All language subtitles for Disclaimer.S01E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,557 --> 00:00:38,101 - Hola, mamá. - Hola, mi vida. 2 00:00:39,394 --> 00:00:42,939 Gracias por dejar que me quede contigo. Te lo agradezco mucho. 3 00:00:46,734 --> 00:00:47,735 ¿Cómo estás? 4 00:00:49,863 --> 00:00:52,907 Dios. Mi vida es un desastre. 5 00:00:54,409 --> 00:00:58,204 Con las obras y... Robert. 6 00:00:59,747 --> 00:01:02,208 ¿Está en Estados Unidos otra vez? 7 00:01:04,334 --> 00:01:07,505 Sí. Está en Estados Unidos. 8 00:01:08,339 --> 00:01:10,424 ¿Te preparo algo para comer? 9 00:01:10,425 --> 00:01:13,261 No, gracias. No tengo hambre. Me encuentro un poco mal. 10 00:01:13,928 --> 00:01:16,430 Son casi las ocho. Tienes que comer algo. 11 00:01:16,431 --> 00:01:18,266 No, creo que me está entrando una migraña. 12 00:01:19,183 --> 00:01:21,811 ¿Te molesta si...? ¿Me puedo echar un rato? 13 00:01:22,520 --> 00:01:24,898 Yo tenía dolores de cabeza a tu edad. 14 00:01:25,773 --> 00:01:26,774 Ya. 15 00:01:35,200 --> 00:01:37,327 Tu madre sufre de demencia. 16 00:01:39,078 --> 00:01:43,499 Su noción del tiempo y del espacio ha perdido la linealidad. 17 00:01:48,838 --> 00:01:51,798 Notas la peculiar mezcla de olores 18 00:01:51,799 --> 00:01:55,929 y el falso aroma floral enchufado a la pared para disimularla. 19 00:01:57,889 --> 00:02:00,183 El olor de la casa de una persona vieja. 20 00:02:03,770 --> 00:02:07,398 No recuerdas la última vez que dormiste en la cama de tu madre. 21 00:02:09,274 --> 00:02:11,861 Es la misma cama en la que un día durmió tu padre. 22 00:02:14,280 --> 00:02:19,285 Crees que si consigues dormir, podrás pensar con más claridad. 23 00:02:20,787 --> 00:02:24,582 Quizá empezar a entender lo que le está pasando a tu vida. 24 00:02:31,214 --> 00:02:32,215 Gracias, mamá. 25 00:02:47,355 --> 00:02:52,735 Tommy, el exalumno de Justin, me ayudó a devolverle la vida a Jonathan. 26 00:02:53,987 --> 00:02:57,198 Me contó que solo los viejos usan Facebook, 27 00:02:57,907 --> 00:02:59,825 así que usamos Instagram. 28 00:02:59,826 --> 00:03:00,910 No funciona. 29 00:03:01,119 --> 00:03:03,413 Usa la pantalla, no el teclado. Tócala. 30 00:03:04,122 --> 00:03:05,497 Ya veo. 31 00:03:05,498 --> 00:03:07,916 Las fotos parecían viejas, pero les he puesto algunos filtros. 32 00:03:07,917 --> 00:03:09,126 Creo que están bien. 33 00:03:09,127 --> 00:03:10,502 Es impresionante. 34 00:03:10,503 --> 00:03:14,214 Gracias. Falta añadir algunos posts sobre su música favorita. 35 00:03:14,215 --> 00:03:15,717 ¿Qué escucha? ¿Lo sabes? 36 00:03:16,217 --> 00:03:17,677 No, no lo sé. 37 00:03:18,678 --> 00:03:20,804 Quizá... Kylie Minogue. 38 00:03:20,805 --> 00:03:23,516 Ah, Kylie. Sí. Sexi. 39 00:03:24,017 --> 00:03:25,350 Deberíamos añadir algo más. 40 00:03:25,351 --> 00:03:30,480 Como Drake y Tyler, the Creator, Post Malone y esas cosas. 41 00:03:30,481 --> 00:03:33,400 Puedo enviarle algunos de mis posts. 42 00:03:33,401 --> 00:03:35,028 Claro. ¿Y libros? 43 00:03:37,071 --> 00:03:38,072 ¿Libros? 44 00:03:38,990 --> 00:03:41,743 Tiene 18 años, así que he pensado en Demian. 45 00:03:44,829 --> 00:03:45,997 De Hermann Hesse. 46 00:03:46,497 --> 00:03:48,041 Ya, no me suena de nada. 47 00:03:49,834 --> 00:03:54,047 Quizá Harry Potter, pero, personalmente, yo no pondría libros. 48 00:03:54,547 --> 00:03:55,673 Tú eres el experto. 49 00:03:56,299 --> 00:03:57,300 Ya. 50 00:03:58,384 --> 00:04:00,677 Bueno, tendríamos que hacer algo con los comentarios. 51 00:04:00,678 --> 00:04:02,805 He mantenido a Jonathan adolescente. 52 00:04:03,640 --> 00:04:07,643 Es joven para siempre, en un eterno año sabático, 53 00:04:07,644 --> 00:04:09,520 a punto de empezar la universidad. 54 00:04:11,898 --> 00:04:14,192 Ahora nuestro hijo tiene un futuro. 55 00:04:18,780 --> 00:04:21,073 Robert está celoso del joven muerto 56 00:04:21,074 --> 00:04:24,202 que tuvo una aventura con su mujer y salvó a su hijo. 57 00:04:26,579 --> 00:04:29,957 Se pregunta cuántas veces Catherine ha pensado en ese chico 58 00:04:29,958 --> 00:04:31,584 mientras estaba con él. 59 00:04:33,211 --> 00:04:35,880 ¿Cuántas veces ha comparado el sexo? 60 00:04:37,048 --> 00:04:38,466 ¿Finge con él? 61 00:04:39,509 --> 00:04:42,512 ¿A veces? ¿Siempre? 62 00:04:50,395 --> 00:04:54,315 Nicholas sabe que debería ayudar a su padre a recoger después de cenar, 63 00:04:55,149 --> 00:04:56,943 pero no le apetece. 64 00:04:57,986 --> 00:05:01,281 Se va a volver loco si su padre sigue parloteando alegremente. 65 00:05:03,908 --> 00:05:06,369 Sabe que quedarse con él no será fácil, 66 00:05:11,499 --> 00:05:12,709 pero vale la pena. 67 00:05:13,626 --> 00:05:14,752 Está ahorrando dinero. 68 00:05:17,672 --> 00:05:20,925 Sabe que su padre no huele el humo que sale de su ventana, 69 00:05:22,427 --> 00:05:25,221 pero, aunque lo oliera, duda que dijera nada. 70 00:05:26,848 --> 00:05:30,602 Le daría miedo romper su vínculo tan especial. 71 00:05:37,734 --> 00:05:41,404 Se imagina que pasa algo con sus padres. 72 00:05:43,531 --> 00:05:50,079 Esa noche su madre le ha dado pena y no recuerda que le haya pasado nunca. 73 00:05:52,373 --> 00:05:56,376 Verla marcharse así le ha recordado a cuando era pequeño 74 00:05:56,377 --> 00:05:58,338 y ella se marchaba por trabajo. 75 00:05:59,130 --> 00:06:01,215 Y luego, cuando volvía, 76 00:06:01,216 --> 00:06:05,220 no dejaba de repetirle lo mucho que lo había echado de menos. 77 00:06:06,721 --> 00:06:10,934 Él no le hacía ningún caso durante días porque no le parecía real. 78 00:06:16,105 --> 00:06:17,106 Buenas noches. 79 00:06:17,815 --> 00:06:18,816 Buenas noches. 80 00:06:22,028 --> 00:06:22,946 ¿Mañana trabajas? 81 00:06:23,780 --> 00:06:25,113 Sí. 82 00:06:25,114 --> 00:06:27,534 - ¿Pronto? - Tarde. 83 00:06:30,036 --> 00:06:31,788 Pues nos vemos para cenar. 84 00:06:33,248 --> 00:06:34,374 Sí. 85 00:06:35,792 --> 00:06:36,793 Buenas noches. 86 00:06:37,627 --> 00:06:38,628 Buenas noches. 87 00:06:43,049 --> 00:06:45,343 Sus padres no saben nada de él. 88 00:07:30,179 --> 00:07:32,473 Estudias la cara de tu madre 89 00:07:33,099 --> 00:07:36,102 y crees que tendrá ese aspecto cuando esté muerta. 90 00:07:40,481 --> 00:07:43,610 Te abruma la tristeza de las cosas perdidas. 91 00:07:45,445 --> 00:07:48,698 Tu infancia y la infancia de tu hijo. 92 00:07:50,575 --> 00:07:51,951 La fuerza de tu madre 93 00:07:52,493 --> 00:07:56,831 y tu seguridad de haber absorbido esa fuerza en los huesos, 94 00:07:59,375 --> 00:08:03,796 de que el amor de tu madre te había dado el poder para superar cualquier cosa. 95 00:08:08,927 --> 00:08:11,429 Sabes que tu madre se llama Helen, 96 00:08:12,096 --> 00:08:16,184 y que Helen debe haber sufrido angustia, soledad y dolor. 97 00:08:18,978 --> 00:08:21,064 Pero no lo sabes de verdad, 98 00:08:22,273 --> 00:08:27,737 porque para ti Helen siempre ha sido solo "mamá". 99 00:08:59,686 --> 00:09:00,770 Mamá. 100 00:09:04,232 --> 00:09:05,859 Mamá, ha pasado algo. 101 00:09:08,403 --> 00:09:10,905 No estoy aquí porque estemos de obras. 102 00:09:15,368 --> 00:09:18,746 Seguro que no te acuerdas, pero hace años... 103 00:09:21,291 --> 00:09:23,585 Fue hace casi 20 años. 104 00:09:24,919 --> 00:09:26,504 Porque Nick tenía cinco. 105 00:09:27,005 --> 00:09:31,758 Fuimos un verano de vacaciones a... A Italia. 106 00:09:31,759 --> 00:09:33,635 Y, bueno, yo tenía muchas ganas... 107 00:09:33,636 --> 00:09:36,638 Le cuentas a tu madre todo lo que no has sido capaz 108 00:09:36,639 --> 00:09:37,974 de contarle a Robert. 109 00:09:39,767 --> 00:09:40,935 Todo. 110 00:09:42,228 --> 00:09:44,105 Tu vergüenza y tu culpa. 111 00:09:45,857 --> 00:09:48,568 Tu madre está callada todo el tiempo 112 00:09:49,736 --> 00:09:52,113 y no sabes si ha oído algo, 113 00:09:53,907 --> 00:09:57,118 si lo que le cuentas se colará en sus sueños 114 00:09:58,661 --> 00:10:00,872 y luego recordará una parte. 115 00:10:20,850 --> 00:10:22,977 - ¿Qué? - Busco a Elvis. 116 00:10:29,067 --> 00:10:32,195 - ¿Quién eres? - Soy Nicholas. Ya he venido. 117 00:10:33,738 --> 00:10:34,739 Vale. 118 00:10:45,792 --> 00:10:48,253 - ¿Qué quieres? - Dos paquetes. 119 00:10:49,337 --> 00:10:50,837 Si te vas a quedar, son cinco más. 120 00:10:50,838 --> 00:10:52,173 Me das 15, ¿no? 121 00:10:52,674 --> 00:10:55,717 - Pero si ya te he dado antes. - Va, venga, tío. 122 00:10:55,718 --> 00:10:56,803 Espabila. 123 00:11:03,893 --> 00:11:07,397 Nicholas solo ha estado aquí un par de veces como mucho. 124 00:11:10,108 --> 00:11:12,151 No quiere que se convierta en un hábito 125 00:11:13,069 --> 00:11:15,947 y está seguro de que lo está haciendo bien. 126 00:11:17,699 --> 00:11:21,703 Solo un poquito de vez en cuando para superar los baches. 127 00:11:22,328 --> 00:11:23,913 Pero nunca demasiado. 128 00:11:39,470 --> 00:11:42,932 Lo has revelado todo mientras tu madre roncaba tranquilamente. 129 00:11:44,851 --> 00:11:50,273 Al final te has sentido agotada y has caído en un sueño plácido. 130 00:11:53,359 --> 00:11:58,488 Contar tu historia en voz alta ha sido como pinchar el centro de un tumor maligno 131 00:11:58,489 --> 00:12:00,950 que te ha causado mucho dolor. 132 00:12:02,452 --> 00:12:05,747 Y ahora lo ves claro, también a los demás. 133 00:12:37,862 --> 00:12:41,157 Llegué pronto esa mañana, antes de que abriera la oficina, 134 00:12:41,824 --> 00:12:44,493 y esperé a que llegara la chica asiática. 135 00:12:44,494 --> 00:12:46,370 Creo que pasa algo. 136 00:12:46,371 --> 00:12:48,081 Debía ser una subordinada. 137 00:12:49,082 --> 00:12:51,960 La había visto salir con Catherine Ravenscroft, 138 00:12:52,585 --> 00:12:56,756 halagada por haber sido invitada a comer con ella. 139 00:12:59,634 --> 00:13:01,010 Creo que hoy ha sido... 140 00:13:03,429 --> 00:13:05,598 Perdone. Señorita, perdone. 141 00:13:06,099 --> 00:13:11,103 Disculpe. Usted... Usted trabaja con Catherine Ravenscroft, 142 00:13:11,104 --> 00:13:12,939 - ¿verdad? - Sí. 143 00:13:13,773 --> 00:13:16,568 ¿Podría robarle un minutito de su valioso tiempo? 144 00:13:17,110 --> 00:13:18,986 Puede dejar los paquetes en Recepción. 145 00:13:18,987 --> 00:13:22,365 Ah, no, no, no. No es eso. Es sobre un tema bastante importante. 146 00:13:23,032 --> 00:13:25,993 Ve tirando, ¿vale? ¿Cómo se llama? 147 00:13:25,994 --> 00:13:26,953 Ah, sí. 148 00:13:28,830 --> 00:13:31,791 Lo siento. Sí, me llamo Stephen Brigstocke. 149 00:13:33,710 --> 00:13:35,168 Yo me llamo Jisoo Kim. 150 00:13:35,169 --> 00:13:38,590 ¿Por qué no sube conmigo y charlamos, Sr. Brigstocke? 151 00:13:39,215 --> 00:13:42,301 No, no. Prefiero quedarme aquí. 152 00:13:42,302 --> 00:13:44,929 Bien. ¿Por qué no se sienta ahí? 153 00:13:46,931 --> 00:13:51,436 Vale. ¿Está segura de que no vendrá en ningún momento? 154 00:13:51,936 --> 00:13:52,937 ¿Catherine? 155 00:13:53,354 --> 00:13:55,355 No, ha llamado y no va a venir hoy. 156 00:13:55,356 --> 00:13:58,358 Ahí está. Hola, Jisoo. ¿Qué tal todo? 157 00:13:58,359 --> 00:14:00,360 - Bien. Sí. - ¿Le has enseñado ya a Catherine 158 00:14:00,361 --> 00:14:01,737 el correo que te mandé? 159 00:14:01,738 --> 00:14:03,363 - ¿Me perdonas un momento? - Perdona. 160 00:14:03,364 --> 00:14:04,740 - Te he interrumpido. - Sí. 161 00:14:04,741 --> 00:14:05,824 Hola, ¿qué tal? 162 00:14:05,825 --> 00:14:07,409 - Pero, oye, es muy importante. - Sí, sí, ya lo sé. 163 00:14:07,410 --> 00:14:09,119 Si lo puedes arreglar hoy, te lo agradecería. 164 00:14:09,120 --> 00:14:12,665 La ambición tiene un hedor que es imposible esconder, 165 00:14:13,416 --> 00:14:16,002 y Jisoo Kim apestaba. 166 00:14:16,669 --> 00:14:20,130 Había olido la oportunidad de encontrar una gran historia 167 00:14:20,131 --> 00:14:23,051 que supondría un punto de inflexión en su carrera. 168 00:14:24,302 --> 00:14:27,012 Estaba claro que había trabajado con Catherine Ravenscroft 169 00:14:27,013 --> 00:14:28,305 durante mucho tiempo, 170 00:14:28,306 --> 00:14:32,977 porque intentó usar conmigo los trucos de Catherine para hacerme hablar. 171 00:14:33,811 --> 00:14:35,980 Bueno, ¿qué quería decirme, Sr. Brigstocke? 172 00:14:36,856 --> 00:14:39,108 Es que... Es complicado. 173 00:14:40,068 --> 00:14:41,361 No sé si debería estar aquí. 174 00:14:46,908 --> 00:14:49,452 Aquí está a salvo. Puede contármelo. 175 00:14:50,203 --> 00:14:53,540 O le puedo dar mi teléfono para que pueda llamarme cuando quiera. 176 00:14:55,083 --> 00:14:59,504 Catherine Ravenscroft... me ha estado acosando. 177 00:15:01,714 --> 00:15:05,093 Lo siento, Sr. Brigstocke. ¿Me puede dar más detalles? 178 00:15:06,761 --> 00:15:08,680 No ha parado de amenazarme. 179 00:15:10,014 --> 00:15:11,975 ¿Y por qué lo ha amenazado? 180 00:15:13,977 --> 00:15:15,812 Por todo lo que escribí. 181 00:15:16,521 --> 00:15:18,356 ¿Y qué escribió, Sr. Brigstocke? 182 00:15:22,110 --> 00:15:23,111 ¿Un libro? 183 00:15:23,778 --> 00:15:25,238 {\an8}¿Es escritor, Sr. Brigstocke? 184 00:15:25,864 --> 00:15:29,992 {\an8}No, pero tenía que contarle la verdad al mundo. 185 00:15:29,993 --> 00:15:31,493 {\an8}UN PERFECTO DESCONOCIDO 186 00:15:31,494 --> 00:15:35,122 {\an8}Lo he publicado yo mismo con mi dinero, bajo un seudónimo. 187 00:15:35,123 --> 00:15:39,544 Traigo unos cuantos para usted y para el personal. 188 00:15:40,044 --> 00:15:44,339 El mundo tiene que saber quién es Catherine Ravenscroft, 189 00:15:44,340 --> 00:15:46,091 quién es en realidad. 190 00:15:46,092 --> 00:15:49,762 Está intentando evitar que los distribuya. 191 00:15:50,388 --> 00:15:54,058 Eso es horrible. Lo lamento mucho. 192 00:15:57,353 --> 00:16:02,399 Me ha amenazado dejando mensajes en el contestador. 193 00:16:02,400 --> 00:16:06,195 ¿Y por qué quiere Catherine evitar que su libro salga a la luz? 194 00:16:06,196 --> 00:16:10,700 Porque cuenta lo que pasó hace años. 195 00:16:11,492 --> 00:16:15,705 ¿Y qué pasó hace años, Sr. Brigstocke? ¿Puede contármelo? 196 00:16:16,623 --> 00:16:19,249 Tuvo un romance con alguien. 197 00:16:19,250 --> 00:16:22,629 Y cuando creyó que empezaba a molestarle... 198 00:16:26,257 --> 00:16:28,092 le dejó morir. 199 00:16:37,268 --> 00:16:38,478 Eso es horrible. 200 00:16:39,020 --> 00:16:40,395 - Pero ¿cómo iba...? - Debería... 201 00:16:40,396 --> 00:16:43,024 Debería irme, porque... ¿Y si ella...? 202 00:16:44,067 --> 00:16:47,361 Ella podría... Está todo ahí, en el libro. 203 00:16:47,362 --> 00:16:49,530 - No... Por favor, espere. - Tengo que irme. 204 00:16:49,531 --> 00:16:51,782 ¿Por qué no me lo cuenta? ¡Sr. Brigstocke! ¿Stephen? 205 00:16:51,783 --> 00:16:55,035 Fue delicioso, previsible y penoso 206 00:16:55,036 --> 00:16:59,373 ver cómo los aliados y los admiradores más cercanos de Catherine Ravenscroft 207 00:16:59,374 --> 00:17:03,878 estaban dispuestos a volverse contra ella a la mínima oportunidad. 208 00:17:11,135 --> 00:17:14,638 Tu cabeza repite tu confesión nocturna a tu madre. 209 00:17:16,432 --> 00:17:19,851 Te preguntas si algo de lo que le has dicho se habrá filtrado. 210 00:17:24,023 --> 00:17:26,526 Por la mañana tu madre no ha dicho nada 211 00:17:27,318 --> 00:17:31,739 y te conmueve pensar que lo sabe y no te juzga. 212 00:18:08,568 --> 00:18:11,153 El plan de Nicholas era estar despierto y vestido 213 00:18:11,154 --> 00:18:13,781 cuando su padre bajara a desayunar. 214 00:18:15,909 --> 00:18:17,285 No se ha podido levantar. 215 00:18:18,453 --> 00:18:19,746 Pero da igual. 216 00:18:20,872 --> 00:18:22,915 Sabe que si su padre le pregunta, 217 00:18:22,916 --> 00:18:26,085 se inventará alguna historia y él se la creerá. 218 00:18:27,962 --> 00:18:30,673 - Sí. - Nicholas. Hola, ¿cómo estás? 219 00:18:31,007 --> 00:18:32,257 Bien. ¿Qué quieres? 220 00:18:32,258 --> 00:18:37,179 Estaba en internet y he visto que van a publicar un libro 221 00:18:37,180 --> 00:18:40,224 con esos cómics que leías. ¿Te acuerdas? Hellboy... 222 00:18:40,225 --> 00:18:42,476 No sé, ¿quieres que te pida uno? 223 00:18:42,477 --> 00:18:44,019 - No. - ¿Seguro? 224 00:18:44,020 --> 00:18:45,729 Porque es bastante chulo. 225 00:18:45,730 --> 00:18:47,689 No lo quiero. Estoy liado, te dejo. 226 00:18:47,690 --> 00:18:49,692 Sí, ya lo sé. Ya lo sé. 227 00:18:50,485 --> 00:18:51,485 Vale, adiós. 228 00:18:51,486 --> 00:18:53,738 - Oye, perdona. Nick. Espera. - ¿Qué? 229 00:18:54,989 --> 00:18:59,034 ¿No recuerdas un viaje que hicimos juntos a Italia 230 00:18:59,035 --> 00:19:00,954 - cuando eras pequeño? - Espera. 231 00:19:17,887 --> 00:19:19,889 FÁBRICA DE M&M'S CON CACAHUETES 232 00:19:20,557 --> 00:19:23,518 SÍ 233 00:19:28,773 --> 00:19:30,525 - ¿Qué? - Ah, sí, pues eso. 234 00:19:31,025 --> 00:19:33,820 ¿No te acuerdas de que fuimos de viaje a Italia cuando eras pequeño? 235 00:19:34,404 --> 00:19:36,614 - No. - Tenías unos cinco años. 236 00:19:37,031 --> 00:19:38,240 - ¿No te acuerdas? - No me acuerdo. 237 00:19:38,241 --> 00:19:40,158 Te compré una barca inflable 238 00:19:40,159 --> 00:19:41,618 - y un bañador. - Joder. 239 00:19:41,619 --> 00:19:43,120 ¿Podéis parar papá y tú con el puto viaje? 240 00:19:43,121 --> 00:19:45,747 ¿Cómo...? ¿Papá te ha hablado de esto, cariño? 241 00:19:45,748 --> 00:19:48,709 No tengo tiempo para esto. Tengo cosas que hacer. Adiós. 242 00:19:48,710 --> 00:19:50,253 Claro, perdona, cielo... 243 00:19:52,088 --> 00:19:53,131 Disculpe. 244 00:20:16,571 --> 00:20:17,988 {\an8}TE SIGUE VER PERFIL 245 00:20:17,989 --> 00:20:19,073 {\an8}SEGUIR TAMBIÉN 246 00:20:24,037 --> 00:20:25,038 {\an8}SIGUIENDO MANDAR MENSAJE 247 00:20:27,957 --> 00:20:28,958 ME GUSTA TU FEED 248 00:20:30,710 --> 00:20:31,711 JAJAJA TY 249 00:20:36,216 --> 00:20:38,843 Cuando oí el pitido, me dio un vuelco el corazón. 250 00:20:39,385 --> 00:20:42,222 Nunca había recibido una notificación. 251 00:20:44,682 --> 00:20:46,476 JAJAJA TY 252 00:20:50,688 --> 00:20:52,023 El pez había picado. 253 00:20:52,857 --> 00:20:55,193 Y había cogido el cebo con ganas. 254 00:20:56,027 --> 00:21:00,823 Tenía que tirar con cuidado, con mucho cuidado. 255 00:21:27,433 --> 00:21:30,394 Nunca he entendido la obsesión de la nueva generación 256 00:21:30,395 --> 00:21:33,022 de reducir palabras a iniciales. 257 00:21:33,940 --> 00:21:34,940 TY = GRACIAS 258 00:21:34,941 --> 00:21:37,944 Por suerte, Tommy me había dejado un glosario de términos para usar. 259 00:21:38,653 --> 00:21:43,407 También me había dicho que nada de puntos, comas o interrogantes. 260 00:21:43,408 --> 00:21:44,491 YO TB ODIO LOS M&M CON CACAHUETES 261 00:21:44,492 --> 00:21:45,577 VISTO AHORA 262 00:21:49,455 --> 00:21:52,000 JAJAJA SON LO PEOR 263 00:21:57,630 --> 00:21:59,591 {\an8}FUISTE A CALIFORNIA HE VISTO FOTOS 264 00:22:03,845 --> 00:22:04,762 Viajé... 265 00:22:08,224 --> 00:22:09,933 SÍ VIAJÉ POR EEUU 266 00:22:09,934 --> 00:22:13,104 Nicholas nunca ha viajado por Estados Unidos. 267 00:22:14,856 --> 00:22:18,734 Hace dos años su padre tuvo que ir a Los Ángeles 268 00:22:18,735 --> 00:22:21,695 a una conferencia sobre legislación de derechos humanos 269 00:22:21,696 --> 00:22:23,281 y se lo llevó. 270 00:22:25,575 --> 00:22:27,367 Pasaron allí cinco días 271 00:22:27,368 --> 00:22:29,244 y fueron a los estudios Universal y a Disneyland juntos. 272 00:22:29,245 --> 00:22:30,162 VIAJE EN COCHE? 273 00:22:30,163 --> 00:22:31,080 SÍ 274 00:22:41,633 --> 00:22:42,842 {\an8}TÍAS BUENAS? 275 00:22:49,224 --> 00:22:52,643 A Nicholas le gusta el respeto y la admiración 276 00:22:52,644 --> 00:22:56,731 que despierta en el joven desconocido con el que está empezando a hablar. 277 00:23:10,620 --> 00:23:11,621 Buenos días, Jodie. 278 00:23:13,623 --> 00:23:14,624 Buenos días. 279 00:23:16,501 --> 00:23:17,502 Hola. 280 00:24:02,714 --> 00:24:03,839 Cathy, tenemos que hablar. 281 00:24:03,840 --> 00:24:05,133 Sí, claro. 282 00:24:05,675 --> 00:24:07,175 Ha venido Stephen Brigstocke. 283 00:24:07,176 --> 00:24:08,468 Ha traído libros. 284 00:24:08,469 --> 00:24:09,386 - ¿Qué? - Este libro. 285 00:24:09,387 --> 00:24:10,387 ¿Ha estado aquí? 286 00:24:10,388 --> 00:24:13,181 La verdad es que Jisoo ha venido a verme porque no sabía qué hacer. 287 00:24:13,182 --> 00:24:16,643 Dice que le pediste que dejase el artículo del Sr. Brigstocke. 288 00:24:16,644 --> 00:24:17,561 - Sí. - Explícame 289 00:24:17,562 --> 00:24:19,314 por qué querías cerrar el tema. 290 00:24:19,856 --> 00:24:21,481 Oye, no tiene nada que ver contigo. 291 00:24:21,482 --> 00:24:22,566 Yo creo que sí. 292 00:24:22,567 --> 00:24:23,984 Claro que me incumbe. 293 00:24:23,985 --> 00:24:27,154 Si un miembro júnior del equipo viene a pedirme consejo, 294 00:24:27,155 --> 00:24:28,447 es algo que me preocupa. 295 00:24:28,448 --> 00:24:31,325 ¿Un miembro júnior del equipo, Simon? Venga ya. 296 00:24:31,326 --> 00:24:33,535 Le dijiste a Jisoo que era un pedófilo 297 00:24:33,536 --> 00:24:35,495 - y le pediste que lo buscara. - Yo... 298 00:24:35,496 --> 00:24:37,956 Y cuando lo hizo, le dijiste que se olvidara del tema. 299 00:24:37,957 --> 00:24:40,043 Solo me pregunto por qué lo hiciste. 300 00:24:40,543 --> 00:24:44,588 No tengo por qué darte explicaciones a ti. Ni a ti, Jisoo. 301 00:24:44,589 --> 00:24:46,006 Es un asunto personal 302 00:24:46,007 --> 00:24:48,550 y no tiene absolutamente nada que ver con el trabajo. 303 00:24:48,551 --> 00:24:51,762 ¿Y por qué me pediste que consiguiera su dirección y su teléfono? 304 00:24:51,763 --> 00:24:54,306 - No tengo que darte explicaciones. - Claro que sí. 305 00:24:54,307 --> 00:24:58,977 Vale. A ver, no sé qué cuenta el libro, aún no he podido leerlo. 306 00:24:58,978 --> 00:25:01,396 Pero un hombre al que has estado investigando por pedofilia 307 00:25:01,397 --> 00:25:03,440 viene aquí con un libro que ha escrito 308 00:25:03,441 --> 00:25:06,902 y le dice a Jisoo que se basa en tu historia, que sales en el libro 309 00:25:06,903 --> 00:25:08,529 y que lo has estado acosando y amenazando. 310 00:25:08,530 --> 00:25:11,073 ¿Qué pone en el libro? ¿Tienes algo que confesar? 311 00:25:11,074 --> 00:25:12,991 - Eres una mentirosa. - ¿Cómo? 312 00:25:12,992 --> 00:25:15,744 Yo jamás te dije que fuera un pedófilo. 313 00:25:15,745 --> 00:25:19,540 - Te pedí que me ayudases a encontrar... - ¡No! Pero no me corregiste. 314 00:25:19,541 --> 00:25:20,749 - Tranquila. - ¿Que yo miento? 315 00:25:20,750 --> 00:25:25,295 Y ya está. Lo siento. Te lo pedí porque confiaba en ti. 316 00:25:25,296 --> 00:25:27,965 Basta. No culpes a Jisoo. No es la que tiene que defenderse. 317 00:25:27,966 --> 00:25:29,717 Estás disfrutando, ¿no? 318 00:25:30,176 --> 00:25:33,637 Porque podríamos haber tenido esta conversación en la sala de reuniones, 319 00:25:33,638 --> 00:25:36,098 pero querías que todo el mundo viera esta payasada. 320 00:25:36,099 --> 00:25:38,100 - Cathy, Cathy... - Es Catherine. 321 00:25:38,101 --> 00:25:41,395 Tú eres la que has creado esta situación. 322 00:25:41,396 --> 00:25:43,564 - No has sido sincera con nosotros. - Vale. 323 00:25:43,565 --> 00:25:44,648 Y me preocupa. 324 00:25:44,649 --> 00:25:47,442 - Amenaza la reputación de todo el equipo. - Eso. 325 00:25:47,443 --> 00:25:49,862 Esta empresa vive de su integridad. 326 00:25:49,863 --> 00:25:51,405 ¿Quién te crees que eres? 327 00:25:51,406 --> 00:25:54,366 El Sr. Brigstocke ha venido porque estaba asustado. 328 00:25:54,367 --> 00:25:55,576 Le mentiste a Jisoo. 329 00:25:55,577 --> 00:25:57,661 La usaste para conseguir su dirección y su teléfono, 330 00:25:57,662 --> 00:26:00,080 y luego le dejaste amenazas en el contestador. 331 00:26:00,081 --> 00:26:02,625 - Cathy... - Ni se te ocurra tocarme. 332 00:26:04,335 --> 00:26:06,461 Él es el que me está acosando, ¿entiendes? 333 00:26:06,462 --> 00:26:07,796 Él es el que me amenaza. 334 00:26:07,797 --> 00:26:10,048 Si te está amenazando, ¿por qué no has ido la policía? 335 00:26:10,049 --> 00:26:13,343 Porque es un asunto privado. ¿No te entra en la cabeza? 336 00:26:13,344 --> 00:26:15,345 Muy bien. Oye, intenta mantener la calma, ¿vale? 337 00:26:15,346 --> 00:26:18,181 ¡No te atrevas a decirme que me calme! 338 00:26:18,182 --> 00:26:19,266 No tienes ningún derecho 339 00:26:19,267 --> 00:26:20,642 - a preguntarme por esto. - Cathy, escúchame. 340 00:26:20,643 --> 00:26:21,852 - Cathy, ¿puedes escucharme? - ¡No, no! 341 00:26:21,853 --> 00:26:23,979 - ¿Yo te pregunto por tu vida personal? - No tiene nada que ver. 342 00:26:23,980 --> 00:26:25,731 - No. ¿Sobre qué drogas has tomado? - Para. ¡Ya vale! 343 00:26:25,732 --> 00:26:28,066 - ¿Qué lugares has visitado? - Mira, está claro que estás muy alterada. 344 00:26:28,067 --> 00:26:29,026 Sí, estoy alterada. 345 00:26:29,027 --> 00:26:30,861 No sé qué es lo que estás tapando, 346 00:26:30,862 --> 00:26:32,905 pero te sentirías mucho mejor si dijeras la verdad. 347 00:26:32,906 --> 00:26:34,824 Que no me toques, joder. 348 00:26:35,491 --> 00:26:36,325 ¡Joder! 349 00:26:36,326 --> 00:26:37,827 No deberías haberlo hecho. 350 00:26:39,537 --> 00:26:41,496 ¿Qué, Cathy? ¿Qué tienes que decir sobre esto? 351 00:26:41,497 --> 00:26:44,125 Que te lo has buscado. 352 00:26:46,336 --> 00:26:47,962 ¡Y me llamo Catherine! 353 00:26:56,846 --> 00:26:58,890 Estás supercancelada, Catherine. 354 00:27:02,060 --> 00:27:04,062 - ¿Estás bien, Simon? - Sí. 355 00:27:05,438 --> 00:27:07,398 - ¡Le ha pegado! - ¡Le ha dado así! 356 00:27:08,358 --> 00:27:09,776 Está loca. 357 00:27:18,785 --> 00:27:21,204 - Mira por dónde vas. - Perdón. 358 00:27:27,961 --> 00:27:32,173 Nicholas había estado hablando con Jonathan durante gran parte del día. 359 00:27:34,008 --> 00:27:36,886 Tenía muchas ganas de hablar y de darle consejos, 360 00:27:37,679 --> 00:27:40,890 y creía que tenía a Jonathan a sus pies. 361 00:27:42,225 --> 00:27:44,644 Fue conmovedor cómo se abrió con él. 362 00:27:45,728 --> 00:27:47,062 Pobre desgraciado. 363 00:27:47,063 --> 00:27:51,985 Era penoso ver cómo le contaba sus miserias a un chaval seis años menor 364 00:27:52,527 --> 00:27:55,154 que llevaba muerto casi 20 años. 365 00:27:57,532 --> 00:27:59,157 Mis años como profesor me habían enseñado 366 00:27:59,158 --> 00:28:02,662 a distinguir a los chicos con un agujero negro en el pecho. 367 00:28:04,247 --> 00:28:07,750 En algún momento habría sentido algo por ese chico. 368 00:28:09,043 --> 00:28:12,422 Quizá incluso habría intentado ayudarlo. 369 00:28:14,132 --> 00:28:15,967 Pero Nicholas no era un chico. 370 00:28:16,467 --> 00:28:18,678 Era un hombre de 25 años. 371 00:28:19,512 --> 00:28:22,849 Y, por mucho que fardara ante mi yo de 19 años, 372 00:28:23,349 --> 00:28:29,355 no podía esconderle su alma temblorosa y retraída a un hombre de mi experiencia. 373 00:28:31,065 --> 00:28:34,485 Estaba desesperado. Desesperado por hablar. 374 00:28:37,322 --> 00:28:39,991 Era el momento de recoger el sedal. 375 00:28:50,084 --> 00:28:52,462 Empecé a hacer que tuviera que esperar. 376 00:28:54,130 --> 00:28:58,468 Solo diez minutos o así para que se fuera enganchando. 377 00:28:59,719 --> 00:29:01,345 ...no me toques, joder. 378 00:29:01,346 --> 00:29:02,430 MARK TE HA MENCIONADO: OMG WTF?? 379 00:29:03,598 --> 00:29:04,806 No deberías haberlo hecho. 380 00:29:04,807 --> 00:29:06,725 MELVIN TE HA MENCIONADO: QUÉ HORROR 381 00:29:06,726 --> 00:29:09,520 ¿Qué quieres que te diga? Te lo has buscado. 382 00:29:26,996 --> 00:29:29,624 Sabes que te juegas tu reputación. 383 00:29:31,084 --> 00:29:34,587 Durante años tu credibilidad es lo que te ha hecho seguir adelante. 384 00:29:35,922 --> 00:29:39,926 Ahora verás cómo es tener que aguantar la vergüenza pública. 385 00:29:42,428 --> 00:29:45,640 Nunca volverás a ser la persona que creías que eras. 386 00:29:47,600 --> 00:29:49,561 Pero para ti ahora mismo 387 00:29:50,144 --> 00:29:53,356 lo único que importa es proteger a Nicholas, 388 00:29:54,148 --> 00:29:56,776 mantenerlo al margen de todo esto. 389 00:30:04,492 --> 00:30:06,202 EH TÍO DND ESTÁS? 390 00:30:12,458 --> 00:30:15,795 Nicholas le presta toda su atención a Jonathan. 391 00:30:17,338 --> 00:30:20,675 Cree que es solo un niño y que lo admira, 392 00:30:21,467 --> 00:30:23,303 que lo tiene a sus pies. 393 00:30:25,722 --> 00:30:29,726 Tienen mucho en común aun con la diferencia de edad. 394 00:30:33,313 --> 00:30:37,317 Jonathan incluso ha leído el único libro que Nicholas ha leído en muchos años. 395 00:30:51,539 --> 00:30:54,542 LO SIENTO MI MADRE ME DA LA BRASA CON LA UNI 396 00:30:57,712 --> 00:30:58,838 {\an8}UNI PARA PRINGADOS 397 00:31:06,971 --> 00:31:07,972 {\an8}TÚ CREES? 398 00:31:10,141 --> 00:31:11,476 {\an8}LA VIDA ES MUY CORTA 399 00:31:16,981 --> 00:31:20,568 {\an8}VE A VER MUNDO. VE A IBIZA LAS MEJORES CHICAS 400 00:31:26,991 --> 00:31:27,992 "¿Por qué?". 401 00:31:32,121 --> 00:31:33,623 {\an8}TETAS AL AIRE 402 00:31:35,166 --> 00:31:37,377 {\an8}"Ja, ja, ja". 403 00:31:41,506 --> 00:31:45,218 HE LEÍDO LOS CAPÍTULOS Q ME DIJISTE 404 00:31:54,143 --> 00:31:56,980 {\an8}"¿Qué piensas?". 405 00:32:07,365 --> 00:32:08,491 {\an8}UN POCO SOSO PRUEBA ESTO 406 00:32:25,174 --> 00:32:27,594 MEJOR QUE EL PUTO LIBRO 407 00:32:32,515 --> 00:32:34,809 {\an8}TE HAS FOLLADO A MUCHAS 408 00:32:39,022 --> 00:32:40,397 ALGUNAS 409 00:32:40,398 --> 00:32:41,649 Ya. 410 00:32:48,698 --> 00:32:51,159 ¿Hola? Sr. Brigstocke. 411 00:32:52,035 --> 00:32:54,954 ¿Puede abrirme la puerta? Soy Catherine Ravenscroft. 412 00:32:57,290 --> 00:32:59,125 Abra la puerta, por favor. 413 00:32:59,792 --> 00:33:01,002 Tenemos que hablar. 414 00:33:05,757 --> 00:33:07,717 Por favor. Sé que está ahí. 415 00:33:29,280 --> 00:33:33,158 Mi marido me ha dejado y seguramente me echarán del trabajo. 416 00:33:33,159 --> 00:33:36,454 Ha ganado. ¿Me oye? Ha ganado. 417 00:33:38,373 --> 00:33:39,540 Lo mínimo que puede hacer 418 00:33:39,541 --> 00:33:43,002 es mirarme a los ojos y escuchar lo que tengo que decir. 419 00:33:47,215 --> 00:33:48,216 Stephen. 420 00:33:50,134 --> 00:33:51,344 Por favor, abra la puerta. 421 00:33:54,764 --> 00:33:57,850 Sé que está ahí. Necesito que me escuche. 422 00:33:58,977 --> 00:34:00,603 Tengo derecho a que me escuchen. 423 00:34:03,940 --> 00:34:05,482 Hay que acabar con esto. 424 00:34:05,483 --> 00:34:08,987 Nada de lo que nos haga a mi familia o a mí le devolverá a su hijo. 425 00:34:28,673 --> 00:34:33,218 Ha llamado al 020 7946 0534. 426 00:34:33,970 --> 00:34:37,139 Ni Stephen ni Nancy estamos aquí para contestar, 427 00:34:37,140 --> 00:34:39,141 pero si, por favor, deja un mensaje 428 00:34:39,142 --> 00:34:41,560 con la fecha, la hora y su número de teléfono, 429 00:34:41,561 --> 00:34:44,898 intentaremos devolverle la llamada. Que tenga un buen día. 430 00:34:47,691 --> 00:34:49,985 Sí, soy yo. 431 00:34:49,986 --> 00:34:52,363 Quiero hablar sobre Jonathan. 432 00:34:53,031 --> 00:34:55,200 Sé que tiene mi número. 433 00:34:55,700 --> 00:34:56,950 Llámeme. 434 00:34:58,494 --> 00:35:00,079 ¡Y esta vez hable! 435 00:35:35,156 --> 00:35:37,158 Quería que la escuchara. 436 00:35:38,660 --> 00:35:40,161 Quería hablar. 437 00:35:42,247 --> 00:35:44,749 Decía que tenía algo que decir. 438 00:35:46,000 --> 00:35:48,753 Bueno, pues era demasiado tarde. 439 00:35:52,048 --> 00:35:54,384 Pero la serpiente se acercaba. 440 00:35:56,094 --> 00:35:59,013 Era el momento de ponerle la guinda al pastel. 441 00:36:02,100 --> 00:36:08,189 El pez estaba listo para salir del agua. Solo faltaba el último empujón. 442 00:36:16,406 --> 00:36:17,406 DND ESTÁS? 443 00:36:17,407 --> 00:36:20,410 El pobre imbécil le había abierto su corazón a Jonathan, 444 00:36:21,327 --> 00:36:24,289 pero el que había entrado era yo. 445 00:36:33,673 --> 00:36:35,675 AQUÍ ESTOY 446 00:36:38,261 --> 00:36:39,304 {\an8}Q HACÍAS 447 00:36:42,140 --> 00:36:44,142 RECUERDAS EL LIBRO? 448 00:36:47,145 --> 00:36:49,521 TE LA ESTABAS CASCANDO? 449 00:36:49,522 --> 00:36:51,023 No haría falta gran cosa 450 00:36:51,024 --> 00:36:53,943 para llevar a ese espécimen tan débil al borde. 451 00:36:56,070 --> 00:37:01,409 Solo necesitaba alimentar su oscuridad y acompañarlo hasta el punto de no retorno 452 00:37:02,911 --> 00:37:07,415 para dejarlo allí, tambaleándose ante al abismo. 453 00:37:09,918 --> 00:37:10,918 ¿RECUERDAS... 454 00:37:10,919 --> 00:37:16,549 "...que la madre dejó a su hijo solo en el mar?". 455 00:37:25,558 --> 00:37:28,561 {\an8}¿UN NIÑO QUE NO SABÍA NADAR? 456 00:37:30,021 --> 00:37:31,397 ¡CONECTAR A LA CORRIENTE! BATERÍA RESTANTE: 5 % 457 00:37:34,025 --> 00:37:35,026 Ah, jo... 458 00:37:39,072 --> 00:37:42,116 LA MUY PUTA SE DURMIÓ 459 00:37:51,751 --> 00:37:54,671 ¿POR QUÉ NO AYUDÓ A SU HIJO? 460 00:37:55,171 --> 00:37:56,589 {\an8}ZORRA 461 00:38:01,469 --> 00:38:05,306 {\an8}"No quería que Jonathan se jugara la vida". 462 00:38:21,197 --> 00:38:22,824 {\an8}LA ZORRA QUERÍA MÁS POLLA 463 00:38:32,292 --> 00:38:34,794 {\an8}"¿Era el deseo por Jonathan 464 00:38:36,629 --> 00:38:40,925 {\an8}más grande que el amor por su hijo?". 465 00:38:58,401 --> 00:38:59,527 SÍ ODIO A LA MUY PUTA 466 00:39:22,342 --> 00:39:23,426 ¿Qué coño...? 467 00:39:28,056 --> 00:39:30,725 D DND HAS SACADO LA FOTO 468 00:39:36,147 --> 00:39:38,232 {\an8}¿RECUERDAS... 469 00:39:38,233 --> 00:39:42,820 {\an8}"...al joven que salvó al niño en el libro?". 470 00:39:56,084 --> 00:39:57,709 SÍ. JONATHAN. 471 00:39:57,710 --> 00:40:00,797 JONATHAN BRIGSTOCKE. MURIÓ. 472 00:40:02,549 --> 00:40:03,675 OK Y? 473 00:40:17,689 --> 00:40:20,525 EN RECUERDO DE 474 00:40:38,877 --> 00:40:41,880 EL PERFECTO DESCONOCIDO QUE MURIÓ SALVÁNDOTE LA VIDA. 475 00:40:42,422 --> 00:40:44,215 ERES TÚ. NO ENTIENDO 476 00:40:47,719 --> 00:40:49,554 ¿ERES IMBÉCIL? 477 00:40:52,473 --> 00:40:55,310 JONATHAN MURIÓ HACE AÑOS. 478 00:40:58,229 --> 00:41:02,025 TÚ ERES EL NIÑO AL QUE SALVÓ. 479 00:41:15,830 --> 00:41:17,832 ME ESTÁS RAYANDO 480 00:41:21,002 --> 00:41:27,926 {\an8}"Te envío algunas fotos. Compáralas con las páginas... 481 00:41:31,346 --> 00:41:34,349 {\an8}de Un perfecto desconocido". 482 00:41:36,559 --> 00:41:38,186 No había vuelta atrás. 483 00:41:39,145 --> 00:41:40,355 Yo tenía una misión. 484 00:41:41,064 --> 00:41:42,481 No había ninguna posibilidad 485 00:41:42,482 --> 00:41:45,902 de que no la reconociera ni se reconociera a él mismo. 486 00:41:47,237 --> 00:41:49,906 Ningún niño debería ver a su madre así. 487 00:41:51,908 --> 00:41:53,117 Pero tenía que hacerlo. 488 00:42:28,486 --> 00:42:29,778 "AHORA APRIETA EL PEZÓN CON LOS DEDOS". 489 00:42:29,779 --> 00:42:31,030 ELLA APRETÓ EL PEZÓN CON LOS DEDOS. 490 00:42:32,323 --> 00:42:35,326 {\an8}LA MUJER, LA PUTA, ES TU MADRE. 491 00:42:36,244 --> 00:42:39,247 {\an8}JONATHAN ESTÁ MUERTO PORQUE INTENTÓ SALVARTE. 492 00:42:39,873 --> 00:42:42,876 {\an8}ESTÁ CLARO QUE TU MADRE NUNCA TE HA QUERIDO. 493 00:42:46,713 --> 00:42:47,755 Joder. 494 00:43:00,560 --> 00:43:05,064 Me sentí como si hubiera metido un gatito en un saco y lo hubiera tirado al río. 495 00:43:06,357 --> 00:43:10,737 Lo oía maullar, pero no podía hacer nada para salvarlo. 496 00:43:11,779 --> 00:43:14,782 Que se hundiera o nadara dependía de él. 497 00:43:21,998 --> 00:43:25,001 Podría haberme quedado en la cocina a esperar una respuesta, 498 00:43:25,710 --> 00:43:26,920 pero tuve que irme. 499 00:43:28,421 --> 00:43:31,174 Tenía una comida muy importante. 500 00:43:40,516 --> 00:43:43,311 Ahí. Estupendo. Eso es. 501 00:43:43,811 --> 00:43:45,729 - Hola, Catherine. - Hola, Aleena. 502 00:43:45,730 --> 00:43:48,233 - Ya está. Ahora por debajo. - ¿Estás bien, mamá? 503 00:43:48,691 --> 00:43:49,859 Estás empapada. 504 00:43:50,401 --> 00:43:51,693 - Sí. - Mucho mejor, ¿no? 505 00:43:51,694 --> 00:43:55,073 - Vaya, esta alfombra necesita un buen... - Y yo también. 506 00:43:55,990 --> 00:43:58,283 ¿Sabes qué deberías tomar, Catherine? 507 00:43:58,284 --> 00:44:01,828 Una tacita de té. Te preparo un cafecito o un té si quieres. 508 00:44:01,829 --> 00:44:02,996 No, no, no. Ya lo hago yo. 509 00:44:02,997 --> 00:44:04,581 ¿Vas a tomar té o prefieres café? 510 00:44:04,582 --> 00:44:06,542 - Ahí está. - Sí, ahí está. 511 00:44:06,543 --> 00:44:08,252 Helen, te gusta, ¿no? 512 00:44:08,253 --> 00:44:13,007 - Es muy guapo. Es verdad. - Es muy interesante. 513 00:44:14,676 --> 00:44:16,677 RECURSOS HUMANOS OFICINA ALBION ¿PUEDES HABLAR? 514 00:44:16,678 --> 00:44:17,762 LLAMADA PERDIDA 515 00:44:33,319 --> 00:44:37,573 Las imágenes de su madre acostándose con un chico de 19 años 516 00:44:37,574 --> 00:44:39,367 han perturbado a Nicholas. 517 00:44:41,202 --> 00:44:43,580 Pero la imagen que más lo perturba 518 00:44:44,247 --> 00:44:48,709 es la del bote rojo y amarillo balanceándose al borde del mundo. 519 00:44:48,710 --> 00:44:50,961 ¡Te odio, joder! 520 00:44:50,962 --> 00:44:55,258 Sabe que lo salvaron cuando deberían haberlo perdido. 521 00:44:58,219 --> 00:45:00,471 Se imagina una historia diferente para su madre. 522 00:45:01,639 --> 00:45:06,394 La de una heroína trágica que perdió a su único hijo en un accidente en el mar. 523 00:45:08,021 --> 00:45:10,940 Se habría recuperado totalmente de eso. 524 00:45:12,233 --> 00:45:14,152 Habría interpretado muy bien ese papel. 525 00:45:15,320 --> 00:45:16,987 Le habría encajado más 526 00:45:16,988 --> 00:45:21,450 que el de ser la madre de un cabrón inútil e incompetente 527 00:45:21,451 --> 00:45:23,244 sin oficio ni beneficio. 528 00:45:25,622 --> 00:45:26,623 ¿Qué? 529 00:45:27,749 --> 00:45:28,750 Nicholas. 530 00:45:33,963 --> 00:45:36,757 Hala. ¿Estás bien? 531 00:45:36,758 --> 00:45:37,842 Claro. 532 00:45:39,177 --> 00:45:40,553 Límpiate, tío. 533 00:45:47,101 --> 00:45:49,103 280 AÑOS - WILTONS ST JAMES'S 534 00:45:51,105 --> 00:45:53,900 Robert Ravenscroft se había convertido en un pesado 535 00:45:54,275 --> 00:45:57,695 que dejaba mensajes en la página web de Un perfecto desconocido. 536 00:45:59,614 --> 00:46:02,242 Estaba desesperado por recuperar el tiempo perdido, 537 00:46:02,784 --> 00:46:04,494 desesperado por vernos. 538 00:46:05,745 --> 00:46:07,788 Creía que aún éramos nosotros. 539 00:46:07,789 --> 00:46:10,708 El Sr. y la Sra. Brigstocke. 540 00:46:12,794 --> 00:46:15,046 Primero, no tenía ningún interés en conocerlo, 541 00:46:16,047 --> 00:46:19,467 pero luego vi que podía clavar el cuchillo más profundamente, 542 00:46:20,301 --> 00:46:23,137 girarlo una vez que estuviera dentro. 543 00:46:25,431 --> 00:46:29,227 El sitio apestaba a empresarios y políticos. 544 00:46:29,727 --> 00:46:32,729 Sr. Brigstocke, siento mucho haberlo hecho esperar. 545 00:46:32,730 --> 00:46:34,190 Es un placer. 546 00:46:34,566 --> 00:46:35,567 Perdone. 547 00:46:36,234 --> 00:46:38,569 No, no. No es culpa suya. 548 00:46:38,570 --> 00:46:40,195 Es artritis. 549 00:46:40,196 --> 00:46:42,323 Fue bonito mientras duró. 550 00:46:43,992 --> 00:46:46,578 Muchas gracias por haber venido. 551 00:46:47,036 --> 00:46:49,121 Creía que vendría con la Sra. Brigstocke. 552 00:46:49,122 --> 00:46:54,042 Por desgracia mi mujer falleció hace unos cuantos años, Sr. Ravenscroft. 553 00:46:54,043 --> 00:46:55,627 No sabe cuánto lo siento. 554 00:46:55,628 --> 00:46:57,922 ¿Podría llamarme Robert? 555 00:46:58,840 --> 00:47:02,218 Disculpen, señores. ¿Una copa de champán? ¿Un Kir Royale? 556 00:47:07,348 --> 00:47:08,765 He leído el libro. 557 00:47:08,766 --> 00:47:14,731 Y quiero dejar claro que el comportamiento de mi mujer fue lamentable. 558 00:47:15,523 --> 00:47:17,901 Absolutamente lamentable. 559 00:47:18,401 --> 00:47:21,403 Jonathan era nuestro único hijo. 560 00:47:21,404 --> 00:47:23,907 Nancy nunca se recuperó de su muerte. 561 00:47:24,616 --> 00:47:25,617 Horrible. 562 00:47:26,201 --> 00:47:29,704 Lo único que quería Nancy era conocer a su hijo. 563 00:47:30,413 --> 00:47:33,958 Ver que nuestro hijo dio su vida por algo 564 00:47:35,251 --> 00:47:38,087 para que el suyo pudiera respirar y crecer. 565 00:47:39,714 --> 00:47:41,132 Su mujer se lo prohibió. 566 00:47:41,841 --> 00:47:43,717 Amenazó a mi Nancy 567 00:47:43,718 --> 00:47:46,136 y le dijo que no se pusiera en contacto con ella otra vez. 568 00:47:46,137 --> 00:47:49,723 Solo quiero que quede claro 569 00:47:49,724 --> 00:47:55,312 que creo que las acciones de mi mujer, pasadas y presentes, 570 00:47:55,313 --> 00:47:59,525 son absolutamente imperdonables. 571 00:47:59,526 --> 00:48:03,153 Para mí está claro que se comportó con una crueldad vergonzosa, 572 00:48:03,154 --> 00:48:05,322 y debe saber que ya no vivimos juntos. 573 00:48:05,323 --> 00:48:07,241 Lo lamento mucho. 574 00:48:07,242 --> 00:48:11,578 Aun así, siento mucho el dolor y la sorpresa 575 00:48:11,579 --> 00:48:15,707 que le habrán causado el libro y las fotografías, supongo. 576 00:48:15,708 --> 00:48:18,627 No lo sienta. Es un alivio saber la verdad por fin. 577 00:48:18,628 --> 00:48:20,213 Han pasado muchos años. 578 00:48:21,047 --> 00:48:22,131 Bueno... 579 00:48:23,508 --> 00:48:24,842 Gracias, Sr. Ravenscroft. 580 00:48:26,052 --> 00:48:27,262 Lo único... 581 00:48:27,637 --> 00:48:31,849 Lo único que quiero ahora es... Solo espero que podamos... 582 00:48:32,934 --> 00:48:36,145 reconciliarnos o pueda perdonarnos. 583 00:48:38,147 --> 00:48:39,649 A Nicholas y a mí. 584 00:48:40,692 --> 00:48:44,361 Porque nosotros, como su familia y usted, 585 00:48:44,362 --> 00:48:48,283 también hemos sufrido por la horrible crueldad de mi mujer. 586 00:48:51,953 --> 00:48:55,164 Claro, Sr. Ravenscroft. 587 00:49:02,839 --> 00:49:03,840 Gracias. 588 00:49:05,133 --> 00:49:06,092 Gracias. 589 00:49:07,343 --> 00:49:08,344 De nada. 590 00:49:09,804 --> 00:49:11,723 Es un hombre patético y desgraciado. 591 00:49:12,682 --> 00:49:17,353 Creo que tiene muy claro que es solo un personaje secundario de esta historia. 592 00:49:18,521 --> 00:49:22,609 Y ahora se había unido a la lucha contra su mujer. 593 00:49:37,916 --> 00:49:38,917 ¿Nick? 594 00:49:42,587 --> 00:49:45,798 Nicholas, cielo, ¿qué pasa? 595 00:49:47,258 --> 00:49:48,259 Nicholas. 596 00:49:48,885 --> 00:49:50,427 Nick, cuéntame. 597 00:49:50,428 --> 00:49:52,847 ¿Dónde estás? Mierda. 598 00:49:54,766 --> 00:49:55,683 Por Dios. 599 00:49:59,020 --> 00:50:01,355 Bienvenido al servicio de mensajería de O2. 600 00:50:01,356 --> 00:50:03,024 La persona a la que llama... 601 00:50:07,070 --> 00:50:09,197 Por Dios. No, no me hagas esto. Por favor. 602 00:50:11,741 --> 00:50:13,535 Bienvenido al servicio de mensajería de O2. 603 00:50:14,536 --> 00:50:16,037 La persona a la que llama no está dispo... 604 00:50:23,294 --> 00:50:25,838 ¡Te odio! Eres una... 605 00:51:25,899 --> 00:51:27,901 {\an8}MAMÁ 606 00:51:46,544 --> 00:51:48,755 Nicholas no se quiere mover. 607 00:51:50,048 --> 00:51:52,050 Solo necesita cerrar los ojos. 608 00:51:53,885 --> 00:51:56,095 No quiere marcharse de allí. 609 00:51:57,972 --> 00:52:01,392 Ahí es donde puede ser la mejor versión de sí mismo. 610 00:52:13,947 --> 00:52:16,324 BASADA EN LA NOVELA DE RENÉE KNIGHT 611 00:55:07,120 --> 00:55:09,122 {\an8}Traducido por Paula Mariani46097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.