All language subtitles for Desejos.SA.S01E02.O.Testamento.1080p.NACIONAL.5.1_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:03,758 [clock ticking] 2 00:00:03,841 --> 00:00:07,181 [alarm buzzing] 3 00:00:11,732 --> 00:00:14,237 [buzzing continues] 4 00:00:14,320 --> 00:00:16,324 [♪ upbeat music] 5 00:00:21,125 --> 00:00:24,883 [narrator] How many lives have we lost because of others? 6 00:00:25,425 --> 00:00:28,557 How many loves? How many pleasures? 7 00:00:28,641 --> 00:00:29,893 How many passions? 8 00:00:30,477 --> 00:00:33,441 Day after day, Lucimar died inside. 9 00:00:33,526 --> 00:00:34,528 [line dialing] 10 00:00:34,611 --> 00:00:36,699 Trapped in an eternal purgatory. 11 00:00:37,951 --> 00:00:40,247 A wasted life. 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,459 But in the name of what? 13 00:00:43,169 --> 00:00:44,422 Lucimar Andrade. 14 00:00:45,717 --> 00:00:46,719 [Lucimar] I accept. 15 00:00:46,802 --> 00:00:47,804 [beeps] 16 00:00:50,977 --> 00:00:52,522 I want my boss, 17 00:00:53,524 --> 00:00:56,154 retired Colonel Marco Vaz... 18 00:00:56,237 --> 00:00:57,657 'WHATEVER, WHENEVER' 19 00:00:57,741 --> 00:00:58,743 ...to die. 20 00:00:59,703 --> 00:01:04,003 WHATEVER, WHENEVER 21 00:01:04,086 --> 00:01:08,303 The will 22 00:01:09,973 --> 00:01:13,021 8 DAYS EARLIER 23 00:01:13,104 --> 00:01:15,610 [♪ lively music] 24 00:01:43,248 --> 00:01:48,383 [alarm buzzing] 25 00:01:49,051 --> 00:01:51,890 [buzzing continues] 26 00:01:51,974 --> 00:01:52,976 [sighs] 27 00:01:57,192 --> 00:01:59,405 [♪ pensive music] 28 00:02:06,335 --> 00:02:09,133 - [rooster crows] - [alarm buzzes] 29 00:02:14,185 --> 00:02:15,688 Did you call me Mr. Marco? 30 00:02:16,272 --> 00:02:17,692 - [clicks] - [alarm buzzes in distance] 31 00:02:18,569 --> 00:02:19,571 Lucimar. 32 00:02:20,698 --> 00:02:24,163 I'm sorry for disturbing your rest. 33 00:02:24,246 --> 00:02:26,668 But I would like you to take a look at the shelf. 34 00:02:29,381 --> 00:02:31,010 [Mr. Marco] Don't you see anything strange? 35 00:02:31,845 --> 00:02:33,139 No. 36 00:02:33,223 --> 00:02:35,185 [Lucimar] I don't see anything. 37 00:02:36,103 --> 00:02:37,147 [Mr. Marco] Look closely. 38 00:02:37,982 --> 00:02:41,532 Pay attention. Which medal do I like the most? 39 00:02:42,324 --> 00:02:43,702 [Mr. Marco sighs] 40 00:02:43,786 --> 00:02:45,455 Observe it. It is decentralized. 41 00:02:45,540 --> 00:02:47,376 It is not in its original position. 42 00:02:47,459 --> 00:02:49,338 [sighs] Yes. 43 00:02:52,010 --> 00:02:53,012 [Mr. Marco] Lucimar. 44 00:02:54,098 --> 00:02:57,062 There are only two ways of doing things. 45 00:02:58,691 --> 00:02:59,860 Right or wrong. 46 00:03:00,443 --> 00:03:03,951 It only takes one little mistake for something good to go bad. 47 00:03:04,703 --> 00:03:07,792 - This little detail ruins... - [sighs] 48 00:03:07,876 --> 00:03:09,921 - ...everything else. - I'm sorry, Mr. Marco. 49 00:03:10,005 --> 00:03:11,800 It won't happen again. 50 00:03:12,426 --> 00:03:14,889 [♪ pensive music] 51 00:03:14,973 --> 00:03:18,062 - [birds chirping] - [distant rooster crows] 52 00:03:19,481 --> 00:03:22,070 [alarm ringing] 53 00:03:25,327 --> 00:03:26,622 [ringing stops] 54 00:03:30,337 --> 00:03:32,257 [exhales heavily] 55 00:03:34,094 --> 00:03:35,096 [sighs] 56 00:03:53,759 --> 00:03:54,761 [♪ music stops] 57 00:03:58,936 --> 00:03:59,938 Yes. 58 00:04:05,574 --> 00:04:06,785 [Mr. Marco mutters] 59 00:04:07,537 --> 00:04:09,708 Finally, Lucimar. [chuckles] 60 00:04:10,208 --> 00:04:12,714 Hopefully, the days of weak coffee in this house are over! 61 00:04:13,757 --> 00:04:16,303 I wonder if you've learned it because you had an excellent teacher. 62 00:04:16,387 --> 00:04:18,182 - The best of the best, Mr. Marco. - [chuckles] 63 00:04:20,437 --> 00:04:21,815 Grab a chair. Sit down. 64 00:04:21,898 --> 00:04:23,234 - Me? - Yes. 65 00:04:23,317 --> 00:04:24,486 Yes. Sit down. 66 00:04:24,571 --> 00:04:26,240 Come on. I don't have much time. 67 00:04:26,825 --> 00:04:28,537 You like it with sugar, right? 68 00:04:28,620 --> 00:04:29,789 - Yes, please. - Yes. 69 00:04:29,873 --> 00:04:32,419 How much sugar? Four to five spoonfuls? 70 00:04:32,503 --> 00:04:34,758 - Two is fine. - Two? All right. 71 00:04:35,467 --> 00:04:37,805 Listen. Sweetening a coffee like that, 72 00:04:37,889 --> 00:04:40,060 a delicacy from the Mogiana Mountains, 73 00:04:40,143 --> 00:04:42,064 is like pouring water into wine. 74 00:04:42,147 --> 00:04:44,401 But that's fine. 75 00:04:44,986 --> 00:04:46,948 I'll forgive you for today, okay? 76 00:04:47,867 --> 00:04:50,873 Tell me. Are you going to visit your relatives in Barretos? 77 00:04:51,625 --> 00:04:52,752 - No. - What? 78 00:04:53,712 --> 00:04:54,714 No? 79 00:04:55,423 --> 00:04:56,467 [Mr. Marco mutters] 80 00:04:57,010 --> 00:04:58,054 Tomorrow 81 00:04:58,806 --> 00:05:01,895 marks 25 years of you working here with me. 82 00:05:02,437 --> 00:05:03,439 Twenty-five. 83 00:05:04,526 --> 00:05:05,694 I have been thinking. 84 00:05:05,778 --> 00:05:07,615 We can't live without dreams, right? 85 00:05:08,116 --> 00:05:09,619 Do you have any dreams, Lucimar? 86 00:05:10,203 --> 00:05:12,290 I think life is just what it is. 87 00:05:12,374 --> 00:05:14,461 No, everyone has dreams. Come on. 88 00:05:16,048 --> 00:05:17,259 To travel. 89 00:05:17,342 --> 00:05:18,427 Where to? 90 00:05:20,390 --> 00:05:24,273 - It's silly. - No dream is silly. Tell me. 91 00:05:26,068 --> 00:05:27,445 To Miami, Mr. Marco. 92 00:05:27,530 --> 00:05:29,868 [laughs] 93 00:05:29,951 --> 00:05:31,997 To Miami? [laughs] 94 00:05:32,080 --> 00:05:36,088 I told you it was silly. I could never afford that anyway. 95 00:05:36,172 --> 00:05:37,884 Miami! Why not? 96 00:05:37,967 --> 00:05:40,639 - When I'm no longer here, right? - Don't say that. 97 00:05:40,723 --> 00:05:42,350 Why not? Everybody dies. 98 00:05:42,434 --> 00:05:44,146 I'll die and you'll die too. 99 00:05:44,229 --> 00:05:46,358 But first, we have to think about everything. 100 00:05:46,442 --> 00:05:47,570 Inheritance. 101 00:05:49,031 --> 00:05:50,868 I have told you several times, Lucimar. 102 00:05:51,493 --> 00:05:53,372 My will is for you 103 00:05:54,249 --> 00:05:56,630 to be rewarded for all these years of loyalty. 104 00:05:59,051 --> 00:06:02,725 - Do you not believe me? - Of course I do. If you say so. 105 00:06:03,309 --> 00:06:05,104 What is yours is guaranteed. 106 00:06:27,232 --> 00:06:29,069 You paid too much for the butter. 107 00:06:30,572 --> 00:06:31,741 Where did you buy it? 108 00:06:31,825 --> 00:06:33,954 At the new wholesale market, Mr. Marco. 109 00:06:34,037 --> 00:06:37,460 Butter is cheaper on the avenue at Tonho's Market. 110 00:06:38,755 --> 00:06:43,180 Lucimar, I know it's easier for you to shop nearby. 111 00:06:43,264 --> 00:06:46,478 Buying everything in the same place is even more convenient. 112 00:06:47,272 --> 00:06:50,028 But that's how you spend money badly. 113 00:06:50,863 --> 00:06:53,117 I will shop at Tonho's Market. 114 00:06:55,121 --> 00:06:56,498 [alarm buzzes] 115 00:06:59,589 --> 00:07:01,091 [sighs] 116 00:07:01,175 --> 00:07:02,385 [Mr. Marco groans] 117 00:07:03,220 --> 00:07:04,264 Let's see. 118 00:07:12,948 --> 00:07:14,535 I shouldn't have praised you, Lucimar. 119 00:07:14,619 --> 00:07:15,954 [Mr. Marco] What is this? 120 00:07:17,123 --> 00:07:19,044 When I get back from my ride, 121 00:07:19,127 --> 00:07:20,798 I want to have lunch! 122 00:07:20,881 --> 00:07:22,885 [♪ somber music] 123 00:07:24,096 --> 00:07:27,978 [vacuum whirring] 124 00:07:42,925 --> 00:07:45,012 [phone ringing] 125 00:07:46,850 --> 00:07:48,060 [whirring stops] 126 00:07:49,062 --> 00:07:51,150 [phone ringing] 127 00:07:51,233 --> 00:07:52,235 [phone beeps] 128 00:07:53,279 --> 00:07:56,118 - Hello? - [nurse] Ms. Lucimar Andrade? 129 00:07:56,703 --> 00:07:59,667 - Yes. - This is from 25 de Agosto Hospital. 130 00:07:59,750 --> 00:08:02,882 I'd like to inform you that Mr. Marco Vaz had an accident 131 00:08:02,965 --> 00:08:05,011 while riding his bicycle this morning. 132 00:08:05,094 --> 00:08:07,600 His condition is a little complicated and he was... 133 00:08:07,683 --> 00:08:09,854 [♪ upbeat music] 134 00:08:13,485 --> 00:08:14,572 [♪ music stops] 135 00:08:17,202 --> 00:08:19,206 [♪ ominous music] 136 00:08:21,836 --> 00:08:25,510 [Mr. Marco] I asked, looking him in the eye, 'Do you know who you're talking to?' 137 00:08:26,386 --> 00:08:29,142 [laughing] 138 00:08:30,311 --> 00:08:31,522 I'm not weak. 139 00:08:33,693 --> 00:08:34,904 Lucimar! 140 00:08:35,530 --> 00:08:36,616 Come in, Lucimar. 141 00:08:37,200 --> 00:08:40,582 [Mr. Marco] You thought you'd gotten rid of me, right? 142 00:08:42,085 --> 00:08:43,462 [Lucimar sighs] 143 00:08:47,763 --> 00:08:49,057 [sighs deeply] 144 00:08:51,813 --> 00:08:54,025 [long exhale] 145 00:08:54,109 --> 00:08:56,656 [alarm buzzes] 146 00:08:57,448 --> 00:08:59,411 My goodness. 147 00:09:01,248 --> 00:09:02,585 [grunts] 148 00:09:05,674 --> 00:09:07,218 - [Lucimar] Yes, Mr. Marco? - Hey, Lucimar. 149 00:09:07,302 --> 00:09:09,347 Get me that puzzle, please. 150 00:09:10,308 --> 00:09:11,644 [distant dog barks] 151 00:09:14,734 --> 00:09:17,531 Lucimar, do you think they'll take this off me sooner? 152 00:09:17,614 --> 00:09:20,244 Forty-five days is a long time, isn't it? 153 00:09:20,954 --> 00:09:21,998 [sighs] 154 00:09:22,081 --> 00:09:25,212 - Hopefully. Fingers crossed. - But whatever the case, 155 00:09:25,296 --> 00:09:29,304 I have the best nurse in the world at home. Isn't it true? 156 00:09:30,348 --> 00:09:33,145 - If you say so. - Put that over there. 157 00:09:33,228 --> 00:09:35,901 Now it's time for a bath. 158 00:09:36,569 --> 00:09:38,322 [♪ uneasy music] 159 00:09:41,411 --> 00:09:42,831 [Mr. Marco] What a situation, right? 160 00:09:44,250 --> 00:09:45,211 [Lucimar] Yes. 161 00:09:50,514 --> 00:09:53,895 No. The napkin. 162 00:10:04,709 --> 00:10:05,961 [pants] 163 00:10:06,044 --> 00:10:07,088 [clock ticking] 164 00:10:07,171 --> 00:10:09,426 [alarm buzzes] 165 00:10:11,848 --> 00:10:13,643 [clock ticking] 166 00:10:13,726 --> 00:10:14,812 [breathing heavily] 167 00:10:15,772 --> 00:10:16,899 [sighs] 168 00:10:17,776 --> 00:10:19,237 [grunting] 169 00:10:19,320 --> 00:10:21,576 Okay, backward now. Slowly. 170 00:10:22,160 --> 00:10:23,913 Don't let the bottle roll. 171 00:10:23,997 --> 00:10:27,671 Otherwise, the cork will release residues that will settle in the wine. 172 00:10:27,754 --> 00:10:29,758 - All right. - Slowly. 173 00:10:29,842 --> 00:10:32,305 My goodness! Be careful! 174 00:10:32,388 --> 00:10:34,476 Not that one! Be extra careful. 175 00:10:34,560 --> 00:10:38,568 That one is a 1964 Château La Vie. Nothing less. 176 00:10:39,862 --> 00:10:42,701 If my bottles are jewelry, this is my diamond. 177 00:10:42,785 --> 00:10:45,039 Gently. 178 00:10:45,122 --> 00:10:46,709 Very gently... 179 00:10:46,793 --> 00:10:52,261 Tonho's MARKET 180 00:11:00,194 --> 00:11:02,699 [distant siren wailing] 181 00:11:04,578 --> 00:11:06,039 [groceries clatter] 182 00:11:07,834 --> 00:11:08,878 [sighs] 183 00:11:10,966 --> 00:11:12,719 WHATEVER, WHENEVER 184 00:11:14,389 --> 00:11:16,393 [♪ suspenseful music] 185 00:11:18,648 --> 00:11:24,952 WHATEVER YOU WANT, WHENEVER YOU WANT IT 11 3189-1602 186 00:11:34,513 --> 00:11:36,851 [crickets chirping] 187 00:11:36,934 --> 00:11:38,688 [clock ticking] 188 00:11:38,771 --> 00:11:40,775 [alarm buzzes] 189 00:11:46,537 --> 00:11:47,664 [sighs] 190 00:11:49,250 --> 00:11:51,756 [buzzing continues] 191 00:11:53,718 --> 00:11:54,803 [sighs] 192 00:12:02,401 --> 00:12:04,990 WHATEVER YOU WANT, WHENEVER YOU WANT IT 11 3189-1602 193 00:12:06,994 --> 00:12:08,998 [♪ suspenseful music] 194 00:12:12,463 --> 00:12:15,637 WHATEVER, WHENEVER 195 00:12:19,895 --> 00:12:21,064 [phone beeps] 196 00:12:22,108 --> 00:12:23,736 Lucimar Andrade. 197 00:12:24,530 --> 00:12:25,740 [Lucimar] I accept. 198 00:12:25,824 --> 00:12:26,826 [beeps] 199 00:12:29,957 --> 00:12:31,459 I want my boss, 200 00:12:32,420 --> 00:12:34,967 retired Colonel Marco Vaz... 201 00:12:35,050 --> 00:12:36,469 'WHATEVER, WHENEVER' 202 00:12:36,554 --> 00:12:37,556 ...to die. 203 00:12:39,810 --> 00:12:41,814 [♪ tense music] 204 00:12:42,440 --> 00:12:44,653 [phone ringing] 205 00:12:47,158 --> 00:12:48,160 [ringing stops] 206 00:12:51,416 --> 00:12:54,130 [phone ringing] 207 00:12:54,213 --> 00:12:57,428 Unknown Number 208 00:12:57,512 --> 00:12:59,683 - Yes? - [attendant] Whatever, Whenever. 209 00:12:59,767 --> 00:13:02,773 - Your order will be at 16 de Junho Square. - What? 210 00:13:03,273 --> 00:13:06,781 - What did you say? - At 16 de Junho Square. 211 00:13:06,864 --> 00:13:09,160 At 11:00 a.m. tomorrow, 212 00:13:09,243 --> 00:13:12,793 you must leave Colonel Vaz alone in the playground. 213 00:13:12,876 --> 00:13:16,634 Then cross the street, go into the bar across the street, 214 00:13:16,717 --> 00:13:18,011 and wait in there. 215 00:13:18,094 --> 00:13:20,809 We'll get back to you. Understood? 216 00:13:22,394 --> 00:13:25,192 - Yes. But is that it? - That's it. 217 00:13:27,029 --> 00:13:29,408 [♪ whimsical music] 218 00:13:30,369 --> 00:13:32,498 [clattering] 219 00:13:32,582 --> 00:13:34,252 [Mr. Marco] I can see it clearly from here. 220 00:13:35,045 --> 00:13:37,174 - Can you? - [Lucimar mutters] 221 00:13:38,928 --> 00:13:41,559 [Mr. Marco] Especially the corners, Lucimar. 222 00:13:41,642 --> 00:13:43,019 The corners. 223 00:13:43,103 --> 00:13:44,438 Am I the only one who can see it? 224 00:13:45,942 --> 00:13:46,944 [Mr. Marco sighs] 225 00:13:54,417 --> 00:13:56,589 [clock ticking] 226 00:13:59,595 --> 00:14:01,431 - [alarm ringing] - [ringing stops] 227 00:14:02,433 --> 00:14:05,899 I told you, Mr. Marco, this would be good for us. 228 00:14:05,982 --> 00:14:08,571 - Some fresh air. - What fresh air? 229 00:14:08,654 --> 00:14:10,617 [indistinct shouting] 230 00:14:11,284 --> 00:14:13,038 - What is that noise? - [passerby] Attention! 231 00:14:13,664 --> 00:14:15,752 Desire is a trap. 232 00:14:15,835 --> 00:14:19,342 Beware! Forget your desires! 233 00:14:19,425 --> 00:14:21,513 - Attention! - What is the government doing? 234 00:14:21,597 --> 00:14:24,645 - Why won't they take these homeless away? - Desire is a trap. 235 00:14:24,728 --> 00:14:27,316 [children screaming] 236 00:14:32,409 --> 00:14:36,919 - Why did you stop here? - It's... 237 00:14:37,002 --> 00:14:38,046 What? 238 00:14:38,129 --> 00:14:40,551 Are you going to leave me here in the middle of all this noise? 239 00:14:40,635 --> 00:14:43,223 - I've got a problem. - What problem? 240 00:14:44,518 --> 00:14:45,853 Women stuff. 241 00:14:46,396 --> 00:14:49,528 I'll go into that bar for a second. 242 00:14:49,611 --> 00:14:51,447 Just wait for me here, okay? 243 00:14:51,532 --> 00:14:54,120 I'll be back soon. Wait for me here. 244 00:14:54,203 --> 00:14:55,873 Come back quickly. 245 00:14:57,126 --> 00:14:58,253 [sighs] 246 00:14:59,589 --> 00:15:01,593 [♪ mellow music] 247 00:15:11,530 --> 00:15:14,035 Give me a cocktail. 248 00:15:15,538 --> 00:15:16,790 [sighs] 249 00:15:20,673 --> 00:15:22,677 [♪ mellow music continues] 250 00:15:36,037 --> 00:15:37,665 [customer] Hey buddy, one beer, please. 251 00:15:39,503 --> 00:15:42,592 Can you leave me that seat? I'm waiting for someone. 252 00:15:43,259 --> 00:15:44,721 But I'm still drinking. 253 00:15:45,222 --> 00:15:47,602 What you had to do here, you've already done it. 254 00:15:48,103 --> 00:15:49,105 What? 255 00:15:50,733 --> 00:15:51,819 Already? 256 00:15:55,576 --> 00:15:57,496 [children chattering] 257 00:16:06,430 --> 00:16:07,809 Is everything okay? 258 00:16:08,393 --> 00:16:09,395 Yes. 259 00:16:10,857 --> 00:16:12,192 What is that? 260 00:16:13,069 --> 00:16:14,321 This? 261 00:16:14,405 --> 00:16:17,787 It's a paper wrap from a chocolate candy a little girl gave me. 262 00:16:20,208 --> 00:16:22,839 I didn't even know you liked chocolate candy. 263 00:16:23,423 --> 00:16:27,515 They aren't good for your health, but one from time to time won't hurt. 264 00:16:29,853 --> 00:16:32,817 - Why that face, Lucimar? - No... 265 00:16:32,901 --> 00:16:35,531 It's nothing. Everything is fine, Mr. Marco. 266 00:16:36,742 --> 00:16:39,205 It's really that time of the month, is it? 267 00:16:41,000 --> 00:16:42,503 Come on. Let's go, Lucimar. 268 00:16:42,587 --> 00:16:44,841 - Let's go. - Good Lord. 269 00:16:44,925 --> 00:16:47,262 This unbearable noise. 270 00:16:52,064 --> 00:16:53,609 [laughter] 271 00:16:53,692 --> 00:16:56,155 [guest 1] ...the only academy... 272 00:16:56,239 --> 00:16:59,036 - I've always said you were a lucky guy. - Lucky? 273 00:16:59,119 --> 00:17:02,125 - Are you calling this fortress lucky? - Come on. 274 00:17:02,209 --> 00:17:04,798 You were run over by a delivery motorbike, 275 00:17:04,881 --> 00:17:06,677 not by a truck. 276 00:17:07,386 --> 00:17:10,016 Well, you didn't see the damage I made to his bike. 277 00:17:10,100 --> 00:17:12,897 - [laughs] - Of course, look at your size. 278 00:17:13,481 --> 00:17:14,483 [guest 2] Yes. 279 00:17:14,567 --> 00:17:17,949 These kids only think about working on a motorcycle. 280 00:17:18,032 --> 00:17:21,122 Right? Nobody studies or has an ambition anymore. 281 00:17:21,205 --> 00:17:24,629 Yes, motorbikes and video games. Why work? 282 00:17:25,297 --> 00:17:27,426 [guest 3] We've created a generation of bums. 283 00:17:27,510 --> 00:17:29,848 Their parents are just the same. They don't want anything. 284 00:17:29,931 --> 00:17:31,643 - Anything. - Nobody wants anything. 285 00:17:31,727 --> 00:17:33,021 All bums and slogs. 286 00:17:33,104 --> 00:17:35,108 [laughter] 287 00:17:38,406 --> 00:17:41,705 [guest 2] There's a medicine that solves everything nowadays... 288 00:17:42,790 --> 00:17:44,961 [laughter in distance] 289 00:17:47,424 --> 00:17:49,846 [♪ ominous music] 290 00:17:49,929 --> 00:17:50,973 [clatters] 291 00:17:55,315 --> 00:17:57,945 Bastards. Shit! 292 00:17:59,866 --> 00:18:01,870 [♪ suspenseful music] 293 00:18:05,043 --> 00:18:06,755 [line dialing] 294 00:18:09,218 --> 00:18:11,682 [breathing heavily] 295 00:18:12,474 --> 00:18:15,606 [operator] The number you dialed does not exist... 296 00:18:15,690 --> 00:18:17,694 [♪ tense music] 297 00:18:20,950 --> 00:18:23,622 [clock ticking] 298 00:18:23,706 --> 00:18:26,127 [alarm buzzing] 299 00:18:28,632 --> 00:18:29,801 [Lucimar groans] 300 00:18:32,305 --> 00:18:34,393 [Lucimar murmurs] For heaven's sake! 301 00:18:35,646 --> 00:18:37,817 - [exhales sharply] - [buzzing continues] 302 00:18:39,863 --> 00:18:41,073 Did you call me, Colonel? 303 00:18:41,157 --> 00:18:42,409 [Mr. Marco mutters] 304 00:18:42,952 --> 00:18:44,204 [mumbles] 305 00:18:44,288 --> 00:18:45,331 What is it? 306 00:18:45,415 --> 00:18:47,670 [Mr. Marco mumbling] 307 00:18:47,754 --> 00:18:48,797 Colonel? 308 00:18:50,801 --> 00:18:51,970 I don't understand. 309 00:18:53,347 --> 00:18:54,601 What? 310 00:18:54,684 --> 00:18:57,314 [gurgling] 311 00:18:59,443 --> 00:19:02,533 Let's go. Code Red. Possible AMI. 312 00:19:02,617 --> 00:19:04,913 - Where are you taking him? - [engine starts] 313 00:19:05,581 --> 00:19:08,127 [siren wailing] 314 00:19:18,105 --> 00:19:19,316 [door opens] 315 00:19:26,080 --> 00:19:28,000 [crickets chirping] 316 00:19:35,766 --> 00:19:36,893 [Lucimar mutters] 317 00:19:36,977 --> 00:19:39,398 [screeching] 318 00:19:41,653 --> 00:19:43,657 [♪ tense music] 319 00:19:56,850 --> 00:20:00,023 [laughing] 320 00:20:06,536 --> 00:20:07,747 That's awful! 321 00:20:09,542 --> 00:20:11,211 There must be better wines here. 322 00:20:12,213 --> 00:20:13,215 No. 323 00:20:28,997 --> 00:20:31,377 [♪ festive music] 324 00:20:37,598 --> 00:20:41,564 Now we're talking. 325 00:20:44,862 --> 00:20:46,407 - [whirs] - [laughs] 326 00:20:47,075 --> 00:20:49,079 [whirring] 327 00:21:01,019 --> 00:21:02,147 [exhales] 328 00:21:08,910 --> 00:21:09,996 [moans] 329 00:21:11,791 --> 00:21:12,918 [♪ music stops] 330 00:21:13,002 --> 00:21:14,797 - [clock ticking] - [rooster crows] 331 00:21:14,881 --> 00:21:16,551 [breathing heavily] 332 00:21:21,644 --> 00:21:23,774 - [alarm ringing] - [groans] 333 00:21:24,776 --> 00:21:26,278 [groans] 334 00:21:28,407 --> 00:21:29,451 [ringing stops] 335 00:21:30,788 --> 00:21:32,373 [sighs] 336 00:22:00,221 --> 00:22:01,683 [muttering] 337 00:22:01,766 --> 00:22:03,394 [laughs] 338 00:22:09,197 --> 00:22:12,328 [♪ upbeat music] 339 00:22:12,412 --> 00:22:15,334 [phone ringing] 340 00:22:16,211 --> 00:22:17,171 Hello? 341 00:22:21,848 --> 00:22:22,850 [Lucimar] How so? 342 00:22:23,475 --> 00:22:27,191 - Did he simply get better? - No. Listen. 343 00:22:27,275 --> 00:22:29,697 I don't want to create any false expectations. 344 00:22:30,239 --> 00:22:34,456 Colonel Vaz woke up in an irreversible condition. 345 00:22:34,540 --> 00:22:36,794 We don't even know how he's still alive. 346 00:22:36,878 --> 00:22:39,759 - Let alone conscious. - Explain it to me. 347 00:22:39,842 --> 00:22:42,388 - I don't understand. - There's more. 348 00:22:42,472 --> 00:22:45,646 Unfortunately, he has asked to die at home. 349 00:22:45,729 --> 00:22:49,779 I think he trusts you more than our best nurses. 350 00:22:50,656 --> 00:22:52,910 He is a man of supernatural strength. 351 00:22:53,995 --> 00:22:56,876 [heart monitor beeping] 352 00:23:01,259 --> 00:23:02,972 [♪ ominous music] 353 00:23:07,438 --> 00:23:09,401 [alarm ringing] 354 00:23:10,862 --> 00:23:11,864 [ringing stops] 355 00:23:11,948 --> 00:23:13,952 [♪ pensive music] 356 00:23:16,415 --> 00:23:17,543 [exhales] 357 00:23:26,894 --> 00:23:27,896 [Mr. Marco groans] 358 00:23:27,980 --> 00:23:28,982 Is it okay? 359 00:23:32,363 --> 00:23:33,365 Hey, Lucimar. 360 00:23:34,827 --> 00:23:37,331 Seeing you again made me feel much better. 361 00:23:39,377 --> 00:23:41,339 [♪ suspenseful music] 362 00:23:50,776 --> 00:23:52,571 [clock ticking] 363 00:23:55,619 --> 00:23:58,792 I think I just shit myself. 364 00:23:58,875 --> 00:24:01,338 [♪ suspenseful music] 365 00:24:03,342 --> 00:24:04,929 What a shitty life! 366 00:24:13,070 --> 00:24:14,114 [drawer closes] 367 00:24:16,410 --> 00:24:17,495 [beeps] 368 00:24:20,126 --> 00:24:21,419 Lucimar. 369 00:24:23,508 --> 00:24:25,846 Thank you so much for everything. 370 00:24:26,848 --> 00:24:28,726 The reward... 371 00:24:30,981 --> 00:24:33,068 that I promised you... 372 00:24:34,780 --> 00:24:35,782 What? 373 00:24:37,076 --> 00:24:38,287 What is it? 374 00:24:39,038 --> 00:24:41,586 Mr. Marco, what is my reward? 375 00:24:41,669 --> 00:24:44,800 - Where is the will? - [Mr. Marco] For you... 376 00:24:45,594 --> 00:24:46,596 It's... 377 00:24:47,723 --> 00:24:50,060 How much is this inheritance? 378 00:24:51,731 --> 00:24:52,774 [doorbell rings] 379 00:24:53,568 --> 00:24:56,574 - [heart monitor beeping] - [Mr. Marco snoring] 380 00:24:57,241 --> 00:24:58,745 [doorbell rings] 381 00:25:09,934 --> 00:25:11,562 [snoring] 382 00:25:25,172 --> 00:25:27,176 [♪ suspenseful music] 383 00:25:39,033 --> 00:25:40,620 [phone ringing] 384 00:25:43,125 --> 00:25:44,503 [phone beeps] 385 00:25:44,587 --> 00:25:45,839 [attendant] Lucimar Andrade? 386 00:25:46,591 --> 00:25:49,178 That is the material for your compulsory counterpart. 387 00:25:50,515 --> 00:25:51,559 Counterpart? 388 00:25:52,853 --> 00:25:55,399 Counterpart, my foot! 389 00:25:55,482 --> 00:25:56,986 That's not what we agreed on! 390 00:25:57,069 --> 00:25:59,115 It is. This is part of our agreement. 391 00:25:59,198 --> 00:26:00,660 He's alive. 392 00:26:01,579 --> 00:26:03,373 He's still alive, boy! 393 00:26:03,457 --> 00:26:08,342 Lucimar, for your desire to come true, you need to follow the instructions. 394 00:26:08,425 --> 00:26:10,597 Do you see an envelope inside the box? 395 00:26:12,141 --> 00:26:15,732 - Yes. - Perfect. Follow exactly what is in there. 396 00:26:15,815 --> 00:26:17,401 [line busy tone] 397 00:26:17,944 --> 00:26:18,988 [phone beeps] 398 00:26:23,748 --> 00:26:25,459 [background chatter] 399 00:26:25,543 --> 00:26:27,506 [♪ dance music playing] 400 00:27:02,450 --> 00:27:04,663 [♪ dance music continues] 401 00:27:13,890 --> 00:27:15,977 [♪ suspenseful music] 402 00:27:26,665 --> 00:27:28,210 [Lucimar laughing] 403 00:27:33,763 --> 00:27:37,562 Take me to your place now! 404 00:27:40,234 --> 00:27:42,656 Let's go! [laughs] 405 00:27:51,882 --> 00:27:54,262 [heart monitor beeping] 406 00:27:54,930 --> 00:27:56,934 [♪ pensive music] 407 00:28:11,630 --> 00:28:12,757 [Mr. Marco groans] 408 00:28:14,595 --> 00:28:15,722 [groans] 409 00:28:17,099 --> 00:28:18,226 Close the... 410 00:28:20,230 --> 00:28:21,274 [Mr. Marco sighs] 411 00:28:23,571 --> 00:28:24,573 [mutters] 412 00:28:30,208 --> 00:28:32,338 [whirring] 413 00:28:56,595 --> 00:28:58,974 [heart monitor flatlines] 414 00:28:59,726 --> 00:29:02,481 [clattering] 415 00:29:11,709 --> 00:29:13,921 [♪ somber music] 416 00:29:21,854 --> 00:29:23,941 [crowd murmuring] 417 00:29:27,114 --> 00:29:31,414 REST IN PEACE 418 00:29:45,108 --> 00:29:48,114 [footsteps approaching] 419 00:29:51,412 --> 00:29:54,001 [indistinct background chatter] 420 00:30:10,242 --> 00:30:11,410 Excuse me, please. 421 00:30:19,260 --> 00:30:21,515 Ms. Lucimar Andrade? 422 00:30:22,224 --> 00:30:23,226 Yes. 423 00:30:24,478 --> 00:30:25,815 I am Dr. Kanneman, 424 00:30:25,898 --> 00:30:28,988 Colonel Marco Vaz's lawyer and personal friend. 425 00:30:30,282 --> 00:30:32,662 - [Dr. Kanneman] My deepest... - [sobbing] 426 00:30:32,745 --> 00:30:35,041 - ...condolences. - Thank you. 427 00:30:35,626 --> 00:30:40,302 Well, I've come to inform you that, as stated in Colonel Vaz's will, 428 00:30:40,385 --> 00:30:42,849 the house has been donated to the church. 429 00:30:42,932 --> 00:30:46,314 Therefore, you'll need to remove all your belongings 430 00:30:47,065 --> 00:30:49,863 and vacate the property by the end of the week. 431 00:30:50,615 --> 00:30:54,288 My office team is taking inventory of all the assets. 432 00:30:54,371 --> 00:30:57,419 - Just for control. - How so? 433 00:30:58,463 --> 00:31:00,258 - [Dr. Kanneman] I know. - Just three days? 434 00:31:00,342 --> 00:31:03,766 I've heard you have relatives in Barretos. Is it true? 435 00:31:03,849 --> 00:31:05,435 - Yes. - [Dr. Kanneman] So rest assured. 436 00:31:05,519 --> 00:31:07,774 The bus ticket is on us. 437 00:31:07,857 --> 00:31:09,527 Here's your salary. 438 00:31:09,611 --> 00:31:12,324 It was calculated based on the days you worked. 439 00:31:12,407 --> 00:31:14,328 You can take it. It's all yours. 440 00:31:14,411 --> 00:31:16,541 [sobbing] 441 00:31:20,048 --> 00:31:21,050 Here. 442 00:31:21,133 --> 00:31:25,058 It has no material value because it is made of bronze. 443 00:31:25,141 --> 00:31:27,229 But it has enormous emotional value, 444 00:31:27,312 --> 00:31:30,235 as this was the first decoration the Colonel received 445 00:31:30,318 --> 00:31:31,989 at the military academy. 446 00:31:34,243 --> 00:31:35,453 Well, now... 447 00:31:36,915 --> 00:31:40,046 I can tell you why I'm here. 448 00:31:40,130 --> 00:31:42,426 The most important thing of all. 449 00:31:43,428 --> 00:31:46,685 The Colonel made a point 450 00:31:46,768 --> 00:31:48,981 of leaving you 451 00:31:50,568 --> 00:31:51,695 the most expensive 452 00:31:52,446 --> 00:31:53,615 and important 453 00:31:53,699 --> 00:31:56,328 wine that he has 454 00:31:56,412 --> 00:31:58,584 in his famous and legendary cellar. 455 00:31:59,961 --> 00:32:03,384 The 1964 vintage Château La Vie, 456 00:32:04,094 --> 00:32:06,850 valued at 20,000 reais. 457 00:32:07,434 --> 00:32:10,608 You can go to the cellar and get the wine. It is all yours. 458 00:32:12,444 --> 00:32:15,910 [laughing maniacally] 459 00:32:17,412 --> 00:32:19,416 [laughing continues] 460 00:32:22,924 --> 00:32:25,513 [laughing maniacally] 461 00:32:28,184 --> 00:32:31,315 [laughing maniacally] 462 00:32:41,168 --> 00:32:43,131 [laughing continues] 463 00:32:49,393 --> 00:32:51,397 [♪ closing theme music] 30748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.