Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,557 --> 00:00:38,101
- Hola, mamá.
- Hola, mi vida.
2
00:00:39,394 --> 00:00:42,939
Gracias por dejar que me quede contigo.
Te lo agradezco mucho.
3
00:00:46,734 --> 00:00:47,735
¿Cómo estás?
4
00:00:49,863 --> 00:00:52,907
Dios. Mi vida es un desastre.
5
00:00:54,409 --> 00:00:58,204
Con las obras y... Robert.
6
00:00:59,747 --> 00:01:02,208
¿Está en Estados Unidos otra vez?
7
00:01:04,334 --> 00:01:07,505
Sí. Está en Estados Unidos.
8
00:01:08,339 --> 00:01:10,424
¿Te preparo algo para comer?
9
00:01:10,425 --> 00:01:13,261
No, gracias. No tengo hambre.
Me encuentro un poco mal.
10
00:01:13,928 --> 00:01:16,430
Son casi las ocho. Tienes que comer algo.
11
00:01:16,431 --> 00:01:18,266
No, creo que me está entrando una migraña.
12
00:01:19,183 --> 00:01:21,811
¿Te molesta si...?
¿Me puedo echar un rato?
13
00:01:22,520 --> 00:01:24,898
Yo tenía dolores de cabeza a tu edad.
14
00:01:25,773 --> 00:01:26,774
Ya.
15
00:01:35,200 --> 00:01:37,327
Tu madre sufre de demencia.
16
00:01:39,078 --> 00:01:43,499
Su noción del tiempo y del espacio
ha perdido la linealidad.
17
00:01:48,838 --> 00:01:51,798
Notas la peculiar mezcla de olores
18
00:01:51,799 --> 00:01:55,929
y el falso aroma floral
enchufado a la pared para disimularla.
19
00:01:57,889 --> 00:02:00,183
El olor de la casa de una persona vieja.
20
00:02:03,770 --> 00:02:07,398
No recuerdas la última vez que dormiste
en la cama de tu madre.
21
00:02:09,274 --> 00:02:11,861
Es la misma cama
en la que un día durmió tu padre.
22
00:02:14,280 --> 00:02:19,285
Crees que si consigues dormir,
podrás pensar con más claridad.
23
00:02:20,787 --> 00:02:24,582
Quizá empezar a entender
lo que le está pasando a tu vida.
24
00:02:31,214 --> 00:02:32,215
Gracias, mamá.
25
00:02:47,355 --> 00:02:52,735
Tommy, el exalumno de Justin,
me ayudó a devolverle la vida a Jonathan.
26
00:02:53,987 --> 00:02:57,198
Me contó
que solo los viejos usan Facebook,
27
00:02:57,907 --> 00:02:59,825
así que usamos Instagram.
28
00:02:59,826 --> 00:03:00,910
No funciona.
29
00:03:01,119 --> 00:03:03,413
Usa la pantalla, no el teclado. Tócala.
30
00:03:04,122 --> 00:03:05,497
Ya veo.
31
00:03:05,498 --> 00:03:07,916
Las fotos parecían viejas,
pero les he puesto algunos filtros.
32
00:03:07,917 --> 00:03:09,126
Creo que están bien.
33
00:03:09,127 --> 00:03:10,502
Es impresionante.
34
00:03:10,503 --> 00:03:14,214
Gracias. Falta añadir
algunos posts sobre su música favorita.
35
00:03:14,215 --> 00:03:15,717
¿Qué escucha? ¿Lo sabes?
36
00:03:16,217 --> 00:03:17,677
No, no lo sé.
37
00:03:18,678 --> 00:03:20,804
Quizá... Kylie Minogue.
38
00:03:20,805 --> 00:03:23,516
Ah, Kylie. Sí. Sexi.
39
00:03:24,017 --> 00:03:25,350
Deberíamos añadir algo más.
40
00:03:25,351 --> 00:03:30,480
Como Drake y Tyler, the Creator,
Post Malone y esas cosas.
41
00:03:30,481 --> 00:03:33,400
Puedo enviarle algunos de mis posts.
42
00:03:33,401 --> 00:03:35,028
Claro. ¿Y libros?
43
00:03:37,071 --> 00:03:38,072
¿Libros?
44
00:03:38,990 --> 00:03:41,743
Tiene 18 años,
así que he pensado en Demian.
45
00:03:44,829 --> 00:03:45,997
De Hermann Hesse.
46
00:03:46,497 --> 00:03:48,041
Ya, no me suena de nada.
47
00:03:49,834 --> 00:03:54,047
Quizá Harry Potter,
pero, personalmente, yo no pondría libros.
48
00:03:54,547 --> 00:03:55,673
Tú eres el experto.
49
00:03:56,299 --> 00:03:57,300
Ya.
50
00:03:58,384 --> 00:04:00,677
Bueno, tendríamos que hacer algo
con los comentarios.
51
00:04:00,678 --> 00:04:02,805
He mantenido a Jonathan adolescente.
52
00:04:03,640 --> 00:04:07,643
Es joven para siempre,
en un eterno año sabático,
53
00:04:07,644 --> 00:04:09,520
a punto de empezar la universidad.
54
00:04:11,898 --> 00:04:14,192
Ahora nuestro hijo tiene un futuro.
55
00:04:18,780 --> 00:04:21,073
Robert está celoso del joven muerto
56
00:04:21,074 --> 00:04:24,202
que tuvo una aventura con su mujer
y salvó a su hijo.
57
00:04:26,579 --> 00:04:29,957
Se pregunta cuántas veces Catherine
ha pensado en ese chico
58
00:04:29,958 --> 00:04:31,584
mientras estaba con él.
59
00:04:33,211 --> 00:04:35,880
¿Cuántas veces ha comparado el sexo?
60
00:04:37,048 --> 00:04:38,466
¿Finge con él?
61
00:04:39,509 --> 00:04:42,512
¿A veces? ¿Siempre?
62
00:04:50,395 --> 00:04:54,315
Nicholas sabe que debería ayudar
a su padre a recoger después de cenar,
63
00:04:55,149 --> 00:04:56,943
pero no le apetece.
64
00:04:57,986 --> 00:05:01,281
Se va a volver loco si su padre
sigue parloteando alegremente.
65
00:05:03,908 --> 00:05:06,369
Sabe que quedarse con él no será fácil,
66
00:05:11,499 --> 00:05:12,709
pero vale la pena.
67
00:05:13,626 --> 00:05:14,752
Está ahorrando dinero.
68
00:05:17,672 --> 00:05:20,925
Sabe que su padre no huele
el humo que sale de su ventana,
69
00:05:22,427 --> 00:05:25,221
pero, aunque lo oliera,
duda que dijera nada.
70
00:05:26,848 --> 00:05:30,602
Le daría miedo
romper su vínculo tan especial.
71
00:05:37,734 --> 00:05:41,404
Se imagina que pasa algo con sus padres.
72
00:05:43,531 --> 00:05:50,079
Esa noche su madre le ha dado pena
y no recuerda que le haya pasado nunca.
73
00:05:52,373 --> 00:05:56,376
Verla marcharse así
le ha recordado a cuando era pequeño
74
00:05:56,377 --> 00:05:58,338
y ella se marchaba por trabajo.
75
00:05:59,130 --> 00:06:01,215
Y luego, cuando volvía,
76
00:06:01,216 --> 00:06:05,220
no dejaba de repetirle
lo mucho que lo había echado de menos.
77
00:06:06,721 --> 00:06:10,934
Él no le hacía ningún caso durante días
porque no le parecía real.
78
00:06:16,105 --> 00:06:17,106
Buenas noches.
79
00:06:17,815 --> 00:06:18,816
Buenas noches.
80
00:06:22,028 --> 00:06:22,946
¿Mañana trabajas?
81
00:06:23,780 --> 00:06:25,113
Sí.
82
00:06:25,114 --> 00:06:27,534
- ¿Pronto?
- Tarde.
83
00:06:30,036 --> 00:06:31,788
Pues nos vemos para cenar.
84
00:06:33,248 --> 00:06:34,374
Sí.
85
00:06:35,792 --> 00:06:36,793
Buenas noches.
86
00:06:37,627 --> 00:06:38,628
Buenas noches.
87
00:06:43,049 --> 00:06:45,343
Sus padres no saben nada de él.
88
00:07:30,179 --> 00:07:32,473
Estudias la cara de tu madre
89
00:07:33,099 --> 00:07:36,102
y crees que tendrá ese aspecto
cuando esté muerta.
90
00:07:40,481 --> 00:07:43,610
Te abruma
la tristeza de las cosas perdidas.
91
00:07:45,445 --> 00:07:48,698
Tu infancia y la infancia de tu hijo.
92
00:07:50,575 --> 00:07:51,951
La fuerza de tu madre
93
00:07:52,493 --> 00:07:56,831
y tu seguridad de haber absorbido
esa fuerza en los huesos,
94
00:07:59,375 --> 00:08:03,796
de que el amor de tu madre te había dado
el poder para superar cualquier cosa.
95
00:08:08,927 --> 00:08:11,429
Sabes que tu madre se llama Helen,
96
00:08:12,096 --> 00:08:16,184
y que Helen debe haber sufrido
angustia, soledad y dolor.
97
00:08:18,978 --> 00:08:21,064
Pero no lo sabes de verdad,
98
00:08:22,273 --> 00:08:27,737
porque para ti Helen
siempre ha sido solo "mamá".
99
00:08:59,686 --> 00:09:00,770
Mamá.
100
00:09:04,232 --> 00:09:05,859
Mamá, ha pasado algo.
101
00:09:08,403 --> 00:09:10,905
No estoy aquí porque estemos de obras.
102
00:09:15,368 --> 00:09:18,746
Seguro que no te acuerdas,
pero hace años...
103
00:09:21,291 --> 00:09:23,585
Fue hace casi 20 años.
104
00:09:24,919 --> 00:09:26,504
Porque Nick tenía cinco.
105
00:09:27,005 --> 00:09:31,758
Fuimos un verano
de vacaciones a... A Italia.
106
00:09:31,759 --> 00:09:33,635
Y, bueno, yo tenía muchas ganas...
107
00:09:33,636 --> 00:09:36,638
Le cuentas a tu madre
todo lo que no has sido capaz
108
00:09:36,639 --> 00:09:37,974
de contarle a Robert.
109
00:09:39,767 --> 00:09:40,935
Todo.
110
00:09:42,228 --> 00:09:44,105
Tu vergüenza y tu culpa.
111
00:09:45,857 --> 00:09:48,568
Tu madre está callada todo el tiempo
112
00:09:49,736 --> 00:09:52,113
y no sabes si ha oído algo,
113
00:09:53,907 --> 00:09:57,118
si lo que le cuentas
se colará en sus sueños
114
00:09:58,661 --> 00:10:00,872
y luego recordará una parte.
115
00:10:20,850 --> 00:10:22,977
- ¿Qué?
- Busco a Elvis.
116
00:10:29,067 --> 00:10:32,195
- ¿Quién eres?
- Soy Nicholas. Ya he venido.
117
00:10:33,738 --> 00:10:34,739
Vale.
118
00:10:45,792 --> 00:10:48,253
- ¿Qué quieres?
- Dos paquetes.
119
00:10:49,337 --> 00:10:50,837
Si te vas a quedar, son cinco más.
120
00:10:50,838 --> 00:10:52,173
Me das 15, ¿no?
121
00:10:52,674 --> 00:10:55,717
- Pero si ya te he dado antes.
- Va, venga, tío.
122
00:10:55,718 --> 00:10:56,803
Espabila.
123
00:11:03,893 --> 00:11:07,397
Nicholas solo ha estado aquí
un par de veces como mucho.
124
00:11:10,108 --> 00:11:12,151
No quiere que se convierta en un hábito
125
00:11:13,069 --> 00:11:15,947
y está seguro
de que lo está haciendo bien.
126
00:11:17,699 --> 00:11:21,703
Solo un poquito de vez en cuando
para superar los baches.
127
00:11:22,328 --> 00:11:23,913
Pero nunca demasiado.
128
00:11:39,470 --> 00:11:42,932
Lo has revelado todo
mientras tu madre roncaba tranquilamente.
129
00:11:44,851 --> 00:11:50,273
Al final te has sentido agotada
y has caído en un sueño plácido.
130
00:11:53,359 --> 00:11:58,488
Contar tu historia en voz alta ha sido
como pinchar el centro de un tumor maligno
131
00:11:58,489 --> 00:12:00,950
que te ha causado mucho dolor.
132
00:12:02,452 --> 00:12:05,747
Y ahora lo ves claro,
también a los demás.
133
00:12:37,862 --> 00:12:41,157
Llegué pronto esa mañana,
antes de que abriera la oficina,
134
00:12:41,824 --> 00:12:44,493
y esperé a que llegara la chica asiática.
135
00:12:44,494 --> 00:12:46,370
Creo que pasa algo.
136
00:12:46,371 --> 00:12:48,081
Debía ser una subordinada.
137
00:12:49,082 --> 00:12:51,960
La había visto salir
con Catherine Ravenscroft,
138
00:12:52,585 --> 00:12:56,756
halagada por haber sido invitada a comer con ella.
139
00:12:59,634 --> 00:13:01,010
Creo que hoy ha sido...
140
00:13:03,429 --> 00:13:05,598
Perdone. Señorita, perdone.
141
00:13:06,099 --> 00:13:11,103
Disculpe. Usted...
Usted trabaja con Catherine Ravenscroft,
142
00:13:11,104 --> 00:13:12,939
- ¿verdad?
- Sí.
143
00:13:13,773 --> 00:13:16,568
¿Podría robarle
un minutito de su valioso tiempo?
144
00:13:17,110 --> 00:13:18,986
Puede dejar los paquetes en Recepción.
145
00:13:18,987 --> 00:13:22,365
Ah, no, no, no. No es eso.
Es sobre un tema bastante importante.
146
00:13:23,032 --> 00:13:25,993
Ve tirando, ¿vale? ¿Cómo se llama?
147
00:13:25,994 --> 00:13:26,953
Ah, sí.
148
00:13:28,830 --> 00:13:31,791
Lo siento.
Sí, me llamo Stephen Brigstocke.
149
00:13:33,710 --> 00:13:35,168
Yo me llamo Jisoo Kim.
150
00:13:35,169 --> 00:13:38,590
¿Por qué no sube conmigo
y charlamos, Sr. Brigstocke?
151
00:13:39,215 --> 00:13:42,301
No, no. Prefiero quedarme aquí.
152
00:13:42,302 --> 00:13:44,929
Bien. ¿Por qué no se sienta ahí?
153
00:13:46,931 --> 00:13:51,436
Vale. ¿Está segura
de que no vendrá en ningún momento?
154
00:13:51,936 --> 00:13:52,937
¿Catherine?
155
00:13:53,354 --> 00:13:55,355
No, ha llamado y no va a venir hoy.
156
00:13:55,356 --> 00:13:58,358
Ahí está. Hola, Jisoo. ¿Qué tal todo?
157
00:13:58,359 --> 00:14:00,360
- Bien. Sí.
- ¿Le has enseñado ya a Catherine
158
00:14:00,361 --> 00:14:01,737
el correo que te mandé?
159
00:14:01,738 --> 00:14:03,363
- ¿Me perdonas un momento?
- Perdona.
160
00:14:03,364 --> 00:14:04,740
- Te he interrumpido.
- Sí.
161
00:14:04,741 --> 00:14:05,824
Hola, ¿qué tal?
162
00:14:05,825 --> 00:14:07,409
- Pero, oye, es muy importante.
- Sí, sí, ya lo sé.
163
00:14:07,410 --> 00:14:09,119
Si lo puedes arreglar hoy,
te lo agradecería.
164
00:14:09,120 --> 00:14:12,665
La ambición tiene
un hedor que es imposible esconder,
165
00:14:13,416 --> 00:14:16,002
y Jisoo Kim apestaba.
166
00:14:16,669 --> 00:14:20,130
Había olido la oportunidad
de encontrar una gran historia
167
00:14:20,131 --> 00:14:23,051
que supondría un punto de inflexión
en su carrera.
168
00:14:24,302 --> 00:14:27,012
Estaba claro que había trabajado
con Catherine Ravenscroft
169
00:14:27,013 --> 00:14:28,305
durante mucho tiempo,
170
00:14:28,306 --> 00:14:32,977
porque intentó usar conmigo los trucos
de Catherine para hacerme hablar.
171
00:14:33,811 --> 00:14:35,980
Bueno, ¿qué quería decirme,
Sr. Brigstocke?
172
00:14:36,856 --> 00:14:39,108
Es que... Es complicado.
173
00:14:40,068 --> 00:14:41,361
No sé si debería estar aquí.
174
00:14:46,908 --> 00:14:49,452
Aquí está a salvo. Puede contármelo.
175
00:14:50,203 --> 00:14:53,540
O le puedo dar mi teléfono
para que pueda llamarme cuando quiera.
176
00:14:55,083 --> 00:14:59,504
Catherine Ravenscroft...
me ha estado acosando.
177
00:15:01,714 --> 00:15:05,093
Lo siento, Sr. Brigstocke.
¿Me puede dar más detalles?
178
00:15:06,761 --> 00:15:08,680
No ha parado de amenazarme.
179
00:15:10,014 --> 00:15:11,975
¿Y por qué lo ha amenazado?
180
00:15:13,977 --> 00:15:15,812
Por todo lo que escribí.
181
00:15:16,521 --> 00:15:18,356
¿Y qué escribió, Sr. Brigstocke?
182
00:15:22,110 --> 00:15:23,111
¿Un libro?
183
00:15:23,778 --> 00:15:25,238
{\an8}¿Es escritor, Sr. Brigstocke?
184
00:15:25,864 --> 00:15:29,992
{\an8}No, pero tenía que contarle la verdad
al mundo.
185
00:15:29,993 --> 00:15:31,493
{\an8}UN PERFECTO DESCONOCIDO
186
00:15:31,494 --> 00:15:35,122
{\an8}Lo he publicado yo mismo con mi dinero,
bajo un seudónimo.
187
00:15:35,123 --> 00:15:39,544
Traigo unos cuantos
para usted y para el personal.
188
00:15:40,044 --> 00:15:44,339
El mundo tiene que saber
quién es Catherine Ravenscroft,
189
00:15:44,340 --> 00:15:46,091
quién es en realidad.
190
00:15:46,092 --> 00:15:49,762
Está intentando evitar que los distribuya.
191
00:15:50,388 --> 00:15:54,058
Eso es horrible. Lo lamento mucho.
192
00:15:57,353 --> 00:16:02,399
Me ha amenazado
dejando mensajes en el contestador.
193
00:16:02,400 --> 00:16:06,195
¿Y por qué quiere Catherine evitar
que su libro salga a la luz?
194
00:16:06,196 --> 00:16:10,700
Porque cuenta lo que pasó hace años.
195
00:16:11,492 --> 00:16:15,705
¿Y qué pasó hace años, Sr. Brigstocke?
¿Puede contármelo?
196
00:16:16,623 --> 00:16:19,249
Tuvo un romance con alguien.
197
00:16:19,250 --> 00:16:22,629
Y cuando creyó
que empezaba a molestarle...
198
00:16:26,257 --> 00:16:28,092
le dejó morir.
199
00:16:37,268 --> 00:16:38,478
Eso es horrible.
200
00:16:39,020 --> 00:16:40,395
- Pero ¿cómo iba...?
- Debería...
201
00:16:40,396 --> 00:16:43,024
Debería irme, porque... ¿Y si ella...?
202
00:16:44,067 --> 00:16:47,361
Ella podría...
Está todo ahí, en el libro.
203
00:16:47,362 --> 00:16:49,530
- No... Por favor, espere.
- Tengo que irme.
204
00:16:49,531 --> 00:16:51,782
¿Por qué no me lo cuenta?
¡Sr. Brigstocke! ¿Stephen?
205
00:16:51,783 --> 00:16:55,035
Fue delicioso, previsible y penoso
206
00:16:55,036 --> 00:16:59,373
ver cómo los aliados y los admiradores
más cercanos de Catherine Ravenscroft
207
00:16:59,374 --> 00:17:03,878
estaban dispuestos a volverse contra ella
a la mínima oportunidad.
208
00:17:11,135 --> 00:17:14,638
Tu cabeza repite
tu confesión nocturna a tu madre.
209
00:17:16,432 --> 00:17:19,851
Te preguntas si algo
de lo que le has dicho se habrá filtrado.
210
00:17:24,023 --> 00:17:26,526
Por la mañana tu madre no ha dicho nada
211
00:17:27,318 --> 00:17:31,739
y te conmueve pensar
que lo sabe y no te juzga.
212
00:18:08,568 --> 00:18:11,153
El plan de Nicholas
era estar despierto y vestido
213
00:18:11,154 --> 00:18:13,781
cuando su padre bajara a desayunar.
214
00:18:15,909 --> 00:18:17,285
No se ha podido levantar.
215
00:18:18,453 --> 00:18:19,746
Pero da igual.
216
00:18:20,872 --> 00:18:22,915
Sabe que si su padre le pregunta,
217
00:18:22,916 --> 00:18:26,085
se inventará alguna historia
y él se la creerá.
218
00:18:27,962 --> 00:18:30,673
- Sí.
- Nicholas. Hola, ¿cómo estás?
219
00:18:31,007 --> 00:18:32,257
Bien. ¿Qué quieres?
220
00:18:32,258 --> 00:18:37,179
Estaba en internet
y he visto que van a publicar un libro
221
00:18:37,180 --> 00:18:40,224
con esos cómics que leías.
¿Te acuerdas? Hellboy...
222
00:18:40,225 --> 00:18:42,476
No sé, ¿quieres que te pida uno?
223
00:18:42,477 --> 00:18:44,019
- No.
- ¿Seguro?
224
00:18:44,020 --> 00:18:45,729
Porque es bastante chulo.
225
00:18:45,730 --> 00:18:47,689
No lo quiero. Estoy liado, te dejo.
226
00:18:47,690 --> 00:18:49,692
Sí, ya lo sé. Ya lo sé.
227
00:18:50,485 --> 00:18:51,485
Vale, adiós.
228
00:18:51,486 --> 00:18:53,738
- Oye, perdona. Nick. Espera.
- ¿Qué?
229
00:18:54,989 --> 00:18:59,034
¿No recuerdas
un viaje que hicimos juntos a Italia
230
00:18:59,035 --> 00:19:00,954
- cuando eras pequeño?
- Espera.
231
00:19:17,887 --> 00:19:19,889
FÁBRICA DE M&M'S CON CACAHUETES
232
00:19:20,557 --> 00:19:23,518
SÍ
233
00:19:28,773 --> 00:19:30,525
- ¿Qué?
- Ah, sí, pues eso.
234
00:19:31,025 --> 00:19:33,820
¿No te acuerdas de que fuimos
de viaje a Italia cuando eras pequeño?
235
00:19:34,404 --> 00:19:36,614
- No.
- Tenías unos cinco años.
236
00:19:37,031 --> 00:19:38,240
- ¿No te acuerdas?
- No me acuerdo.
237
00:19:38,241 --> 00:19:40,158
Te compré una barca inflable
238
00:19:40,159 --> 00:19:41,618
- y un bañador.
- Joder.
239
00:19:41,619 --> 00:19:43,120
¿Podéis parar papá y tú
con el puto viaje?
240
00:19:43,121 --> 00:19:45,747
¿Cómo...?
¿Papá te ha hablado de esto, cariño?
241
00:19:45,748 --> 00:19:48,709
No tengo tiempo para esto.
Tengo cosas que hacer. Adiós.
242
00:19:48,710 --> 00:19:50,253
Claro, perdona, cielo...
243
00:19:52,088 --> 00:19:53,131
Disculpe.
244
00:20:16,571 --> 00:20:17,988
{\an8}TE SIGUE
VER PERFIL
245
00:20:17,989 --> 00:20:19,073
{\an8}SEGUIR TAMBIÉN
246
00:20:24,037 --> 00:20:25,038
{\an8}SIGUIENDO
MANDAR MENSAJE
247
00:20:27,957 --> 00:20:28,958
ME GUSTA TU FEED
248
00:20:30,710 --> 00:20:31,711
JAJAJA TY
249
00:20:36,216 --> 00:20:38,843
Cuando oí el pitido,
me dio un vuelco el corazón.
250
00:20:39,385 --> 00:20:42,222
Nunca había recibido una notificación.
251
00:20:44,682 --> 00:20:46,476
JAJAJA TY
252
00:20:50,688 --> 00:20:52,023
El pez había picado.
253
00:20:52,857 --> 00:20:55,193
Y había cogido el cebo con ganas.
254
00:20:56,027 --> 00:21:00,823
Tenía que tirar con cuidado,
con mucho cuidado.
255
00:21:27,433 --> 00:21:30,394
Nunca he entendido
la obsesión de la nueva generación
256
00:21:30,395 --> 00:21:33,022
de reducir palabras a iniciales.
257
00:21:33,940 --> 00:21:34,940
TY = GRACIAS
258
00:21:34,941 --> 00:21:37,944
Por suerte, Tommy me había dejado
un glosario de términos para usar.
259
00:21:38,653 --> 00:21:43,407
También me había dicho
que nada de puntos, comas o interrogantes.
260
00:21:43,408 --> 00:21:44,491
YO TB ODIO
LOS M&M CON CACAHUETES
261
00:21:44,492 --> 00:21:45,577
VISTO AHORA
262
00:21:49,455 --> 00:21:52,000
JAJAJA SON LO PEOR
263
00:21:57,630 --> 00:21:59,591
{\an8}FUISTE A CALIFORNIA
HE VISTO FOTOS
264
00:22:03,845 --> 00:22:04,762
Viajé...
265
00:22:08,224 --> 00:22:09,933
SÍ VIAJÉ POR EEUU
266
00:22:09,934 --> 00:22:13,104
Nicholas nunca ha viajado
por Estados Unidos.
267
00:22:14,856 --> 00:22:18,734
Hace dos años
su padre tuvo que ir a Los Ángeles
268
00:22:18,735 --> 00:22:21,695
a una conferencia
sobre legislación de derechos humanos
269
00:22:21,696 --> 00:22:23,281
y se lo llevó.
270
00:22:25,575 --> 00:22:27,367
Pasaron allí cinco días
271
00:22:27,368 --> 00:22:29,244
y fueron a los estudios Universal
y a Disneyland juntos.
272
00:22:29,245 --> 00:22:30,162
VIAJE EN COCHE?
273
00:22:30,163 --> 00:22:31,080
SÍ
274
00:22:41,633 --> 00:22:42,842
{\an8}TÍAS BUENAS?
275
00:22:49,224 --> 00:22:52,643
A Nicholas le gusta
el respeto y la admiración
276
00:22:52,644 --> 00:22:56,731
que despierta en el joven desconocido
con el que está empezando a hablar.
277
00:23:10,620 --> 00:23:11,621
Buenos días, Jodie.
278
00:23:13,623 --> 00:23:14,624
Buenos días.
279
00:23:16,501 --> 00:23:17,502
Hola.
280
00:24:02,714 --> 00:24:03,839
Cathy, tenemos que hablar.
281
00:24:03,840 --> 00:24:05,133
Sí, claro.
282
00:24:05,675 --> 00:24:07,175
Ha venido Stephen Brigstocke.
283
00:24:07,176 --> 00:24:08,468
Ha traído libros.
284
00:24:08,469 --> 00:24:09,386
- ¿Qué?
- Este libro.
285
00:24:09,387 --> 00:24:10,387
¿Ha estado aquí?
286
00:24:10,388 --> 00:24:13,181
La verdad es que Jisoo ha venido a verme
porque no sabía qué hacer.
287
00:24:13,182 --> 00:24:16,643
Dice que le pediste que dejase el artículo
del Sr. Brigstocke.
288
00:24:16,644 --> 00:24:17,561
- Sí.
- Explícame
289
00:24:17,562 --> 00:24:19,314
por qué querías cerrar el tema.
290
00:24:19,856 --> 00:24:21,481
Oye, no tiene nada que ver contigo.
291
00:24:21,482 --> 00:24:22,566
Yo creo que sí.
292
00:24:22,567 --> 00:24:23,984
Claro que me incumbe.
293
00:24:23,985 --> 00:24:27,154
Si un miembro júnior del equipo
viene a pedirme consejo,
294
00:24:27,155 --> 00:24:28,447
es algo que me preocupa.
295
00:24:28,448 --> 00:24:31,325
¿Un miembro júnior del equipo, Simon?
Venga ya.
296
00:24:31,326 --> 00:24:33,535
Le dijiste a Jisoo que era un pedófilo
297
00:24:33,536 --> 00:24:35,495
- y le pediste que lo buscara.
- Yo...
298
00:24:35,496 --> 00:24:37,956
Y cuando lo hizo,
le dijiste que se olvidara del tema.
299
00:24:37,957 --> 00:24:40,043
Solo me pregunto por qué lo hiciste.
300
00:24:40,543 --> 00:24:44,588
No tengo por qué darte explicaciones a ti.
Ni a ti, Jisoo.
301
00:24:44,589 --> 00:24:46,006
Es un asunto personal
302
00:24:46,007 --> 00:24:48,550
y no tiene absolutamente nada que ver
con el trabajo.
303
00:24:48,551 --> 00:24:51,762
¿Y por qué me pediste que consiguiera
su dirección y su teléfono?
304
00:24:51,763 --> 00:24:54,306
- No tengo que darte explicaciones.
- Claro que sí.
305
00:24:54,307 --> 00:24:58,977
Vale. A ver, no sé qué cuenta el libro,
aún no he podido leerlo.
306
00:24:58,978 --> 00:25:01,396
Pero un hombre al que has estado
investigando por pedofilia
307
00:25:01,397 --> 00:25:03,440
viene aquí con un libro que ha escrito
308
00:25:03,441 --> 00:25:06,902
y le dice a Jisoo que se basa
en tu historia, que sales en el libro
309
00:25:06,903 --> 00:25:08,529
y que lo has estado acosando
y amenazando.
310
00:25:08,530 --> 00:25:11,073
¿Qué pone en el libro?
¿Tienes algo que confesar?
311
00:25:11,074 --> 00:25:12,991
- Eres una mentirosa.
- ¿Cómo?
312
00:25:12,992 --> 00:25:15,744
Yo jamás te dije que fuera un pedófilo.
313
00:25:15,745 --> 00:25:19,540
- Te pedí que me ayudases a encontrar...
- ¡No! Pero no me corregiste.
314
00:25:19,541 --> 00:25:20,749
- Tranquila.
- ¿Que yo miento?
315
00:25:20,750 --> 00:25:25,295
Y ya está. Lo siento.
Te lo pedí porque confiaba en ti.
316
00:25:25,296 --> 00:25:27,965
Basta. No culpes a Jisoo.
No es la que tiene que defenderse.
317
00:25:27,966 --> 00:25:29,717
Estás disfrutando, ¿no?
318
00:25:30,176 --> 00:25:33,637
Porque podríamos haber tenido
esta conversación en la sala de reuniones,
319
00:25:33,638 --> 00:25:36,098
pero querías que todo el mundo viera
esta payasada.
320
00:25:36,099 --> 00:25:38,100
- Cathy, Cathy...
- Es Catherine.
321
00:25:38,101 --> 00:25:41,395
Tú eres la que has creado esta situación.
322
00:25:41,396 --> 00:25:43,564
- No has sido sincera con nosotros.
- Vale.
323
00:25:43,565 --> 00:25:44,648
Y me preocupa.
324
00:25:44,649 --> 00:25:47,442
- Amenaza la reputación de todo el equipo.
- Eso.
325
00:25:47,443 --> 00:25:49,862
Esta empresa vive de su integridad.
326
00:25:49,863 --> 00:25:51,405
¿Quién te crees que eres?
327
00:25:51,406 --> 00:25:54,366
El Sr. Brigstocke ha venido
porque estaba asustado.
328
00:25:54,367 --> 00:25:55,576
Le mentiste a Jisoo.
329
00:25:55,577 --> 00:25:57,661
La usaste
para conseguir su dirección y su teléfono,
330
00:25:57,662 --> 00:26:00,080
y luego le dejaste amenazas
en el contestador.
331
00:26:00,081 --> 00:26:02,625
- Cathy...
- Ni se te ocurra tocarme.
332
00:26:04,335 --> 00:26:06,461
Él es el que me está acosando, ¿entiendes?
333
00:26:06,462 --> 00:26:07,796
Él es el que me amenaza.
334
00:26:07,797 --> 00:26:10,048
Si te está amenazando,
¿por qué no has ido la policía?
335
00:26:10,049 --> 00:26:13,343
Porque es un asunto privado.
¿No te entra en la cabeza?
336
00:26:13,344 --> 00:26:15,345
Muy bien.
Oye, intenta mantener la calma, ¿vale?
337
00:26:15,346 --> 00:26:18,181
¡No te atrevas a decirme que me calme!
338
00:26:18,182 --> 00:26:19,266
No tienes ningún derecho
339
00:26:19,267 --> 00:26:20,642
- a preguntarme por esto.
- Cathy, escúchame.
340
00:26:20,643 --> 00:26:21,852
- Cathy, ¿puedes escucharme?
- ¡No, no!
341
00:26:21,853 --> 00:26:23,979
- ¿Yo te pregunto por tu vida personal?
- No tiene nada que ver.
342
00:26:23,980 --> 00:26:25,731
- No. ¿Sobre qué drogas has tomado?
- Para. ¡Ya vale!
343
00:26:25,732 --> 00:26:28,066
- ¿Qué lugares has visitado?
- Mira, está claro que estás muy alterada.
344
00:26:28,067 --> 00:26:29,026
Sí, estoy alterada.
345
00:26:29,027 --> 00:26:30,861
No sé qué es lo que estás tapando,
346
00:26:30,862 --> 00:26:32,905
pero te sentirías mucho mejor
si dijeras la verdad.
347
00:26:32,906 --> 00:26:34,824
Que no me toques, joder.
348
00:26:35,491 --> 00:26:36,325
¡Joder!
349
00:26:36,326 --> 00:26:37,827
No deberías haberlo hecho.
350
00:26:39,537 --> 00:26:41,496
¿Qué, Cathy?
¿Qué tienes que decir sobre esto?
351
00:26:41,497 --> 00:26:44,125
Que te lo has buscado.
352
00:26:46,336 --> 00:26:47,962
¡Y me llamo Catherine!
353
00:26:56,846 --> 00:26:58,890
Estás supercancelada, Catherine.
354
00:27:02,060 --> 00:27:04,062
- ¿Estás bien, Simon?
- Sí.
355
00:27:05,438 --> 00:27:07,398
- ¡Le ha pegado!
- ¡Le ha dado así!
356
00:27:08,358 --> 00:27:09,776
Está loca.
357
00:27:18,785 --> 00:27:21,204
- Mira por dónde vas.
- Perdón.
358
00:27:27,961 --> 00:27:32,173
Nicholas había estado hablando
con Jonathan durante gran parte del día.
359
00:27:34,008 --> 00:27:36,886
Tenía muchas ganas
de hablar y de darle consejos,
360
00:27:37,679 --> 00:27:40,890
y creía que tenía a Jonathan a sus pies.
361
00:27:42,225 --> 00:27:44,644
Fue conmovedor cómo se abrió con él.
362
00:27:45,728 --> 00:27:47,062
Pobre desgraciado.
363
00:27:47,063 --> 00:27:51,985
Era penoso ver cómo le contaba
sus miserias a un chaval seis años menor
364
00:27:52,527 --> 00:27:55,154
que llevaba muerto casi 20 años.
365
00:27:57,532 --> 00:27:59,157
Mis años como profesor
me habían enseñado
366
00:27:59,158 --> 00:28:02,662
a distinguir a los chicos
con un agujero negro en el pecho.
367
00:28:04,247 --> 00:28:07,750
En algún momento
habría sentido algo por ese chico.
368
00:28:09,043 --> 00:28:12,422
Quizá incluso habría intentado ayudarlo.
369
00:28:14,132 --> 00:28:15,967
Pero Nicholas no era un chico.
370
00:28:16,467 --> 00:28:18,678
Era un hombre de 25 años.
371
00:28:19,512 --> 00:28:22,849
Y, por mucho que fardara
ante mi yo de 19 años,
372
00:28:23,349 --> 00:28:29,355
no podía esconderle su alma temblorosa
y retraída a un hombre de mi experiencia.
373
00:28:31,065 --> 00:28:34,485
Estaba desesperado.
Desesperado por hablar.
374
00:28:37,322 --> 00:28:39,991
Era el momento de recoger el sedal.
375
00:28:50,084 --> 00:28:52,462
Empecé a hacer que tuviera que esperar.
376
00:28:54,130 --> 00:28:58,468
Solo diez minutos o así
para que se fuera enganchando.
377
00:28:59,719 --> 00:29:01,345
...no me toques, joder.
378
00:29:01,346 --> 00:29:02,430
MARK TE HA MENCIONADO:
OMG WTF??
379
00:29:03,598 --> 00:29:04,806
No deberías haberlo hecho.
380
00:29:04,807 --> 00:29:06,725
MELVIN TE HA MENCIONADO:
QUÉ HORROR
381
00:29:06,726 --> 00:29:09,520
¿Qué quieres que te diga?
Te lo has buscado.
382
00:29:26,996 --> 00:29:29,624
Sabes que te juegas tu reputación.
383
00:29:31,084 --> 00:29:34,587
Durante años tu credibilidad
es lo que te ha hecho seguir adelante.
384
00:29:35,922 --> 00:29:39,926
Ahora verás cómo es
tener que aguantar la vergüenza pública.
385
00:29:42,428 --> 00:29:45,640
Nunca volverás a ser
la persona que creías que eras.
386
00:29:47,600 --> 00:29:49,561
Pero para ti ahora mismo
387
00:29:50,144 --> 00:29:53,356
lo único que importa
es proteger a Nicholas,
388
00:29:54,148 --> 00:29:56,776
mantenerlo al margen de todo esto.
389
00:30:04,492 --> 00:30:06,202
EH TÍO DND ESTÁS?
390
00:30:12,458 --> 00:30:15,795
Nicholas le presta
toda su atención a Jonathan.
391
00:30:17,338 --> 00:30:20,675
Cree que es solo un niño y que lo admira,
392
00:30:21,467 --> 00:30:23,303
que lo tiene a sus pies.
393
00:30:25,722 --> 00:30:29,726
Tienen mucho en común
aun con la diferencia de edad.
394
00:30:33,313 --> 00:30:37,317
Jonathan incluso ha leído el único libro
que Nicholas ha leído en muchos años.
395
00:30:51,539 --> 00:30:54,542
LO SIENTO
MI MADRE ME DA LA BRASA CON LA UNI
396
00:30:57,712 --> 00:30:58,838
{\an8}UNI PARA PRINGADOS
397
00:31:06,971 --> 00:31:07,972
{\an8}TÚ CREES?
398
00:31:10,141 --> 00:31:11,476
{\an8}LA VIDA ES MUY CORTA
399
00:31:16,981 --> 00:31:20,568
{\an8}VE A VER MUNDO. VE A IBIZA
LAS MEJORES CHICAS
400
00:31:26,991 --> 00:31:27,992
"¿Por qué?".
401
00:31:32,121 --> 00:31:33,623
{\an8}TETAS AL AIRE
402
00:31:35,166 --> 00:31:37,377
{\an8}"Ja, ja, ja".
403
00:31:41,506 --> 00:31:45,218
HE LEÍDO LOS CAPÍTULOS Q ME DIJISTE
404
00:31:54,143 --> 00:31:56,980
{\an8}"¿Qué piensas?".
405
00:32:07,365 --> 00:32:08,491
{\an8}UN POCO SOSO
PRUEBA ESTO
406
00:32:25,174 --> 00:32:27,594
MEJOR QUE EL PUTO LIBRO
407
00:32:32,515 --> 00:32:34,809
{\an8}TE HAS FOLLADO A MUCHAS
408
00:32:39,022 --> 00:32:40,397
ALGUNAS
409
00:32:40,398 --> 00:32:41,649
Ya.
410
00:32:48,698 --> 00:32:51,159
¿Hola? Sr. Brigstocke.
411
00:32:52,035 --> 00:32:54,954
¿Puede abrirme la puerta?
Soy Catherine Ravenscroft.
412
00:32:57,290 --> 00:32:59,125
Abra la puerta, por favor.
413
00:32:59,792 --> 00:33:01,002
Tenemos que hablar.
414
00:33:05,757 --> 00:33:07,717
Por favor. Sé que está ahí.
415
00:33:29,280 --> 00:33:33,158
Mi marido me ha dejado
y seguramente me echarán del trabajo.
416
00:33:33,159 --> 00:33:36,454
Ha ganado. ¿Me oye? Ha ganado.
417
00:33:38,373 --> 00:33:39,540
Lo mínimo que puede hacer
418
00:33:39,541 --> 00:33:43,002
es mirarme a los ojos
y escuchar lo que tengo que decir.
419
00:33:47,215 --> 00:33:48,216
Stephen.
420
00:33:50,134 --> 00:33:51,344
Por favor, abra la puerta.
421
00:33:54,764 --> 00:33:57,850
Sé que está ahí. Necesito que me escuche.
422
00:33:58,977 --> 00:34:00,603
Tengo derecho a que me escuchen.
423
00:34:03,940 --> 00:34:05,482
Hay que acabar con esto.
424
00:34:05,483 --> 00:34:08,987
Nada de lo que nos haga a mi familia
o a mí le devolverá a su hijo.
425
00:34:28,673 --> 00:34:33,218
Ha llamado al 020 7946 0534.
426
00:34:33,970 --> 00:34:37,139
Ni Stephen ni Nancy
estamos aquí para contestar,
427
00:34:37,140 --> 00:34:39,141
pero si, por favor, deja un mensaje
428
00:34:39,142 --> 00:34:41,560
con la fecha, la hora
y su número de teléfono,
429
00:34:41,561 --> 00:34:44,898
intentaremos devolverle la llamada.
Que tenga un buen día.
430
00:34:47,691 --> 00:34:49,985
Sí, soy yo.
431
00:34:49,986 --> 00:34:52,363
Quiero hablar sobre Jonathan.
432
00:34:53,031 --> 00:34:55,200
Sé que tiene mi número.
433
00:34:55,700 --> 00:34:56,950
Llámeme.
434
00:34:58,494 --> 00:35:00,079
¡Y esta vez hable!
435
00:35:35,156 --> 00:35:37,158
Quería que la escuchara.
436
00:35:38,660 --> 00:35:40,161
Quería hablar.
437
00:35:42,247 --> 00:35:44,749
Decía que tenía algo que decir.
438
00:35:46,000 --> 00:35:48,753
Bueno, pues era demasiado tarde.
439
00:35:52,048 --> 00:35:54,384
Pero la serpiente se acercaba.
440
00:35:56,094 --> 00:35:59,013
Era el momento
de ponerle la guinda al pastel.
441
00:36:02,100 --> 00:36:08,189
El pez estaba listo para salir del agua.
Solo faltaba el último empujón.
442
00:36:16,406 --> 00:36:17,406
DND ESTÁS?
443
00:36:17,407 --> 00:36:20,410
El pobre imbécil
le había abierto su corazón a Jonathan,
444
00:36:21,327 --> 00:36:24,289
pero el que había entrado era yo.
445
00:36:33,673 --> 00:36:35,675
AQUÍ ESTOY
446
00:36:38,261 --> 00:36:39,304
{\an8}Q HACÍAS
447
00:36:42,140 --> 00:36:44,142
RECUERDAS EL LIBRO?
448
00:36:47,145 --> 00:36:49,521
TE LA ESTABAS CASCANDO?
449
00:36:49,522 --> 00:36:51,023
No haría falta gran cosa
450
00:36:51,024 --> 00:36:53,943
para llevar a ese espécimen tan débil
al borde.
451
00:36:56,070 --> 00:37:01,409
Solo necesitaba alimentar su oscuridad
y acompañarlo hasta el punto de no retorno
452
00:37:02,911 --> 00:37:07,415
para dejarlo allí,
tambaleándose ante al abismo.
453
00:37:09,918 --> 00:37:10,918
¿RECUERDAS...
454
00:37:10,919 --> 00:37:16,549
"...que la madre
dejó a su hijo solo en el mar?".
455
00:37:25,558 --> 00:37:28,561
{\an8}¿UN NIÑO QUE NO SABÍA NADAR?
456
00:37:30,021 --> 00:37:31,397
¡CONECTAR A LA CORRIENTE!
BATERÍA RESTANTE: 5 %
457
00:37:34,025 --> 00:37:35,026
Ah, jo...
458
00:37:39,072 --> 00:37:42,116
LA MUY PUTA SE DURMIÓ
459
00:37:51,751 --> 00:37:54,671
¿POR QUÉ NO AYUDÓ A SU HIJO?
460
00:37:55,171 --> 00:37:56,589
{\an8}ZORRA
461
00:38:01,469 --> 00:38:05,306
{\an8}"No quería
que Jonathan se jugara la vida".
462
00:38:21,197 --> 00:38:22,824
{\an8}LA ZORRA QUERÍA MÁS POLLA
463
00:38:32,292 --> 00:38:34,794
{\an8}"¿Era el deseo por Jonathan
464
00:38:36,629 --> 00:38:40,925
{\an8}más grande que el amor por su hijo?".
465
00:38:58,401 --> 00:38:59,527
SÍ ODIO A LA MUY PUTA
466
00:39:22,342 --> 00:39:23,426
¿Qué coño...?
467
00:39:28,056 --> 00:39:30,725
D DND HAS SACADO LA FOTO
468
00:39:36,147 --> 00:39:38,232
{\an8}¿RECUERDAS...
469
00:39:38,233 --> 00:39:42,820
{\an8}"...al joven que salvó al niño
en el libro?".
470
00:39:56,084 --> 00:39:57,709
SÍ. JONATHAN.
471
00:39:57,710 --> 00:40:00,797
JONATHAN BRIGSTOCKE. MURIÓ.
472
00:40:02,549 --> 00:40:03,675
OK Y?
473
00:40:17,689 --> 00:40:20,525
EN RECUERDO DE
474
00:40:38,877 --> 00:40:41,880
EL PERFECTO DESCONOCIDO
QUE MURIÓ SALVÁNDOTE LA VIDA.
475
00:40:42,422 --> 00:40:44,215
ERES TÚ. NO ENTIENDO
476
00:40:47,719 --> 00:40:49,554
¿ERES IMBÉCIL?
477
00:40:52,473 --> 00:40:55,310
JONATHAN MURIÓ HACE AÑOS.
478
00:40:58,229 --> 00:41:02,025
TÚ ERES EL NIÑO AL QUE SALVÓ.
479
00:41:15,830 --> 00:41:17,832
ME ESTÁS RAYANDO
480
00:41:21,002 --> 00:41:27,926
{\an8}"Te envío algunas fotos.
Compáralas con las páginas...
481
00:41:31,346 --> 00:41:34,349
{\an8}de Un perfecto desconocido".
482
00:41:36,559 --> 00:41:38,186
No había vuelta atrás.
483
00:41:39,145 --> 00:41:40,355
Yo tenía una misión.
484
00:41:41,064 --> 00:41:42,481
No había ninguna posibilidad
485
00:41:42,482 --> 00:41:45,902
de que no la reconociera
ni se reconociera a él mismo.
486
00:41:47,237 --> 00:41:49,906
Ningún niño debería ver a su madre así.
487
00:41:51,908 --> 00:41:53,117
Pero tenía que hacerlo.
488
00:42:28,486 --> 00:42:29,778
"AHORA APRIETA EL PEZÓN
CON LOS DEDOS".
489
00:42:29,779 --> 00:42:31,030
ELLA APRETÓ EL PEZÓN
CON LOS DEDOS.
490
00:42:32,323 --> 00:42:35,326
{\an8}LA MUJER, LA PUTA, ES TU MADRE.
491
00:42:36,244 --> 00:42:39,247
{\an8}JONATHAN ESTÁ MUERTO
PORQUE INTENTÓ SALVARTE.
492
00:42:39,873 --> 00:42:42,876
{\an8}ESTÁ CLARO
QUE TU MADRE NUNCA TE HA QUERIDO.
493
00:42:46,713 --> 00:42:47,755
Joder.
494
00:43:00,560 --> 00:43:05,064
Me sentí como si hubiera metido un gatito
en un saco y lo hubiera tirado al río.
495
00:43:06,357 --> 00:43:10,737
Lo oía maullar,
pero no podía hacer nada para salvarlo.
496
00:43:11,779 --> 00:43:14,782
Que se hundiera o nadara dependía de él.
497
00:43:21,998 --> 00:43:25,001
Podría haberme quedado en la cocina
a esperar una respuesta,
498
00:43:25,710 --> 00:43:26,920
pero tuve que irme.
499
00:43:28,421 --> 00:43:31,174
Tenía una comida muy importante.
500
00:43:40,516 --> 00:43:43,311
Ahí. Estupendo. Eso es.
501
00:43:43,811 --> 00:43:45,729
- Hola, Catherine.
- Hola, Aleena.
502
00:43:45,730 --> 00:43:48,233
- Ya está. Ahora por debajo.
- ¿Estás bien, mamá?
503
00:43:48,691 --> 00:43:49,859
Estás empapada.
504
00:43:50,401 --> 00:43:51,693
- Sí.
- Mucho mejor, ¿no?
505
00:43:51,694 --> 00:43:55,073
- Vaya, esta alfombra necesita un buen...
- Y yo también.
506
00:43:55,990 --> 00:43:58,283
¿Sabes qué deberías tomar, Catherine?
507
00:43:58,284 --> 00:44:01,828
Una tacita de té.
Te preparo un cafecito o un té si quieres.
508
00:44:01,829 --> 00:44:02,996
No, no, no. Ya lo hago yo.
509
00:44:02,997 --> 00:44:04,581
¿Vas a tomar té o prefieres café?
510
00:44:04,582 --> 00:44:06,542
- Ahí está.
- Sí, ahí está.
511
00:44:06,543 --> 00:44:08,252
Helen, te gusta, ¿no?
512
00:44:08,253 --> 00:44:13,007
- Es muy guapo. Es verdad.
- Es muy interesante.
513
00:44:14,676 --> 00:44:16,677
RECURSOS HUMANOS OFICINA ALBION
¿PUEDES HABLAR?
514
00:44:16,678 --> 00:44:17,762
LLAMADA PERDIDA
515
00:44:33,319 --> 00:44:37,573
Las imágenes de su madre
acostándose con un chico de 19 años
516
00:44:37,574 --> 00:44:39,367
han perturbado a Nicholas.
517
00:44:41,202 --> 00:44:43,580
Pero la imagen que más lo perturba
518
00:44:44,247 --> 00:44:48,709
es la del bote rojo y amarillo
balanceándose al borde del mundo.
519
00:44:48,710 --> 00:44:50,961
¡Te odio, joder!
520
00:44:50,962 --> 00:44:55,258
Sabe que lo salvaron
cuando deberían haberlo perdido.
521
00:44:58,219 --> 00:45:00,471
Se imagina
una historia diferente para su madre.
522
00:45:01,639 --> 00:45:06,394
La de una heroína trágica que perdió
a su único hijo en un accidente en el mar.
523
00:45:08,021 --> 00:45:10,940
Se habría recuperado totalmente de eso.
524
00:45:12,233 --> 00:45:14,152
Habría interpretado muy bien ese papel.
525
00:45:15,320 --> 00:45:16,987
Le habría encajado más
526
00:45:16,988 --> 00:45:21,450
que el de ser la madre
de un cabrón inútil e incompetente
527
00:45:21,451 --> 00:45:23,244
sin oficio ni beneficio.
528
00:45:25,622 --> 00:45:26,623
¿Qué?
529
00:45:27,749 --> 00:45:28,750
Nicholas.
530
00:45:33,963 --> 00:45:36,757
Hala. ¿Estás bien?
531
00:45:36,758 --> 00:45:37,842
Claro.
532
00:45:39,177 --> 00:45:40,553
Límpiate, tío.
533
00:45:47,101 --> 00:45:49,103
280 AÑOS - WILTONS
ST JAMES'S
534
00:45:51,105 --> 00:45:53,900
Robert Ravenscroft
se había convertido en un pesado
535
00:45:54,275 --> 00:45:57,695
que dejaba mensajes en la página web
de Un perfecto desconocido.
536
00:45:59,614 --> 00:46:02,242
Estaba desesperado
por recuperar el tiempo perdido,
537
00:46:02,784 --> 00:46:04,494
desesperado por vernos.
538
00:46:05,745 --> 00:46:07,788
Creía que aún éramos nosotros.
539
00:46:07,789 --> 00:46:10,708
El Sr. y la Sra. Brigstocke.
540
00:46:12,794 --> 00:46:15,046
Primero,
no tenía ningún interés en conocerlo,
541
00:46:16,047 --> 00:46:19,467
pero luego vi que podía clavar el cuchillo
más profundamente,
542
00:46:20,301 --> 00:46:23,137
girarlo una vez que estuviera dentro.
543
00:46:25,431 --> 00:46:29,227
El sitio apestaba
a empresarios y políticos.
544
00:46:29,727 --> 00:46:32,729
Sr. Brigstocke,
siento mucho haberlo hecho esperar.
545
00:46:32,730 --> 00:46:34,190
Es un placer.
546
00:46:34,566 --> 00:46:35,567
Perdone.
547
00:46:36,234 --> 00:46:38,569
No, no. No es culpa suya.
548
00:46:38,570 --> 00:46:40,195
Es artritis.
549
00:46:40,196 --> 00:46:42,323
Fue bonito mientras duró.
550
00:46:43,992 --> 00:46:46,578
Muchas gracias por haber venido.
551
00:46:47,036 --> 00:46:49,121
Creía que vendría con la Sra. Brigstocke.
552
00:46:49,122 --> 00:46:54,042
Por desgracia mi mujer falleció
hace unos cuantos años, Sr. Ravenscroft.
553
00:46:54,043 --> 00:46:55,627
No sabe cuánto lo siento.
554
00:46:55,628 --> 00:46:57,922
¿Podría llamarme Robert?
555
00:46:58,840 --> 00:47:02,218
Disculpen, señores.
¿Una copa de champán? ¿Un Kir Royale?
556
00:47:07,348 --> 00:47:08,765
He leído el libro.
557
00:47:08,766 --> 00:47:14,731
Y quiero dejar claro que el comportamiento
de mi mujer fue lamentable.
558
00:47:15,523 --> 00:47:17,901
Absolutamente lamentable.
559
00:47:18,401 --> 00:47:21,403
Jonathan era nuestro único hijo.
560
00:47:21,404 --> 00:47:23,907
Nancy nunca se recuperó de su muerte.
561
00:47:24,616 --> 00:47:25,617
Horrible.
562
00:47:26,201 --> 00:47:29,704
Lo único que quería Nancy
era conocer a su hijo.
563
00:47:30,413 --> 00:47:33,958
Ver que nuestro hijo dio su vida por algo
564
00:47:35,251 --> 00:47:38,087
para que el suyo
pudiera respirar y crecer.
565
00:47:39,714 --> 00:47:41,132
Su mujer se lo prohibió.
566
00:47:41,841 --> 00:47:43,717
Amenazó a mi Nancy
567
00:47:43,718 --> 00:47:46,136
y le dijo que no se pusiera en contacto
con ella otra vez.
568
00:47:46,137 --> 00:47:49,723
Solo quiero que quede claro
569
00:47:49,724 --> 00:47:55,312
que creo que las acciones de mi mujer,
pasadas y presentes,
570
00:47:55,313 --> 00:47:59,525
son absolutamente imperdonables.
571
00:47:59,526 --> 00:48:03,153
Para mí está claro que se comportó
con una crueldad vergonzosa,
572
00:48:03,154 --> 00:48:05,322
y debe saber que ya no vivimos juntos.
573
00:48:05,323 --> 00:48:07,241
Lo lamento mucho.
574
00:48:07,242 --> 00:48:11,578
Aun así, siento mucho
el dolor y la sorpresa
575
00:48:11,579 --> 00:48:15,707
que le habrán causado
el libro y las fotografías, supongo.
576
00:48:15,708 --> 00:48:18,627
No lo sienta.
Es un alivio saber la verdad por fin.
577
00:48:18,628 --> 00:48:20,213
Han pasado muchos años.
578
00:48:21,047 --> 00:48:22,131
Bueno...
579
00:48:23,508 --> 00:48:24,842
Gracias, Sr. Ravenscroft.
580
00:48:26,052 --> 00:48:27,262
Lo único...
581
00:48:27,637 --> 00:48:31,849
Lo único que quiero ahora es...
Solo espero que podamos...
582
00:48:32,934 --> 00:48:36,145
reconciliarnos o pueda perdonarnos.
583
00:48:38,147 --> 00:48:39,649
A Nicholas y a mí.
584
00:48:40,692 --> 00:48:44,361
Porque nosotros, como su familia y usted,
585
00:48:44,362 --> 00:48:48,283
también hemos sufrido
por la horrible crueldad de mi mujer.
586
00:48:51,953 --> 00:48:55,164
Claro, Sr. Ravenscroft.
587
00:49:02,839 --> 00:49:03,840
Gracias.
588
00:49:05,133 --> 00:49:06,092
Gracias.
589
00:49:07,343 --> 00:49:08,344
De nada.
590
00:49:09,804 --> 00:49:11,723
Es un hombre patético y desgraciado.
591
00:49:12,682 --> 00:49:17,353
Creo que tiene muy claro que es solo
un personaje secundario de esta historia.
592
00:49:18,521 --> 00:49:22,609
Y ahora se había unido
a la lucha contra su mujer.
593
00:49:37,916 --> 00:49:38,917
¿Nick?
594
00:49:42,587 --> 00:49:45,798
Nicholas, cielo, ¿qué pasa?
595
00:49:47,258 --> 00:49:48,259
Nicholas.
596
00:49:48,885 --> 00:49:50,427
Nick, cuéntame.
597
00:49:50,428 --> 00:49:52,847
¿Dónde estás? Mierda.
598
00:49:54,766 --> 00:49:55,683
Por Dios.
599
00:49:59,020 --> 00:50:01,355
Bienvenido al servicio de mensajería de O2.
600
00:50:01,356 --> 00:50:03,024
La persona a la que llama...
601
00:50:07,070 --> 00:50:09,197
Por Dios. No, no me hagas esto. Por favor.
602
00:50:11,741 --> 00:50:13,535
Bienvenido al servicio de mensajería de O2.
603
00:50:14,536 --> 00:50:16,037
La persona a la que llama
no está dispo...
604
00:50:23,294 --> 00:50:25,838
¡Te odio! Eres una...
605
00:51:25,899 --> 00:51:27,901
{\an8}MAMÁ
606
00:51:46,544 --> 00:51:48,755
Nicholas no se quiere mover.
607
00:51:50,048 --> 00:51:52,050
Solo necesita cerrar los ojos.
608
00:51:53,885 --> 00:51:56,095
No quiere marcharse de allí.
609
00:51:57,972 --> 00:52:01,392
Ahí es donde puede ser
la mejor versión de sí mismo.
610
00:52:13,947 --> 00:52:16,324
BASADA EN LA NOVELA
DE RENÉE KNIGHT
611
00:55:07,120 --> 00:55:09,122
{\an8}Traducido por Paula Mariani46097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.