All language subtitles for Doubt.S01E05.2024-10-26.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk.ara[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,544 --> 00:02:50,503
إن هذا جنون.
2
00:03:04,976 --> 00:03:05,935
بم يشعرك هذا؟
3
00:03:08,229 --> 00:03:09,981
أن تري أمك تقتل شخصًا.
4
00:03:16,404 --> 00:03:17,614
حذّرتك
5
00:03:19,115 --> 00:03:20,283
من أنك ستندمين.
6
00:03:21,534 --> 00:03:23,161
لم قد تقتل أمي "سو هيون"؟
7
00:03:23,244 --> 00:03:25,079
هذا أمر لا يعنيني.
8
00:03:28,541 --> 00:03:30,126
والآن أعيدي مالي.
9
00:03:30,209 --> 00:03:32,545
- لم قد تقتل أمي "سو هيون"؟
- أيتها الحقيرة…
10
00:03:37,050 --> 00:03:39,135
أيتها السافلة اللعينة.
11
00:03:41,054 --> 00:03:42,013
هذا…
12
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
هل كنت تنوين قتلي؟
13
00:03:47,310 --> 00:03:50,146
هل تتوارثون الرغبة في القتل؟
14
00:03:52,315 --> 00:03:53,316
هيا.
15
00:03:56,653 --> 00:03:57,487
هيا.
16
00:03:58,696 --> 00:04:00,949
اقتليني أيتها المختلة السافلة.
17
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
اللعنة.
18
00:04:15,672 --> 00:04:18,967
ما هذا؟ من أنت؟
19
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
أيها اللعين.
20
00:04:25,848 --> 00:04:28,434
أيها السافل! من تكون؟
21
00:04:28,935 --> 00:04:30,186
أخبرني!
22
00:04:32,730 --> 00:04:33,773
أيها اللعين.
23
00:05:07,140 --> 00:05:08,057
سحقًا.
24
00:05:30,580 --> 00:05:33,916
الرقمان مسجلان
باسم امرأة اسمها "جي سو يون".
25
00:06:08,826 --> 00:06:10,036
كم سيستغرق هذا من وقت؟
26
00:06:10,119 --> 00:06:11,454
سيستغرق مدة طويلة.
27
00:06:11,996 --> 00:06:13,414
أنه الأمر بسرعة من فضلك.
28
00:07:32,577 --> 00:07:34,078
هل وجدتم "يونغ مين تشوي"؟
29
00:07:34,579 --> 00:07:38,499
ليس بعد. نتفقد لقطات الكاميرا
للعثور على لوحة أرقام السيارة.
30
00:07:38,583 --> 00:07:41,627
- بالمناسبة، أين…
- أعلميني عند العثور عليها.
31
00:07:52,013 --> 00:07:54,932
"(جي سو)، فيديو"
32
00:08:37,517 --> 00:08:41,604
"مكالمة واردة: (جي سو)"
33
00:08:51,113 --> 00:08:52,406
هل كنت تعرف؟
34
00:08:55,117 --> 00:08:58,454
ما هذا؟
35
00:08:59,163 --> 00:09:00,748
لماذا ماتت "سو هيون"؟
36
00:09:01,749 --> 00:09:05,545
لماذا قد تفعل "جي سو"… أعني أمك…
37
00:09:05,628 --> 00:09:06,963
أخبرني. كيف ماتت "سو هيون"؟
38
00:09:07,046 --> 00:09:11,425
من أين أتيت به؟
39
00:09:11,509 --> 00:09:12,718
أجبني!
40
00:09:13,511 --> 00:09:15,012
ما سبب وفاتها؟
41
00:09:16,305 --> 00:09:18,307
لم نتوصل إلى السبب بعد.
42
00:09:21,394 --> 00:09:24,522
أين أنت الآن يا "ها بين"؟
43
00:09:24,605 --> 00:09:25,940
أين أنت الآن؟
44
00:10:02,852 --> 00:10:04,812
هل أريتها ذلك الفيديو؟
45
00:10:05,396 --> 00:10:07,481
لماذا؟ ما هدفك؟
46
00:10:08,190 --> 00:10:10,026
لم تكفّ عن التطفل.
47
00:10:10,526 --> 00:10:11,902
ستلزم الصمت الآن.
48
00:10:11,986 --> 00:10:12,862
ومع ذلك، كيف أمكنك…
49
00:10:12,945 --> 00:10:16,574
هل تظنين حقًا
أن هذه هي المشكلة التي تواجهنا الآن؟
50
00:10:17,867 --> 00:10:19,785
حاولت أن تقتلني.
51
00:10:20,369 --> 00:10:22,371
وثمة وغد يطاردني!
52
00:10:35,926 --> 00:10:37,178
أتعلمين؟
53
00:10:38,888 --> 00:10:40,431
بعد أن فكّرت في الأمر الآن، أجده غريبًا.
54
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
ماذا تقصد؟
55
00:10:44,810 --> 00:10:46,187
ذلك الوغد الذى يعتمر خوذة.
56
00:10:47,855 --> 00:10:49,815
بدا لي أن "ها بين جانغ" لم تكن تعرفه أيضًا.
57
00:10:52,109 --> 00:10:53,986
لم أخبر أحدًا غيرك
58
00:10:55,363 --> 00:10:56,280
بأنني متجه إلى الجبل.
59
00:11:01,952 --> 00:11:04,622
ما الخطب؟ هل تشعرين بالذنب؟
60
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
لا.
61
00:11:08,292 --> 00:11:09,669
هذا كلام فارغ.
62
00:11:11,712 --> 00:11:12,713
بيعي البيت أولًا.
63
00:11:14,757 --> 00:11:15,591
ماذا؟
64
00:11:15,674 --> 00:11:17,176
استعدي للرحيل.
65
00:11:18,886 --> 00:11:20,763
خططنا للمغادرة بمجرد الحصول على المال.
66
00:11:31,607 --> 00:11:33,025
بالمناسبة،
67
00:11:34,693 --> 00:11:36,445
ألم تر وجهه على الإطلاق؟
68
00:11:37,571 --> 00:11:38,948
أظن أنه شخص أعرفه.
69
00:11:41,992 --> 00:11:42,868
لماذا؟
70
00:11:44,245 --> 00:11:46,288
هل تشك في شخص ما؟
71
00:11:48,332 --> 00:11:49,500
لا أعرف.
72
00:11:51,127 --> 00:11:52,420
إنه مجرد حدس.
73
00:12:03,139 --> 00:12:06,142
"الصور"
74
00:12:10,312 --> 00:12:15,484
"(سيونغ هوي)"
75
00:13:07,369 --> 00:13:09,288
الرقم الذي اتصلت به غير متاح حاليًا
76
00:13:09,371 --> 00:13:11,332
وحُوّل اتصالك إلى البريد الصوتي.
77
00:13:11,415 --> 00:13:13,709
ستُحتسب تكلفة الاتصال بعد سماع الصافرة.
78
00:14:28,784 --> 00:14:31,078
السيد "بارك" لم يأت اليوم.
79
00:14:31,161 --> 00:14:32,288
إنه في إجازة مرضية.
80
00:14:32,830 --> 00:14:36,250
طلب الإجازة صباح اليوم،
81
00:14:36,333 --> 00:14:37,877
لذا من المؤكد أن حالته صعبة.
82
00:14:37,960 --> 00:14:39,545
- صباح اليوم؟
- نعم.
83
00:14:40,838 --> 00:14:41,672
شكرًا.
84
00:14:41,755 --> 00:14:44,383
من الغريب أن يطلب إجازة مرضية صباح اليوم.
85
00:14:45,217 --> 00:14:47,344
يعني هذا أنه تواصل مع المدرسة
86
00:14:47,428 --> 00:14:49,179
وتجاهل اتصالاتنا.
87
00:14:49,263 --> 00:14:50,222
بالضبط.
88
00:14:50,973 --> 00:14:53,100
ثمة احتمال لأن يكون مريضًا فعلًا،
89
00:14:53,726 --> 00:14:56,353
ولكن روتينه اليومي تغيّر
بمجرد أن بدأنا تحرّياتنا.
90
00:14:56,437 --> 00:14:58,689
يشغلني هذا الأمر.
91
00:15:05,529 --> 00:15:06,405
ما الخطب؟
92
00:15:07,072 --> 00:15:07,907
ما الأمر؟
93
00:15:09,408 --> 00:15:12,077
اذهب من دوني. ثمة ما سأتحقق منه.
94
00:15:12,786 --> 00:15:16,790
- ما الأمر؟ سأرافقك.
- لا، انتظر في السيارة من فضلك.
95
00:15:22,630 --> 00:15:24,882
- تغيّبت من دون إخطار المدرسة؟
- نعم.
96
00:15:25,424 --> 00:15:27,843
اتصلت بوالدها ولكنه لم يردّ.
97
00:15:28,427 --> 00:15:30,888
لم تسألين عن "ها بين"؟
98
00:15:31,597 --> 00:15:34,642
أردت مقابلتها فحسب.
99
00:15:38,687 --> 00:15:41,148
"المكالمات الأخيرة"
100
00:15:47,988 --> 00:15:50,824
اكتشفت أن ثمة تطبيقًا
لتحديد المواقع وتعقبها في الهاتف.
101
00:15:52,534 --> 00:15:53,619
ماذا؟
102
00:15:53,702 --> 00:15:57,706
أيمكنك معرفة من نزّل التطبيق؟
103
00:15:58,707 --> 00:15:59,583
بالطبع.
104
00:16:00,250 --> 00:16:04,088
عادةً ما يستخدم هذا التطبيق شخصين،
ولذلك يرتبط كل مستخدم بالشخص الآخر.
105
00:16:05,506 --> 00:16:06,507
انتظرني لحظة.
106
00:16:07,967 --> 00:16:10,302
الرقم محفوظ في جهات الاتصال. هذا هو.
107
00:16:11,220 --> 00:16:16,976
"الطرف الآخر، والدة (ها بين)"
108
00:16:21,772 --> 00:16:24,817
"الطرف الآخر، والدة (ها بين)"
109
00:16:25,734 --> 00:16:29,071
أي أن بالإمكان تعقب الهاتف الآخر
باستخدام هذا التطبيق؟
110
00:16:29,154 --> 00:16:30,155
بالتأكيد.
111
00:16:41,417 --> 00:16:45,337
"والدة (ها بين)"
112
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
"مبنى (سونكيونغ)"
113
00:17:12,031 --> 00:17:13,323
- هل لي أن أسألك سؤالًا؟
- بالطبع.
114
00:17:13,407 --> 00:17:14,783
هل رأيت هذه الفتاة؟
115
00:17:14,867 --> 00:17:16,869
هل رأيت هذه الفتاة؟
116
00:17:46,732 --> 00:17:48,358
أرجو المعذرة.
117
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
هل رأيت هذه الفتاة؟
118
00:17:50,778 --> 00:17:53,197
نعم. كانت هنا للتو.
119
00:18:06,335 --> 00:18:07,669
أرجو المعذرة.
120
00:18:07,753 --> 00:18:09,671
إنها ابنتي.
121
00:18:09,755 --> 00:18:12,299
لم أتت إلى هنا؟
122
00:18:12,382 --> 00:18:14,051
"عيادة (أوهول) للأمراض النفسية"
123
00:18:48,293 --> 00:18:49,878
"تمرير لإيقاف التشغيل"
124
00:19:12,526 --> 00:19:14,319
سجل الاستشارة؟
125
00:19:14,403 --> 00:19:17,406
ظلت السيدة "جي سو يون"
تزورني لمدة بسبب الاكتئاب.
126
00:19:17,489 --> 00:19:19,283
وأرادت "ها بين" أن ترى سجلها.
127
00:19:19,366 --> 00:19:21,410
"(كيونغ مي كيم)"
128
00:19:24,079 --> 00:19:27,749
أيمكنني الاطلاع على السجل أيضًا؟
129
00:19:31,128 --> 00:19:32,880
لا أعرف إن كنت سمعت الخبر
130
00:19:33,881 --> 00:19:35,757
ولكن في العام الماضي، زوجتي…
131
00:19:35,841 --> 00:19:36,758
سأفعل.
132
00:19:38,260 --> 00:19:42,681
في الواقع، كنت أتوقع أن تزورني ذات يوم.
133
00:19:43,640 --> 00:19:44,641
عفوًا؟
134
00:20:14,421 --> 00:20:16,924
أيمكن أن تنعطف يمينًا من هنا يا سيدي؟
135
00:20:36,360 --> 00:20:37,945
أريد تغيير وجهتي.
136
00:20:40,405 --> 00:20:43,325
لديّ جلسات مسجّلة بموافقتها.
137
00:20:44,409 --> 00:20:46,036
بإمكاني إرسالها كلها إليك.
138
00:20:46,995 --> 00:20:52,167
"لا تُوجد إشارة، والدة (ها بين)"
139
00:20:55,754 --> 00:20:58,840
ولكن قد يصعب عليك سماعها.
140
00:21:02,052 --> 00:21:03,387
إنه لا يردّ.
141
00:21:04,429 --> 00:21:06,848
- أي أنك لم تره منذ البارحة؟
- نعم.
142
00:21:06,932 --> 00:21:09,851
- ألم يخبر أحدًا إلى أين كان متجهًا؟
- لا.
143
00:21:11,895 --> 00:21:13,939
عندما يتصل النقيب "جانغ"
اطلبا منه الاتصال بي.
144
00:21:14,022 --> 00:21:14,856
سنفعل.
145
00:21:14,940 --> 00:21:16,733
- 28 سم.
- حضرة النقيب.
146
00:21:18,151 --> 00:21:19,319
هل وجدتم شيئًا؟
147
00:21:20,153 --> 00:21:20,988
نعم.
148
00:21:21,571 --> 00:21:23,282
وجدنا ثلاثة آثار مختلفة لأقدام.
149
00:21:23,365 --> 00:21:25,951
يتطابق أحدها مع مقاس قدم "تشوي".
مقاسه 28 سم.
150
00:21:26,034 --> 00:21:27,411
ماذا عن الأثرين الآخرين؟
151
00:21:27,494 --> 00:21:30,706
أحدهما مقاسه 27 سم وهو لرجل غالبًا.
152
00:21:31,290 --> 00:21:34,251
ويبدو أن الآخر لامرأة.
يبلغ المقاس 23 سم تقريبًا.
153
00:21:34,334 --> 00:21:37,296
وجدنا أيضًا علامات لوقوع شجار هنا وهناك.
154
00:21:39,339 --> 00:21:41,300
في حال نشوب تشابك بالأيدي،
155
00:21:41,383 --> 00:21:44,511
فمن المرجح أن هذا الشخص
كانت لديه مشكلة مع "يونغ مين تشوي".
156
00:21:44,594 --> 00:21:46,847
ولا بد من وجود سبب قوي
157
00:21:46,930 --> 00:21:49,599
يدفعه لمقابلة هذا الشخص وهو هارب.
158
00:21:49,683 --> 00:21:52,311
- ماذا عن الأولاد الهاربين؟
- تحدثت إلى المحقق "بارك".
159
00:21:52,394 --> 00:21:54,604
لم يغادروا البيت طوال اليوم أمس.
160
00:21:55,856 --> 00:21:57,274
من قد يكون؟
161
00:21:57,357 --> 00:21:58,775
أتساءل
162
00:21:59,901 --> 00:22:02,029
لما قرّر مقابلته هنا دونًا عن بقية الأماكن.
163
00:22:03,447 --> 00:22:07,909
علينا التركيز على الموقع أيضًا.
لهذا المكان أهمية بالغة.
164
00:22:08,618 --> 00:22:10,954
المعنيون بهذه القضية فقط هم من يعرفونه.
165
00:22:11,955 --> 00:22:13,623
هل من المحتمل
166
00:22:15,292 --> 00:22:18,295
أن كل من تقابلوا هنا
كانوا يعرفون "سو هيون لي"؟
167
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
ماذا تقصدين؟
168
00:22:22,382 --> 00:22:24,217
أتظنين أن "تشوي" قابل شريكيه هنا؟
169
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
أرى أنها احتمالية واردة.
170
00:22:26,595 --> 00:22:30,182
إذًا هو شخص يعرفه كل من "يونغ مين تشوي"
و"سو هيون لي"،
171
00:22:31,308 --> 00:22:32,809
ولكنه ليس من الهاربين.
172
00:22:39,900 --> 00:22:41,485
من بعد إذنكم. يجب أن أردّ.
173
00:22:42,778 --> 00:22:44,988
هل تحققت من الأمر يا محقق "كيم"؟
174
00:22:45,072 --> 00:22:47,657
حضرة النقيب. غادر "جون تاي بارك"
بيته البارحة ولم يعد مطلقًا.
175
00:22:47,741 --> 00:22:49,951
كيف يبدو؟ هل يبدو مريضًا؟
176
00:22:50,035 --> 00:22:52,788
في الواقع، إنه يبدو بخير في مقطع الفيديو.
177
00:22:52,871 --> 00:22:55,665
حسنًا. أحضر الملف إلى هنا.
178
00:22:55,749 --> 00:22:57,250
- أمرك يا سيدي.
- و…
179
00:22:59,127 --> 00:23:00,295
مهلًا.
180
00:23:02,422 --> 00:23:03,465
مهلًا لحظة.
181
00:23:07,094 --> 00:23:09,846
سيدي، هل رأيت هذا الفتى؟
182
00:23:10,764 --> 00:23:13,725
لقد أحدث جلبة في منتصف الليل.
183
00:23:14,226 --> 00:23:18,355
كنت أتساءل عن قصة هذا البلطجي
مع هذا المعلّم المحترم.
184
00:23:19,231 --> 00:23:21,066
- حضرة النقيب.
- سمعت ما قاله.
185
00:23:22,192 --> 00:23:24,569
إذًا "يونغ مين تشوي" و"جون تاي بارك"
يعرف كل منهما الآخر.
186
00:23:55,225 --> 00:23:56,935
من تكون؟ هل تعرفني؟
187
00:24:01,106 --> 00:24:02,482
لم تلاحقني؟
188
00:24:10,824 --> 00:24:12,200
اخلع خوذتك.
189
00:24:41,271 --> 00:24:46,067
"تسجيلات جلسات (جي سو يون) العلاجية"
190
00:24:48,320 --> 00:24:49,237
"جار تنزيل الملف"
191
00:24:49,321 --> 00:24:50,322
"حُفظ الملف"
192
00:24:56,578 --> 00:25:00,332
إنه "سو هيون". "سو هيون لي".
أليس اسمًا جميلًا؟
193
00:25:02,542 --> 00:25:04,127
أنا أعتبرها
194
00:25:05,045 --> 00:25:07,047
نعمة.
195
00:25:07,130 --> 00:25:10,217
إنها لم تحضر أيًا من أصدقائها إلى البيت قط.
196
00:25:10,300 --> 00:25:12,427
"سو هيون" هي أول صديقة لـ"ها بين".
197
00:25:12,510 --> 00:25:15,972
جهدك الذي تبذلينه لـ"ها بين" يؤتي ثماره.
198
00:25:16,890 --> 00:25:18,683
لقد أحسنت صنعًا.
199
00:25:18,767 --> 00:25:20,185
ارتحت أخيرًا.
200
00:25:21,311 --> 00:25:24,022
بإمكان ابنتي أن تعيش حياة طبيعية الآن.
201
00:25:26,149 --> 00:25:28,109
أشعر بأن هذا جزاء
202
00:25:28,193 --> 00:25:30,320
كل ما بذلته من جهد.
203
00:25:49,547 --> 00:25:50,840
ما سبب هذه الوليمة؟
204
00:25:52,008 --> 00:25:52,926
"ها بين".
205
00:25:56,263 --> 00:25:57,347
كيف طعمه؟
206
00:25:57,430 --> 00:25:59,975
أظن أن الطعام مالح. أيجب أن أزيد الماء؟
207
00:26:00,058 --> 00:26:01,518
ما رأيك؟
208
00:26:01,601 --> 00:26:02,686
طعمه مقبول.
209
00:26:05,063 --> 00:26:06,022
لقد وصلت.
210
00:26:17,075 --> 00:26:19,995
"عيد ميلاد سعيدًا
211
00:26:20,078 --> 00:26:22,831
عيد ميلاد سعيدًا
212
00:26:22,914 --> 00:26:26,251
عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (ها بين)
213
00:26:26,334 --> 00:26:29,087
عيد ميلاد سعيدًا"
214
00:26:36,845 --> 00:26:39,097
"ها بين". تفضلي.
215
00:26:40,223 --> 00:26:41,641
ولكنها هدية بسيطة.
216
00:26:56,197 --> 00:26:57,157
إنها تعجبني.
217
00:26:59,701 --> 00:27:03,204
"سو هيون"، هذا مني لك.
218
00:27:12,797 --> 00:27:15,008
هذا كثير…
219
00:27:15,091 --> 00:27:16,343
لست بحاجة إليه.
220
00:27:17,218 --> 00:27:20,889
خذيه. طلبت منها أن تشتريه لك
بمناسبة عيد ميلادي.
221
00:27:21,473 --> 00:27:25,602
- لا داعي.
- أريد مكالمتك ومراسلتك ولكنني لا أستطيع.
222
00:27:27,562 --> 00:27:31,066
يمكنك أخذه. أريدك أن تأخذيه.
223
00:27:33,902 --> 00:27:35,070
شكرًا.
224
00:27:41,785 --> 00:27:43,203
بأي اسم حفظت رقمي؟
225
00:27:43,703 --> 00:27:44,746
"سو هيون لي".
226
00:27:44,829 --> 00:27:46,623
ماذا؟ هذه معاملة رسمية لا داعي لها.
227
00:28:01,679 --> 00:28:03,890
أنا في البيت الآن. هل أنت في البيت؟
228
00:28:04,766 --> 00:28:05,809
لست متأكدة.
229
00:28:05,892 --> 00:28:08,561
- ربما بعد الظهر؟
- آنذاك، لم أدرك…
230
00:28:10,105 --> 00:28:11,272
…أن بعض الهدايا
231
00:28:13,108 --> 00:28:14,776
لها ثمن.
232
00:28:33,044 --> 00:28:36,005
أين كنت هذه المرة؟ أتعرفين ما الوقت؟
233
00:28:36,089 --> 00:28:37,590
ماذا حدث؟
234
00:28:39,759 --> 00:28:43,596
لم تتغيّبين عن مدرسة التأهيل
ولا تردّين على مكالماتي هذه الأيام؟
235
00:28:47,517 --> 00:28:50,311
هل أطلب الإذن من "سو هيون"؟
236
00:28:51,062 --> 00:28:52,480
هل ستخبريني عندئذ؟
237
00:28:52,564 --> 00:28:53,481
دعيني.
238
00:29:44,282 --> 00:29:45,825
هل تعرفانها؟
239
00:29:45,909 --> 00:29:47,452
دعيني أرى.
240
00:29:47,535 --> 00:29:49,621
- لا أعرفها.
- لا.
241
00:29:50,747 --> 00:29:52,540
الرقم هو 01004507658.
242
00:29:52,624 --> 00:29:55,001
اتصلا بي عندما تريانها.
بوسعي أن أعطيكما المزيد.
243
00:29:55,877 --> 00:29:57,670
الرقم هو 01004507658.
244
00:29:58,213 --> 00:29:59,964
اتصلن بي عندما ترينّها.
245
00:30:08,807 --> 00:30:10,642
- ما هذا؟
- اتصل بهذا الرقم.
246
00:30:10,725 --> 00:30:13,603
- اكتبيه.
- اتصل بي عندما تراها.
247
00:30:21,903 --> 00:30:24,322
مرحبًا. هل هذه أنت يا "سو هيون"؟
248
00:30:26,741 --> 00:30:28,868
إن كنت تعرفين أي شي، فأخبريني من فضلك.
249
00:30:30,245 --> 00:30:33,248
رأيت "ها بين" برفقة أولاد غرباء…
250
00:30:33,331 --> 00:30:34,541
إنها تبحث عني.
251
00:30:36,918 --> 00:30:38,169
ماذا تقصدين؟
252
00:30:39,254 --> 00:30:43,091
إنها تبحث عني لأنني أتغيب عن المدرسة
وأتجاهل مكالماتها.
253
00:30:44,300 --> 00:30:46,344
لماذا تتجاهلين مكالماتها؟
254
00:30:49,222 --> 00:30:50,431
أنت تعرفين السبب.
255
00:30:54,978 --> 00:30:55,854
أعرف ماذا؟
256
00:30:57,522 --> 00:30:58,731
كنت تعرفين كل شيء…
257
00:31:00,692 --> 00:31:02,193
ولم تخبريني.
258
00:31:03,278 --> 00:31:04,779
أقصد بشأن "ها بين".
259
00:31:09,367 --> 00:31:10,702
عمّ تتحدثين؟
260
00:31:12,537 --> 00:31:13,663
إن "ها بين"…
261
00:31:16,165 --> 00:31:17,667
مختلفة عن الناس.
262
00:31:21,379 --> 00:31:24,674
يصعب عليّ تفسير ذلك
263
00:31:26,885 --> 00:31:28,094
ولكنني خائفة…
264
00:31:29,929 --> 00:31:31,681
أنت تعرفين عمّا أتحدث.
265
00:31:34,100 --> 00:31:35,268
تعرفين ما أقصده.
266
00:31:41,441 --> 00:31:44,444
أنا خائفة منها.
267
00:31:49,616 --> 00:31:50,742
أرجوك أن تساعديني.
268
00:31:53,536 --> 00:31:55,663
يمكنك فعل هذا من أجلي، صحيح؟
269
00:32:01,461 --> 00:32:02,670
كيف…
270
00:32:05,298 --> 00:32:07,342
أساعدك؟
271
00:33:07,568 --> 00:33:10,780
كنت تبحثين عن "سو هيون"، أليس كذلك؟
272
00:33:12,907 --> 00:33:14,117
كيف عرفت؟
273
00:33:15,451 --> 00:33:18,037
كفّي عن الاتصال بها والبحث عنها.
274
00:33:18,871 --> 00:33:20,415
قلت إنه يتوجب عليّ اكتساب الأصدقاء.
275
00:33:20,498 --> 00:33:23,668
لا يمكنك تكوين علاقة مع شخص لا يريد ذلك.
276
00:33:23,751 --> 00:33:26,004
لا يمكنك إجبارها على ذلك.
277
00:33:27,922 --> 00:33:29,132
توقفي عن فعل هذا في الحال.
278
00:33:32,051 --> 00:33:33,136
لا.
279
00:33:34,095 --> 00:33:35,096
سأجدها.
280
00:33:37,181 --> 00:33:38,474
حسنًا، لنفترض أنك وجدتها.
281
00:33:41,102 --> 00:33:42,061
فماذا بعد؟
282
00:33:50,820 --> 00:33:52,030
لم ترتجفين؟
283
00:33:57,994 --> 00:33:59,746
هل يعتريك القلق من أن أفعل شيئًا؟
284
00:34:02,040 --> 00:34:02,915
كما فعلت بـ"ها جون"؟
285
00:34:07,920 --> 00:34:09,714
ما هذا الذي…
286
00:34:10,548 --> 00:34:13,009
تظنين أنني قتلته، صحيح؟ مثل أبي.
287
00:34:15,219 --> 00:34:16,179
ماذا؟
288
00:34:17,055 --> 00:34:18,264
كوني صادقة معي.
289
00:34:21,267 --> 00:34:23,061
ألم يخطر هذا ببالك قط؟
290
00:34:26,481 --> 00:34:27,523
ولو لمرة؟
291
00:37:39,507 --> 00:37:41,467
انقطعت عن زيارتي مؤخرًا.
292
00:37:43,135 --> 00:37:45,304
حدث شيء ما، صحيح؟
293
00:37:48,349 --> 00:37:49,392
"ها بين"…
294
00:37:53,104 --> 00:37:54,230
"ها بين"…
295
00:37:54,939 --> 00:37:57,441
يمكنك إخباري بكل شيء.
296
00:37:59,485 --> 00:38:00,486
"ها بين"…
297
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
"ها بين"…
298
00:38:10,955 --> 00:38:13,541
أظن أن "ها بين" قتلت كلبًا.
299
00:38:16,252 --> 00:38:19,297
أتقولين إنها تعرّضت بالأذى لحيوان؟
300
00:38:21,257 --> 00:38:22,633
كيف حدث هذا؟
301
00:38:25,136 --> 00:38:26,220
لا أعرف.
302
00:38:28,389 --> 00:38:30,599
عندما وجدت الكلب، كان قد مات.
303
00:38:32,059 --> 00:38:33,769
لكنني عجزت عن أن أسألها عنه.
304
00:38:34,645 --> 00:38:36,105
عجزت فحسب.
305
00:38:39,692 --> 00:38:42,361
دفنت الكلب بنفسي،
306
00:38:42,445 --> 00:38:43,738
وانتابني شعور مريع.
307
00:38:48,743 --> 00:38:49,785
"جي سو".
308
00:38:50,328 --> 00:38:52,747
خذي نفسًا عميقًا.
309
00:38:55,333 --> 00:38:57,460
لا يهم ما يحدث لي.
310
00:38:57,543 --> 00:38:58,627
ولكن…
311
00:39:00,546 --> 00:39:01,672
إن فعلت "ها بين"
312
00:39:03,007 --> 00:39:04,508
شيئًا كهذا مجددًا
313
00:39:05,718 --> 00:39:07,178
فلا أعرف…
314
00:39:09,930 --> 00:39:14,435
لا أعرف ماذا أفعل.
315
00:39:16,312 --> 00:39:17,605
لا أعرف حقًا.
316
00:40:16,122 --> 00:40:17,540
أسأت فهم ما حدث.
317
00:40:19,834 --> 00:40:21,919
حسبت أن "ها بين" من قتلتها.
318
00:40:24,130 --> 00:40:24,964
إن هذا جنون.
319
00:40:36,058 --> 00:40:37,184
إن هذا جنون.
320
00:40:39,687 --> 00:40:40,729
هذا سؤال جيد.
321
00:40:41,313 --> 00:40:42,857
ينتابني الفضول بشأن ذلك عن نفسي.
322
00:40:42,940 --> 00:40:45,401
لم ابنتك مهووسة بي؟
323
00:40:53,701 --> 00:40:55,327
أين كان آخر موقع لـ"تشوي"؟
324
00:40:55,411 --> 00:40:57,580
- بالقرب من "دوكسين دونغ".
- "دوكسين دونغ".
325
00:40:57,663 --> 00:40:59,999
أبقني على اطلاع بتحرّكاته.
326
00:41:00,082 --> 00:41:01,333
- أمرك.
- أيها المحقق "كيم".
327
00:41:01,417 --> 00:41:04,128
متى غادر "جون تاي بارك" شقته؟
328
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
في قرابة الـ10 مساء أمس.
329
00:41:06,130 --> 00:41:07,465
أجريت بعض الحسابات
330
00:41:07,548 --> 00:41:09,341
وإن اتجه مباشرةً إلى الجبل،
331
00:41:09,425 --> 00:41:11,719
لوصل في قرابة الوقت
الذي نزل فيه "تشوي" من سيارة الأجرة.
332
00:41:11,802 --> 00:41:14,638
إذًا آثار الأقدام…
333
00:41:14,722 --> 00:41:15,639
أجل.
334
00:41:15,723 --> 00:41:17,641
أين "يونغ مين تشوي" الآن؟
335
00:41:20,144 --> 00:41:21,270
ما هذا السلوك؟
336
00:41:22,771 --> 00:41:24,690
أين آخر موقع لـ"تشوي"؟
337
00:41:24,773 --> 00:41:27,693
أتحسبني مكلّفًا بإطلاعك على المستجدات؟
338
00:41:28,777 --> 00:41:32,072
- أين كنت حتى الآن و…
- تعاليا إلى غرفة الاجتماعات.
339
00:41:33,282 --> 00:41:35,910
- يا هذا!
- حضرة النقيب.
340
00:41:35,993 --> 00:41:37,119
"تاي سو جانغ".
341
00:41:38,704 --> 00:41:41,415
ألا ترى الناس يسهرون طوال الليل؟
342
00:41:41,499 --> 00:41:43,292
إن كنت ستستمر بهذا السلوك، فاستقل!
343
00:41:43,375 --> 00:41:44,752
أنت تتجاهلنا ولا تتواصل معنا
344
00:41:44,835 --> 00:41:47,421
من دون أي مبرر. أنت لست قائد المحققين.
345
00:41:47,505 --> 00:41:48,923
- اسمع.
- ولا حق لك في القيادة!
346
00:41:49,006 --> 00:41:51,383
- تحرّك. يجب أن أجد "تشوي".
- دعني.
347
00:41:51,467 --> 00:41:54,011
- تحرّك يا وغد!
- حضرة النقيب!
348
00:41:54,094 --> 00:41:55,471
- حضرة النقيب.
- توقف من فضلك.
349
00:41:57,223 --> 00:41:58,265
ما الأمر؟
350
00:41:59,517 --> 00:42:00,559
استمرا.
351
00:42:01,435 --> 00:42:03,687
لم تتجادلان بينما يمكنكما التشاجر؟
352
00:42:04,688 --> 00:42:06,398
من يعجز عن اعتقال الجاني
353
00:42:06,482 --> 00:42:08,359
له أن يصبّ غضبه على زميله، أليس كذلك؟
354
00:42:24,792 --> 00:42:28,587
"(يونغ مين تشوي)"
355
00:42:35,135 --> 00:42:36,679
"مكالمات لم يُرد عليها"
356
00:42:42,601 --> 00:42:44,144
أنت لم تأكل شيئًا.
357
00:42:44,228 --> 00:42:45,938
كُل. عليك الذهاب إلى مدرسة التأهيل.
358
00:42:55,864 --> 00:42:57,825
هل أنت ذاهبة إلى مكان ما يا أمي؟
359
00:43:00,869 --> 00:43:02,329
سأقابل صديقًا.
360
00:43:02,413 --> 00:43:03,539
سأعود فورًا.
361
00:43:04,248 --> 00:43:06,500
كُل طعامك الآن واذهب إلى مدرسة التأهيل.
362
00:43:06,584 --> 00:43:07,501
حسنًا.
363
00:43:52,880 --> 00:43:55,257
أحد آثار الأقدام التي وجدناها على التلة
364
00:43:55,341 --> 00:43:57,593
قد يكون لـ"جون تاي بارك".
365
00:43:57,676 --> 00:43:59,219
لذلك نتعقبه.
366
00:44:01,305 --> 00:44:03,766
وجدنا أثر قدم قد يكون لامرأة.
367
00:44:04,433 --> 00:44:05,726
مقاسه 23 سم.
368
00:44:14,610 --> 00:44:16,820
هلّا تلقي نظرة على هذه يا حضرة النقيب.
369
00:44:16,904 --> 00:44:19,615
هذه لقطات كاميرا شقة "جون تاي بارك".
370
00:44:19,698 --> 00:44:20,866
من يوم أمس.
371
00:44:20,949 --> 00:44:22,284
إن نظرت هنا،
372
00:44:22,368 --> 00:44:25,913
فإن الزي الذي يرتديه "جون تاي بارك"
لا يشبه نوعية الملابس التي يرتديها عادةً.
373
00:44:26,497 --> 00:44:30,834
يبدو أن الحذاء من دون رباط.
لا أظن أنه حذاء رياضي.
374
00:44:31,502 --> 00:44:32,711
إنه حذاء مطر.
375
00:44:35,798 --> 00:44:38,133
تفقدا عدد الأماكن المخصصة للصيد
في المنطقة هنا.
376
00:44:39,093 --> 00:44:40,177
- أمرك يا سيدي.
- أمرك يا سيدي.
377
00:45:17,214 --> 00:45:18,674
عرفت أنك ستكون هنا.
378
00:45:24,304 --> 00:45:25,889
لماذا لم تردّ على اتصالاتي؟
379
00:45:26,640 --> 00:45:28,267
قلقت عليك بشدة.
380
00:45:31,603 --> 00:45:32,563
ماذا عن المدرسة؟
381
00:45:35,107 --> 00:45:36,275
هل ذهبت إلى العمل؟
382
00:45:38,402 --> 00:45:39,736
سيكتشفون كل شيء.
383
00:45:41,989 --> 00:45:43,031
أريد فقط…
384
00:45:45,993 --> 00:45:47,953
أن أريح ضميري الآن
385
00:45:49,455 --> 00:45:50,914
وأن أنعم بالطمأنينة.
386
00:45:51,999 --> 00:45:53,333
ماذا لو لم تسر الأمور على خير؟
387
00:45:56,044 --> 00:45:57,379
ما المفترض بي فعله عندئذ؟
388
00:45:59,715 --> 00:46:01,091
أنا آسف.
389
00:46:03,385 --> 00:46:05,095
لولاي، لما كنت…
390
00:46:05,179 --> 00:46:06,889
ألا يمكنك التحلّي بالقوة؟
391
00:46:07,598 --> 00:46:08,974
من أجلي.
392
00:46:09,057 --> 00:46:10,392
لا أستطيع يا "سيونغ هوي".
393
00:46:11,810 --> 00:46:12,686
حاليًا…
394
00:46:15,481 --> 00:46:18,192
ما عدت أعرف حتى من أكون.
395
00:46:21,570 --> 00:46:22,654
أعرف.
396
00:46:24,406 --> 00:46:26,533
أعرف من تكون يا "جون تاي".
397
00:46:29,369 --> 00:46:30,454
أعرف.
398
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
اللعنة!
399
00:47:44,444 --> 00:47:46,905
- هل رأيت هذا الشخص؟
- المعذرة.
400
00:48:03,130 --> 00:48:06,675
أيها الوغد اللعين!
أمرتك بألّا تقابل تلك السافلة.
401
00:48:06,758 --> 00:48:07,843
انتبه لألفاظك.
402
00:48:08,635 --> 00:48:09,928
لا تنعتها بهذه الصفة.
403
00:48:18,770 --> 00:48:19,688
أيها…
404
00:48:23,775 --> 00:48:24,860
أيها اللعين…
405
00:48:34,745 --> 00:48:35,704
اللعنة.
406
00:48:38,582 --> 00:48:39,499
السيد "جون تاي بارك"؟
407
00:48:40,751 --> 00:48:41,752
السيد "جون تاي بارك"!
408
00:48:42,919 --> 00:48:44,004
السيد "جون تاي بارك"!
409
00:48:44,630 --> 00:48:45,714
سيد "بارك"!
410
00:48:45,797 --> 00:48:48,050
أغلقوا كل الطرق. "تشوي" هنا.
411
00:48:53,597 --> 00:48:54,431
إن هذا جنون.
412
00:49:04,024 --> 00:49:05,108
من هنا.
413
00:49:05,192 --> 00:49:07,611
لا تذهبوا إلى هناك، بل من هنا.
414
00:49:07,694 --> 00:49:08,695
أمرك يا سيدي.
415
00:49:09,738 --> 00:49:11,156
أيها المحقق "تشوي"!
416
00:49:11,239 --> 00:49:12,532
- أيها المحقق "تشوي"!
- نعم؟
417
00:49:12,616 --> 00:49:15,035
- تعال إلى هنا.
- أمرك يا سيدي.
418
00:49:16,745 --> 00:49:18,038
ذلك الحقير…
419
00:49:19,790 --> 00:49:21,333
- أيها المحقق "تشوي"…
- اللعنة.
420
00:49:55,075 --> 00:49:56,410
أيها الوغد اللعين.
421
00:50:11,133 --> 00:50:12,634
زوجتي لم تقتلها، أليس كذلك؟
422
00:50:16,096 --> 00:50:17,597
لقد دفنتها فحسب.
423
00:50:19,558 --> 00:50:21,101
لم قد تدفن الجثة
424
00:50:22,060 --> 00:50:23,437
إن لم تكن هي القاتلة؟
425
00:50:24,938 --> 00:50:26,815
- لماذا؟
- أساءت فهم الموقف.
426
00:50:27,983 --> 00:50:29,735
لم تعرف أنك من قتلها.
427
00:50:30,777 --> 00:50:33,530
أنت من قتل "سو هيون لي"، أليس كذلك؟
428
00:50:33,613 --> 00:50:37,200
كفاك سخافة.
429
00:50:38,285 --> 00:50:40,036
أيها اللعين.
430
00:50:41,747 --> 00:50:42,956
أخبرني بالحقيقة.
431
00:50:43,623 --> 00:50:45,292
وإلا سأزيّف لك دليلًا وأسجنك.
432
00:50:45,375 --> 00:50:46,334
ما هذا؟
433
00:50:47,377 --> 00:50:51,381
حسنًا. أنا من صوّر الفيديو
وأخذ منها مالًا بالابتزاز.
434
00:50:51,465 --> 00:50:52,632
هل رضيت الآن؟
435
00:50:53,049 --> 00:50:54,468
لكنني لم أقتلها.
436
00:50:55,218 --> 00:50:56,970
أنا لم أقتلها!
437
00:50:57,804 --> 00:50:58,680
أيها الوغد.
438
00:51:01,975 --> 00:51:02,976
لم أجبرها على ذلك.
439
00:51:04,603 --> 00:51:06,646
هي من اقترفت فعلتها العبثية تلك بنفسها.
440
00:51:06,730 --> 00:51:08,982
لم أطلب منها أن تدفن الجثة هناك!
441
00:51:12,152 --> 00:51:15,989
هل "ها بين" على علم بهذا أيضًا؟
442
00:51:17,657 --> 00:51:19,618
هل هي على علم بهذا أم لا يا وغد؟
443
00:51:19,701 --> 00:51:20,619
لم تسأل؟
444
00:51:21,661 --> 00:51:22,996
أيخيفك أن تعرف ذلك؟
445
00:51:23,079 --> 00:51:27,083
أينبغي أن أخبرها
بأن أمها كانت تحسبها قاتلة
446
00:51:28,126 --> 00:51:31,213
ودفنت "سو هيون لي"؟
447
00:51:34,633 --> 00:51:35,842
أيها الحقير…
448
00:51:36,468 --> 00:51:37,552
أيها الوغد!
449
00:51:39,971 --> 00:51:41,431
يا لعين.
450
00:51:42,766 --> 00:51:43,850
يا وغد.
451
00:52:01,451 --> 00:52:06,748
إياك أن تقابل ابنتي مجددًا.
452
00:52:11,253 --> 00:52:12,629
بمجرد أن أعرف
453
00:52:15,549 --> 00:52:16,925
السبب الذي دفع زوجتي لفعل ذلك…
454
00:52:17,968 --> 00:52:20,846
فسأقتلك.
455
00:52:27,978 --> 00:52:29,271
خير لك ألّا يُمسك بك.
456
00:53:12,063 --> 00:53:14,316
ما علاقتك بـ"يونغ مين تشوي"؟
457
00:53:15,859 --> 00:53:18,069
عرفته فحسب في أثناء بحثي عن "سو هيون".
458
00:53:18,153 --> 00:53:21,615
إن كانت مجرد معرفة سطحية،
فلم تعاركت معه اليوم؟
459
00:53:21,698 --> 00:53:22,866
إنها مسألة شخصية.
460
00:53:22,949 --> 00:53:25,702
أظن أنني لست ملزمًا بالإجابة عن هذا السؤال.
461
00:53:26,786 --> 00:53:28,330
- حضرة الأمر؟
- كيف سار الأمر؟
462
00:53:29,998 --> 00:53:33,084
تأكدنا من أنه كان في منطقة الصيد
منذ البارحة.
463
00:53:33,543 --> 00:53:35,003
لم يكن عند الجبل.
464
00:53:35,086 --> 00:53:37,547
- تلك مدة طويلة.
- ماذا عن "يونغ مين تشوي"؟
465
00:53:37,631 --> 00:53:41,217
لا نزال نبحث عنه،
ولكن يبدو أنه تمكن من الهرب.
466
00:53:42,886 --> 00:53:45,305
لم أجد أي شخص
كان يعرف "سو هيون" أو رآها.
467
00:53:45,931 --> 00:53:47,515
نظن أنها كانت صديقة "سو هيون".
468
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
هل تذكّرك الصورة بأحد؟
469
00:54:01,821 --> 00:54:02,697
حضرة النقيب.
470
00:54:05,158 --> 00:54:06,493
هلّا تخرجان.
471
00:54:07,786 --> 00:54:09,329
قلت اخرجا لبرهة.
472
00:54:10,080 --> 00:54:12,457
لنأخذ استراحة قصيرة يا حضرة النقيب…
473
00:54:12,540 --> 00:54:14,876
ما علاقتك بـ"يونغ مين تشوي"؟
474
00:54:16,336 --> 00:54:17,212
سيد "جانغ".
475
00:54:17,295 --> 00:54:18,797
لم قابلت "يونغ مين تشوي"؟
476
00:54:19,464 --> 00:54:21,633
- أيها النقيب "جانغ"؟
- لم كنت تبحث عن "سو هيون"؟
477
00:54:21,716 --> 00:54:24,844
- أيها النقيب "جانغ"!
- حضرة النقيب!
478
00:54:24,928 --> 00:54:26,137
اخرج!
479
00:54:26,221 --> 00:54:28,932
- أيها النقيب "جانغ".
- لم بحثت عنها؟
480
00:54:29,015 --> 00:54:31,059
- لم أخبرتني…
- حضرة النقيب "جانغ"!
481
00:54:31,142 --> 00:54:32,227
حضرة النقيب "جانغ"!
482
00:54:33,186 --> 00:54:34,854
ماذا دهاك؟
483
00:54:37,941 --> 00:54:39,192
اهدأ.
484
00:54:40,151 --> 00:54:44,030
من الواضح أنك تمر بأزمة ما.
لذا عد إلى البيت وارتح.
485
00:54:46,408 --> 00:54:47,867
- أيها المحقق "كيم".
- نعم يا سيدي.
486
00:54:49,077 --> 00:54:50,203
حضرة النقيب، لنذهب.
487
00:54:53,540 --> 00:54:57,544
"غرفة الاستجواب"
488
00:55:03,091 --> 00:55:04,217
أين النقيب "جانغ"؟
489
00:55:05,510 --> 00:55:08,972
لم تكن حالته تسمح بقيادة السيارة.
المحقق "بارك" يوصله إلى البيت.
490
00:55:09,055 --> 00:55:12,017
- هل تعرف ما الذي يمرّ به؟
- لا، لا أعرف.
491
00:55:13,768 --> 00:55:15,103
أطلق سراح "جون تاي بارك".
492
00:55:15,645 --> 00:55:18,314
لم يكن عند الجبل والأوضاع هنا سيئة.
493
00:55:18,398 --> 00:55:20,483
- لنحدد له موعدًا آخر للاستجواب.
- أمرك يا سيدي.
494
00:55:29,576 --> 00:55:31,369
نشكرك على تعاونك اليوم.
495
00:55:31,453 --> 00:55:33,997
سنراك مجددًا في الاستجواب التالي.
496
00:55:37,709 --> 00:55:38,668
اعتن بنفسك.
497
00:55:41,588 --> 00:55:42,547
بخصوص "سو هيون لي"…
498
00:55:43,548 --> 00:55:44,883
ما كانت علاقتها بـ"ها بين"؟
499
00:55:49,304 --> 00:55:51,056
في الواقع…
500
00:55:52,932 --> 00:55:54,976
لقد كانت صديقة "ها بين" المقرّبة.
501
00:55:55,060 --> 00:55:57,270
لم قلت إنك لا تعرف شيئًا عن أصدقائها سابقًا؟
502
00:55:57,937 --> 00:55:58,938
"ها بين"…
503
00:56:00,231 --> 00:56:02,692
قد فقدت أمها العام الماضي.
504
00:56:02,776 --> 00:56:05,195
لا بد أن هذه المحنة تمثل عبئًا عليها.
505
00:56:05,278 --> 00:56:07,030
لم أرد أن يكون هذا التحقيق…
506
00:56:09,908 --> 00:56:12,077
و"سو هيون" عبأين آخرين يثقلانها أكثر.
507
00:56:14,329 --> 00:56:18,291
يمكنك العودة إلى البيت الآن.
سنراك في الاستجواب المقبل.
508
00:56:19,459 --> 00:56:20,502
عد إلى البيت سالمًا.
509
00:56:39,562 --> 00:56:41,564
هل تشكّين في "ها بين"؟
510
00:56:41,648 --> 00:56:46,069
في الواقع، لقد رأيتك تسألين
عن "ها بين" في المدرسة.
511
00:56:48,613 --> 00:56:51,199
لم تشكّين فيها؟
512
00:56:51,282 --> 00:56:52,534
سمعت السبب للتو
513
00:56:53,827 --> 00:56:55,036
ورأيته أيضًا.
514
00:56:56,204 --> 00:56:57,747
فقد النقيب "جانغ" صوابه.
515
00:56:59,499 --> 00:57:02,836
لا نعرف ما حدث بالضبط.
516
00:57:02,919 --> 00:57:04,212
ولكن هل تريد أن تعرف؟
517
00:57:07,048 --> 00:57:09,300
أنت تتهرّب فحسب من موقف لا يريحك.
518
00:57:10,135 --> 00:57:11,803
لأنه في فريقنا
519
00:57:12,720 --> 00:57:14,180
وأعلى رتبة منك.
520
00:57:14,681 --> 00:57:16,182
من وجهة نظري،
521
00:57:17,350 --> 00:57:21,187
أراك تتخذين منهجًا خطرًا.
522
00:57:24,315 --> 00:57:27,527
بمجرد أن تبدئي التشكيك والانتقاد بتسرّع،
523
00:57:27,610 --> 00:57:30,822
فقد يتسبب ذلك في عواقب لا رجعة فيها.
524
00:57:33,408 --> 00:57:34,909
التحقيق وحده ما سيبيّن
525
00:57:36,619 --> 00:57:37,579
من المخطئ.
526
00:58:22,540 --> 00:58:23,541
أريد أن تعيش "ها بين"
527
00:58:26,044 --> 00:58:28,421
حياة طبيعية كغيرها من الناس.
528
00:58:30,840 --> 00:58:34,636
يمكننا تحقيق هذا.
529
00:59:49,627 --> 00:59:50,920
هل تريدين أن تلعبي لعبة؟
530
00:59:51,921 --> 00:59:53,047
لعبة؟
531
00:59:53,131 --> 00:59:56,259
كلما أجبت عن أحجية، يمكنك الحصول
على قطعة السوشي التي تريدينها.
532
00:59:56,342 --> 00:59:58,177
- ما رأيك؟
- حسنًا.
533
00:59:59,846 --> 01:00:01,347
هل تذكرين كيف ضحك الأولاد
534
01:00:01,431 --> 01:00:04,601
عندما سقطت الساحرة في الفيلم قبل قليل؟
535
01:00:04,684 --> 01:00:08,187
- لم ضحكوا برأيك؟
- لأن الشخصية الرئيسية انتصرت.
536
01:00:10,148 --> 01:00:11,024
صحيح.
537
01:00:14,360 --> 01:00:17,947
لم برأيك شجع الناس الشخصية الرئيسية
538
01:00:18,031 --> 01:00:19,574
رغم أن الساحرة هي الأقوى؟
539
01:00:20,450 --> 01:00:23,536
دائمًا ما يحب الأطفال
الشخصيات الضعيفة والحزينة.
540
01:00:25,371 --> 01:00:26,372
خطأ.
541
01:00:26,873 --> 01:00:27,707
هذا غير صحيح.
542
01:00:27,790 --> 01:00:31,002
إنهم يحبون الشخصية الرئيسية لأنها تشبههم.
543
01:00:31,085 --> 01:00:32,545
يمكنك الشعور بمشاعرها.
544
01:00:36,049 --> 01:00:38,885
إن ضربتك الساحرة،
545
01:00:38,968 --> 01:00:40,136
فبم ستشعرين؟
546
01:00:40,637 --> 01:00:42,138
سأغضب.
547
01:00:42,221 --> 01:00:44,974
ماذا لو ظهرت الشخصية الرئيسية وغضبت معك؟
548
01:00:45,558 --> 01:00:46,684
لم قد تغضب معي؟
549
01:00:47,518 --> 01:00:51,230
لأن الأصدقاء يتشاركون الأفراح والأحزان.
550
01:00:51,773 --> 01:00:53,232
لست بحاجة إلى ذلك.
551
01:00:56,069 --> 01:00:59,781
أريد أن يكون لك أصدقاء.
552
01:01:00,948 --> 01:01:02,325
رؤيتك وحيدة
553
01:01:03,451 --> 01:01:04,661
تحزنني.
554
01:01:08,122 --> 01:01:09,290
أنا جائعة.
555
01:01:31,646 --> 01:01:32,939
أنت تحسنين صنعًا.
556
01:01:33,481 --> 01:01:37,110
ليس من السهل أن تفعلي هذا وحدك.
557
01:01:38,236 --> 01:01:41,489
لم لا تناقشين هذه المسألة
مع والد "ها بين"؟
558
01:01:44,158 --> 01:01:44,992
لا.
559
01:01:45,827 --> 01:01:48,246
إنها تعرف تصوّر
560
01:01:50,164 --> 01:01:51,374
والدها عنها.
561
01:01:56,045 --> 01:01:58,715
قد تكون "ها بين" مختلفة قليلًا
عن غيرها من الأطفال
562
01:02:00,091 --> 01:02:02,343
ولكنها ما كانت لتؤذي أخاها أبدًا.
563
01:02:05,972 --> 01:02:09,350
لا أريد أن أشكّ فيها مثله.
564
01:02:12,520 --> 01:02:14,313
لذلك طلّقته.
565
01:02:16,649 --> 01:02:17,859
ما زلت خائفة…
566
01:02:19,485 --> 01:02:20,570
من أن يؤذي "ها بين"
567
01:02:21,112 --> 01:02:23,322
كما آذاها من قبل.
568
01:04:34,245 --> 01:04:37,665
"(تاي سو)"
569
01:05:05,776 --> 01:05:06,819
ماذا عن أمي؟
570
01:05:13,784 --> 01:05:14,619
أخبرني.
571
01:05:26,797 --> 01:05:27,924
هل كل ما حدث…
572
01:05:30,676 --> 01:05:32,053
كان بسبب أمك؟
573
01:05:33,554 --> 01:05:34,597
ألهذا السبب…
574
01:05:36,974 --> 01:05:39,060
تقرّبت من "يونغ مين تشوي"؟
575
01:05:42,772 --> 01:05:44,148
هل أردت
576
01:05:46,025 --> 01:05:47,568
الانتقام لـ"مين آه سونغ"؟
577
01:05:50,696 --> 01:05:51,739
"ها بين".
578
01:05:53,074 --> 01:05:54,992
بدءًا من هذه اللحظة فصاعدًا، سأصدّق…
579
01:05:57,495 --> 01:05:58,788
كل ما تقولينه.
580
01:06:01,958 --> 01:06:03,250
لذا…
581
01:06:08,381 --> 01:06:09,674
لذا أخبريني رجاءً.
582
01:06:12,551 --> 01:06:13,386
لا أستطيع.
583
01:06:14,470 --> 01:06:15,304
لماذا؟
584
01:06:29,318 --> 01:06:30,486
لماذا؟
585
01:06:33,406 --> 01:06:35,116
لماذا أنت وأمك
586
01:06:37,118 --> 01:06:39,578
لا تخبرانني بأي شيء مطلقًا؟
587
01:06:41,497 --> 01:06:42,456
لماذا؟
588
01:06:44,041 --> 01:06:45,459
ما السبب؟
589
01:06:47,294 --> 01:06:48,796
لأنه لا يسعني الوثوق بك.
590
01:06:50,798 --> 01:06:51,632
ماذا؟
591
01:06:52,383 --> 01:06:55,928
أنا لا أثق بك.
592
01:07:00,683 --> 01:07:01,892
لم قابلت أمي…
593
01:07:03,894 --> 01:07:04,854
في اليوم الذي ماتت فيه؟
594
01:07:10,276 --> 01:07:11,235
أعرف…
595
01:07:13,362 --> 01:07:14,822
أنك كنت معها في ذلك اليوم.
596
01:07:18,409 --> 01:07:20,453
أتظن أن بإمكانك التكتم على هذا الأمر؟
597
01:07:34,300 --> 01:07:35,676
هل ترغبين في الموت حقًا؟
598
01:07:35,760 --> 01:07:37,553
ما عدت أتحمّل هذا.
599
01:07:40,681 --> 01:07:42,308
إن كنت ترغبين في الموت بشدة هكذا
600
01:07:44,185 --> 01:07:45,311
فلم لا تموتين فحسب؟
601
01:07:45,895 --> 01:07:47,146
ما الخطب؟
602
01:07:47,229 --> 01:07:48,439
أتعجزين عن فعل هذا؟
603
01:08:46,288 --> 01:08:47,456
اليوم الذي ماتت فيه أمي…
604
01:08:48,499 --> 01:08:49,875
لم أخفيته عني؟
605
01:08:49,959 --> 01:08:53,129
قتلت أمك "سو هيون لي".
606
01:08:53,212 --> 01:08:56,382
بصراحة، لم أرغب في أُحرم منها بسببها.
607
01:08:56,465 --> 01:08:58,509
هل أنت راضية الآن؟
608
01:08:59,218 --> 01:09:01,011
لم تتغلّب عليك عواطفك دائمًا؟
609
01:09:01,095 --> 01:09:02,680
ثمة أمور أهم من التحقيقات.
610
01:09:04,348 --> 01:09:05,599
هذا أنا.
611
01:09:06,767 --> 01:09:08,060
لنتقابل. سأخبرك بكل ما أعرفه.
612
01:09:21,448 --> 01:09:26,078
ترجمة "وليد مُحرّم"
51530