?
224
00:27:00,520 --> 00:27:05,287
Sprøjt det på hendes hals
og bøj hendes hoved helt bagover.
225
00:27:05,480 --> 00:27:10,486
Becky, jeg er lige her.
Det skal nok gå.
226
00:27:18,120 --> 00:27:21,488
Du skal nok blive rask, Becky.
227
00:27:28,960 --> 00:27:32,123
Mor?
228
00:27:42,240 --> 00:27:45,961
Mor?
229
00:27:46,160 --> 00:27:48,970
Mor, hvad sker der?
230
00:27:49,160 --> 00:27:54,326
Sommetider river et stykke
af pseudomembranen sig løs.
231
00:27:55,600 --> 00:27:59,082
Du skal nok klare det, Becky.
232
00:28:16,880 --> 00:28:20,089
Nej.
233
00:28:44,640 --> 00:28:49,601
Giv os i sorgen styrke til at overgive
os selv og dem, vi elsker -
234
00:28:49,800 --> 00:28:52,849
til din aldrig svigtende omsorg.
235
00:28:53,040 --> 00:28:59,650
Hjælp os i vor rådvildhed med
at have tillid til det, vi ikke forstår.
236
00:28:59,840 --> 00:29:04,209
Og må vi i vor ensomhed
mindes Becky med kærlighed -
237
00:29:04,400 --> 00:29:10,965
og overlade hende i din varetægt
til den evige opstandelse. Amen.
238
00:29:20,800 --> 00:29:23,406
Mr. Bonner.
239
00:30:06,400 --> 00:30:09,882
Det er min skyld.
Hun var min bedste veninde.
240
00:30:10,080 --> 00:30:14,722
Du kunne have reddet hende,
men jeg lod dig ikke gøre det.
241
00:30:41,760 --> 00:30:42,376
Mrs. Morales.
242
00:30:42,400 --> 00:30:44,801
Mrs. Morales.
243
00:30:47,760 --> 00:30:52,527
Jeg er ked af at måtte spørge Dem,
men jeg er nødt til at bruge skolen.
244
00:30:52,800 --> 00:30:56,202
Til at opbevare ligene.
245
00:30:56,400 --> 00:31:00,041
Baglokalet i babersalonen
er ikke stort nok.
246
00:31:00,240 --> 00:31:04,529
Naturligvis.
Og De får brug for min hjælp.
247
00:31:04,720 --> 00:31:07,690
Nej, det er ikke noget for en dame.
248
00:31:07,880 --> 00:31:11,646
Jamen jeg vil gerne hjælpe.
249
00:31:11,840 --> 00:31:15,481
Jeg insisterer på det.
250
00:31:24,960 --> 00:31:27,884
Daniel.
251
00:31:28,080 --> 00:31:31,084
Mor, vil du tage Colleen med?
252
00:31:32,120 --> 00:31:38,207
Den arme pige. Hun skulle aldrig
have været udsat for sådan noget.
253
00:31:38,400 --> 00:31:43,645
Det plejede jeg også altid
at sige om dig til din far.
254
00:31:45,920 --> 00:31:50,289
- Selvfølgelig vil jeg det.
- Jeg henter vognen.
255
00:31:58,160 --> 00:32:01,960
Cloud Dancing
har aldrig nævnt difteri.
256
00:32:02,160 --> 00:32:06,529
Indianerne kendte det ikke,
før det blev bragt hertil fra Europa.
257
00:32:06,720 --> 00:32:12,363
Jeg håbede, de havde andre midler
end pilebark mod feberen.
258
00:32:12,560 --> 00:32:18,841
- De brugte tandpinetræ til halsen.
- Ja, det kunne måske hjælpe.
259
00:32:19,040 --> 00:32:24,888
Men vi har ikke noget.
Vi må have nogen til at samle noget.
260
00:32:25,080 --> 00:32:28,641
Mor? Jeg troede,
du tog dig af Colleen.
261
00:32:28,840 --> 00:32:35,166
Det gør Andrew. Da han dukkede op,
følte jeg mig ret overflødig.
262
00:32:35,360 --> 00:32:41,288
- Så jeg tog tilbage for at hjælpe dig.
- Godt.
263
00:32:41,480 --> 00:32:44,563
Saml så meget tandpinetræ,
du kan finde.
264
00:32:44,760 --> 00:32:46,728
Hvabehar?
265
00:32:46,920 --> 00:32:50,686
Det er en indiansk lægeplante, mor.
266
00:32:50,880 --> 00:32:57,411
- Jeg aner ikke, hvordan den ser ud.
- Jeg kan tegne den for dig.
267
00:32:57,600 --> 00:33:02,242
- Jeg aner ikke, hvor den gror.
- Den vokser langs vejkanten.
268
00:33:02,440 --> 00:33:08,368
Jeg har ikke den rette påklædning på.
Faktisk ejerjeg ikke den slags tøj.
269
00:33:08,560 --> 00:33:14,169
Vi kan finde noget til Dem hos Loren,
og så hjælper jeg Dem.
270
00:33:18,000 --> 00:33:21,129
Tak, Dorothy.
271
00:33:26,520 --> 00:33:29,524
Michaela har brug for mere kamfer.
272
00:33:29,720 --> 00:33:33,850
- Hvordan går det med dig?
- Fint.
273
00:33:38,520 --> 00:33:42,605
Nå Hvad synes De?
274
00:33:42,800 --> 00:33:47,761
- De lignerjo en lokal, Elizabeth.
- Er det godt eller skidt, Loren?
275
00:33:47,960 --> 00:33:53,126
Mor, Michaela har brug for den plante.
Folk er syge og dør.
276
00:33:53,320 --> 00:33:56,210
Gem din forfængelighed til senere.
277
00:33:56,400 --> 00:34:00,200
Forfængelige tænker kun på sig selv.
278
00:34:00,400 --> 00:34:03,927
Netop.
279
00:34:05,240 --> 00:34:07,686
Skal vi gå?
280
00:34:20,760 --> 00:34:25,721
Man siger, at mødre og døtre,
der skændes meget, ligner hinanden.
281
00:34:25,920 --> 00:34:28,810
Gør man virkelig?
282
00:34:29,000 --> 00:34:33,085
Vent Er det ikke den?
283
00:34:38,240 --> 00:34:41,130
Jo.
284
00:34:43,480 --> 00:34:46,643
Lidt jalousi er jo kun naturligt.
285
00:34:46,840 --> 00:34:50,845
Jalousi? Jeg er bestemt
ikke jaloux på Marjorie.
286
00:34:51,040 --> 00:34:56,365
Nej, selvfølgelig ikke. Jeg mente,
at Marjorie blev jaloux på Dem.
287
00:34:56,560 --> 00:35:01,646
- På mig?
- De ved Hun og Loren er jo.
288
00:35:04,320 --> 00:35:05,685
Åh nej.
289
00:35:05,880 --> 00:35:10,249
Jeg troede, hun var rødmosset,
fordi hun er vred på Elizabeth.
290
00:35:10,440 --> 00:35:13,523
- Men hun har feber.
- Vel har jeg ej.
291
00:35:13,720 --> 00:35:19,568
- Jo. Hvorfor har du ikke sagt det?
- Jeg har det fint. Jeg er bare træt.
292
00:35:21,760 --> 00:35:25,242
Har du haft kuldegysninger?
293
00:35:25,440 --> 00:35:27,442
Marjorie.
294
00:35:35,960 --> 00:35:41,285
- Jeg har det fint.
- Loren, følg hende ovenpå.
295
00:35:42,760 --> 00:35:46,606
Jeg håber, du er stolt af dig selv.
296
00:35:49,200 --> 00:35:51,248
I bliver her!
297
00:35:51,440 --> 00:35:56,002
- Du vidste det.
- Så er det godt, mor.
298
00:35:57,640 --> 00:36:02,567
Marjorie er syg.
Hun har fået difteri.
299
00:36:22,680 --> 00:36:25,729
- Flyt dig.
- Du hidser hende bare op.
300
00:36:25,920 --> 00:36:30,289
- Hun skal være stærk nu.
- Derfor kommer jeg også med frokost.
301
00:36:30,480 --> 00:36:35,008
Jeg er her jo for at tage mig af hende.
302
00:36:43,440 --> 00:36:46,444
- Måske er det bedst.
- Tal ikke til mig.
303
00:36:46,640 --> 00:36:52,044
Mor, Marjorie har brug for ro.
Tusind tak.
304
00:37:27,840 --> 00:37:31,162
Kager. Lidt sødt til en sød lille pige.
305
00:37:31,360 --> 00:37:35,729
- Hun kan spise selv nu.
- Ja, det kan hun.
306
00:37:35,920 --> 00:37:41,086
Hun har lært en masse,
mens du har været væk.
307
00:37:41,280 --> 00:37:45,080
Jeg har vist meget at indhente, hvad?
308
00:37:58,840 --> 00:38:03,880
Jeg ved godt, det er hårdt for jer,
at jeg må skjule mig herude.
309
00:38:04,080 --> 00:38:07,289
Du kunne jo ikke vide,
det ville gå sådan.
310
00:38:07,480 --> 00:38:10,529
Nej, men jeg er alligevel ked af det.
311
00:38:10,720 --> 00:38:16,250
Når jeg er herude alene,
tænker jeg meget på jer alle sammen.
312
00:38:16,440 --> 00:38:21,207
Jeg spekulerer på,
hvad Katie og din mor laver-
313
00:38:21,400 --> 00:38:25,246
og hvad du foretager dig.
314
00:38:25,440 --> 00:38:32,085
Sommetider ser jeg dig for mig
på vej hen til skolen og i timerne.
315
00:38:32,280 --> 00:38:37,207
- Er det rigtigt?
- Så føler jeg mig ikke så ensom.
316
00:38:40,760 --> 00:38:46,847
Jeg har også tænkt på dig, far.
Hele tiden.
317
00:38:47,040 --> 00:38:51,967
Selv om vier væk fra hinanden,
er vi alligevel sammen.
318
00:39:03,040 --> 00:39:05,566
Frue.
319
00:39:07,280 --> 00:39:09,647
Tak.
320
00:39:10,960 --> 00:39:13,964
- Godmorgen.
- Den er ikke god.
321
00:39:15,160 --> 00:39:19,927
- Bedstemor.
- Hvorfor er du ikke inde i byen?
322
00:39:20,120 --> 00:39:24,808
- Han har travlt.
- Ved De ikke, der er difteriepidemi?
323
00:39:25,000 --> 00:39:27,970
Jo, men det her er et kursted.
324
00:39:28,160 --> 00:39:33,041
- Michaela har hårdt brug for hjælp.
- Jeg vil gerne med tilbage.
325
00:39:35,040 --> 00:39:37,042
- Tager du med?
- Nej.
326
00:39:37,240 --> 00:39:43,009
- Jo, jeg gør.
- Så kan du tage det der med.
327
00:39:49,320 --> 00:39:51,448
Behold det.
328
00:40:13,520 --> 00:40:17,809
Drik så meget, du kan.
Du har brug for næring.
329
00:40:48,280 --> 00:40:53,241
Pseudomembranen i hendes
strubehoved er begyndt at udvide sig.
330
00:40:53,440 --> 00:40:58,685
- Intubation virker bedst i denne fase.
- Hvis den virker.
331
00:40:58,880 --> 00:41:03,488
Colleen fortalte mig om Becky.
332
00:41:03,680 --> 00:41:09,323
- Jeg tror, det var uundgåeligt.
- Tror eller ved?
333
00:41:09,520 --> 00:41:13,844
Meget i lægefaget
er desværre stadig gætværk.
334
00:41:14,040 --> 00:41:19,888
Nej, det er det ikke.
Sagen er, om man tror på en teori.
335
00:41:20,080 --> 00:41:23,402
Alle kendsgerninger var teori engang.
336
00:41:26,400 --> 00:41:32,806
Michaela, jeg forlod min stilling
hos Preston for at hjælpe dig.
337
00:41:34,360 --> 00:41:38,046
Men det her kan jeg ikke gøre.
338
00:41:38,240 --> 00:41:41,210
Jeg kan ikke handle
mod bedre vidende.
339
00:41:41,400 --> 00:41:43,971
Det kan jeg heller ikke.
340
00:42:53,800 --> 00:42:58,931
- Nu sidder det, som det skal.
- Hvad så nu?
341
00:43:01,920 --> 00:43:05,083
Nu venter vi.
342
00:43:07,160 --> 00:43:09,686
FORTSÆT-FES
343
00:43:14,280 --> 00:43:16,567
Tekster: Tine Schmidt
Subline
29075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.