Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:07,566
Tekster: Anna Bat Eisler
Subline.
2
00:00:07,760 --> 00:00:12,049
- Det udvikler sig til en krig.
- Jeg må prøve at standse den.
3
00:00:14,360 --> 00:00:20,606
- Har De lyst til at gå tur med mig?
- Jake er varm på hende.
4
00:00:20,800 --> 00:00:25,647
- En kvinde skal være en kvinde.
- Du kan ikke magte en rigtig kvinde.
5
00:00:25,840 --> 00:00:28,969
Hvad sker der med mig, når jeg døf?
6
00:00:30,400 --> 00:00:34,769
- Kom, Katie. Kom hen til far.
- Pas på, Katie.
7
00:00:34,960 --> 00:00:38,965
Jeg ved, at hvis jeg kigger væk,
falder hun og slår sig.
8
00:00:39,160 --> 00:00:43,245
Man finder ikke balancen
uden at falde i ny og næ.
9
00:00:43,440 --> 00:00:51,245
Hun savner dig. Hver morgen står hun
og kigger ud af vinduet og siger 'Taf'.
10
00:00:51,440 --> 00:00:55,809
Måske bliver hendes far
snart i stand til at vende hjem.
11
00:00:56,000 --> 00:00:59,322
Vi har talt med de indianske oprørere.
12
00:00:59,520 --> 00:01:05,243
Vi tror, at vi kan nå til enighed
i løbet af de næste par dage.
13
00:01:05,440 --> 00:01:11,083
- Og så vil kampene være forbi.
- Så kan vi tænke på at få dig hjem.
14
00:01:11,280 --> 00:01:14,921
Jeg må telegrafere
til Oliver Wendall Holmes.
15
00:01:15,120 --> 00:01:19,250
Tager du ikke tingene
lidt på forskud nu?
16
00:01:19,440 --> 00:01:23,729
Vi er sammen her nu.
Vi kan tænke på advokater senere.
17
00:01:26,360 --> 00:01:31,048
Du kommer snart hjem, Sully.
Det er jeg sikker på.
18
00:01:35,920 --> 00:01:41,848
Hvad siger I så? Det får lokalet
til at se dobbelt så stort ud, ikke?
19
00:01:44,080 --> 00:01:49,530
- Vi har i forvejen underskud.
- Så er vi netop nødt til at investere.
20
00:01:49,720 --> 00:01:54,567
- Vi har et problem. Hvor er Daniel?
- Han er taget til Silver Springs.
21
00:01:54,760 --> 00:02:02,760
- Den er gal med afholdskvinderne.
- Der er en flok på vej til byen i dag.
22
00:02:02,960 --> 00:02:05,691
De vil mødes med ham.
23
00:02:05,880 --> 00:02:10,204
De er nogle
stramtandede havgasser -
24
00:02:10,400 --> 00:02:15,645
der ikke under os
en lille whisky i ny og næ.
25
00:02:17,800 --> 00:02:23,409
- Nu er de her.
- De får ikke lov at stige af toget.
26
00:02:23,600 --> 00:02:28,845
- Hvorfor vil de mødes med dig?
- Borgmesteren ejer jo en saloon.
27
00:02:29,040 --> 00:02:32,647
I må ikke tirre dem.
Afholdskvinder er farlige.
28
00:02:32,840 --> 00:02:36,811
Jeg har set et billede af en.
Hun var to meter høj.
29
00:02:37,000 --> 00:02:40,129
Og hun bar på en økse.
30
00:02:52,720 --> 00:02:58,568
De må være Loren Bray. De er præcis,
som jeg havde forestillet mig Dem.
31
00:02:58,760 --> 00:03:01,809
- Er jeg det?
- Men pænere.
32
00:03:03,400 --> 00:03:07,086
Jeg har modtaget telegrammet her.
33
00:03:07,280 --> 00:03:10,727
- Der står her.
- Loren.
34
00:03:13,040 --> 00:03:19,525
Du fik mit telegram. Jeg var bange for,
at det ikke ville nå frem i tide.
35
00:03:19,720 --> 00:03:23,441
"På vej med afholdskvinder. Marjorie."
36
00:03:23,640 --> 00:03:27,531
- Der står ikke Marjorie.
- Selvfølgelig gør der det.
37
00:03:27,720 --> 00:03:32,009
Jeg underskrev det jo.
"På vej ..." og så videre.
38
00:03:32,200 --> 00:03:37,286
Der står ikke Marjorie. Hvordan skulle
du så kunne vide, hvem det var fra?
39
00:03:37,480 --> 00:03:42,441
Åh, Loren.
Jeg er så glad for at se dig igen.
40
00:03:42,640 --> 00:03:46,406
- Tante Marjorie.
- Matthew. Hvordan har du det?
41
00:03:46,600 --> 00:03:50,400
Fint.
Er du gået ind i afholdsbevægelsen?
42
00:03:50,600 --> 00:03:56,687
Det er jeg. Og nårvi er færdige her,
vil Colorado Springs være forvandlet.
43
00:04:21,800 --> 00:04:23,848
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
44
00:05:03,840 --> 00:05:09,961
- Drukkenskab er vores værste fjende.
- Ja, alkohol kan nedbryde sjælen.
45
00:05:10,160 --> 00:05:13,687
- Det kan gøre en mand til forbryder.
- Mon dog?
46
00:05:13,880 --> 00:05:18,886
Tusinder af kvinder bliver slået og
forladt af deres fordrukne ægtemænd.
47
00:05:19,080 --> 00:05:25,008
Selvfølgelig er det trist. Men jeg tror
ikke på, at det skyldes alkohol.
48
00:05:25,200 --> 00:05:30,764
- Nå, mig lytter du vist ikke til.
- Jo da. Selv om du tager fejl.
49
00:05:34,000 --> 00:05:38,403
- Mrs. Morales.
- Undskyld, jeg gik så pludseligt.
50
00:05:38,600 --> 00:05:41,331
Men miss Quinn gør mig nervøs.
51
00:05:41,520 --> 00:05:45,684
Sidst hun var her,
blandede hun sig i min undervisning.
52
00:05:45,880 --> 00:05:48,611
Hun blander sig i så meget.
53
00:05:50,720 --> 00:05:53,121
Jeg havde tænkt på
54
00:05:53,320 --> 00:05:57,723
om jeg kunne byde Dem
på en tidlig aftensmad?
55
00:05:57,920 --> 00:06:02,050
- Aftensmad?
- Skal vi sige klokken fem?
56
00:06:08,600 --> 00:06:12,047
Desværre har jeg en anden aftale.
57
00:06:12,240 --> 00:06:14,242
Jeg beklager.
58
00:06:14,440 --> 00:06:20,800
- Måske en anden gang så?
- Det ville være dejligt. Farvel.
59
00:06:33,000 --> 00:06:38,450
Jeg støtter ikke total afholdenhed.
Jeg går ind for mådehold.
60
00:06:38,640 --> 00:06:45,603
Der står skrevet: "Brug lidt vin for
din mave." Første Timoteusbrev 5,23.
61
00:06:45,800 --> 00:06:52,524
Der står også: "Den bider som en
slange og spyr sin gift som en øgle."
62
00:06:52,720 --> 00:06:56,566
Ordsprogenes Bog 23,32.
63
00:06:56,760 --> 00:07:02,130
"Drik vel til mode din vin."
Prædikerens Bog 9,7.
64
00:07:02,320 --> 00:07:05,164
"Drik, bliv drukne og spy -"
65
00:07:05,360 --> 00:07:10,161
"- fald og rejs eder ikke mere
for sværdet, jeg sender iblandt eder."
66
00:07:10,360 --> 00:07:15,526
- Jeremias' Bog 25, 27.
- Det kalder jeg en kvinde.
67
00:07:15,720 --> 00:07:19,611
- Matthew.
- Michaela.
68
00:07:19,800 --> 00:07:24,044
Marjorie. Hvor er det dejligt at se dig.
69
00:07:24,240 --> 00:07:30,885
Forhandlingerne med indianerne går
godt. Måske kommer Sully snart hjem.
70
00:07:40,560 --> 00:07:44,531
- Hvordan gik mødet?
- Stammens ældste går ind for fred.
71
00:07:44,720 --> 00:07:48,725
- Men ...?
- Ikke uden Black Moons velsignelse.
72
00:07:48,920 --> 00:07:54,290
- Så må vi jo overtale ham.
- Han nægter stadig at mødes med os.
73
00:07:54,480 --> 00:07:59,088
Så må vi jo
få ham til at ombestemme sig.
74
00:08:00,720 --> 00:08:06,727
Kvinders og børns fremtid afhænger
af afholdsbevægelsen, Brian.
75
00:08:06,920 --> 00:08:12,529
Hvis mænd fortsat bruger deres penge
på barer og kommer hjem fulde -
76
00:08:12,720 --> 00:08:17,567
og voldelige, vil det
gå ud over deres børn og hustruer.
77
00:08:17,760 --> 00:08:23,608
Drukkenskab kan være direkte årsag
til forbrydelse, fattigdom og sindssyge.
78
00:08:23,800 --> 00:08:26,087
Er det sandt?
79
00:08:27,880 --> 00:08:35,241
Jeg har selv oplevet det. Din onkel
Everett, min forhenværende mand.
80
00:08:35,440 --> 00:08:42,642
Lad mig blot sige, at uden denne gift
til at ødelægge mennesker -
81
00:08:42,840 --> 00:08:47,607
ville verden være
uendelig meget bedre.
82
00:08:47,800 --> 00:08:54,968
Som prædikant Beecher siger,
fører afholdenhed til individets frelse.
83
00:08:55,160 --> 00:09:00,564
- Og til et stabilt samfund.
- Er det sandt, mor?
84
00:09:00,760 --> 00:09:06,961
Når din tante Marjorie
arbejder for det, er alt muligt.
85
00:09:10,360 --> 00:09:15,969
Hank har faktisk ret.
Det får lokalet til at se større ud.
86
00:09:17,640 --> 00:09:20,849
Hvorfor er du ikke
sammen med Marjorie?
87
00:09:21,040 --> 00:09:25,250
- Hun har en del at se til.
- Som for eksempel?
88
00:09:25,440 --> 00:09:32,050
- Hun spiser sikkert hos dr. Mike.
- Ved du ikke engang, hvor hun er?
89
00:09:32,240 --> 00:09:36,245
- Marjorie er ikke som andre kvinder.
- Det må du nok sige.
90
00:09:36,440 --> 00:09:41,207
- Hun er helt sin egen.
- Jeg ville ikke lade mig hundse med.
91
00:09:41,400 --> 00:09:47,043
Ja, det er jo nemt nok at stå der
og være så skråsikker.
92
00:09:49,840 --> 00:09:51,683
AI.
93
00:09:53,000 --> 00:09:59,042
Jeg tager hen til Grace
og spiser aftensmad. Vil du med?
94
00:09:59,240 --> 00:10:05,964
Graces farsbrød kan vel ikke gøre
mere skade end din pullimut-whisky.
95
00:10:06,160 --> 00:10:12,486
Folk tror altid, at de ved,
hvad de ville gøre i en given situation.
96
00:10:12,680 --> 00:10:18,767
Men man ved aldrig, hvordan man
vil gebærde sig, når man er forelsket.
97
00:10:42,600 --> 00:10:46,321
- Det var Texas' gule rose.
- Jake.
98
00:10:46,520 --> 00:10:49,842
- Han er fuld.
- Ja, det ser jeg.
99
00:10:50,040 --> 00:10:54,807
Ingen anden cowboy kender hende
nej, ingen anden end jeg.
100
00:10:55,000 --> 00:10:59,927
- Hvad fanden laver du deroppe?
- Hvad tror du? Jeg synger.
101
00:11:00,120 --> 00:11:04,489
Kom nu ned derfra,
før du kommer til skade.
102
00:11:06,760 --> 00:11:11,482
Hun græd så, da jeg rejste
mit hjerte ganske brast.
103
00:11:20,480 --> 00:11:23,370
- Så kan jeg ikke huske mere.
- Nej!
104
00:11:23,560 --> 00:11:29,124
Vi skal nok hjælpe dig med at huske
resten af sangen. Læg bare skyderen.
105
00:11:30,400 --> 00:11:36,885
Hun er den sødeste farvede rose
cowboyen her har kendt.
106
00:11:37,080 --> 00:11:41,324
Hendes øjne stråler
som diamanter.
107
00:11:50,080 --> 00:11:57,009
I kan tale om jeres Clementine
og synge om Rosalee.
108
00:12:00,040 --> 00:12:06,764
- Borgmester Slicker, kom nu ned.
- Du gør dig selv til grin, Jake.
109
00:12:09,560 --> 00:12:13,167
- Jake.
- Robert E.!
110
00:12:30,280 --> 00:12:33,966
Jeg har det ikke så godt.
111
00:12:40,240 --> 00:12:43,369
Kan du bevæge armen?
112
00:12:44,560 --> 00:12:49,487
Hans vejrtrækning er normal. Han er
vist sluppet med en brækket arm.
113
00:13:00,960 --> 00:13:06,205
Hævelsen er ikke så slem.
Den skal nok hele hurtigt.
114
00:13:07,240 --> 00:13:12,929
Det virker, som om der ikke går
en dag, uden at der sker noget slemt.
115
00:13:18,560 --> 00:13:23,009
Gid jeg kunne gøre noget.
Hun hverken spiser eller sover.
116
00:13:23,200 --> 00:13:29,845
Det har været en svær tid for jer
begge to. Sådan at miste jeres søn.
117
00:13:31,600 --> 00:13:35,400
Sig endelig til,
hvis der er noget, jeg kan gøre.
118
00:13:35,600 --> 00:13:38,683
Tak, dr. Mike.
119
00:13:50,880 --> 00:13:58,685
Er du vanvittig? Folk kommer her for at
drikke. Jeg lever af at sælge whisky.
120
00:13:58,880 --> 00:14:03,602
- Du har stadig hotellet.
- Saloonen holder hotellet oppe.
121
00:14:03,800 --> 00:14:08,328
Folk kan lave andet her
end at drikke, Hank.
122
00:14:08,520 --> 00:14:14,448
De kan samles her
for at ryge cigarer og konversere.
123
00:14:14,640 --> 00:14:20,488
- Og det tror du, de vil betale for?
- Måske. Hvis de lærer noget.
124
00:14:20,680 --> 00:14:24,765
Jeg kunne forelæse
om kvindefrigørelsens historie.
125
00:14:24,960 --> 00:14:29,409
- Mod entré. Jeg gør det gerne gratis.
- Forsvind.
126
00:14:29,600 --> 00:14:34,288
Du ville ophøje din sjæl, Hank.
Og dine kunders med.
127
00:14:34,480 --> 00:14:37,484
Min sjæl har det fint.
128
00:14:37,680 --> 00:14:43,005
- Gå så, førjeg smider dig ud.
- Lov mig nu blot at overveje det.
129
00:14:43,200 --> 00:14:46,363
Ja, 1.3-Jeg går nu.
130
00:14:55,760 --> 00:15:01,130
Dr. Quinn.
Må jeg tale med Dem et øjeblik?
131
00:15:01,320 --> 00:15:06,690
Sådan som borgmester Slicker
var på balkonen, fuld og vred.
132
00:15:06,880 --> 00:15:09,770
- Er han ofte sådan?
- Ikke ofte.
133
00:15:09,960 --> 00:15:16,605
Og det har aldrig været helt så slemt
før. Men til tider drikker han for meget.
134
00:15:16,800 --> 00:15:22,807
- Er der noget, De kan gøre for ham?
- Selvfølgelig er der det.
135
00:15:23,000 --> 00:15:28,404
Lægevidenskaben har desværre endnu
ikke fundet en kur mod beruselse.
136
00:15:28,600 --> 00:15:32,810
Afholdenhed hjælper.
Jake skal blot aflægge løftet.
137
00:15:33,000 --> 00:15:34,968
Hvad mener De?
138
00:15:35,160 --> 00:15:38,767
Han skal aflægge løfte om
aldrig at drikke igen.
139
00:15:38,960 --> 00:15:45,241
- Intet har tydet på, at han ville det.
- Måske betyder det mere for ham nu.
140
00:15:50,160 --> 00:15:54,324
Tror De, at det er muligt?
141
00:15:56,280 --> 00:16:01,730
- Jeg ved det ikke.
- Du har selv sagt, at alter muligt.
142
00:16:11,960 --> 00:16:17,524
Jeg modtog faktisk noget
for nogle uger siden. Her har vi det.
143
00:16:17,720 --> 00:16:22,851
Jeg har ikke haft tid til at analysere
det. Det er en patentmedicin.
144
00:16:24,040 --> 00:16:30,810
"Dr. Keeleys dobbelte guldklorid.
Drukkenskab helbredes med garanti."
145
00:16:31,000 --> 00:16:35,881
Den anbefales af læger fra Boston,
New York og Philadelphia.
146
00:16:36,080 --> 00:16:40,051
Og dr. Keeley åbner
sanatorier over hele landet.
147
00:16:40,240 --> 00:16:45,041
- Men er virkningen dokumenteret?
- Nej.
148
00:16:49,160 --> 00:16:55,850
Jeg gætter på lidt guldstøv i vand. Jeg
kan ikke forestille mig, at det virker.
149
00:16:56,040 --> 00:16:58,407
Det kan vel ikke skade.
150
00:16:58,600 --> 00:17:02,685
Det ligner dig ikke
at tale sådan, Michaela.
151
00:17:02,880 --> 00:17:06,282
Jeg har aldrig
før set Jake så ilde tilredt.
152
00:17:06,480 --> 00:17:11,566
Jeg er bange for,
at han skader sig selv eller andre.
153
00:17:19,160 --> 00:17:25,725
- Hvordan virker helseeliksiren?
- Fint. Jeg kommer efter noget mere.
154
00:17:25,920 --> 00:17:29,686
- Helseeliksiren?
- Grace har haft søvnbesvær.
155
00:17:29,880 --> 00:17:33,885
Så jeg anbefalede hende
kurhotellets helseeliksir.
156
00:17:35,160 --> 00:17:37,447
Grace.
157
00:17:53,560 --> 00:18:00,091
Jeg er virkelig ked af, at jeg gjorde
dig fortræd. Det var ikke min mening.
158
00:18:00,280 --> 00:18:04,729
Jeg vil godt betale
for dr. Mikes behandling.
159
00:18:07,000 --> 00:18:13,451
Og måske kan jeg gå lidt
til hånde her, hvis du har brug for det.
160
00:18:14,920 --> 00:18:19,562
- Det sætterjeg pris på, Jake.
- Det er det mindste, jeg kan gøre.
161
00:18:19,760 --> 00:18:23,367
Og så at sige oprigtigt undskyld igen.
162
00:18:26,000 --> 00:18:28,241
- Jake.
- Dr. Mike.
163
00:18:28,440 --> 00:18:33,765
Som jeg lige sagde til Robert E., vil jeg
helt holde op med at drikke fra nu af.
164
00:18:33,960 --> 00:18:39,171
Det er dejligt at høre, Jake,
hvis du ellers mener det alvorligt.
165
00:18:39,360 --> 00:18:44,810
- Det gør jeg.
- Du har aldrig før talt om at holde op.
166
00:18:45,000 --> 00:18:49,562
Jeg har aldrig skudt på folk før.
Eller brækket en mands arm -
167
00:18:49,760 --> 00:18:56,166
så han ikke kan passe sit arbejde.
Det er gode nok grunde til at holde op.
168
00:18:57,760 --> 00:19:02,687
Jeg talte med Andrew,
og han vi mente -
169
00:19:02,880 --> 00:19:08,125
at det her måske kunne hjælpe dig.
Det er en patentmedicin.
170
00:19:08,320 --> 00:19:16,171
- Den skulle fjerne lysten til at drikke.
- Tak, men jeg klarer mig uden.
171
00:19:16,360 --> 00:19:22,766
- Er du sikker?
- Jeg har aldrig været så sikker før.
172
00:19:25,280 --> 00:19:29,365
Det glæder mig virkelig, Jake.
173
00:19:34,680 --> 00:19:39,846
Robert E., kan vitale sammen?
Det drejer sig om Grace.
174
00:19:49,360 --> 00:19:51,328
Dav.
175
00:19:53,880 --> 00:19:56,486
Jeg håber, det går bedre.
176
00:19:59,440 --> 00:20:05,004
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige om i går.
177
00:20:05,200 --> 00:20:10,969
Det var dumt. Jeg så Dem og Hank
sammen, og så var der noget i mig.
178
00:20:13,080 --> 00:20:17,483
- Jeg beklager.
- Var det derfor, De drak Dem fuld?
179
00:20:20,320 --> 00:20:24,723
Jeg fattede ikke, hvad I lavede.
180
00:20:24,920 --> 00:20:28,242
Det gør jeg stadig ikke.
181
00:20:29,520 --> 00:20:35,641
Borgmester Slicker, jeg fortalte Dem
gerne alt, hvad De gerne vil vide.
182
00:20:35,840 --> 00:20:41,563
Men det er en privat sag.
Jeg har givet mit ord.
183
00:20:43,800 --> 00:20:47,486
- Hvis De bare ville stole på mig.
- Det gør jeg skam.
184
00:20:47,680 --> 00:20:53,403
- Jeg vil bare vide, hvad I lavede.
- Kunderne venter.
185
00:20:53,600 --> 00:20:58,128
Du arbejderi baren i dag.
Det var aftalen.
186
00:20:58,320 --> 00:21:03,121
Jeg er faktisk optaget lige nu.
187
00:21:07,800 --> 00:21:11,247
Er du ude på skrammer?
188
00:21:11,440 --> 00:21:16,924
Det er da ikke noget
at fare sådan op over.
189
00:21:18,520 --> 00:21:21,126
Vær nu rar.
190
00:22:12,120 --> 00:22:18,127
- Eliksiren hjælper hende til at sove.
- Hun har ikke godt af den.
191
00:22:20,240 --> 00:22:25,485
Der er vel ingen forskel på den
og den medicin, du gav til Jake.
192
00:22:25,680 --> 00:22:32,723
Den, jeg tilbød Jake, er mest vand.
Den, Grace tager, er mest alkohol.
193
00:22:38,760 --> 00:22:46,087
- Hvor meget tager hun?
- Kun en teskefuld ved sengetid.
194
00:22:46,280 --> 00:22:51,844
Vil du holde øje med hende
og sige til, hvis hun tager mere?
195
00:23:00,040 --> 00:23:04,762
- Twila, I går for vidt.
- Søde Marjorie.
196
00:23:04,960 --> 00:23:10,490
Vi har forsøgt os med sang,
med rådgivning og med bøn.
197
00:23:10,680 --> 00:23:14,127
Næste trin er øksen. Det ved du da.
198
00:23:14,320 --> 00:23:19,565
Det er de retningslinjer, vores egen
pastor Beecher har udstukket.
199
00:23:19,760 --> 00:23:23,890
Der står da intet
i retningslinjerne om økser.
200
00:23:27,560 --> 00:23:30,450
"Gå hen og før krig mod synderne -"
201
00:23:30,640 --> 00:23:36,363
"- indtil du har udryddet dem."
Første Samuelsbog 15,18.
202
00:23:36,560 --> 00:23:40,281
"Lad den, som er uden synd,
kaste den første sten."
203
00:23:40,480 --> 00:23:43,643
Netop. Mine damer.
204
00:23:43,840 --> 00:23:47,003
Af sted, til kamp!
205
00:23:57,600 --> 00:24:01,161
Mine damer.
Velkommen til Gold Nugget.
206
00:24:10,000 --> 00:24:14,847
- Nej, hør nu.
- Det her har jeg aldrig sagt ja til.
207
00:24:20,040 --> 00:24:23,203
Næ, hør nu Hold op med det der.
208
00:24:28,840 --> 00:24:34,609
- Næ, den går ikke.
- Så holder I inde! Alle sammen.
209
00:24:39,120 --> 00:24:42,806
I har ret. Vi smadrer det hele.
210
00:24:54,240 --> 00:24:56,766
Jake.
211
00:25:16,880 --> 00:25:23,604
- Gik de bare sådan helt amok?
- Marjorie forsøgte at stoppe dem.
212
00:25:23,800 --> 00:25:26,280
Har de andre planer?
213
00:25:26,480 --> 00:25:31,486
De siger, at de vil smadre
alle de steder, der sælger alkohol.
214
00:25:32,920 --> 00:25:36,208
- Undskyld mig.
- Undskyld mig.
215
00:25:50,160 --> 00:25:53,004
Mrs. Morales.
216
00:26:12,120 --> 00:26:16,170
- Hvad sker den?
- Jeg sender det hele tilbage.
217
00:26:16,360 --> 00:26:21,685
Whisky, cognac, gin.
Selv madlavningssherryen.
218
00:26:23,400 --> 00:26:27,291
Det går slet ikke,
som jeg havde tænkt mig det.
219
00:26:27,480 --> 00:26:30,563
Hvordan kan det være, Loren?
220
00:26:30,760 --> 00:26:34,731
Jeg troede,
at hvis vi forklarede det rigtigt-
221
00:26:34,920 --> 00:26:41,644
ville folk med glæde frasige sig
spiritus. Og så ville det skabe fred.
222
00:26:41,840 --> 00:26:44,446
Ikke ufred.
223
00:26:50,000 --> 00:26:55,040
Ved du hvad, Marjorie?
Af en så begavet kvinde at være -
224
00:26:55,240 --> 00:26:59,450
kan du nogle gange være lidt dum.
225
00:27:02,880 --> 00:27:08,410
Vi har kun bevist, man ikke kan
presse folk til at gøre, som man vil.
226
00:27:08,600 --> 00:27:12,844
Det var slet ikke det,
jeg havde tænkt mig.
227
00:27:15,520 --> 00:27:19,241
Hvad havde du så tænkt dig?
228
00:27:22,200 --> 00:27:28,606
Jeg ville gøre verden til et bedre sted
at være. Andet har jeg aldrig ønsket.
229
00:27:30,560 --> 00:27:38,081
- Er det ikke det, du vil?
- Næ. Det eneste, jeg ønsker mig.
230
00:27:41,640 --> 00:27:49,240
Jeg ønsker kun at finde ud af, hvordan
jeg kan leve i verden, som den er.
231
00:27:50,360 --> 00:27:53,728
Ellers ville jeg
ikke kunne holde det ud -
232
00:27:53,920 --> 00:27:58,687
hver gang toget
kørte fra byen med dig om bord.
233
00:28:06,880 --> 00:28:13,604
- Black Moon, du må lytte til os.
- Black Moon har haft et syn.
234
00:28:13,800 --> 00:28:18,647
Hæren sender nye tropper ud
efter Black Moon. Vi dræber dem.
235
00:28:18,840 --> 00:28:24,210
- I har ikke en chance mod dem.
- Hver mand dræber 100 soldater.
236
00:28:24,400 --> 00:28:30,089
Vil du føre dine folk ud i en massakre?
Har du fortalt dem, at de alle dør?
237
00:28:30,280 --> 00:28:36,401
- Har du fortalt dem det?
- Jeg har haft et syn.
238
00:29:08,960 --> 00:29:10,928
Sully
239
00:29:15,720 --> 00:29:18,121
Michaela.
240
00:29:18,320 --> 00:29:23,963
- Der er opstået et problem.
- Nej, ingen problemer. Ikke nu.
241
00:29:54,680 --> 00:29:57,604
Jake
242
00:29:57,800 --> 00:30:00,690
Jake Slicker.
243
00:30:00,880 --> 00:30:03,531
Kom herud med dig.
244
00:30:13,160 --> 00:30:17,484
- Hvad vil du?
- Du hjalp til med at smadre baren.
245
00:30:17,680 --> 00:30:22,846
- Hvad fanden tænkte du på?
- På at opløse vores samarbejde.
246
00:30:23,040 --> 00:30:30,561
God idé. En mand, der ikke kan tåle
spiritus, bør ikke være omgivet af den.
247
00:30:30,760 --> 00:30:33,491
Afholdskvinderne har ret.
248
00:30:33,680 --> 00:30:39,376
Det er synderne, der sælger den,
der er Djævelens redskab.
249
00:30:39,400 --> 00:30:39,571
Det er synderne, der sælger den,
der er Djævelens redskab.
250
00:30:39,760 --> 00:30:44,800
En, der gemmer sig i skørterne på
en flok salmesyngende pebermøer -
251
00:30:45,000 --> 00:30:50,131
fortjener ikke
en ordentlig kvindes selskab.
252
00:30:50,320 --> 00:30:52,800
En rigtig kvinde.
253
00:31:03,280 --> 00:31:05,442
Jake. Hank. Nej!
254
00:31:12,800 --> 00:31:18,284
- Hvad i alverden tænker du på?
- Han har stjålet min pige.
255
00:31:20,280 --> 00:31:24,046
Hun lærer mig at læse.
256
00:31:28,600 --> 00:31:35,290
Jeg bad hende tie stille med det.
Jeg syntes ikke, det vedkom andre.
257
00:31:36,840 --> 00:31:40,526
Jeg er ked af det. Jeg vidste det ikke.
258
00:32:02,600 --> 00:32:06,924
- Dr. Mike, ham advokaten i Boston.
- Oliver Wendall Holmes?
259
00:32:07,120 --> 00:32:11,569
Han mente, vi burde udnytte
alle de muligheder, vi havde.
260
00:32:11,760 --> 00:32:16,163
Da vi kender præsident Grant,
foreslog han, vi bad ham om hjælp.
261
00:32:16,360 --> 00:32:21,685
- Tror I, at han vil hjælpe os?
- Det er da et forsøg værd.
262
00:32:23,320 --> 00:32:26,847
Dr. Mike Hallo.
263
00:32:32,160 --> 00:32:36,563
- Jake?
- Michaela. Hvordan går det?
264
00:32:38,360 --> 00:32:41,204
Er det Brian?
265
00:32:42,160 --> 00:32:47,849
- Borgmester.
- Bryg lige noget frisk kaffe, Matthew.
266
00:32:49,320 --> 00:32:53,769
Matthew Min gode ven, Matthew.
267
00:33:00,040 --> 00:33:04,682
- Du er fuld.
- Fuld? Jeg er sejlende beruset.
268
00:33:06,480 --> 00:33:10,929
Har du nogensinde
været sejlende beruset, Michaela?
269
00:33:12,240 --> 00:33:16,325
Nej, det har du vist ikke.
270
00:33:18,760 --> 00:33:22,845
- Hvad vil du, Jake?
- Hvad jeg vil?
271
00:33:29,160 --> 00:33:33,688
Jeg kom for at bede
om det der guldstads. Dav, Brian.
272
00:33:33,880 --> 00:33:37,487
- Dav, Jake.
- Dav, Katie.
273
00:33:40,520 --> 00:33:45,970
Har jeg nogensinde fortalt dig,
at du ligner din far på en prik?
274
00:33:47,440 --> 00:33:52,651
Jeg vil bare have det der guldstads.
Du sagde, at du ville give mig det.
275
00:33:52,840 --> 00:33:57,801
Jeg har brug for det.
Jeg kan ikke lade være med at drikke.
276
00:33:58,000 --> 00:34:03,530
Vidste du det, Katie? Onkel Jake
kan ikke lade være med at drikke.
277
00:34:03,720 --> 00:34:07,406
Har du nogensinde
hørt noget så tåbeligt?
278
00:34:07,600 --> 00:34:10,922
- Her, Katie.
- Jeg har hende.
279
00:34:12,360 --> 00:34:16,046
- Der skete ikke noget.
- Ud med dig!
280
00:34:16,240 --> 00:34:18,846
Forsvind fra mit hjem!
281
00:35:04,960 --> 00:35:07,850
Jake.
282
00:35:08,040 --> 00:35:10,805
Vågn op, Jake.
283
00:35:16,840 --> 00:35:20,640
- Dr. Mike.
- Jeg må tale med dig.
284
00:35:21,800 --> 00:35:24,041
Godt.
285
00:35:25,240 --> 00:35:31,361
Lytter du? Jeg er nødt til
at sikre mig, at du lytter til mig.
286
00:35:31,560 --> 00:35:35,690
- Jeg kan ikke hjælpe dig længere.
- Hvad mener du?
287
00:35:35,880 --> 00:35:40,488
Det gør mig ondt, at du kæmper
med et alkoholproblem.
288
00:35:40,680 --> 00:35:46,961
Men jeg kan ikke hjælpe dig med det.
Og du får ikke lov at true min familie.
289
00:35:49,920 --> 00:35:54,687
Jeg vil aldrig se dig her igen.
290
00:36:53,480 --> 00:36:57,041
Cloud Dancing. Denne vej.
291
00:37:09,400 --> 00:37:13,724
- Kuglen gik lige igennem.
- Hjertelyden er svag.
292
00:37:13,920 --> 00:37:17,322
- Han forbløder.
- Kan I redde hans liv?
293
00:37:17,520 --> 00:37:20,330
Det er for sent.
294
00:38:03,360 --> 00:38:08,127
Jeg tog fejl af dig.
Du er ikke min fjende.
295
00:38:38,320 --> 00:38:42,564
Jeg har siddet oppe og tænkt
det meste af natten.
296
00:38:44,360 --> 00:38:52,360
Twila og afholdskvinderne tager
med toget klokken fem i eftermiddag.
297
00:38:54,400 --> 00:39:00,806
Jeg tager ikke med dem.
Jeg har tænkt over det, du sagde -
298
00:39:01,000 --> 00:39:06,006
med at prøve at leve i verden,
som den er.
299
00:39:06,200 --> 00:39:07,645
Ja?
300
00:39:07,840 --> 00:39:12,402
Jeg siger ikke,
at jeg vil giftes med dig.
301
00:39:13,880 --> 00:39:18,442
Men jeg vil godt blive her
hos dig en tid -
302
00:39:18,640 --> 00:39:24,283
og finde ud af, hvordan
vores liv sammen kan forme sig.
303
00:39:24,480 --> 00:39:28,007
Hvis det ellers er i orden med dig?
304
00:39:30,280 --> 00:39:35,161
Det er i orden med mig, Marjorie.
Det er helt i orden med mig.
305
00:39:54,920 --> 00:40:02,646
Jeg har tænkt så meget over, hvad jeg
ville sige, at det er helt rodet sammen.
306
00:40:02,840 --> 00:40:09,928
- Måske er der ikke noget at sige.
- Nej, jeg vil godt tale med dig.
307
00:40:10,120 --> 00:40:14,603
Jeg har gået og fortalt folk det,
de gerne ville høre.
308
00:40:14,800 --> 00:40:20,045
Sandheden er,
at jeg selv ønskede at tro på det.
309
00:40:21,400 --> 00:40:26,804
Men et sted inderst inde vidste jeg,
at jeg løj for mig selv.
310
00:40:33,880 --> 00:40:38,920
Jeg ville sige, du ikke behøver at være
bange, at det aldrig sker igen.
311
00:40:42,720 --> 00:40:45,929
Men jeg ved ikke, om det er sandt.
312
00:40:46,120 --> 00:40:51,889
For første gang i mit liv ved jeg ikke,
om jeg kan stole på mig selv.
313
00:40:54,120 --> 00:40:59,126
- Du behøver ikke love noget, Jake.
- Jo, det gør jeg.
314
00:41:03,640 --> 00:41:06,610
Jeg er nødt til at afgive ét løfte -
315
00:41:06,800 --> 00:41:10,771
over for mig selv og over for dig.
316
00:41:13,760 --> 00:41:18,322
Jeg lover dig at gøre alt,
hvad jeg overhovedet kan -
317
00:41:18,520 --> 00:41:23,606
for at holde op med at drikke,
og for at du kan være stolt af mig.
318
00:41:23,800 --> 00:41:26,770
Jeg lover dig
319
00:41:27,960 --> 00:41:32,249
at være så god en Jake Slicker,
som jeg kan være.
320
00:41:32,440 --> 00:41:35,410
Mere kan jeg ikke love.
321
00:41:41,320 --> 00:41:43,448
Det er meget.
322
00:41:47,600 --> 00:41:50,206
Er det?
323
00:42:02,560 --> 00:42:06,804
KURHOTELLETS
HELSEELIKSIR
324
00:43:03,040 --> 00:43:05,042
Dr. Mike.
325
00:43:07,920 --> 00:43:11,242
Det, du sagde her i morges.
326
00:43:14,720 --> 00:43:16,210
Tak.
327
00:43:23,400 --> 00:43:25,050
Tak.
328
00:43:43,680 --> 00:43:46,650
Tekster: Anna Bat Eisler
Subline
29038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.