All language subtitles for Dr. Quinn S06E05 - Wave Goodbye_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,040 --> 00:00:22,169 Tekster: Birgit Friis Subline. 2 00:00:22,360 --> 00:00:25,842 - Er det? - Ja. Bogstaverne skal træde frem. 3 00:00:26,040 --> 00:00:30,170 Hej, Loren. Hvorfor hyrer du ikke en skiltemaler? 4 00:00:30,360 --> 00:00:34,365 Ved du, hvad det koster? Lav det nu bare om. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,485 Daniel, der kommer en russisk prinsesse med toget. 6 00:00:44,680 --> 00:00:48,366 Det har jeg hørt. Jeg har tænkt mig at gå derhen. 7 00:00:48,560 --> 00:00:52,406 - Kan vi ikke også gøre det, mor? - Det kan vi vel. 8 00:00:52,600 --> 00:00:57,128 Hej, Katie. Vil du med, Matthew? 9 00:00:57,320 --> 00:01:03,282 - Nej, jeg skal læse noget lovstof. - Jeg glæder mig til at høre om det. 10 00:01:10,720 --> 00:01:16,443 Mellem os, så siges prinsessen at have særlige evner. 11 00:01:16,640 --> 00:01:20,201 Hun kontakter åndeverdenen og den slags. 12 00:01:20,400 --> 00:01:24,644 - Er hun mystiker? - Hun har et godt ry i Paris. 13 00:01:52,520 --> 00:01:56,206 Prinsesse Nizamova, Preston A. Lodge III. 14 00:01:56,400 --> 00:02:01,531 Jeg er ikke prinsesse Nizamova, men Natalia, hendes hofdame. 15 00:02:18,520 --> 00:02:22,570 Deres Højhed. 16 00:02:27,400 --> 00:02:29,368 Tak. 17 00:02:31,000 --> 00:02:35,483 Jeg er Preston A. Lodge, Deres vært. Vi kører til hotellet. 18 00:02:35,680 --> 00:02:42,882 De vil opdage, at vores hotel lever op til den højeste, europæiske standard. 19 00:02:43,080 --> 00:02:46,050 Prinsesse? Hvad er der galt? 20 00:02:49,840 --> 00:02:53,606 Barnet. 21 00:02:55,360 --> 00:02:57,442 Drengen! 22 00:03:00,920 --> 00:03:07,565 Du har lidt et stort tab, men bare rolig. En engel passer på dig. 23 00:03:10,440 --> 00:03:13,808 Er alt i orden? 24 00:03:15,600 --> 00:03:19,889 - Måske en forfriskning? - Ja, vi går hen til Grace. 25 00:03:22,200 --> 00:03:25,170 Må jeg have lov? 26 00:03:29,000 --> 00:03:33,801 - Hvad mente hun med det, mor? - Det ved jeg ikke. 27 00:03:57,400 --> 00:03:59,368 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 28 00:04:40,600 --> 00:04:43,888 Er hun mon en rigtig russisk prinsesse? 29 00:04:44,080 --> 00:04:47,050 Uanset hvad, så vil Preston påstå det. 30 00:04:47,240 --> 00:04:51,404 Og så mister vi kunder til Springs Kurhotel. 31 00:04:53,560 --> 00:04:58,043 Jeg har det allerede bedre. Tak for Deres gæstfrihed. 32 00:04:58,240 --> 00:05:02,325 Selv tak. 33 00:05:02,520 --> 00:05:09,085 De har en søn, der har været meget syg. 34 00:05:13,480 --> 00:05:16,165 Hvordan har han det? 35 00:05:16,360 --> 00:05:21,685 Han har det godt. Han står lige derovre. 36 00:05:27,080 --> 00:05:30,163 Sikke en flot, ung mand. 37 00:05:30,360 --> 00:05:33,250 Ja. Og tak. 38 00:05:36,080 --> 00:05:38,811 Vi må videre. 39 00:05:49,600 --> 00:05:53,400 Prinsesse? 40 00:05:53,600 --> 00:05:58,003 Hvad mente De med, at en engel passer på mig? 41 00:06:01,200 --> 00:06:03,771 Din mor siger. 42 00:06:03,960 --> 00:06:10,525 - Hvad siger hun? - At hun elsker dig meget højt. 43 00:06:12,320 --> 00:06:14,926 Skal vi? 44 00:06:23,960 --> 00:06:29,603 - Hvad sagde hun? - At min mor elsker mig meget højt. 45 00:06:29,800 --> 00:06:33,088 Det kræver da ikke særlige evner at se det. 46 00:06:33,280 --> 00:06:37,524 - Dr. Mike? - Vent her og tag Katie. 47 00:06:43,360 --> 00:06:48,571 - Han faldt ned og slog hovedet. - Lad os få ham indenfor. 48 00:06:51,680 --> 00:06:55,571 Deres synsnerve ser normal ud. Hvad med synet? 49 00:06:55,760 --> 00:06:58,969 Det er lidt sløret. 50 00:07:05,600 --> 00:07:11,164 - Deres reflekser er normale. - Jeg er stadig lidt svimmel. 51 00:07:12,520 --> 00:07:19,005 Jeg tror ikke, det er alvorligt, men bliv her hellere natten over. 52 00:07:19,200 --> 00:07:25,242 - Hvis De mener, det er det bedste. - Jeg ser til Dem, før jeg går. 53 00:07:29,360 --> 00:07:35,720 - Vi må finde ud af, om hun er ægte. - Du kender jo de store redaktører. 54 00:07:35,920 --> 00:07:41,643 Er det ikke sært at bede mig om hjælp, sådan som du har behandlet mig? 55 00:07:41,840 --> 00:07:45,367 - Jeg vil jo betale dig. - Det er ikke nok. 56 00:07:45,560 --> 00:07:49,246 Hvad ville så være nok? 57 00:07:49,440 --> 00:07:55,527 - En undskyldning. - Det ville du ikke dø af. 58 00:07:55,760 --> 00:07:59,765 - Glem det. - Hank! 59 00:07:59,960 --> 00:08:05,842 Hvis prinsessen er en charlatan, kan det skade Prestons forretning. 60 00:08:14,440 --> 00:08:18,365 Undskyld. Er du så tilfreds? 61 00:08:18,560 --> 00:08:23,361 - Det er da en begyndelse. - Sender du så telegrammet? 62 00:08:23,560 --> 00:08:26,962 Det vil koste jer fire dollars. 63 00:08:31,800 --> 00:08:36,044 Mor, kan vi tale med prinsessen igen i morgen? 64 00:08:36,240 --> 00:08:40,802 Hun kom for at hvile og vil nok ikke forstyrres. 65 00:08:41,000 --> 00:08:43,241 Ja, ja. 66 00:08:43,440 --> 00:08:46,728 - Hvad læser du? - Retssager. 67 00:08:46,920 --> 00:08:50,129 Jeg prøver at finde en advokat til Sully. 68 00:08:50,320 --> 00:08:54,405 - Har du fundet nogen? - Han skal være noget særligt. 69 00:08:54,600 --> 00:08:58,730 Ukonventionel og ikke bange for at gå imod regeringen. 70 00:08:58,920 --> 00:09:04,529 - Bare han tror på sagen. - Matthew er meget omhyggelig. 71 00:09:05,760 --> 00:09:11,210 Der er telegram fra New York World, R.J. Barnes, redaktør. 72 00:09:12,760 --> 00:09:16,287 Hvad skriver han? 73 00:09:16,480 --> 00:09:20,610 Prinsesse Nizamova er en ægte, russisk prinsesse. 74 00:09:20,800 --> 00:09:23,565 Og det kostede os fire dollars. 75 00:09:23,760 --> 00:09:27,924 Hun er en nær ven af familierne Gould og Astor, og. 76 00:09:28,120 --> 00:09:32,409 - Det er interessant. - Hvad? 77 00:09:32,600 --> 00:09:36,446 De fine i New York betaler hende for seancer. 78 00:09:36,640 --> 00:09:41,680 - Hvad er en seance? - Man taler med de døde. 79 00:09:41,880 --> 00:09:44,884 Måske skulle vi have en seance på Gold Nugget. 80 00:09:45,080 --> 00:09:49,085 Det er farligt at påstå, man kan kontakte åndeverdenen. 81 00:09:49,280 --> 00:09:52,887 Og det strider mod Guds love. 82 00:09:53,080 --> 00:09:59,122 Kom, Jake. Lad os gå over til Preston og tale med prinsessen. 83 00:10:07,320 --> 00:10:12,406 Mor? Hank og Jake vil bede prinsessen holde en seance. 84 00:10:12,600 --> 00:10:18,528 Hun skal kontakte åndeverdenen. Måske kan jeg tale med min mor igen. 85 00:10:26,040 --> 00:10:29,408 - Er De stadig svimmel? - Nej. 86 00:10:29,600 --> 00:10:34,481 - Hvad med synet? - Jeg ser helt klart. 87 00:10:34,680 --> 00:10:39,208 Det hjalp med en god nats søvn. Jeg føler mig så god som ny. 88 00:10:39,400 --> 00:10:43,121 - Det glæder mig. - Kan jeg så godt gå? 89 00:10:43,320 --> 00:10:45,800 Selvfølgelig. 90 00:10:51,640 --> 00:10:59,206 Dr. Quinn jeg har ikke rigtig nogen penge at betale med. 91 00:10:59,400 --> 00:11:04,088 - Vi finder ud af noget. - Måske kan jeg lave noget for Dem. 92 00:11:04,280 --> 00:11:08,763 Jeg kan reparere det bord, der vipper. 93 00:11:08,960 --> 00:11:13,329 - Det ville være dejligt. - Jeg henter lige mit værktøj. 94 00:11:16,200 --> 00:11:21,001 - Prinsessen er meget træt. - Vi vil bare spørge hende om noget. 95 00:11:21,200 --> 00:11:24,966 - Hun har brug for at hvile. - Fem minutter, så kan hun hvile. 96 00:11:25,160 --> 00:11:29,927 - Vi vil bare vide. - Hvad vil De tale med mig om? 97 00:11:32,240 --> 00:11:35,483 Deres Højhed. 98 00:11:35,680 --> 00:11:39,446 Vi har et forretningsforslag. Mr. Lawson og jeg. 99 00:11:39,640 --> 00:11:43,565 Vi vil bede Dem holde en seance på vores hotel. 100 00:11:43,760 --> 00:11:47,970 - Gold Nugget. Et smukt hotel. - Vi deler pengene. 101 00:11:48,160 --> 00:11:52,210 - Pengene? - Fra entreen. Folk vil myldre til. 102 00:11:52,400 --> 00:11:57,930 - Det bliver et flot show. - Sådan skal min gave ikke bruges. 103 00:11:58,120 --> 00:12:03,763 Selvfølgelig ikke. Men De kan hjælpe folk. 104 00:12:03,960 --> 00:12:11,560 Ja, folk vil altid gerne se fremtiden og tale med deres afdøde kære. 105 00:12:11,760 --> 00:12:15,810 Jake her vil gerne tale med sin afdøde far. 106 00:12:18,040 --> 00:12:24,127 Vi behøver ikke tage entré. Det kan være en særlig begivenhed for folket. 107 00:12:26,920 --> 00:12:30,447 Så gør jeg det. 108 00:12:30,640 --> 00:12:36,363 - I aften. - Tak. Vi arrangerer det. 109 00:12:44,040 --> 00:12:46,964 Mor? 110 00:12:47,160 --> 00:12:49,640 Hun er ovenpå. 111 00:12:49,840 --> 00:12:54,164 - Hej, Brian. - Hun holder seance på Gold Nugget. 112 00:12:54,360 --> 00:12:58,524 - Javel. - Skal vi gå derhen? 113 00:13:02,800 --> 00:13:06,771 Nogle gange påstår folk, de har særlige evner. 114 00:13:06,960 --> 00:13:09,531 Evner, de ikke har. 115 00:13:09,720 --> 00:13:15,170 Og det bliver farligt, når folk tror, de faktisk har evnerne. 116 00:13:18,240 --> 00:13:21,130 Jeg er færdig. 117 00:13:23,560 --> 00:13:26,689 Det rokker ikke mere. 118 00:13:26,880 --> 00:13:33,650 Kun i aften på Gold Nugget: Prinsesse Nizamova. 119 00:13:33,840 --> 00:13:38,368 - Værsgo, Horace. Gratis adgang. - Men køb to drinks. 120 00:13:38,560 --> 00:13:41,564 - Hvad sker den? - Hvad tror du? 121 00:13:41,760 --> 00:13:47,164 - Det kan I ikke. Hun bor på mit hotel. - Ja, men hun optræder på vores. 122 00:13:48,160 --> 00:13:50,527 Nej tak. 123 00:13:51,960 --> 00:13:56,170 - Værsgo, Loren. - Tak. 124 00:13:56,360 --> 00:13:59,887 Grace, jeg håber, du kommer. 125 00:14:00,080 --> 00:14:04,608 - Tager du derhen? - Det ved jeg snart ikke. 126 00:14:04,800 --> 00:14:08,646 Jeg gør det. Hvem vil ikke kende fremtiden? 127 00:14:08,840 --> 00:14:12,606 Det tager fornøjelsen ved at opleve den. 128 00:14:12,800 --> 00:14:16,566 Jeg skal derhen. Det lyder som et flot show. 129 00:14:16,760 --> 00:14:21,368 Jeg går også derhen. Det her er ved at gå over gevind. 130 00:14:21,560 --> 00:14:24,803 Jeg vil sikre, det ikke bliver værre. 131 00:14:25,000 --> 00:14:28,447 Du har ret, pastor. Jeg går med. 132 00:14:31,280 --> 00:14:36,525 Jeg fandt en ung advokat fra Boston. Han har haft nogle svære sager. 133 00:14:36,720 --> 00:14:40,691 - En Oliver Wendell Holmes. - Mon han vil tage Sullys sag? 134 00:14:40,880 --> 00:14:45,169 Det skader ikke at spørge. Jeg sender ham et telegram. 135 00:14:48,120 --> 00:14:52,489 - Mr. Clay? - Undskyld, jeg forstyrrer, men. 136 00:14:52,680 --> 00:14:57,766 - Hvad er der galt? - Jeg har konstant ringen for ørerne. 137 00:15:00,280 --> 00:15:03,921 Jeg kan ikke se nogen propper. 138 00:15:05,600 --> 00:15:11,084 - Er ringetonen høj og ubehagelig? - Nej, den er der bare hele tiden. 139 00:15:11,280 --> 00:15:14,250 - Er svimmelheden kommet igen? - Nej. 140 00:15:14,440 --> 00:15:18,650 - Har De hovedpine? - Nej. 141 00:15:18,840 --> 00:15:22,083 Hvad tror De, det er? 142 00:15:22,280 --> 00:15:27,366 Jeg er sikker på, det har forbindelse med Deres fald. 143 00:15:27,560 --> 00:15:31,576 Prøv at sove lidt. Jeg ser til Dem senere. 144 00:15:31,600 --> 00:15:31,646 Prøv at sove lidt. Jeg ser til Dem senere. 145 00:15:56,960 --> 00:16:01,568 - Her er alt for mange. - Der er to pladser derovre. Kom. 146 00:16:03,080 --> 00:16:06,050 Det er rent pladder. 147 00:16:11,880 --> 00:16:14,167 Herovre. 148 00:16:56,200 --> 00:17:00,285 Her skal være stilhed. 149 00:17:06,640 --> 00:17:12,170 Her skal være tålmodighed. 150 00:17:18,040 --> 00:17:22,921 Her skal være villighed. 151 00:17:27,240 --> 00:17:29,971 Og først da 152 00:17:31,120 --> 00:17:34,966 kan gaven 153 00:17:36,720 --> 00:17:39,690 modtages. 154 00:18:10,640 --> 00:18:14,486 Dorothy? Dorothy, hvor er du? 155 00:18:17,160 --> 00:18:21,210 - Her. - Jeg har ikke så lang tid. 156 00:18:21,400 --> 00:18:25,962 Jeg vil bare sige undskyld for - 157 00:18:26,160 --> 00:18:29,881 at jeg drak og slog dig og børnene. 158 00:18:31,400 --> 00:18:33,801 Marcus? 159 00:18:44,560 --> 00:18:50,841 Far? Far? Jeg er her sammen med Hannah. 160 00:18:52,200 --> 00:18:57,570 - Abagail? - Hun er så smuk, far. 161 00:18:57,760 --> 00:19:01,162 Bare jeg kunne give dig en lok af hendes hår- 162 00:19:01,360 --> 00:19:06,048 der kunne ligge i din Bibel sammen med min. 163 00:19:12,000 --> 00:19:15,846 Latterligt. Det der kunne hun have hørt i byen. 164 00:19:17,800 --> 00:19:23,921 Jeg har ikke ondt mere. Timothy? Kopperne er væk. 165 00:19:24,120 --> 00:19:29,411 - Det er min bror. - Jeg er glad igen og leger meget. 166 00:19:33,120 --> 00:19:38,047 Jeg elsker dig, storebror. Og det vil jeg altid gøre. 167 00:19:55,000 --> 00:19:58,561 Bñan? 168 00:19:58,760 --> 00:20:01,240 Du er kommet. 169 00:20:01,440 --> 00:20:05,081 Mor, er det dig? 170 00:20:05,280 --> 00:20:11,970 Jeg har savnet dig meget. Der er så meget, jeg gerne ville fortælle dig. 171 00:20:12,160 --> 00:20:17,405 - Jeg savner også dig, mor. - Det er Charlotte, dr. Mike. 172 00:20:17,600 --> 00:20:20,649 Nej, det der kan hun Iet have fundet ud af. 173 00:20:20,840 --> 00:20:25,801 Miss Quinn, forstyr ikke min time! 174 00:20:26,000 --> 00:20:30,130 Den tid, man ikke studerer, er spild af tid. 175 00:20:30,320 --> 00:20:36,930 - Hvem er det? - Det sagde dr. Nagle, min lærer. 176 00:20:37,120 --> 00:20:40,283 Korrekt. Og jeg sagde også noget andet. 177 00:20:40,480 --> 00:20:45,327 Når De stiller en diagnose, så drop de forudfattede meninger. 178 00:20:45,520 --> 00:20:49,127 - Se kun på symptomerne. - Hvad. 179 00:20:49,320 --> 00:20:54,565 Nogle gange, miss Quinn, er det ikke uheldene - 180 00:20:54,760 --> 00:20:59,084 der skaber symptomerne, men symptomerne - 181 00:20:59,280 --> 00:21:02,727 der skaber uheldene. 182 00:21:07,040 --> 00:21:09,646 Prinsesse? 183 00:21:14,600 --> 00:21:18,286 Seancen er forbi. 184 00:21:34,080 --> 00:21:39,371 - Undskyld, jeg forstyrrer så sent. - Jeg var ikke faldet i søvn. 185 00:21:40,840 --> 00:21:44,731 Den seance har vist fået folk op på mærkerne. 186 00:21:44,920 --> 00:21:49,528 - Jeg har tænkt på Deres symptomer. - Ja, jeg har stadig ringen for ørerne. 187 00:21:49,720 --> 00:21:53,486 Har De også mærket et pres i øret? 188 00:21:53,680 --> 00:21:57,890 Ja, men jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle sige det. 189 00:21:58,080 --> 00:22:02,642 - Og kvalme? - Ja, hvad har det med faldet at gøre? 190 00:22:02,840 --> 00:22:07,607 Netop, mr. Clay. Jeg tror, De har Méniëre's sygdom. 191 00:22:07,800 --> 00:22:13,091 Jeg så omvendt på det. Jeg troede, symptomerne kom fra faldet. 192 00:22:13,280 --> 00:22:16,250 Men sygdommen forårsager svimmelheden. 193 00:22:16,440 --> 00:22:22,447 - Fik sygdommen mig til at falde ned? - Netop. 194 00:22:22,640 --> 00:22:26,850 Der kan man bare se. 195 00:22:28,800 --> 00:22:35,649 De er en pokkers god læge. Tænk, at De regnede den ud. 196 00:22:35,840 --> 00:22:41,882 Men det er jo ikke gode nyheder. Det er jo noget, jeg hænger på. 197 00:22:42,080 --> 00:22:46,961 Der er nogle nye behandlinger, der virker effektive. 198 00:22:47,160 --> 00:22:53,122 Sund mad og mindre tobak og kaffe hjælper på symptomerne. 199 00:22:53,320 --> 00:22:57,245 Og 20 gram kinin om dagen vil styrke Dem. 200 00:22:57,440 --> 00:23:02,321 - Er det rigtigt? - De får det snart bedre. 201 00:23:08,480 --> 00:23:12,280 - Hvornår vågner hun? - Det ved jeg ikke. 202 00:23:12,480 --> 00:23:15,962 Det tærede på hende i går aftes. 203 00:23:16,160 --> 00:23:20,484 - Men hun sagde ikke noget til mig. - Hvad vil du, Horace? 204 00:23:20,680 --> 00:23:24,127 Høre, hvornår prinsessen kommer til byen. 205 00:23:24,320 --> 00:23:28,723 Alle prinsessens konsultationer bliver holdt her fra nu af. 206 00:23:28,920 --> 00:23:34,563 Jeg fik hende hertil, og mine gæster vil konsultere hende privat. 207 00:23:34,760 --> 00:23:39,243 Hun vil nok også tale med dig, hvis hun har tid. 208 00:24:00,800 --> 00:24:05,567 - Tak, jeg har selv. - Til Deres bidrag. 209 00:24:05,760 --> 00:24:07,922 Bidrag? 210 00:24:08,120 --> 00:24:13,411 Hvis prinsessen skal dele sin gave, må De give til en mindrebemidlet. 211 00:24:13,600 --> 00:24:17,730 Vi foreslår, man donerer tre dollars. 212 00:24:17,920 --> 00:24:21,686 - Tre dollars? - Til velgørenhed. 213 00:24:21,880 --> 00:24:25,885 Prinsessen tager sig af mange dårligt stillede. 214 00:24:39,040 --> 00:24:42,010 Englene siger til mig - 215 00:24:42,200 --> 00:24:48,003 at De har haft det svært i den seneste tid. 216 00:24:48,200 --> 00:24:54,242 De siger, De vil blive belønnet. Rigeligt belønnet. 217 00:24:54,440 --> 00:24:59,890 Stor velstand venter Dem og Deres datter. 218 00:25:07,680 --> 00:25:13,164 - Vent. Hvordan bliver jeg rig? - Det er udmattende for prinsessen. 219 00:25:13,360 --> 00:25:16,250 De kan måske komme igen i morgen. 220 00:25:19,400 --> 00:25:22,847 Jeg vil være den første i køen i morgen. 221 00:25:23,040 --> 00:25:27,489 - Hvad sagde hun? - En ting kan jeg i hvert fald sige. 222 00:25:28,520 --> 00:25:32,809 Den kvinde kan bare se ind i fremtiden. 223 00:25:33,000 --> 00:25:39,451 Enkefru Farnsworth hørte hende fortælle nogle om deres afdøde søn. 224 00:25:39,640 --> 00:25:43,884 Jeg forstår ikke, hvordan hun vidste det med min bror. 225 00:25:44,080 --> 00:25:49,564 - Hun kan bare det der. - Og Preston skummer fløden. 226 00:25:52,280 --> 00:25:56,683 De vil udvikle en idé. 227 00:25:56,880 --> 00:26:02,250 En idé, der er lige så vigtig som telegrafen. 228 00:26:02,440 --> 00:26:05,523 Den vil gavne verden - 229 00:26:05,720 --> 00:26:10,806 og gøre Dem til en meget rig mand. 230 00:26:23,640 --> 00:26:30,125 Englene siger til mig, at der er en særlig person i Deres liv. 231 00:26:30,320 --> 00:26:33,290 En, De er bange for at nærme Dem. 232 00:26:35,840 --> 00:26:43,281 Det glæder Deres far, at De hos hende vil få det, han ikke kunne give Dem. 233 00:27:00,280 --> 00:27:06,401 Jeg er glad for, at du kom. Din mor har været ivrig efter at tale med dig. 234 00:27:21,080 --> 00:27:24,050 Brian, min søn. 235 00:27:24,240 --> 00:27:29,531 Jeg er stolt af, du er blevet sådan en fin, ung mand. 236 00:27:29,720 --> 00:27:35,011 Det glæder mig, at du har det godt hos dr. Mike. 237 00:27:35,200 --> 00:27:39,046 Hun er en god mor for dig. 238 00:27:57,120 --> 00:28:01,523 Jeg vil spørge Dem om. 239 00:28:01,720 --> 00:28:07,011 Englene siger til mig, De har haft det svært på det sidste. 240 00:28:07,200 --> 00:28:11,444 De siger til mig, at Deres søn er meget syg. 241 00:28:11,640 --> 00:28:14,405 De siger til mig. 242 00:28:30,960 --> 00:28:33,884 Hvad siger de? 243 00:28:37,600 --> 00:28:39,967 Vær nu rar. 244 00:28:50,400 --> 00:28:53,210 Han vil få det godt. 245 00:28:56,680 --> 00:29:02,369 - Ikke flere anfald? - Ikke flere anfald. 246 00:29:07,720 --> 00:29:09,688 Tak. 247 00:29:19,520 --> 00:29:23,570 Robert E., du gætter aldrig, hvad hun sagde. 248 00:29:28,120 --> 00:29:30,327 Anthony? 249 00:29:30,520 --> 00:29:34,241 Kom her. 250 00:29:34,440 --> 00:29:39,082 - Har du det godt, mor? - Ja, og det har du også. 251 00:29:39,280 --> 00:29:45,242 Det sagde prinsessen nemlig. Du får ikke flere anfald. 252 00:29:49,720 --> 00:29:53,884 Jeg var lige så skeptisk som dig, dr. Mike. Sikkert mere. 253 00:29:54,080 --> 00:29:58,768 Da jeg var lille, så jeg den slags mennesker komme Og gå. 254 00:29:58,960 --> 00:30:04,444 Men da jeg så hende ind i øjnene, kunne jeg se, hun sagde sandheden. 255 00:30:05,760 --> 00:30:08,570 Jeg kunne mærke det. 256 00:30:08,760 --> 00:30:12,287 Og du Du får det bare godt. 257 00:30:46,280 --> 00:30:48,851 Hvor kunne De? 258 00:30:49,040 --> 00:30:52,726 Et er at tage betaling, men at sige til Grace - 259 00:30:52,920 --> 00:30:57,562 hvis søn er syg af en ukendt sygdom, at han bliver rask? 260 00:30:57,760 --> 00:31:03,642 Hvad får Dem til at tro, at det ikke er sandt? 261 00:31:03,840 --> 00:31:08,721 - Kan De se ind i fremtiden? - Nej, og det kan De heller ikke. 262 00:31:08,920 --> 00:31:13,482 Er der ikke nogen, der ikke tror på Deres videnskab? 263 00:31:13,680 --> 00:31:19,130 Nogle påstår jo, at det, man ser i et mikroskop, ikke findes. 264 00:31:19,320 --> 00:31:26,204 - Det er noget andet. - Hvad hvis jeg er som et mikroskop? 265 00:31:26,400 --> 00:31:28,801 Et instrument- 266 00:31:29,000 --> 00:31:34,530 som folk ikke forstår eller anerkender endnu? 267 00:31:34,720 --> 00:31:37,200 Pjat. 268 00:31:37,400 --> 00:31:41,200 - De har Deres fars stemme. - Latterligt. 269 00:31:42,480 --> 00:31:44,562 Michaela 270 00:31:48,640 --> 00:31:56,331 Michaela, det var ikke din skyld, at jeg mistede min praksis. 271 00:31:56,520 --> 00:32:02,607 Alt det gode, du gør herved hjælp af dine færdigheder og medfølelse - 272 00:32:02,800 --> 00:32:06,088 det er dit sande arbejde. 273 00:32:06,280 --> 00:32:13,801 Dine følelser af utilstrækkelighed og skyld var nogle, jeg påførte dig. 274 00:32:14,000 --> 00:32:18,801 Dem er du nødt til at slippe. 275 00:33:06,240 --> 00:33:09,210 Mrs. Morales. 276 00:33:12,600 --> 00:33:18,528 Jeg ved, De ikke var glad for, at vi holdt den seance på hotellet. 277 00:33:18,720 --> 00:33:24,284 Det viser sig, at prinsessen virkelig ved, hvad folk tænker. 278 00:33:24,480 --> 00:33:31,523 Jeg mener, hun ved i det mindste, hvad jeg har tænkt på i nogen tid. 279 00:33:34,400 --> 00:33:38,121 Det, jeg gerne vil sige, er. 280 00:33:42,680 --> 00:33:46,207 Vil De gå en tur med mig, mrs. Morales? 281 00:33:54,800 --> 00:33:59,488 Ja, borgmester Slicker, det vil jeg gerne. 282 00:34:15,000 --> 00:34:17,526 Goddag, dr. Mike. 283 00:34:17,720 --> 00:34:20,690 Jake og mrs. Morales? 284 00:34:25,920 --> 00:34:32,929 Det var på tide. Jake har været varm på hende i månedsvis. 285 00:34:33,120 --> 00:34:38,650 Han fik mod til at opvarte hende, efter at han talte med prinsessen. 286 00:34:45,880 --> 00:34:48,690 Michaela. 287 00:34:48,880 --> 00:34:51,850 - Har du tid et øjeblik? - Ja. 288 00:34:54,560 --> 00:34:58,087 Først troede jeg, det var harmløse numre. 289 00:34:58,280 --> 00:35:05,368 Men så begyndte folk at betale prinsessen. Hvad er den? 290 00:35:05,560 --> 00:35:10,248 Det har vist gavnet nogle at tale med prinsessen. 291 00:35:10,440 --> 00:35:14,161 - Mener du, du tror på hende nu? - Nej. 292 00:35:14,360 --> 00:35:19,366 Men Horace har ikke været så livlig længe, og hvis prinsessen 293 00:35:19,560 --> 00:35:23,121 Michaela, de mystikere er fidusmagere. 294 00:35:23,320 --> 00:35:28,167 - Men hun ved så meget. - Ja, den kan jeg ikke regne ud. 295 00:35:28,360 --> 00:35:34,641 Noget er let nok. Hun kunne have læst om Brians mor i Dorothys bog. 296 00:35:35,840 --> 00:35:40,209 Men Dorothy skrev ikke om hårlokken i Lorens Bibel. 297 00:35:40,400 --> 00:35:44,724 - Har hun været i Lorens butik? - Ikke så vidt jeg ved. 298 00:35:46,880 --> 00:35:53,047 Der er også noget andet, jeg ikke kan forklare. 299 00:35:53,240 --> 00:36:00,010 Jeg har lige talt med prinsessen, og hun sagde nogle ting til mig. 300 00:36:01,040 --> 00:36:05,125 Hun sagde, det var en besked fra min far. 301 00:36:05,320 --> 00:36:12,602 Hun udtrykte tanker og følelser, jeg ikke har talt med andre om. 302 00:36:14,000 --> 00:36:17,800 - Slet ingen? - Nej, de er altfor private. 303 00:36:18,000 --> 00:36:23,769 De er nævnt i min dagbog, men den er låst inde i den nederste skuffe. 304 00:36:23,960 --> 00:36:28,966 - Låse kan dirkes op. - Ja, men hun har aldrig været her. 305 00:36:30,680 --> 00:36:33,889 Måske arbejder prinsessen ikke alene. 306 00:36:34,080 --> 00:36:38,404 Måske har en anden dirket den op og fortalt, hvad der stod. 307 00:36:38,600 --> 00:36:43,083 Men det forklarer ikke det med pastorens bror. 308 00:36:43,280 --> 00:36:46,887 Måske gør det. 309 00:36:47,080 --> 00:36:51,290 Hvad nu? Hvad er der? 310 00:36:51,480 --> 00:36:58,170 Pastorens journal. Jeg har noteret, at hans bror døde af kopper. 311 00:36:58,360 --> 00:37:03,048 - Nogen kan have læst journalen. - Hvem har været her alene? 312 00:37:03,240 --> 00:37:08,724 - Her i klinikken og i Lorens butik? - Mr. Clay. 313 00:37:15,960 --> 00:37:19,442 - Vi vil tale med prinsessen. - Hun har tjekket ud. 314 00:37:19,640 --> 00:37:24,885 - Er hun rejst? - Ja. Du må have fornærmet hende. 315 00:37:25,080 --> 00:37:29,369 Da du gik, pakkede hun og tog den hurtigste vogn. 316 00:37:29,560 --> 00:37:36,205 Jeg håber, du er glad. Hun valgte vores by til at slappe af i. 317 00:37:36,400 --> 00:37:42,169 - Til sit næste fupnummer, mener du. - Hun har skadet andre. 318 00:37:42,360 --> 00:37:48,447 Hun har givet dem trøst og håb. Det kan jeg ikke se noget galt i. 319 00:37:57,640 --> 00:38:00,962 Du kan ikke fange mig, Brian. 320 00:38:07,480 --> 00:38:12,327 - Du har aldrig cyklet så hurtigt før. - Jeg havde medvind. 321 00:38:12,520 --> 00:38:15,649 Det er din tur nu. 322 00:38:30,120 --> 00:38:33,886 - Brian. - Anthony! 323 00:38:39,920 --> 00:38:42,890 Hjælp, han er kommet til skade! 324 00:38:55,720 --> 00:39:01,443 - Dr. Quinn! - Mr. Clay? Anthony? Hvad. 325 00:39:01,640 --> 00:39:05,964 - Drengen er meget syg. - Lad os få ham indenfor. 326 00:39:19,320 --> 00:39:23,530 - Hvordan har du det, Anthony? - Jeg er søvnig. 327 00:39:23,720 --> 00:39:27,725 Opiumdråberne virker nu. Bare slap af. 328 00:39:35,240 --> 00:39:39,370 Ikke flere anfald, sagde hun. 329 00:39:39,560 --> 00:39:44,168 - Hvordan kunne jeg være så dum? - Du er ikke spor dum. 330 00:39:44,360 --> 00:39:49,366 Du er bare en mor, der elsker sin søn og ønsker, at han er rask. 331 00:39:49,560 --> 00:39:55,567 Men jeg havde tiltro til det. Jeg ville så gerne tro på det. 332 00:39:57,080 --> 00:40:02,166 Hvordan kunne hun gøre det? Hvordan kunne hun lyve så stærkt? 333 00:40:02,360 --> 00:40:07,924 - For pengenes skyld, desværre. - Nej, prinsessen vidste en masse. 334 00:40:08,120 --> 00:40:14,241 Hun er en charlatan, Brian. Hun hørte det meste fra mr. Clay. 335 00:40:14,440 --> 00:40:18,889 Var det ikke ham, der kom med Anthony? 336 00:40:21,640 --> 00:40:24,610 Lad os gå ud og tale med ham. 337 00:40:44,240 --> 00:40:48,290 - Hvordan har drengen det? - Hans tilstand er stabil. 338 00:40:48,480 --> 00:40:52,769 - Mr. Clay, De har meget at forklare. - Ja, sherif. 339 00:40:52,960 --> 00:40:56,885 Jeg har ikke opført mig pænt over for jer. 340 00:40:57,080 --> 00:41:00,163 Jeg kunne ikke se, det kunne skade - 341 00:41:00,360 --> 00:41:05,571 men efter at drengens mor fik indgydt håb af prinsessen. 342 00:41:05,760 --> 00:41:10,971 Og De, dr. Quinn. Ingen har behandlet mig så pænt, som De har. 343 00:41:11,160 --> 00:41:14,960 De prøvede ihærdigt at gøre mig rask. 344 00:41:15,160 --> 00:41:18,004 Og så lod De kun, som om De var syg. 345 00:41:18,200 --> 00:41:25,243 Jeg ved det godt. Jeg har siddet og bedt i kirken for at få Guds tilgivelse. 346 00:41:25,440 --> 00:41:28,922 Jeg har lovet ham at ændre mig. 347 00:41:29,120 --> 00:41:35,002 En del heri byen ville nok ikke stole på Deres løfter, mr. Clay. 348 00:41:37,880 --> 00:41:41,601 Men jeg stoler på Dem. 349 00:41:41,800 --> 00:41:46,328 Tak, sherif. Dr. Quinn. 350 00:42:03,600 --> 00:42:08,162 Jeg telegraferer til nabobyerne og advarer dem mod prinsessen. 351 00:42:08,360 --> 00:42:11,569 Det er en god idé. 352 00:42:35,240 --> 00:42:38,210 Jeg har ledt efter dig. 353 00:42:39,920 --> 00:42:45,563 Så alt det, prinsessen sagde, var altså løgn? 354 00:42:46,680 --> 00:42:51,925 Også det om, at min mor passer på mig og er stolt af mig? 355 00:42:52,120 --> 00:42:56,284 Din mor passer på dig, og hun ville være stolt af dig. 356 00:42:56,480 --> 00:43:00,690 Men det var ikke min mor, der sagde det. 357 00:43:00,880 --> 00:43:06,808 Jeg ville så gerne tale med hende igen. 358 00:43:07,000 --> 00:43:12,769 Det ved jeg godt, Brian. Men du kan gøre det, når du har brug for det. 359 00:43:12,960 --> 00:43:16,328 - Hun er i dit hjerte. - Hun kan ikke tale med mig. 360 00:43:16,520 --> 00:43:23,563 Ikke som vi taler sammen nu, men så længe du mærker hendes kærlighed - 361 00:43:23,760 --> 00:43:27,287 taler hun til dig, når du tænker på hende. 362 00:43:27,480 --> 00:43:31,644 Hun er en del af dig, Brian. For evigt. 363 00:43:35,800 --> 00:43:39,009 For evigt. 364 00:43:45,960 --> 00:43:48,201 Tekster: Birgit Friis Subline 30286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.