All language subtitles for Dr. Quinn S06E07 - Lead Me Not_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:07,566 Tekster: Anna Bat Eisler Subline. 2 00:00:07,760 --> 00:00:12,049 - Det udvikler sig til en krig. - Jeg må prøve at standse den. 3 00:00:14,360 --> 00:00:20,606 - Har De lyst til at gå tur med mig? - Jake er varm på hende. 4 00:00:20,800 --> 00:00:25,647 - En kvinde skal være en kvinde. - Du kan ikke magte en rigtig kvinde. 5 00:00:25,840 --> 00:00:28,969 Hvad sker der med mig, når jeg døf? 6 00:00:30,400 --> 00:00:34,769 - Kom, Katie. Kom hen til far. - Pas på, Katie. 7 00:00:34,960 --> 00:00:38,965 Jeg ved, at hvis jeg kigger væk, falder hun og slår sig. 8 00:00:39,160 --> 00:00:43,245 Man finder ikke balancen uden at falde i ny og næ. 9 00:00:43,440 --> 00:00:51,245 Hun savner dig. Hver morgen står hun og kigger ud af vinduet og siger 'Taf'. 10 00:00:51,440 --> 00:00:55,809 Måske bliver hendes far snart i stand til at vende hjem. 11 00:00:56,000 --> 00:00:59,322 Vi har talt med de indianske oprørere. 12 00:00:59,520 --> 00:01:05,243 Vi tror, at vi kan nå til enighed i løbet af de næste par dage. 13 00:01:05,440 --> 00:01:11,083 - Og så vil kampene være forbi. - Så kan vi tænke på at få dig hjem. 14 00:01:11,280 --> 00:01:14,921 Jeg må telegrafere til Oliver Wendall Holmes. 15 00:01:15,120 --> 00:01:19,250 Tager du ikke tingene lidt på forskud nu? 16 00:01:19,440 --> 00:01:23,729 Vi er sammen her nu. Vi kan tænke på advokater senere. 17 00:01:26,360 --> 00:01:31,048 Du kommer snart hjem, Sully. Det er jeg sikker på. 18 00:01:35,920 --> 00:01:41,848 Hvad siger I så? Det får lokalet til at se dobbelt så stort ud, ikke? 19 00:01:44,080 --> 00:01:49,530 - Vi har i forvejen underskud. - Så er vi netop nødt til at investere. 20 00:01:49,720 --> 00:01:54,567 - Vi har et problem. Hvor er Daniel? - Han er taget til Silver Springs. 21 00:01:54,760 --> 00:02:02,760 - Den er gal med afholdskvinderne. - Der er en flok på vej til byen i dag. 22 00:02:02,960 --> 00:02:05,691 De vil mødes med ham. 23 00:02:05,880 --> 00:02:10,204 De er nogle stramtandede havgasser - 24 00:02:10,400 --> 00:02:15,645 der ikke under os en lille whisky i ny og næ. 25 00:02:17,800 --> 00:02:23,409 - Nu er de her. - De får ikke lov at stige af toget. 26 00:02:23,600 --> 00:02:28,845 - Hvorfor vil de mødes med dig? - Borgmesteren ejer jo en saloon. 27 00:02:29,040 --> 00:02:32,647 I må ikke tirre dem. Afholdskvinder er farlige. 28 00:02:32,840 --> 00:02:36,811 Jeg har set et billede af en. Hun var to meter høj. 29 00:02:37,000 --> 00:02:40,129 Og hun bar på en økse. 30 00:02:52,720 --> 00:02:58,568 De må være Loren Bray. De er præcis, som jeg havde forestillet mig Dem. 31 00:02:58,760 --> 00:03:01,809 - Er jeg det? - Men pænere. 32 00:03:03,400 --> 00:03:07,086 Jeg har modtaget telegrammet her. 33 00:03:07,280 --> 00:03:10,727 - Der står her. - Loren. 34 00:03:13,040 --> 00:03:19,525 Du fik mit telegram. Jeg var bange for, at det ikke ville nå frem i tide. 35 00:03:19,720 --> 00:03:23,441 "På vej med afholdskvinder. Marjorie." 36 00:03:23,640 --> 00:03:27,531 - Der står ikke Marjorie. - Selvfølgelig gør der det. 37 00:03:27,720 --> 00:03:32,009 Jeg underskrev det jo. "På vej ..." og så videre. 38 00:03:32,200 --> 00:03:37,286 Der står ikke Marjorie. Hvordan skulle du så kunne vide, hvem det var fra? 39 00:03:37,480 --> 00:03:42,441 Åh, Loren. Jeg er så glad for at se dig igen. 40 00:03:42,640 --> 00:03:46,406 - Tante Marjorie. - Matthew. Hvordan har du det? 41 00:03:46,600 --> 00:03:50,400 Fint. Er du gået ind i afholdsbevægelsen? 42 00:03:50,600 --> 00:03:56,687 Det er jeg. Og nårvi er færdige her, vil Colorado Springs være forvandlet. 43 00:04:21,800 --> 00:04:23,848 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 44 00:05:03,840 --> 00:05:09,961 - Drukkenskab er vores værste fjende. - Ja, alkohol kan nedbryde sjælen. 45 00:05:10,160 --> 00:05:13,687 - Det kan gøre en mand til forbryder. - Mon dog? 46 00:05:13,880 --> 00:05:18,886 Tusinder af kvinder bliver slået og forladt af deres fordrukne ægtemænd. 47 00:05:19,080 --> 00:05:25,008 Selvfølgelig er det trist. Men jeg tror ikke på, at det skyldes alkohol. 48 00:05:25,200 --> 00:05:30,764 - Nå, mig lytter du vist ikke til. - Jo da. Selv om du tager fejl. 49 00:05:34,000 --> 00:05:38,403 - Mrs. Morales. - Undskyld, jeg gik så pludseligt. 50 00:05:38,600 --> 00:05:41,331 Men miss Quinn gør mig nervøs. 51 00:05:41,520 --> 00:05:45,684 Sidst hun var her, blandede hun sig i min undervisning. 52 00:05:45,880 --> 00:05:48,611 Hun blander sig i så meget. 53 00:05:50,720 --> 00:05:53,121 Jeg havde tænkt på 54 00:05:53,320 --> 00:05:57,723 om jeg kunne byde Dem på en tidlig aftensmad? 55 00:05:57,920 --> 00:06:02,050 - Aftensmad? - Skal vi sige klokken fem? 56 00:06:08,600 --> 00:06:12,047 Desværre har jeg en anden aftale. 57 00:06:12,240 --> 00:06:14,242 Jeg beklager. 58 00:06:14,440 --> 00:06:20,800 - Måske en anden gang så? - Det ville være dejligt. Farvel. 59 00:06:33,000 --> 00:06:38,450 Jeg støtter ikke total afholdenhed. Jeg går ind for mådehold. 60 00:06:38,640 --> 00:06:45,603 Der står skrevet: "Brug lidt vin for din mave." Første Timoteusbrev 5,23. 61 00:06:45,800 --> 00:06:52,524 Der står også: "Den bider som en slange og spyr sin gift som en øgle." 62 00:06:52,720 --> 00:06:56,566 Ordsprogenes Bog 23,32. 63 00:06:56,760 --> 00:07:02,130 "Drik vel til mode din vin." Prædikerens Bog 9,7. 64 00:07:02,320 --> 00:07:05,164 "Drik, bliv drukne og spy -" 65 00:07:05,360 --> 00:07:10,161 "- fald og rejs eder ikke mere for sværdet, jeg sender iblandt eder." 66 00:07:10,360 --> 00:07:15,526 - Jeremias' Bog 25, 27. - Det kalder jeg en kvinde. 67 00:07:15,720 --> 00:07:19,611 - Matthew. - Michaela. 68 00:07:19,800 --> 00:07:24,044 Marjorie. Hvor er det dejligt at se dig. 69 00:07:24,240 --> 00:07:30,885 Forhandlingerne med indianerne går godt. Måske kommer Sully snart hjem. 70 00:07:40,560 --> 00:07:44,531 - Hvordan gik mødet? - Stammens ældste går ind for fred. 71 00:07:44,720 --> 00:07:48,725 - Men ...? - Ikke uden Black Moons velsignelse. 72 00:07:48,920 --> 00:07:54,290 - Så må vi jo overtale ham. - Han nægter stadig at mødes med os. 73 00:07:54,480 --> 00:07:59,088 Så må vi jo få ham til at ombestemme sig. 74 00:08:00,720 --> 00:08:06,727 Kvinders og børns fremtid afhænger af afholdsbevægelsen, Brian. 75 00:08:06,920 --> 00:08:12,529 Hvis mænd fortsat bruger deres penge på barer og kommer hjem fulde - 76 00:08:12,720 --> 00:08:17,567 og voldelige, vil det gå ud over deres børn og hustruer. 77 00:08:17,760 --> 00:08:23,608 Drukkenskab kan være direkte årsag til forbrydelse, fattigdom og sindssyge. 78 00:08:23,800 --> 00:08:26,087 Er det sandt? 79 00:08:27,880 --> 00:08:35,241 Jeg har selv oplevet det. Din onkel Everett, min forhenværende mand. 80 00:08:35,440 --> 00:08:42,642 Lad mig blot sige, at uden denne gift til at ødelægge mennesker - 81 00:08:42,840 --> 00:08:47,607 ville verden være uendelig meget bedre. 82 00:08:47,800 --> 00:08:54,968 Som prædikant Beecher siger, fører afholdenhed til individets frelse. 83 00:08:55,160 --> 00:09:00,564 - Og til et stabilt samfund. - Er det sandt, mor? 84 00:09:00,760 --> 00:09:06,961 Når din tante Marjorie arbejder for det, er alt muligt. 85 00:09:10,360 --> 00:09:15,969 Hank har faktisk ret. Det får lokalet til at se større ud. 86 00:09:17,640 --> 00:09:20,849 Hvorfor er du ikke sammen med Marjorie? 87 00:09:21,040 --> 00:09:25,250 - Hun har en del at se til. - Som for eksempel? 88 00:09:25,440 --> 00:09:32,050 - Hun spiser sikkert hos dr. Mike. - Ved du ikke engang, hvor hun er? 89 00:09:32,240 --> 00:09:36,245 - Marjorie er ikke som andre kvinder. - Det må du nok sige. 90 00:09:36,440 --> 00:09:41,207 - Hun er helt sin egen. - Jeg ville ikke lade mig hundse med. 91 00:09:41,400 --> 00:09:47,043 Ja, det er jo nemt nok at stå der og være så skråsikker. 92 00:09:49,840 --> 00:09:51,683 AI. 93 00:09:53,000 --> 00:09:59,042 Jeg tager hen til Grace og spiser aftensmad. Vil du med? 94 00:09:59,240 --> 00:10:05,964 Graces farsbrød kan vel ikke gøre mere skade end din pullimut-whisky. 95 00:10:06,160 --> 00:10:12,486 Folk tror altid, at de ved, hvad de ville gøre i en given situation. 96 00:10:12,680 --> 00:10:18,767 Men man ved aldrig, hvordan man vil gebærde sig, når man er forelsket. 97 00:10:42,600 --> 00:10:46,321 - Det var Texas' gule rose. - Jake. 98 00:10:46,520 --> 00:10:49,842 - Han er fuld. - Ja, det ser jeg. 99 00:10:50,040 --> 00:10:54,807 Ingen anden cowboy kender hende nej, ingen anden end jeg. 100 00:10:55,000 --> 00:10:59,927 - Hvad fanden laver du deroppe? - Hvad tror du? Jeg synger. 101 00:11:00,120 --> 00:11:04,489 Kom nu ned derfra, før du kommer til skade. 102 00:11:06,760 --> 00:11:11,482 Hun græd så, da jeg rejste mit hjerte ganske brast. 103 00:11:20,480 --> 00:11:23,370 - Så kan jeg ikke huske mere. - Nej! 104 00:11:23,560 --> 00:11:29,124 Vi skal nok hjælpe dig med at huske resten af sangen. Læg bare skyderen. 105 00:11:30,400 --> 00:11:36,885 Hun er den sødeste farvede rose cowboyen her har kendt. 106 00:11:37,080 --> 00:11:41,324 Hendes øjne stråler som diamanter. 107 00:11:50,080 --> 00:11:57,009 I kan tale om jeres Clementine og synge om Rosalee. 108 00:12:00,040 --> 00:12:06,764 - Borgmester Slicker, kom nu ned. - Du gør dig selv til grin, Jake. 109 00:12:09,560 --> 00:12:13,167 - Jake. - Robert E.! 110 00:12:30,280 --> 00:12:33,966 Jeg har det ikke så godt. 111 00:12:40,240 --> 00:12:43,369 Kan du bevæge armen? 112 00:12:44,560 --> 00:12:49,487 Hans vejrtrækning er normal. Han er vist sluppet med en brækket arm. 113 00:13:00,960 --> 00:13:06,205 Hævelsen er ikke så slem. Den skal nok hele hurtigt. 114 00:13:07,240 --> 00:13:12,929 Det virker, som om der ikke går en dag, uden at der sker noget slemt. 115 00:13:18,560 --> 00:13:23,009 Gid jeg kunne gøre noget. Hun hverken spiser eller sover. 116 00:13:23,200 --> 00:13:29,845 Det har været en svær tid for jer begge to. Sådan at miste jeres søn. 117 00:13:31,600 --> 00:13:35,400 Sig endelig til, hvis der er noget, jeg kan gøre. 118 00:13:35,600 --> 00:13:38,683 Tak, dr. Mike. 119 00:13:50,880 --> 00:13:58,685 Er du vanvittig? Folk kommer her for at drikke. Jeg lever af at sælge whisky. 120 00:13:58,880 --> 00:14:03,602 - Du har stadig hotellet. - Saloonen holder hotellet oppe. 121 00:14:03,800 --> 00:14:08,328 Folk kan lave andet her end at drikke, Hank. 122 00:14:08,520 --> 00:14:14,448 De kan samles her for at ryge cigarer og konversere. 123 00:14:14,640 --> 00:14:20,488 - Og det tror du, de vil betale for? - Måske. Hvis de lærer noget. 124 00:14:20,680 --> 00:14:24,765 Jeg kunne forelæse om kvindefrigørelsens historie. 125 00:14:24,960 --> 00:14:29,409 - Mod entré. Jeg gør det gerne gratis. - Forsvind. 126 00:14:29,600 --> 00:14:34,288 Du ville ophøje din sjæl, Hank. Og dine kunders med. 127 00:14:34,480 --> 00:14:37,484 Min sjæl har det fint. 128 00:14:37,680 --> 00:14:43,005 - Gå så, førjeg smider dig ud. - Lov mig nu blot at overveje det. 129 00:14:43,200 --> 00:14:46,363 Ja, 1.3-Jeg går nu. 130 00:14:55,760 --> 00:15:01,130 Dr. Quinn. Må jeg tale med Dem et øjeblik? 131 00:15:01,320 --> 00:15:06,690 Sådan som borgmester Slicker var på balkonen, fuld og vred. 132 00:15:06,880 --> 00:15:09,770 - Er han ofte sådan? - Ikke ofte. 133 00:15:09,960 --> 00:15:16,605 Og det har aldrig været helt så slemt før. Men til tider drikker han for meget. 134 00:15:16,800 --> 00:15:22,807 - Er der noget, De kan gøre for ham? - Selvfølgelig er der det. 135 00:15:23,000 --> 00:15:28,404 Lægevidenskaben har desværre endnu ikke fundet en kur mod beruselse. 136 00:15:28,600 --> 00:15:32,810 Afholdenhed hjælper. Jake skal blot aflægge løftet. 137 00:15:33,000 --> 00:15:34,968 Hvad mener De? 138 00:15:35,160 --> 00:15:38,767 Han skal aflægge løfte om aldrig at drikke igen. 139 00:15:38,960 --> 00:15:45,241 - Intet har tydet på, at han ville det. - Måske betyder det mere for ham nu. 140 00:15:50,160 --> 00:15:54,324 Tror De, at det er muligt? 141 00:15:56,280 --> 00:16:01,730 - Jeg ved det ikke. - Du har selv sagt, at alter muligt. 142 00:16:11,960 --> 00:16:17,524 Jeg modtog faktisk noget for nogle uger siden. Her har vi det. 143 00:16:17,720 --> 00:16:22,851 Jeg har ikke haft tid til at analysere det. Det er en patentmedicin. 144 00:16:24,040 --> 00:16:30,810 "Dr. Keeleys dobbelte guldklorid. Drukkenskab helbredes med garanti." 145 00:16:31,000 --> 00:16:35,881 Den anbefales af læger fra Boston, New York og Philadelphia. 146 00:16:36,080 --> 00:16:40,051 Og dr. Keeley åbner sanatorier over hele landet. 147 00:16:40,240 --> 00:16:45,041 - Men er virkningen dokumenteret? - Nej. 148 00:16:49,160 --> 00:16:55,850 Jeg gætter på lidt guldstøv i vand. Jeg kan ikke forestille mig, at det virker. 149 00:16:56,040 --> 00:16:58,407 Det kan vel ikke skade. 150 00:16:58,600 --> 00:17:02,685 Det ligner dig ikke at tale sådan, Michaela. 151 00:17:02,880 --> 00:17:06,282 Jeg har aldrig før set Jake så ilde tilredt. 152 00:17:06,480 --> 00:17:11,566 Jeg er bange for, at han skader sig selv eller andre. 153 00:17:19,160 --> 00:17:25,725 - Hvordan virker helseeliksiren? - Fint. Jeg kommer efter noget mere. 154 00:17:25,920 --> 00:17:29,686 - Helseeliksiren? - Grace har haft søvnbesvær. 155 00:17:29,880 --> 00:17:33,885 Så jeg anbefalede hende kurhotellets helseeliksir. 156 00:17:35,160 --> 00:17:37,447 Grace. 157 00:17:53,560 --> 00:18:00,091 Jeg er virkelig ked af, at jeg gjorde dig fortræd. Det var ikke min mening. 158 00:18:00,280 --> 00:18:04,729 Jeg vil godt betale for dr. Mikes behandling. 159 00:18:07,000 --> 00:18:13,451 Og måske kan jeg gå lidt til hånde her, hvis du har brug for det. 160 00:18:14,920 --> 00:18:19,562 - Det sætterjeg pris på, Jake. - Det er det mindste, jeg kan gøre. 161 00:18:19,760 --> 00:18:23,367 Og så at sige oprigtigt undskyld igen. 162 00:18:26,000 --> 00:18:28,241 - Jake. - Dr. Mike. 163 00:18:28,440 --> 00:18:33,765 Som jeg lige sagde til Robert E., vil jeg helt holde op med at drikke fra nu af. 164 00:18:33,960 --> 00:18:39,171 Det er dejligt at høre, Jake, hvis du ellers mener det alvorligt. 165 00:18:39,360 --> 00:18:44,810 - Det gør jeg. - Du har aldrig før talt om at holde op. 166 00:18:45,000 --> 00:18:49,562 Jeg har aldrig skudt på folk før. Eller brækket en mands arm - 167 00:18:49,760 --> 00:18:56,166 så han ikke kan passe sit arbejde. Det er gode nok grunde til at holde op. 168 00:18:57,760 --> 00:19:02,687 Jeg talte med Andrew, og han vi mente - 169 00:19:02,880 --> 00:19:08,125 at det her måske kunne hjælpe dig. Det er en patentmedicin. 170 00:19:08,320 --> 00:19:16,171 - Den skulle fjerne lysten til at drikke. - Tak, men jeg klarer mig uden. 171 00:19:16,360 --> 00:19:22,766 - Er du sikker? - Jeg har aldrig været så sikker før. 172 00:19:25,280 --> 00:19:29,365 Det glæder mig virkelig, Jake. 173 00:19:34,680 --> 00:19:39,846 Robert E., kan vitale sammen? Det drejer sig om Grace. 174 00:19:49,360 --> 00:19:51,328 Dav. 175 00:19:53,880 --> 00:19:56,486 Jeg håber, det går bedre. 176 00:19:59,440 --> 00:20:05,004 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige om i går. 177 00:20:05,200 --> 00:20:10,969 Det var dumt. Jeg så Dem og Hank sammen, og så var der noget i mig. 178 00:20:13,080 --> 00:20:17,483 - Jeg beklager. - Var det derfor, De drak Dem fuld? 179 00:20:20,320 --> 00:20:24,723 Jeg fattede ikke, hvad I lavede. 180 00:20:24,920 --> 00:20:28,242 Det gør jeg stadig ikke. 181 00:20:29,520 --> 00:20:35,641 Borgmester Slicker, jeg fortalte Dem gerne alt, hvad De gerne vil vide. 182 00:20:35,840 --> 00:20:41,563 Men det er en privat sag. Jeg har givet mit ord. 183 00:20:43,800 --> 00:20:47,486 - Hvis De bare ville stole på mig. - Det gør jeg skam. 184 00:20:47,680 --> 00:20:53,403 - Jeg vil bare vide, hvad I lavede. - Kunderne venter. 185 00:20:53,600 --> 00:20:58,128 Du arbejderi baren i dag. Det var aftalen. 186 00:20:58,320 --> 00:21:03,121 Jeg er faktisk optaget lige nu. 187 00:21:07,800 --> 00:21:11,247 Er du ude på skrammer? 188 00:21:11,440 --> 00:21:16,924 Det er da ikke noget at fare sådan op over. 189 00:21:18,520 --> 00:21:21,126 Vær nu rar. 190 00:22:12,120 --> 00:22:18,127 - Eliksiren hjælper hende til at sove. - Hun har ikke godt af den. 191 00:22:20,240 --> 00:22:25,485 Der er vel ingen forskel på den og den medicin, du gav til Jake. 192 00:22:25,680 --> 00:22:32,723 Den, jeg tilbød Jake, er mest vand. Den, Grace tager, er mest alkohol. 193 00:22:38,760 --> 00:22:46,087 - Hvor meget tager hun? - Kun en teskefuld ved sengetid. 194 00:22:46,280 --> 00:22:51,844 Vil du holde øje med hende og sige til, hvis hun tager mere? 195 00:23:00,040 --> 00:23:04,762 - Twila, I går for vidt. - Søde Marjorie. 196 00:23:04,960 --> 00:23:10,490 Vi har forsøgt os med sang, med rådgivning og med bøn. 197 00:23:10,680 --> 00:23:14,127 Næste trin er øksen. Det ved du da. 198 00:23:14,320 --> 00:23:19,565 Det er de retningslinjer, vores egen pastor Beecher har udstukket. 199 00:23:19,760 --> 00:23:23,890 Der står da intet i retningslinjerne om økser. 200 00:23:27,560 --> 00:23:30,450 "Gå hen og før krig mod synderne -" 201 00:23:30,640 --> 00:23:36,363 "- indtil du har udryddet dem." Første Samuelsbog 15,18. 202 00:23:36,560 --> 00:23:40,281 "Lad den, som er uden synd, kaste den første sten." 203 00:23:40,480 --> 00:23:43,643 Netop. Mine damer. 204 00:23:43,840 --> 00:23:47,003 Af sted, til kamp! 205 00:23:57,600 --> 00:24:01,161 Mine damer. Velkommen til Gold Nugget. 206 00:24:10,000 --> 00:24:14,847 - Nej, hør nu. - Det her har jeg aldrig sagt ja til. 207 00:24:20,040 --> 00:24:23,203 Næ, hør nu Hold op med det der. 208 00:24:28,840 --> 00:24:34,609 - Næ, den går ikke. - Så holder I inde! Alle sammen. 209 00:24:39,120 --> 00:24:42,806 I har ret. Vi smadrer det hele. 210 00:24:54,240 --> 00:24:56,766 Jake. 211 00:25:16,880 --> 00:25:23,604 - Gik de bare sådan helt amok? - Marjorie forsøgte at stoppe dem. 212 00:25:23,800 --> 00:25:26,280 Har de andre planer? 213 00:25:26,480 --> 00:25:31,486 De siger, at de vil smadre alle de steder, der sælger alkohol. 214 00:25:32,920 --> 00:25:36,208 - Undskyld mig. - Undskyld mig. 215 00:25:50,160 --> 00:25:53,004 Mrs. Morales. 216 00:26:12,120 --> 00:26:16,170 - Hvad sker den? - Jeg sender det hele tilbage. 217 00:26:16,360 --> 00:26:21,685 Whisky, cognac, gin. Selv madlavningssherryen. 218 00:26:23,400 --> 00:26:27,291 Det går slet ikke, som jeg havde tænkt mig det. 219 00:26:27,480 --> 00:26:30,563 Hvordan kan det være, Loren? 220 00:26:30,760 --> 00:26:34,731 Jeg troede, at hvis vi forklarede det rigtigt- 221 00:26:34,920 --> 00:26:41,644 ville folk med glæde frasige sig spiritus. Og så ville det skabe fred. 222 00:26:41,840 --> 00:26:44,446 Ikke ufred. 223 00:26:50,000 --> 00:26:55,040 Ved du hvad, Marjorie? Af en så begavet kvinde at være - 224 00:26:55,240 --> 00:26:59,450 kan du nogle gange være lidt dum. 225 00:27:02,880 --> 00:27:08,410 Vi har kun bevist, man ikke kan presse folk til at gøre, som man vil. 226 00:27:08,600 --> 00:27:12,844 Det var slet ikke det, jeg havde tænkt mig. 227 00:27:15,520 --> 00:27:19,241 Hvad havde du så tænkt dig? 228 00:27:22,200 --> 00:27:28,606 Jeg ville gøre verden til et bedre sted at være. Andet har jeg aldrig ønsket. 229 00:27:30,560 --> 00:27:38,081 - Er det ikke det, du vil? - Næ. Det eneste, jeg ønsker mig. 230 00:27:41,640 --> 00:27:49,240 Jeg ønsker kun at finde ud af, hvordan jeg kan leve i verden, som den er. 231 00:27:50,360 --> 00:27:53,728 Ellers ville jeg ikke kunne holde det ud - 232 00:27:53,920 --> 00:27:58,687 hver gang toget kørte fra byen med dig om bord. 233 00:28:06,880 --> 00:28:13,604 - Black Moon, du må lytte til os. - Black Moon har haft et syn. 234 00:28:13,800 --> 00:28:18,647 Hæren sender nye tropper ud efter Black Moon. Vi dræber dem. 235 00:28:18,840 --> 00:28:24,210 - I har ikke en chance mod dem. - Hver mand dræber 100 soldater. 236 00:28:24,400 --> 00:28:30,089 Vil du føre dine folk ud i en massakre? Har du fortalt dem, at de alle dør? 237 00:28:30,280 --> 00:28:36,401 - Har du fortalt dem det? - Jeg har haft et syn. 238 00:29:08,960 --> 00:29:10,928 Sully 239 00:29:15,720 --> 00:29:18,121 Michaela. 240 00:29:18,320 --> 00:29:23,963 - Der er opstået et problem. - Nej, ingen problemer. Ikke nu. 241 00:29:54,680 --> 00:29:57,604 Jake 242 00:29:57,800 --> 00:30:00,690 Jake Slicker. 243 00:30:00,880 --> 00:30:03,531 Kom herud med dig. 244 00:30:13,160 --> 00:30:17,484 - Hvad vil du? - Du hjalp til med at smadre baren. 245 00:30:17,680 --> 00:30:22,846 - Hvad fanden tænkte du på? - På at opløse vores samarbejde. 246 00:30:23,040 --> 00:30:30,561 God idé. En mand, der ikke kan tåle spiritus, bør ikke være omgivet af den. 247 00:30:30,760 --> 00:30:33,491 Afholdskvinderne har ret. 248 00:30:33,680 --> 00:30:39,376 Det er synderne, der sælger den, der er Djævelens redskab. 249 00:30:39,400 --> 00:30:39,571 Det er synderne, der sælger den, der er Djævelens redskab. 250 00:30:39,760 --> 00:30:44,800 En, der gemmer sig i skørterne på en flok salmesyngende pebermøer - 251 00:30:45,000 --> 00:30:50,131 fortjener ikke en ordentlig kvindes selskab. 252 00:30:50,320 --> 00:30:52,800 En rigtig kvinde. 253 00:31:03,280 --> 00:31:05,442 Jake. Hank. Nej! 254 00:31:12,800 --> 00:31:18,284 - Hvad i alverden tænker du på? - Han har stjålet min pige. 255 00:31:20,280 --> 00:31:24,046 Hun lærer mig at læse. 256 00:31:28,600 --> 00:31:35,290 Jeg bad hende tie stille med det. Jeg syntes ikke, det vedkom andre. 257 00:31:36,840 --> 00:31:40,526 Jeg er ked af det. Jeg vidste det ikke. 258 00:32:02,600 --> 00:32:06,924 - Dr. Mike, ham advokaten i Boston. - Oliver Wendall Holmes? 259 00:32:07,120 --> 00:32:11,569 Han mente, vi burde udnytte alle de muligheder, vi havde. 260 00:32:11,760 --> 00:32:16,163 Da vi kender præsident Grant, foreslog han, vi bad ham om hjælp. 261 00:32:16,360 --> 00:32:21,685 - Tror I, at han vil hjælpe os? - Det er da et forsøg værd. 262 00:32:23,320 --> 00:32:26,847 Dr. Mike Hallo. 263 00:32:32,160 --> 00:32:36,563 - Jake? - Michaela. Hvordan går det? 264 00:32:38,360 --> 00:32:41,204 Er det Brian? 265 00:32:42,160 --> 00:32:47,849 - Borgmester. - Bryg lige noget frisk kaffe, Matthew. 266 00:32:49,320 --> 00:32:53,769 Matthew Min gode ven, Matthew. 267 00:33:00,040 --> 00:33:04,682 - Du er fuld. - Fuld? Jeg er sejlende beruset. 268 00:33:06,480 --> 00:33:10,929 Har du nogensinde været sejlende beruset, Michaela? 269 00:33:12,240 --> 00:33:16,325 Nej, det har du vist ikke. 270 00:33:18,760 --> 00:33:22,845 - Hvad vil du, Jake? - Hvad jeg vil? 271 00:33:29,160 --> 00:33:33,688 Jeg kom for at bede om det der guldstads. Dav, Brian. 272 00:33:33,880 --> 00:33:37,487 - Dav, Jake. - Dav, Katie. 273 00:33:40,520 --> 00:33:45,970 Har jeg nogensinde fortalt dig, at du ligner din far på en prik? 274 00:33:47,440 --> 00:33:52,651 Jeg vil bare have det der guldstads. Du sagde, at du ville give mig det. 275 00:33:52,840 --> 00:33:57,801 Jeg har brug for det. Jeg kan ikke lade være med at drikke. 276 00:33:58,000 --> 00:34:03,530 Vidste du det, Katie? Onkel Jake kan ikke lade være med at drikke. 277 00:34:03,720 --> 00:34:07,406 Har du nogensinde hørt noget så tåbeligt? 278 00:34:07,600 --> 00:34:10,922 - Her, Katie. - Jeg har hende. 279 00:34:12,360 --> 00:34:16,046 - Der skete ikke noget. - Ud med dig! 280 00:34:16,240 --> 00:34:18,846 Forsvind fra mit hjem! 281 00:35:04,960 --> 00:35:07,850 Jake. 282 00:35:08,040 --> 00:35:10,805 Vågn op, Jake. 283 00:35:16,840 --> 00:35:20,640 - Dr. Mike. - Jeg må tale med dig. 284 00:35:21,800 --> 00:35:24,041 Godt. 285 00:35:25,240 --> 00:35:31,361 Lytter du? Jeg er nødt til at sikre mig, at du lytter til mig. 286 00:35:31,560 --> 00:35:35,690 - Jeg kan ikke hjælpe dig længere. - Hvad mener du? 287 00:35:35,880 --> 00:35:40,488 Det gør mig ondt, at du kæmper med et alkoholproblem. 288 00:35:40,680 --> 00:35:46,961 Men jeg kan ikke hjælpe dig med det. Og du får ikke lov at true min familie. 289 00:35:49,920 --> 00:35:54,687 Jeg vil aldrig se dig her igen. 290 00:36:53,480 --> 00:36:57,041 Cloud Dancing. Denne vej. 291 00:37:09,400 --> 00:37:13,724 - Kuglen gik lige igennem. - Hjertelyden er svag. 292 00:37:13,920 --> 00:37:17,322 - Han forbløder. - Kan I redde hans liv? 293 00:37:17,520 --> 00:37:20,330 Det er for sent. 294 00:38:03,360 --> 00:38:08,127 Jeg tog fejl af dig. Du er ikke min fjende. 295 00:38:38,320 --> 00:38:42,564 Jeg har siddet oppe og tænkt det meste af natten. 296 00:38:44,360 --> 00:38:52,360 Twila og afholdskvinderne tager med toget klokken fem i eftermiddag. 297 00:38:54,400 --> 00:39:00,806 Jeg tager ikke med dem. Jeg har tænkt over det, du sagde - 298 00:39:01,000 --> 00:39:06,006 med at prøve at leve i verden, som den er. 299 00:39:06,200 --> 00:39:07,645 Ja? 300 00:39:07,840 --> 00:39:12,402 Jeg siger ikke, at jeg vil giftes med dig. 301 00:39:13,880 --> 00:39:18,442 Men jeg vil godt blive her hos dig en tid - 302 00:39:18,640 --> 00:39:24,283 og finde ud af, hvordan vores liv sammen kan forme sig. 303 00:39:24,480 --> 00:39:28,007 Hvis det ellers er i orden med dig? 304 00:39:30,280 --> 00:39:35,161 Det er i orden med mig, Marjorie. Det er helt i orden med mig. 305 00:39:54,920 --> 00:40:02,646 Jeg har tænkt så meget over, hvad jeg ville sige, at det er helt rodet sammen. 306 00:40:02,840 --> 00:40:09,928 - Måske er der ikke noget at sige. - Nej, jeg vil godt tale med dig. 307 00:40:10,120 --> 00:40:14,603 Jeg har gået og fortalt folk det, de gerne ville høre. 308 00:40:14,800 --> 00:40:20,045 Sandheden er, at jeg selv ønskede at tro på det. 309 00:40:21,400 --> 00:40:26,804 Men et sted inderst inde vidste jeg, at jeg løj for mig selv. 310 00:40:33,880 --> 00:40:38,920 Jeg ville sige, du ikke behøver at være bange, at det aldrig sker igen. 311 00:40:42,720 --> 00:40:45,929 Men jeg ved ikke, om det er sandt. 312 00:40:46,120 --> 00:40:51,889 For første gang i mit liv ved jeg ikke, om jeg kan stole på mig selv. 313 00:40:54,120 --> 00:40:59,126 - Du behøver ikke love noget, Jake. - Jo, det gør jeg. 314 00:41:03,640 --> 00:41:06,610 Jeg er nødt til at afgive ét løfte - 315 00:41:06,800 --> 00:41:10,771 over for mig selv og over for dig. 316 00:41:13,760 --> 00:41:18,322 Jeg lover dig at gøre alt, hvad jeg overhovedet kan - 317 00:41:18,520 --> 00:41:23,606 for at holde op med at drikke, og for at du kan være stolt af mig. 318 00:41:23,800 --> 00:41:26,770 Jeg lover dig 319 00:41:27,960 --> 00:41:32,249 at være så god en Jake Slicker, som jeg kan være. 320 00:41:32,440 --> 00:41:35,410 Mere kan jeg ikke love. 321 00:41:41,320 --> 00:41:43,448 Det er meget. 322 00:41:47,600 --> 00:41:50,206 Er det? 323 00:42:02,560 --> 00:42:06,804 KURHOTELLETS HELSEELIKSIR 324 00:43:03,040 --> 00:43:05,042 Dr. Mike. 325 00:43:07,920 --> 00:43:11,242 Det, du sagde her i morges. 326 00:43:14,720 --> 00:43:16,210 Tak. 327 00:43:23,400 --> 00:43:25,050 Tak. 328 00:43:43,680 --> 00:43:46,650 Tekster: Anna Bat Eisler Subline 29038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.