All language subtitles for Black Magic (1943) colorized (2024-10-28 09.49.48)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,860 --> 00:00:11,560 Mr. 2 00:00:11,900 --> 00:00:15,020 Bonner's inner self is nearing the other world. 3 00:00:16,079 --> 00:00:19,660 Tonight we will try to contact the spirit of Mrs. 4 00:00:20,040 --> 00:00:20,200 Edward. 5 00:00:44,620 --> 00:00:45,780 What kept you so long? 6 00:00:45,900 --> 00:00:46,980 I didn't expect you for hours. 7 00:00:47,160 --> 00:00:48,500 I had to finish my old job first. 8 00:00:50,300 --> 00:00:50,780 You know, Mr. 9 00:00:51,000 --> 00:00:53,520 Johnson, I sure don't appreciate you letting me have your job yet. 10 00:00:53,760 --> 00:00:55,160 The appreciation is all mine, Mr. 11 00:00:55,460 --> 00:00:55,460 Brown. 12 00:00:56,660 --> 00:00:58,860 You said something about some siances, was there? 13 00:00:58,960 --> 00:00:59,320 What is them? 14 00:00:59,320 --> 00:01:00,560 You know what a siance? 15 00:01:00,620 --> 00:01:01,180 No, what is this? 16 00:01:01,400 --> 00:01:04,440 All men and women just sit around the table in the dark and hold hands. 17 00:01:04,540 --> 00:01:05,640 Did that make them have their own hands? 18 00:01:06,040 --> 00:01:07,060 It sort of raises the spirits. 19 00:01:07,560 --> 00:01:11,320 Oh, oh, what was that? 20 00:01:12,000 --> 00:01:13,580 Oh, it's just on one moment. 21 00:01:13,920 --> 00:01:14,200 A moment? 22 00:01:14,680 --> 00:01:16,300 A moment about the end drum tracks, I mean. 23 00:01:17,580 --> 00:01:18,400 Good night, Mr. 24 00:01:18,620 --> 00:01:18,680 Brown. 25 00:01:19,280 --> 00:01:20,040 Good night, Mr. 26 00:01:20,240 --> 00:01:20,260 Johnson. 27 00:01:21,320 --> 00:01:22,560 I won't need this now. 28 00:01:24,560 --> 00:01:25,520 I had to disappear. 29 00:01:25,520 --> 00:01:27,340 Uh, Mr. 30 00:01:27,560 --> 00:01:30,120 Johnson, does this book really tell you how to disappear? 31 00:01:30,660 --> 00:01:34,040 It can't either make you go from where he is or you ain't where he was in a flash. 32 00:01:34,860 --> 00:01:35,620 Can you do it? 33 00:01:35,880 --> 00:01:37,420 I'm about to vanish right now. 34 00:01:37,980 --> 00:01:40,860 All I have to do is say the magic word and snap my finger like this. 35 00:01:41,660 --> 00:01:43,060 Abracadabra, I'm gone. 36 00:01:43,980 --> 00:01:45,180 Oh, anybody could do this. 37 00:01:48,300 --> 00:01:49,300 Are we in a flash event? 38 00:01:49,300 --> 00:01:54,960 We are fortunate tonight. 39 00:01:56,600 --> 00:01:58,540 The spirit is about to join us. 40 00:02:22,980 --> 00:02:25,360 Who wants me here? 41 00:02:25,980 --> 00:02:26,960 Is that you, Kurt? 42 00:02:27,620 --> 00:02:28,420 You're Kurt Ruud? 43 00:02:28,760 --> 00:02:29,500 My husband. 44 00:02:30,220 --> 00:02:31,440 Is that you, Mr. 45 00:02:31,800 --> 00:02:31,800 Edwards? 46 00:02:32,360 --> 00:02:32,840 That's her. 47 00:02:33,420 --> 00:02:34,080 My wife. 48 00:02:34,660 --> 00:02:36,440 She always called me Mr. 49 00:02:36,820 --> 00:02:36,900 Edwards. 50 00:02:46,220 --> 00:02:48,260 But you're dead, aren't you? 51 00:02:49,220 --> 00:02:52,480 I've been buried, but I'm not dead. 52 00:02:53,440 --> 00:02:54,820 Oh. 53 00:02:56,440 --> 00:02:57,820 Ghost. 54 00:03:00,000 --> 00:03:05,120 Abba Kedavah, still here, but not for long. 55 00:03:16,980 --> 00:03:22,440 Those with prepared questions will nod their heads. 56 00:03:28,280 --> 00:03:28,900 Ms. 57 00:03:29,280 --> 00:03:35,560 Green, Mr. 58 00:03:35,760 --> 00:03:42,100 Hamlin, Ms. 59 00:03:42,160 --> 00:03:49,720 Wood, Mr. 60 00:03:50,020 --> 00:03:58,700 Edwards, now for the questions while Mr. 61 00:03:58,880 --> 00:04:01,600 Bonner is still in contact with the spirit world. 62 00:04:01,900 --> 00:04:05,200 What happened in London the night of October 5, 1935? 63 00:04:10,940 --> 00:04:12,200 What was the question? 64 00:04:12,860 --> 00:04:16,440 What happened in London the night of October 5, 1935? 65 00:04:17,540 --> 00:04:21,260 What happened in London the night of October 5, 1935? 66 00:04:22,400 --> 00:04:23,300 Who asked that question? 67 00:04:24,040 --> 00:04:24,480 Answer me. 68 00:04:24,940 --> 00:04:25,620 Who spoke then? 69 00:04:26,080 --> 00:04:27,180 Who asked that question if you don't? 70 00:04:28,380 --> 00:04:30,040 What is wrong, Ms. 71 00:04:30,260 --> 00:04:30,260 Green? 72 00:04:30,980 --> 00:04:32,420 He's hurting my hand. 73 00:04:33,000 --> 00:04:33,780 He won't let go. 74 00:04:34,220 --> 00:04:35,540 He's hurting my hand too. 75 00:04:36,620 --> 00:04:36,880 Mr. 76 00:04:37,060 --> 00:04:38,640 Bonner, swing him. 77 00:04:43,660 --> 00:04:45,140 Don't touch him while he's in his trance. 78 00:04:49,160 --> 00:04:50,880 He won't come out of this trance. 79 00:04:51,180 --> 00:04:51,700 He's dead. 80 00:04:52,120 --> 00:04:52,220 Dead? 81 00:04:52,700 --> 00:04:55,000 I thought only spirits were dead around here. 82 00:04:58,580 --> 00:04:59,020 Mr. 83 00:04:59,220 --> 00:04:59,980 Bonner has been shot. 84 00:05:01,620 --> 00:05:02,640 He's been murdered. 85 00:05:03,440 --> 00:05:05,520 The murders certainly looks like it. 86 00:05:05,820 --> 00:05:06,000 Murder? 87 00:05:06,560 --> 00:05:08,180 I simply won't have it. 88 00:05:08,700 --> 00:05:09,280 Oh, murder. 89 00:05:09,700 --> 00:05:10,200 Oh, dear. 90 00:05:13,140 --> 00:05:13,760 Bono, murdered. 91 00:05:14,360 --> 00:05:15,140 What did we do, Tom? 92 00:05:15,320 --> 00:05:16,700 Keep your corpuscles cold, Vera. 93 00:05:16,880 --> 00:05:17,660 First we get dressed. 94 00:05:17,740 --> 00:05:18,480 And then skip town? 95 00:05:18,700 --> 00:05:21,220 And leave all our equipment here and up in that seance room. 96 00:05:21,400 --> 00:05:21,700 Not much. 97 00:05:21,940 --> 00:05:23,120 I wonder who killed him. 98 00:05:23,160 --> 00:05:25,320 Would you like me to bring back his ghost and ask him? 99 00:05:25,660 --> 00:05:26,100 Get dressed. 100 00:05:29,500 --> 00:05:30,060 Operator. 101 00:05:30,900 --> 00:05:31,560 Operator, get me the police. 102 00:05:35,660 --> 00:05:36,460 Matthew's talking. 103 00:05:37,480 --> 00:05:37,740 Yeah. 104 00:05:39,360 --> 00:05:39,920 Yeah? 105 00:05:40,380 --> 00:05:40,640 Where? 106 00:05:42,460 --> 00:05:43,120 349 Dexter Street. 107 00:05:43,520 --> 00:05:43,940 On my way. 108 00:05:46,800 --> 00:05:47,740 Get Smith and McCarthy. 109 00:05:48,040 --> 00:05:48,320 Homicide. 110 00:05:48,600 --> 00:05:48,800 Homicide. 111 00:05:49,440 --> 00:05:49,900 Homicide? 112 00:05:50,740 --> 00:05:52,020 Why didn't you say so? 113 00:05:52,020 --> 00:05:52,080 No. 114 00:05:58,540 --> 00:06:00,160 Well, we all searched each other. 115 00:06:00,340 --> 00:06:00,960 There was no gun. 116 00:06:01,540 --> 00:06:02,600 Thank you very much, ladies. 117 00:06:03,140 --> 00:06:03,720 In there, please. 118 00:06:08,940 --> 00:06:12,160 My dear sir, my lecture tour cannot be disrupted. 119 00:06:12,660 --> 00:06:15,320 Listen, I do all the lecture in here until this case is finished. 120 00:06:28,220 --> 00:06:28,740 Ow! 121 00:06:29,500 --> 00:06:29,940 Abracadabra. 122 00:06:30,740 --> 00:06:31,260 Abracadabra. 123 00:06:32,200 --> 00:06:32,600 Abracadabra. 124 00:06:33,960 --> 00:06:35,460 Oh, you ain't no spook. 125 00:06:35,700 --> 00:06:36,220 What do you mean? 126 00:06:36,620 --> 00:06:38,960 Oh, mister, this place is creeping with ghosts. 127 00:06:39,420 --> 00:06:42,480 Well, I've just seen a dead woman floating around right in there. 128 00:06:45,020 --> 00:06:46,880 Oh, there she is, still floating. 129 00:06:47,400 --> 00:06:48,540 What are you talking about? 130 00:06:48,820 --> 00:06:50,180 That's the murdered man. 131 00:06:50,880 --> 00:06:51,560 Have you got a gun? 132 00:06:52,060 --> 00:06:52,240 A wisp? 133 00:06:54,460 --> 00:06:55,520 Stop objecting, Mr. 134 00:06:55,780 --> 00:06:55,780 Smith. 135 00:06:56,820 --> 00:06:57,520 Have you found that gun yet? 136 00:06:57,840 --> 00:06:58,680 No gun in here, sir. 137 00:06:58,700 --> 00:06:59,520 Well, keep searching. 138 00:06:59,880 --> 00:07:00,420 Yes, sir. 139 00:07:01,780 --> 00:07:06,240 The thousands of unfortunate people who will be prevented from hearing my lecture. 140 00:07:07,300 --> 00:07:07,960 Cigar, Mr. 141 00:07:08,140 --> 00:07:08,140 Edwards. 142 00:07:08,700 --> 00:07:09,500 Oh, thank you. 143 00:07:09,980 --> 00:07:12,240 Well, you're all going to headquarters. 144 00:07:13,020 --> 00:07:13,480 Everyone. 145 00:07:14,140 --> 00:07:15,540 I simply must have a lawyer. 146 00:07:17,120 --> 00:07:18,180 All right, folks, if you please. 147 00:07:50,720 --> 00:07:51,740 You go too, young lady. 148 00:07:51,740 --> 00:07:52,980 But I wanted to tell you... 149 00:07:52,980 --> 00:07:54,280 You can tell me everything at headquarters. 150 00:07:54,500 --> 00:07:54,720 Go along. 151 00:07:57,160 --> 00:07:57,640 Uh -oh. 152 00:07:58,000 --> 00:07:59,320 What is your pop gonna say? 153 00:07:59,700 --> 00:08:01,380 I don't know, but I sure need pop. 154 00:08:01,600 --> 00:08:02,620 I need pop too. 155 00:08:03,200 --> 00:08:03,900 I mean your pop. 156 00:08:04,240 --> 00:08:05,960 Will you two stop poppin' and get goin'? 157 00:08:05,960 --> 00:08:07,360 You don't understand, Sergeant. 158 00:08:07,680 --> 00:08:10,300 I've been trying to tell you my pop is Charlie Chan. 159 00:08:10,440 --> 00:08:12,300 I don't care if your pop is... 160 00:08:12,300 --> 00:08:12,680 Huh? 161 00:08:13,300 --> 00:08:13,960 Charlie Chan? 162 00:08:14,640 --> 00:08:16,220 The detective from Honolulu? 163 00:08:17,020 --> 00:08:17,840 Where is he staying? 164 00:08:18,260 --> 00:08:19,500 At the Chateau Hotel. 165 00:08:20,180 --> 00:08:20,520 Rafferty. 166 00:08:20,720 --> 00:08:21,240 Here, Sarge. 167 00:08:21,400 --> 00:08:21,820 Get him. 168 00:08:36,940 --> 00:08:38,700 Come. 169 00:08:44,080 --> 00:08:47,860 Will you Mr. 170 00:08:48,180 --> 00:08:48,580 Charlie Chan? 171 00:08:49,460 --> 00:08:49,780 Yes. 172 00:08:52,020 --> 00:08:53,720 Are you sure? 173 00:08:53,720 --> 00:08:53,760 Are you sure? 174 00:08:56,780 --> 00:08:57,440 Oh! 175 00:08:58,000 --> 00:09:03,480 These toys, they are toys for my numerous family in Hawaii. 176 00:09:04,660 --> 00:09:10,340 I'm sure my arrival of humble self in Honolulu will be noisy success. 177 00:09:18,300 --> 00:09:21,800 Oh, you wish to speak with me? 178 00:09:22,200 --> 00:09:23,660 You're one of the headquarters, Mr. 179 00:09:23,900 --> 00:09:23,980 Chan. 180 00:09:24,180 --> 00:09:26,420 We got a case of homicide and your daughter Frances. 181 00:09:26,420 --> 00:09:28,680 My daughter involved in murder? 182 00:09:29,140 --> 00:09:30,040 Well, I don't know, Mr. 183 00:09:30,240 --> 00:09:32,000 Chan, but Sergeant Matthews thinks she is. 184 00:09:32,900 --> 00:09:34,660 Oh, so just we travel quickly. 185 00:09:35,660 --> 00:09:36,260 Please, come. 186 00:09:39,660 --> 00:09:41,380 They tell the truth, Sergeant. 187 00:09:42,220 --> 00:09:46,840 Because I am leaving tomorrow for Hawaii, Birmingham got a new job this afternoon. 188 00:09:47,200 --> 00:09:49,500 Got a new job this afternoon and quit tonight. 189 00:09:50,000 --> 00:09:54,500 When Birmingham told me that they held sea ounces at his new place, naturally I was interested. 190 00:09:54,500 --> 00:09:57,080 But you both got there in time to be in on a murder. 191 00:09:57,580 --> 00:09:58,900 Oh, could happen to anyone. 192 00:10:00,120 --> 00:10:01,520 You stop nodding, Rafferty. 193 00:10:05,180 --> 00:10:05,480 Yeah. 194 00:10:06,620 --> 00:10:07,000 Huh? 195 00:10:08,560 --> 00:10:08,920 Sure? 196 00:10:10,900 --> 00:10:11,380 Okay. 197 00:10:13,840 --> 00:10:16,320 Smith says there's no gun to be found anywhere in the Bonner House. 198 00:10:19,780 --> 00:10:20,260 Yeah. 199 00:10:22,280 --> 00:10:22,760 What? 200 00:10:24,500 --> 00:10:25,760 Man, you're crazy. 201 00:10:29,660 --> 00:10:30,540 Yes, but... 202 00:10:31,840 --> 00:10:33,040 Oh, all right. 203 00:10:34,800 --> 00:10:39,280 Bonner was killed by a bullet that entered his heart, but didn't pass entirely through his body. 204 00:10:40,120 --> 00:10:42,400 But there was no gun found on anyone present. 205 00:10:42,760 --> 00:10:44,100 No gun was found in the house. 206 00:10:44,740 --> 00:10:47,760 And now the coroner calls and says that there's no bullet in the body. 207 00:10:49,060 --> 00:10:52,120 Now how are you going to shoot a guy with a bullet without using a bullet? 208 00:10:52,120 --> 00:10:53,000 Spooks. 209 00:10:53,640 --> 00:10:53,840 Spooks! 210 00:10:56,520 --> 00:10:57,780 Perhaps, uh... 211 00:10:58,000 --> 00:10:58,400 There's a bullet. 212 00:10:59,360 --> 00:11:00,060 There's a bullet. 213 00:11:01,760 --> 00:11:03,280 That's dying, now, stuff. 214 00:11:06,780 --> 00:11:08,860 How about you helping us on this case, Chan? 215 00:11:09,340 --> 00:11:10,420 Oh, no. 216 00:11:11,900 --> 00:11:13,860 Must refuse gracious offer. 217 00:11:14,480 --> 00:11:16,900 I'm on brief vacation from government work. 218 00:11:17,260 --> 00:11:18,880 Well, that's that. 219 00:11:20,500 --> 00:11:21,460 You can go, Charlie. 220 00:11:21,980 --> 00:11:23,340 But of course your daughter stays. 221 00:11:24,180 --> 00:11:25,800 Don't forget she's involved in a murder. 222 00:11:26,960 --> 00:11:29,920 Oh, Pop, do I really have to stay here? 223 00:11:32,000 --> 00:11:32,880 Not for long. 224 00:11:34,180 --> 00:11:35,340 Okay, I take case. 225 00:11:35,740 --> 00:11:35,900 What? 226 00:11:37,420 --> 00:11:39,120 This is a tough proposition, Charlie. 227 00:11:40,160 --> 00:11:41,020 Murder at a seance. 228 00:11:42,420 --> 00:11:44,200 Unexplainable things happen at seances. 229 00:11:45,060 --> 00:11:45,500 Yes. 230 00:11:47,600 --> 00:11:49,860 May I use the other office for a few moments? 231 00:11:50,440 --> 00:11:51,660 Sure, sure. 232 00:11:51,920 --> 00:11:52,820 Thank you so much. 233 00:11:53,000 --> 00:11:53,200 Thank you very much. 234 00:11:59,000 --> 00:12:01,460 Give me the coroner's office. 235 00:12:03,540 --> 00:12:04,020 Peter's. 236 00:12:04,500 --> 00:12:04,820 Matthews. 237 00:12:05,880 --> 00:12:10,020 Say, has anybody invented an invisible bullet yet? 238 00:12:12,740 --> 00:12:14,020 Oh, all right, all right. 239 00:12:14,780 --> 00:12:16,040 I didn't think so either. 240 00:12:19,500 --> 00:12:20,620 Hey, old friend and I. 241 00:12:21,700 --> 00:12:22,180 Hmm? 242 00:12:23,000 --> 00:12:25,400 Brown, you've been involved in three murder cases already. 243 00:12:25,900 --> 00:12:26,760 It ain't my fault, mister. 244 00:12:26,920 --> 00:12:27,360 It's the law. 245 00:12:27,900 --> 00:12:31,300 Always somebody taking me down the hall, then something goes clang. 246 00:12:31,860 --> 00:12:33,780 Then I'm in jail again. 247 00:12:33,960 --> 00:12:34,960 Uh, but by mistake. 248 00:12:35,580 --> 00:12:35,760 Mistake? 249 00:12:36,380 --> 00:12:37,780 Maybe the other cases were mistakes. 250 00:12:38,580 --> 00:12:39,680 But what about this bonner murder? 251 00:12:40,480 --> 00:12:44,400 Commissioner, that was a strictly private murder to which I was not invited. 252 00:12:52,780 --> 00:12:56,380 Sergeant, you say many strange things happen at Sience. 253 00:12:56,820 --> 00:13:01,200 Without crystal ball, I can say you wear size nine and a half shoe. 254 00:13:02,000 --> 00:13:06,700 You should wear 11, but you prefer big corns to big shoes. 255 00:13:08,020 --> 00:13:10,060 Also, you changed your barber last week. 256 00:13:11,120 --> 00:13:12,820 Old barber cut your hair too short. 257 00:13:14,320 --> 00:13:20,880 Also, no, you think law too lenient in criminal cases today. 258 00:13:21,300 --> 00:13:23,400 Especially district attorney's office. 259 00:13:25,180 --> 00:13:27,060 You wish me to continue, sergeant? 260 00:13:27,500 --> 00:13:27,760 No. 261 00:13:28,540 --> 00:13:31,080 I mean, how do you know what I think? 262 00:13:31,820 --> 00:13:32,560 It's very simple. 263 00:13:33,760 --> 00:13:34,760 I am psychic. 264 00:13:40,220 --> 00:13:41,820 Do you see what I see? 265 00:13:43,720 --> 00:13:46,360 Can even produce spirit wrappings. 266 00:13:52,880 --> 00:13:54,340 Do you hear what I hear? 267 00:13:56,500 --> 00:13:58,200 What that personal information about me? 268 00:13:58,860 --> 00:13:58,980 Oh, I see. 269 00:13:59,000 --> 00:13:59,140 Oh. 270 00:13:59,860 --> 00:14:02,060 Merely telephone your wife in next room. 271 00:14:02,560 --> 00:14:04,200 Uh, she talks too much. 272 00:14:05,880 --> 00:14:08,540 You, uh, question all suspects? 273 00:14:08,980 --> 00:14:09,360 Yes. 274 00:14:09,720 --> 00:14:09,960 Good. 275 00:14:10,640 --> 00:14:12,680 We'll examine their statements tomorrow. 276 00:14:13,620 --> 00:14:17,100 Remi Ham, you must, uh, go back to Bonner House. 277 00:14:17,580 --> 00:14:18,160 Oh, Mr. 278 00:14:18,480 --> 00:14:19,800 Chan, I'd rather stay in jail. 279 00:14:20,560 --> 00:14:23,000 I wish you for inside man for police. 280 00:14:23,700 --> 00:14:24,880 But what about them spooks? 281 00:14:25,440 --> 00:14:28,480 Oh, if spooks bother you, sergeant will arrest them. 282 00:14:28,480 --> 00:14:29,620 Oh, well, that's all right. 283 00:14:29,720 --> 00:14:30,480 I'm just... 284 00:14:40,580 --> 00:14:43,220 Evidence insufficient to arrest anyone, sergeant. 285 00:14:44,520 --> 00:14:49,780 But would like interview with young lady who calls herself Nancy Wood. 286 00:14:50,180 --> 00:14:51,200 Calls herself Nancy Wood? 287 00:14:52,780 --> 00:14:53,800 Get me the blocked -in apartments. 288 00:14:54,960 --> 00:14:55,980 You mean that's not a real name? 289 00:14:58,000 --> 00:14:58,800 A broctored apartment? 290 00:14:59,680 --> 00:15:00,320 I want to speak with Ms. 291 00:15:00,520 --> 00:15:00,940 Nancy Ward. 292 00:15:02,720 --> 00:15:04,140 Well, just a minute. 293 00:15:05,000 --> 00:15:06,100 There's no one there with that name. 294 00:15:08,500 --> 00:15:10,460 This is Police Department speaking. 295 00:15:11,560 --> 00:15:15,000 You have young lady living there whose initials are M .D.? 296 00:15:17,080 --> 00:15:17,640 Yes. 297 00:15:18,740 --> 00:15:19,540 Oh, yes. 298 00:15:21,220 --> 00:15:22,360 Thank you so much. 299 00:15:25,060 --> 00:15:26,160 M .D.? 300 00:15:26,160 --> 00:15:28,580 Initials of young lady's real name. 301 00:15:29,640 --> 00:15:30,380 Norma Duncan. 302 00:15:30,980 --> 00:15:33,000 How did you know that when you didn't even see her? 303 00:15:34,160 --> 00:15:37,920 Initials on young lady's bag right under your nose all the time. 304 00:15:38,340 --> 00:15:39,400 I saw them in Topap. 305 00:15:41,360 --> 00:15:44,180 Beauty of Chan family also have brains. 306 00:15:44,800 --> 00:15:46,240 Very fine combination. 307 00:15:47,620 --> 00:15:51,680 Well, I have a very busy day ahead, so must be going. 308 00:15:52,620 --> 00:15:54,360 You remain here at hotel. 309 00:15:54,360 --> 00:15:58,740 Oh, Pop, you say I have brains that make me sit around and twiddle my thumbs. 310 00:15:59,640 --> 00:16:02,580 Twiddling thumbs at hotel keep pretty nose out of trouble. 311 00:16:02,940 --> 00:16:06,420 Oh, Pop, you have to have one of your children along when you're on a case. 312 00:16:07,100 --> 00:16:08,300 I have 14 children. 313 00:16:08,580 --> 00:16:09,780 They all try to boss me. 314 00:16:10,180 --> 00:16:10,540 No. 315 00:16:16,260 --> 00:16:18,520 You still twiddle at hotel. 316 00:16:24,780 --> 00:16:25,700 Have a cadaver. 317 00:16:28,700 --> 00:16:29,600 Have a cadaver. 318 00:16:36,980 --> 00:16:37,460 Hello. 319 00:16:38,280 --> 00:16:38,920 Where's Mr. 320 00:16:39,120 --> 00:16:39,160 Chan? 321 00:16:39,620 --> 00:16:41,800 Busy on this case, and so am I. 322 00:16:43,460 --> 00:16:44,840 Who do you think killed Mr. 323 00:16:45,020 --> 00:16:45,180 Bonner? 324 00:16:45,840 --> 00:16:46,160 Spooks. 325 00:16:46,680 --> 00:16:47,060 Silly. 326 00:16:47,200 --> 00:16:48,160 They can't hurt anyone. 327 00:16:48,740 --> 00:16:49,060 No. 328 00:16:49,400 --> 00:16:50,680 Well, how come they're scaring me to death? 329 00:16:53,220 --> 00:16:53,840 There's nothing. 330 00:16:55,120 --> 00:16:57,840 Will you please explain why you gave us a false name? 331 00:16:59,620 --> 00:17:02,260 Justine Bonner and the others knew me as Nancy would. 332 00:17:03,080 --> 00:17:04,540 I was afraid to give my true name. 333 00:17:05,060 --> 00:17:05,660 Why, please? 334 00:17:06,180 --> 00:17:08,260 Because William Bonner had just been killed. 335 00:17:09,040 --> 00:17:11,300 And if anyone had a motive for killing him, I had. 336 00:17:11,839 --> 00:17:14,220 My father was Charles Duncan, civil engineer. 337 00:17:14,680 --> 00:17:15,980 He committed suicide a year ago. 338 00:17:18,500 --> 00:17:22,260 After Mother died, Father started attending the Bonner seances. 339 00:17:22,839 --> 00:17:23,839 Quite understandable. 340 00:17:24,440 --> 00:17:28,580 At that time, Father was in sole charge of the financial figures for a tremendous project. 341 00:17:29,420 --> 00:17:31,720 Those figures turned up in the hands of a rival company. 342 00:17:32,760 --> 00:17:34,180 Dad's firm was nearly ruined. 343 00:17:35,020 --> 00:17:36,900 He felt disgraced. 344 00:17:38,440 --> 00:17:39,420 He shot himself. 345 00:17:40,880 --> 00:17:42,660 The Bonners got those figures from Dad. 346 00:17:42,860 --> 00:17:43,680 They caused his death. 347 00:17:44,400 --> 00:17:46,520 But why you attend seances? 348 00:17:47,900 --> 00:17:51,320 Well, I hope to learn enough to put them both in prison. 349 00:17:52,760 --> 00:17:54,060 You find anything? 350 00:17:54,060 --> 00:17:55,500 No. 351 00:17:58,760 --> 00:18:00,500 Well, my mind is made up. 352 00:18:01,700 --> 00:18:08,460 Young lady, you're going to return to your home, Miss Duncan, for the present and try to forget the past. 353 00:18:09,840 --> 00:18:10,460 Thank you. 354 00:18:13,000 --> 00:18:17,980 Thank you. 355 00:18:19,220 --> 00:18:21,340 Charlie, that's not what I was going to say. 356 00:18:21,740 --> 00:18:22,440 I know, I know. 357 00:18:22,960 --> 00:18:23,620 Relax, relax. 358 00:18:24,160 --> 00:18:27,340 You know, I got gremlins galloping up and down my spine. 359 00:18:27,560 --> 00:18:28,820 We've got to look around. 360 00:18:49,320 --> 00:18:49,760 Yes? 361 00:18:50,760 --> 00:18:51,740 Are you both there? 362 00:18:54,180 --> 00:18:55,440 Yes, you want to see us? 363 00:18:55,920 --> 00:18:56,160 No. 364 00:18:56,860 --> 00:18:58,060 Stay where you are until I need you. 365 00:18:58,360 --> 00:18:58,800 That's all. 366 00:18:59,480 --> 00:19:00,280 We want to get away. 367 00:19:00,680 --> 00:19:01,100 Get away? 368 00:19:01,520 --> 00:19:01,820 Why? 369 00:19:02,180 --> 00:19:03,820 We're not mixed up in Bonner's murder. 370 00:19:05,180 --> 00:19:06,100 You will stay. 371 00:19:06,700 --> 00:19:08,480 Both of you were in this room when Bonner was shot. 372 00:19:09,080 --> 00:19:10,800 We both scram if you feel that way. 373 00:19:10,920 --> 00:19:11,940 Yeah, in a hurry too. 374 00:19:12,560 --> 00:19:14,100 No, I didn't mean it. 375 00:19:14,440 --> 00:19:15,920 I'm upset, worried. 376 00:19:17,480 --> 00:19:18,700 She's alone in there. 377 00:19:19,020 --> 00:19:20,040 Who's she talking to? 378 00:19:21,000 --> 00:19:21,380 Most spooks. 379 00:19:21,940 --> 00:19:22,760 I may have to disappear. 380 00:19:23,800 --> 00:19:24,840 I'll need your help. 381 00:19:26,980 --> 00:19:27,980 How do you like that? 382 00:19:28,320 --> 00:19:29,560 She's really scared, Tom. 383 00:19:29,920 --> 00:19:30,220 Yeah. 384 00:19:31,300 --> 00:19:31,960 I wonder why. 385 00:19:33,440 --> 00:19:34,680 I'm going to hide this gun. 386 00:19:34,860 --> 00:19:35,220 Hide it? 387 00:19:35,340 --> 00:19:35,600 Why? 388 00:19:35,840 --> 00:19:37,500 Just in case she talks too much. 389 00:19:40,840 --> 00:19:41,620 You heard it. 390 00:19:41,700 --> 00:19:43,020 She's going to scrap with a couple of spooks. 391 00:19:43,200 --> 00:19:44,120 I've got to tell Pop. 392 00:19:44,120 --> 00:19:45,100 Me too. 393 00:19:45,520 --> 00:19:45,600 No. 394 00:19:45,880 --> 00:19:47,120 Pop wants you to stay here. 395 00:19:50,140 --> 00:19:51,080 Oh, my goodness. 396 00:19:53,440 --> 00:19:53,960 Abracadabra. 397 00:19:54,560 --> 00:19:55,820 Pop my finger. 398 00:19:55,960 --> 00:19:56,560 Abracadabra. 399 00:20:03,220 --> 00:20:05,180 Come on, get a hold of yourself, man. 400 00:20:06,260 --> 00:20:08,380 A scrambled egg has got more spirit than you. 401 00:20:09,240 --> 00:20:09,540 Spirit? 402 00:20:21,120 --> 00:20:22,760 What are you doing up there? 403 00:20:22,900 --> 00:20:23,800 I hit my gun. 404 00:20:24,540 --> 00:20:26,060 Now I've got to try and get me in trouble. 405 00:20:38,620 --> 00:20:41,100 Now I'm here and things, and there ain't nothin' to hear. 406 00:20:45,440 --> 00:20:47,140 I certainly thought there ain't nobody here. 407 00:20:51,560 --> 00:20:53,120 I'm never gonna search it. 408 00:20:53,920 --> 00:20:55,900 She's got enough trouble without you doing that. 409 00:20:56,720 --> 00:20:58,380 I just gotta make that way. 410 00:20:59,340 --> 00:20:59,780 Abba, could that work? 411 00:21:00,140 --> 00:21:00,980 Oh, shut up. 412 00:21:02,120 --> 00:21:02,560 Yes, sir. 413 00:21:03,020 --> 00:21:03,160 Hmm? 414 00:21:06,040 --> 00:21:06,940 That did it. 415 00:21:17,140 --> 00:21:19,160 You are about to leave, Mr. 416 00:21:19,440 --> 00:21:19,440 Chen. 417 00:21:19,920 --> 00:21:21,880 I've been about to leave ever since I arrived here. 418 00:21:22,260 --> 00:21:24,280 Birmingham, you know Pop doesn't believe that. 419 00:21:24,280 --> 00:21:26,040 We heard Justine talking to Spooks. 420 00:21:26,220 --> 00:21:26,980 That's the truth, Mr. 421 00:21:27,220 --> 00:21:27,280 Chen. 422 00:21:27,580 --> 00:21:29,100 And not as Spooks is talking to me. 423 00:21:29,320 --> 00:21:31,600 You do not like being legal bloodhound? 424 00:21:31,880 --> 00:21:33,100 I just can't be one, Mr. 425 00:21:33,300 --> 00:21:33,420 Chen. 426 00:21:33,760 --> 00:21:34,480 I'm too anemic. 427 00:21:34,940 --> 00:21:35,960 I'm practically pale. 428 00:21:36,300 --> 00:21:36,740 That's me. 429 00:21:37,780 --> 00:21:38,100 Mrs. 430 00:21:38,320 --> 00:21:38,820 Bonner at home? 431 00:21:39,160 --> 00:21:39,520 No, sir. 432 00:21:39,940 --> 00:21:40,240 Good. 433 00:21:40,400 --> 00:21:41,340 We'll take you up around. 434 00:21:43,620 --> 00:21:49,680 You know, after being here, I can have an elegant time in a cemetery, reading tombstones at midnight. 435 00:21:50,400 --> 00:21:51,860 Pop says Spooks can't hurt you. 436 00:21:51,860 --> 00:21:54,860 If you cross your fingers and your eyes... 437 00:21:55,700 --> 00:21:57,140 Cross your fingers in your eyes. 438 00:21:58,120 --> 00:21:59,040 Fingers in your eyes. 439 00:21:59,820 --> 00:22:00,480 Where did you get that? 440 00:22:00,820 --> 00:22:02,320 Cross your fingers in your eyes. 441 00:22:03,000 --> 00:22:03,840 I'm gonna try that. 442 00:22:04,080 --> 00:22:05,160 Cross your fingers in your eyes. 443 00:22:05,360 --> 00:22:06,140 I'm gonna cross town. 444 00:22:06,360 --> 00:22:07,100 That's what I'm gonna do. 445 00:22:07,620 --> 00:22:09,500 I'm gonna cross your fingers in your eyes. 446 00:22:18,120 --> 00:22:19,400 Remain here on watch. 447 00:22:26,040 --> 00:22:28,320 Why am I going so fast and ain't going nowhere? 448 00:22:28,560 --> 00:22:30,280 I'm going to be scared stiff when I get there. 449 00:22:30,460 --> 00:22:30,840 Shh. 450 00:22:51,860 --> 00:22:55,900 Why am I going so fast and ain't going nowhere? 451 00:23:47,220 --> 00:23:49,460 Suppose spirit of Mrs. 452 00:23:49,960 --> 00:23:51,500 Edwards first appear where? 453 00:23:52,040 --> 00:23:52,880 From that cabinet. 454 00:24:00,720 --> 00:24:03,380 You care for a visit to Spirit World? 455 00:24:04,200 --> 00:24:05,020 Step inside. 456 00:24:17,620 --> 00:24:20,240 Gosh, Pa, how would you figure this out? 457 00:24:20,240 --> 00:24:24,520 I've had past experience with Sian's room cabinets. 458 00:24:37,140 --> 00:24:37,900 Pa! 459 00:24:38,340 --> 00:24:38,960 What's the matter? 460 00:24:39,320 --> 00:24:40,940 That spirit's got too much spirit. 461 00:24:41,340 --> 00:24:42,080 It chased me. 462 00:24:43,160 --> 00:24:45,040 We'll chase same right back again. 463 00:24:52,960 --> 00:24:54,500 Look, Pa, it's Mrs. 464 00:24:54,660 --> 00:24:54,820 Edwards. 465 00:24:57,260 --> 00:25:00,100 Very low spirits in Bonaciensis. 466 00:25:00,540 --> 00:25:02,040 All come from basement. 467 00:25:04,100 --> 00:25:04,440 Mr. 468 00:25:04,700 --> 00:25:07,020 Chan, you better not stay in there too long. 469 00:25:14,380 --> 00:25:14,980 Mr. 470 00:25:15,080 --> 00:25:16,660 Chan, you... 471 00:25:21,760 --> 00:25:22,800 Spooks better. 472 00:25:23,400 --> 00:25:25,340 Also, most modern spooks. 473 00:25:25,940 --> 00:25:27,040 They converse with Mrs. 474 00:25:27,300 --> 00:25:28,600 Bonner by microphone. 475 00:25:34,000 --> 00:25:37,820 Thank you. 476 00:25:39,000 --> 00:25:41,340 Speaking from here, I am spoken. 477 00:25:42,600 --> 00:25:42,980 You are? 478 00:25:43,440 --> 00:25:43,460 Hm? 479 00:25:44,160 --> 00:25:45,060 Call Birmingham. 480 00:25:45,800 --> 00:25:46,680 We'll be right back. 481 00:25:47,120 --> 00:25:47,240 Mr. 482 00:25:47,480 --> 00:25:50,060 Chan, if you is dead, stay wherever you are. 483 00:26:02,460 --> 00:26:06,420 You two disappeared from inside of there, did you say apple cadaver or snap your fingers? 484 00:26:07,160 --> 00:26:08,540 No, merely use head. 485 00:26:10,500 --> 00:26:12,360 We are here uninvited guests. 486 00:26:12,360 --> 00:26:14,640 Just keep watch for return of hostess. 487 00:26:23,980 --> 00:26:24,920 Here she comes. 488 00:26:25,140 --> 00:26:25,680 Yeah, go. 489 00:26:26,400 --> 00:26:27,820 Don't pop, she's back. 490 00:26:39,000 --> 00:26:43,980 Thank you. 491 00:26:44,000 --> 00:26:51,600 Thanks for watching. 492 00:27:13,180 --> 00:27:15,400 Chasing murder is as exciting, isn't it? 493 00:27:15,580 --> 00:27:18,020 Yes, the ease is we're being scared to death of that in the world. 494 00:27:19,980 --> 00:27:22,400 Excellent deduction, Birmingham. 495 00:27:23,460 --> 00:27:25,240 There are spirits here. 496 00:27:28,620 --> 00:27:29,000 Hmm. 497 00:27:30,080 --> 00:27:30,820 What am I going to do? 498 00:27:34,240 --> 00:27:35,480 Abracadabra. 499 00:27:36,480 --> 00:27:37,540 Abracadabra. 500 00:27:46,600 --> 00:27:47,840 Abracadabra. 501 00:27:48,640 --> 00:27:50,400 Close my eyes. 502 00:27:52,240 --> 00:27:53,180 Spirits cannot kill. 503 00:27:54,240 --> 00:27:54,420 Mr. 504 00:27:54,620 --> 00:27:57,040 Bonner shot by someone at Sian's table. 505 00:27:57,560 --> 00:27:58,800 No, no one could have. 506 00:27:59,020 --> 00:27:59,280 No? 507 00:27:59,620 --> 00:28:04,160 You need hands to shoot, and we were all holding each other's hands when Mr. 508 00:28:04,460 --> 00:28:05,180 Bonner was shot. 509 00:28:05,940 --> 00:28:06,820 That's the truth. 510 00:28:07,220 --> 00:28:07,940 No, it isn't. 511 00:28:08,580 --> 00:28:09,360 Justine's a fake. 512 00:28:09,540 --> 00:28:11,200 She had her hands free to work the lights. 513 00:28:11,500 --> 00:28:12,460 She could have used a gun. 514 00:28:12,800 --> 00:28:15,080 I will not have my husband and my profession insulted. 515 00:28:15,080 --> 00:28:16,520 Please, please. 516 00:28:17,620 --> 00:28:19,860 Shady business do not make for sunny life. 517 00:28:20,400 --> 00:28:23,260 I believe time for everyone to cool off. 518 00:28:25,660 --> 00:28:28,880 Anyone here know who owned this fan? 519 00:28:29,480 --> 00:28:30,620 Let me see that fan. 520 00:28:32,820 --> 00:28:34,780 It's just like one of mine. 521 00:28:35,160 --> 00:28:35,580 Yours? 522 00:28:35,900 --> 00:28:36,320 Yes. 523 00:28:36,800 --> 00:28:40,060 You know, I make fans, trick fans, and magician supplies. 524 00:28:40,880 --> 00:28:42,860 You not make this one? 525 00:28:42,860 --> 00:28:44,040 Let me have a look at that. 526 00:28:45,140 --> 00:28:46,800 I don't see what this fan's got to do with it. 527 00:28:48,260 --> 00:28:49,840 You recognize fan, Mrs. 528 00:28:50,040 --> 00:28:50,200 Bonner? 529 00:28:50,780 --> 00:28:51,120 No. 530 00:28:51,660 --> 00:28:51,860 No. 531 00:28:52,000 --> 00:28:54,760 I find same underneath seance table. 532 00:28:57,720 --> 00:28:58,820 And I am stunned. 533 00:28:59,380 --> 00:29:01,860 For a moment, I am in similar position. 534 00:29:02,740 --> 00:29:04,360 One murdered too many suspects. 535 00:29:05,180 --> 00:29:06,320 Too many people have motive. 536 00:29:07,480 --> 00:29:07,740 Mr. 537 00:29:07,960 --> 00:29:08,740 Hamlin have motive. 538 00:29:09,320 --> 00:29:09,540 Mr. 539 00:29:09,800 --> 00:29:11,200 Barna tried to blackmail him. 540 00:29:11,400 --> 00:29:13,600 So I wasn't the only fool to be blackmailed. 541 00:29:13,860 --> 00:29:14,380 Miss Green. 542 00:29:15,420 --> 00:29:15,760 Mr. 543 00:29:16,000 --> 00:29:17,780 Barna making love to Miss Green. 544 00:29:17,960 --> 00:29:20,780 Yes, and I fell for it and later got blackmailed. 545 00:29:20,780 --> 00:29:22,320 You, Mrs. 546 00:29:22,600 --> 00:29:28,340 Barna, you threaten bodily harm to your husband if he not cease his attentions to Miss Green. 547 00:29:28,720 --> 00:29:29,380 That's not true. 548 00:29:29,840 --> 00:29:30,140 It is. 549 00:29:30,420 --> 00:29:30,860 I heard you. 550 00:29:31,120 --> 00:29:31,720 So did I. 551 00:29:32,100 --> 00:29:33,060 Your daughter was there. 552 00:29:33,260 --> 00:29:33,960 What about her? 553 00:29:34,300 --> 00:29:37,400 Beauty of Chan family, merely innocent bystander. 554 00:29:37,800 --> 00:29:38,840 So was I. 555 00:29:42,140 --> 00:29:44,460 Black magic kill William Barna. 556 00:29:45,600 --> 00:29:47,020 Seems most strange. 557 00:29:48,000 --> 00:29:48,820 that you, Mr. 558 00:29:49,260 --> 00:29:51,760 Edwards, are maker of magician's supplies. 559 00:29:52,680 --> 00:29:54,120 That will be all for a moment. 560 00:29:59,320 --> 00:29:59,880 Mr. 561 00:30:00,200 --> 00:30:00,300 Chan. 562 00:30:00,620 --> 00:30:00,860 Yes? 563 00:30:01,320 --> 00:30:04,120 At the seance, someone asked a question about London. 564 00:30:04,900 --> 00:30:07,700 What happened on night of October 5, 1935? 565 00:30:08,400 --> 00:30:08,440 Yes. 566 00:30:08,740 --> 00:30:09,940 Well, I was in London then. 567 00:30:11,120 --> 00:30:13,140 You know, answer to strange question? 568 00:30:13,740 --> 00:30:16,600 No, but the voice that asked it seemed familiar somehow. 569 00:30:17,360 --> 00:30:23,040 There's a name connected with that voice right on the tip of my tongue, but I simply can't remember it. 570 00:30:23,360 --> 00:30:24,700 Most important clue. 571 00:30:25,640 --> 00:30:27,860 Try, please, remember as soon as possible. 572 00:30:31,900 --> 00:30:35,020 Say, Charlie, how did you figure this out? 573 00:30:36,340 --> 00:30:38,520 You forget I am psychic. 574 00:30:45,820 --> 00:30:46,820 Excuse, please. 575 00:30:48,320 --> 00:30:50,640 Go on, I dare you to laugh. 576 00:31:00,940 --> 00:31:02,240 What are you looking for, Mr. 577 00:31:02,400 --> 00:31:02,520 Chan? 578 00:31:04,400 --> 00:31:06,320 Searching for bullets that kill Barnard. 579 00:31:13,080 --> 00:31:14,180 All we can do now, Mr. 580 00:31:14,420 --> 00:31:15,240 Chan, is wait for reactions. 581 00:31:15,660 --> 00:31:16,540 Then we'll make the final test. 582 00:31:18,240 --> 00:31:22,280 By tomorrow, we should know if your theory concerning a bullet which kills an end disappears is correct. 583 00:31:23,040 --> 00:31:24,280 Thank you so much, Mr. 584 00:31:24,480 --> 00:31:24,500 Dawson. 585 00:31:24,960 --> 00:31:26,260 It's been a pleasure working with you, sir. 586 00:31:28,280 --> 00:31:32,320 Oh, Pa, I just called the hotel and the clerk said Miss Duncan is waiting to see you. 587 00:31:32,560 --> 00:31:32,900 OK. 588 00:31:38,880 --> 00:31:41,740 Seems we arrived too late, Miss Duncan already gone. 589 00:31:42,060 --> 00:31:44,400 But the clerk said it was important that she see you. 590 00:31:47,020 --> 00:31:47,760 We're not lights. 591 00:31:49,560 --> 00:31:50,740 Is she dead, Pop? 592 00:31:51,640 --> 00:31:52,140 No. 593 00:31:52,640 --> 00:31:53,720 She's not asleep, is she? 594 00:31:54,080 --> 00:31:55,420 Impossible sleep in this. 595 00:32:03,600 --> 00:32:05,000 What's it all about, Pop? 596 00:32:05,820 --> 00:32:07,960 Seems we arrive in time after all. 597 00:32:08,860 --> 00:32:11,540 Miss Duncan's supposed to be dead when we get here. 598 00:32:12,800 --> 00:32:13,320 What happened? 599 00:32:14,280 --> 00:32:15,020 Get out. 600 00:32:18,000 --> 00:32:42,600 What's it all about, Pop? 601 00:32:50,840 --> 00:32:51,920 There's no one in the hall. 602 00:32:52,100 --> 00:32:53,680 The elevators are way down on the low floor. 603 00:32:53,960 --> 00:32:55,520 No one on fire escaped, no. 604 00:32:56,700 --> 00:32:58,580 Hard door opened to make us look that way. 605 00:32:58,960 --> 00:33:01,620 Tom, you mean to say the murderer was in the bedroom all the time? 606 00:33:02,800 --> 00:33:06,900 Open door is old trick a magician who never lets you follow what he is doing. 607 00:33:11,080 --> 00:33:12,660 She's like someone in a trance. 608 00:33:13,360 --> 00:33:15,620 Miss Duncan, wake up. 609 00:33:16,320 --> 00:33:16,600 Wake. 610 00:33:23,620 --> 00:33:24,380 Why, Mr. 611 00:33:24,720 --> 00:33:25,640 Jim, what a surprise. 612 00:33:26,200 --> 00:33:29,280 What am I doing here? 613 00:33:29,640 --> 00:33:31,260 You came to see me, Miss Duncan. 614 00:33:32,140 --> 00:33:33,280 No, I didn't. 615 00:33:33,600 --> 00:33:34,680 But the Clark sector did. 616 00:33:34,920 --> 00:33:36,300 You told him you wanted to see Pop. 617 00:33:36,300 --> 00:33:38,000 But I didn't. 618 00:33:40,280 --> 00:33:41,840 You don't believe me. 619 00:33:42,400 --> 00:33:43,900 Oh, I believe you, Miss Duncan. 620 00:33:44,480 --> 00:33:44,800 Tell me. 621 00:33:45,440 --> 00:33:49,580 Do you remember anything more about strange question concerning London? 622 00:33:50,440 --> 00:33:50,880 Question? 623 00:33:51,560 --> 00:33:52,060 London? 624 00:33:53,940 --> 00:33:56,400 I can't remember anything right now. 625 00:33:57,260 --> 00:33:57,860 Never mind. 626 00:33:58,460 --> 00:34:00,920 You will return home with Mr. 627 00:34:01,140 --> 00:34:01,500 Rafferty. 628 00:34:01,840 --> 00:34:03,240 Why should he accompany me? 629 00:34:03,240 --> 00:34:05,600 To see that you can get home safely. 630 00:34:11,040 --> 00:34:12,500 Don't let her out of your sight. 631 00:34:14,360 --> 00:34:15,440 What do we do now? 632 00:34:16,560 --> 00:34:17,500 You go to bed. 633 00:34:18,280 --> 00:34:20,360 I must send cablegram to Scotland Yard. 634 00:34:20,739 --> 00:34:21,060 Good night. 635 00:34:22,239 --> 00:34:23,179 Good night, Pop. 636 00:34:26,159 --> 00:34:26,580 Mr. 637 00:34:26,719 --> 00:34:29,380 Barnard's back statement showed no evidence that he blackmailed you people. 638 00:34:29,679 --> 00:34:30,840 That's what you say. 639 00:34:30,840 --> 00:34:31,760 Very well, Mrs. 640 00:34:32,000 --> 00:34:32,179 Barnard. 641 00:34:32,600 --> 00:34:33,900 You'll leave us no recourse but the law. 642 00:34:34,400 --> 00:34:35,000 Oh, all right. 643 00:34:35,739 --> 00:34:37,780 Meet me at the Berkeley Building tomorrow at 11 o 'clock. 644 00:34:37,980 --> 00:34:38,280 I'll see. 645 00:34:41,580 --> 00:34:42,320 Excuse, Mrs. 646 00:34:42,600 --> 00:34:42,780 Barnard. 647 00:34:43,000 --> 00:34:45,739 I would like to ask you a few questions. 648 00:34:47,139 --> 00:34:49,940 Oh, surprised to see you, Miss Green and Mr. 649 00:34:50,080 --> 00:34:50,280 Hamlin. 650 00:34:50,659 --> 00:34:52,860 We are here on business alone, I assure you. 651 00:34:52,940 --> 00:34:54,580 Yes, we were just going. 652 00:34:54,719 --> 00:34:55,520 Oh, so sorry. 653 00:35:01,180 --> 00:35:01,780 Mrs. 654 00:35:02,060 --> 00:35:11,380 Barnell, on night of fatal sieance, someone asked, what happened in London on night of October 5, 1935? 655 00:35:12,460 --> 00:35:14,440 You know meaning of question? 656 00:35:15,000 --> 00:35:16,460 No, I have no idea what it meant. 657 00:35:17,880 --> 00:35:19,040 Why are you so nervous? 658 00:35:19,360 --> 00:35:20,220 Well, I'm not nervous. 659 00:35:20,640 --> 00:35:21,800 I'm just upset. 660 00:35:22,420 --> 00:35:23,720 That voice was like one from the dead. 661 00:35:24,140 --> 00:35:24,140 Dead? 662 00:35:24,900 --> 00:35:25,860 You can explain? 663 00:35:26,160 --> 00:35:26,380 No. 664 00:35:26,840 --> 00:35:27,720 No, I mean, I can't. 665 00:35:28,720 --> 00:35:28,720 Mr. 666 00:35:28,900 --> 00:35:29,920 Chan, those people upset me. 667 00:35:30,640 --> 00:35:31,240 Please, Mr. 668 00:35:31,380 --> 00:35:31,940 Chan, excuse me. 669 00:35:32,080 --> 00:35:32,480 Certainly. 670 00:35:38,000 --> 00:35:42,560 Thank you. 671 00:35:47,740 --> 00:35:48,200 Mr. 672 00:35:48,440 --> 00:35:49,660 Chan, she was scared of her, didn't he? 673 00:35:49,780 --> 00:35:52,900 She's got something on her conscience and pops after it. 674 00:35:54,740 --> 00:35:55,100 Uh -oh. 675 00:36:11,380 --> 00:36:15,040 I'm going out to do something very important to me and to you and Vera. 676 00:36:15,400 --> 00:36:15,720 Yeah? 677 00:36:16,080 --> 00:36:16,640 What do you mean? 678 00:36:17,100 --> 00:36:18,800 When I return, I'm making a getaway. 679 00:36:19,500 --> 00:36:19,720 Go on. 680 00:36:20,060 --> 00:36:20,360 We're listening. 681 00:36:20,840 --> 00:36:21,800 You've got to help me. 682 00:36:22,340 --> 00:36:23,180 You'll be well paid. 683 00:36:24,400 --> 00:36:25,180 You hear that? 684 00:36:25,920 --> 00:36:27,320 She's gabbin' with the ghost again. 685 00:36:28,020 --> 00:36:28,680 That's all for now. 686 00:36:29,500 --> 00:36:30,240 I'll be back soon. 687 00:36:30,900 --> 00:36:30,960 Oh. 688 00:36:37,280 --> 00:36:38,520 Tom, what do you think she's up to? 689 00:36:38,640 --> 00:36:39,680 I think I'll take a walk. 690 00:36:39,940 --> 00:36:40,460 What are you going to do? 691 00:36:40,740 --> 00:36:42,140 Now, dry up on the dramatic, Vera. 692 00:36:42,740 --> 00:36:44,480 You stay here and I'll be back real soon. 693 00:36:55,940 --> 00:36:56,600 Come on. 694 00:36:56,720 --> 00:36:57,660 We've got to follow her. 695 00:36:57,800 --> 00:36:58,280 Oh, no. 696 00:36:58,700 --> 00:36:59,300 My trouble's gone. 697 00:36:59,580 --> 00:37:00,340 I ain't chasing it. 698 00:37:00,580 --> 00:37:01,660 Stay here, then, with the spooks. 699 00:37:01,880 --> 00:37:02,320 Oh, wait a minute. 700 00:37:02,780 --> 00:37:03,780 Wait till I get onto my hat. 701 00:37:07,220 --> 00:37:08,900 Trouble, trouble, and more trouble. 702 00:37:09,580 --> 00:37:10,700 Where's my vitamins? 703 00:37:12,360 --> 00:37:13,780 Let me get some of my vitamins. 704 00:37:21,120 --> 00:37:23,400 Now let them spooks come on. 705 00:37:24,880 --> 00:37:25,700 Shut my mouth. 706 00:37:26,740 --> 00:37:31,520 If y 'all heard me, I was only kiddin'. 707 00:37:59,700 --> 00:38:00,180 Excuse. 708 00:38:05,140 --> 00:38:06,100 Good news, Mr. 709 00:38:06,340 --> 00:38:06,340 Chan? 710 00:38:07,180 --> 00:38:08,040 Excellent news. 711 00:38:08,500 --> 00:38:08,960 All right. 712 00:38:09,060 --> 00:38:09,900 What's going on now? 713 00:38:11,260 --> 00:38:13,800 Merely discover what kind of bullet killed Mr. 714 00:38:14,020 --> 00:38:14,180 Bonner. 715 00:38:14,460 --> 00:38:14,560 What? 716 00:38:16,640 --> 00:38:18,560 Will someone explain what's going on? 717 00:38:19,180 --> 00:38:21,020 This doesn't tell what kind of a bullet it was. 718 00:38:23,160 --> 00:38:23,500 Yeah. 719 00:38:24,180 --> 00:38:24,320 Huh? 720 00:38:25,860 --> 00:38:26,640 Say that again. 721 00:38:27,040 --> 00:38:27,920 And I just saw Mr. 722 00:38:28,220 --> 00:38:28,240 Edwards. 723 00:38:28,420 --> 00:38:29,580 He was acting very strangely. 724 00:38:29,980 --> 00:38:30,360 Oh, yes. 725 00:38:31,080 --> 00:38:31,580 Yes, thanks. 726 00:38:32,340 --> 00:38:33,040 We'll attend to it. 727 00:38:34,340 --> 00:38:35,200 That was Norma Duncan. 728 00:38:36,080 --> 00:38:39,100 She says that Edwards is on the second floor of the Berkeley building, acting strangely. 729 00:38:39,100 --> 00:38:39,840 Let's go. 730 00:38:45,960 --> 00:38:47,860 Charlie, about that bullet. 731 00:38:48,840 --> 00:38:49,980 You can keep secret. 732 00:38:50,160 --> 00:38:50,800 Of course. 733 00:38:51,500 --> 00:38:52,320 So can I. 734 00:39:37,360 --> 00:39:39,860 Well, she ain't on this slope, thank goodness. 735 00:39:41,140 --> 00:39:41,300 Uh -oh. 736 00:39:41,860 --> 00:39:42,860 Charlie, that's funny. 737 00:39:43,440 --> 00:39:45,740 Miss Duncan phones and says that Edwards is here acting strangely. 738 00:39:46,140 --> 00:39:48,260 Then why should the secretary say that he hasn't been here all morning? 739 00:39:48,680 --> 00:39:50,720 You think Miss Duncan tell on truth? 740 00:39:51,120 --> 00:39:51,780 Why, I... 741 00:39:51,780 --> 00:39:51,960 Pop! 742 00:39:52,860 --> 00:39:53,800 We followed Mrs. 743 00:39:54,040 --> 00:39:55,740 Bonner to this building and lost her. 744 00:39:55,920 --> 00:39:57,140 Oh, Pop, one moment. 745 00:40:01,600 --> 00:40:02,900 Pop, that's Mrs. 746 00:40:03,180 --> 00:40:03,780 Bonner's glove. 747 00:40:38,560 --> 00:40:39,540 Not there now. 748 00:40:39,940 --> 00:40:41,280 Pop, she said she was making a good deal. 749 00:40:41,280 --> 00:40:42,740 She had a getaway when she got back. 750 00:40:43,000 --> 00:40:43,920 With the spooks. 751 00:40:53,460 --> 00:40:54,760 Come all with Mrs. 752 00:40:55,000 --> 00:40:55,160 Bonner. 753 00:41:01,440 --> 00:41:02,480 Paper, paper, paper, boxes! 754 00:41:05,620 --> 00:41:06,240 Hey, look! 755 00:41:07,580 --> 00:41:09,400 Come a little closer, Mrs. 756 00:41:09,780 --> 00:41:10,000 Bonner. 757 00:41:11,000 --> 00:41:13,400 All right, all right, all right. 758 00:41:13,980 --> 00:41:15,420 More this way. 759 00:41:18,300 --> 00:41:20,160 Just a little more. 760 00:41:20,860 --> 00:41:25,260 I think she's going to just... 761 00:41:25,260 --> 00:41:26,000 Don't jump! 762 00:41:29,980 --> 00:41:30,420 Help! 763 00:41:30,960 --> 00:41:31,600 Those clothes! 764 00:41:32,020 --> 00:41:32,500 That's Mrs. 765 00:41:32,740 --> 00:41:33,000 Bonner! 766 00:41:34,000 --> 00:41:34,880 Call an animal, sir. 767 00:41:35,260 --> 00:41:35,880 Call an animal. 768 00:41:36,500 --> 00:41:37,240 All right, keep moving. 769 00:41:37,560 --> 00:41:38,240 Get out of here, everybody. 770 00:41:38,540 --> 00:41:38,700 Go on. 771 00:41:38,940 --> 00:41:39,660 Call an animal. 772 00:41:39,840 --> 00:41:40,260 Call him. 773 00:41:40,460 --> 00:41:40,840 Keep moving. 774 00:41:41,760 --> 00:41:42,600 Everybody all right. 775 00:41:43,040 --> 00:41:43,900 Everybody all right. 776 00:41:44,040 --> 00:41:44,340 Go ahead. 777 00:41:44,900 --> 00:41:45,400 Get out of here. 778 00:41:45,540 --> 00:41:45,780 Go ahead. 779 00:41:51,440 --> 00:41:53,740 Well, I guess that closes the burner case. 780 00:41:54,700 --> 00:41:56,620 Which lady's coat removed immediately? 781 00:41:57,200 --> 00:41:57,580 What for? 782 00:41:58,180 --> 00:41:59,700 Large stain on same. 783 00:41:59,960 --> 00:42:01,340 Must be analyzed at once. 784 00:42:01,340 --> 00:42:02,520 All right, Rafferty. 785 00:42:14,000 --> 00:42:18,980 Thank you. 786 00:42:33,640 --> 00:42:34,840 It's what we figured, Mr. 787 00:42:35,060 --> 00:42:35,080 Chan. 788 00:42:35,800 --> 00:42:36,520 Managed you're old. 789 00:42:37,060 --> 00:42:37,220 Absolutely. 790 00:42:37,960 --> 00:42:39,540 It's a derivative of the powerful shock rub. 791 00:42:40,360 --> 00:42:42,660 I've never heard of antidote for such drug. 792 00:42:43,360 --> 00:42:44,060 Oh, there is one. 793 00:42:44,620 --> 00:42:45,060 Just a moment. 794 00:42:54,380 --> 00:42:58,440 One of these pills will reduce the effects of monocerol to impotency. 795 00:42:58,920 --> 00:43:01,080 How long will it take antidote to work? 796 00:43:01,600 --> 00:43:06,140 I haven't had a chance to make any tests, but I should say it would work within 10 to 15 minutes. 797 00:43:07,140 --> 00:43:09,180 What is effect of this new drug? 798 00:43:09,760 --> 00:43:12,240 A few minutes after taking it, there would seem to be no effects whatever, 799 00:43:12,700 --> 00:43:16,240 but actually the drug leaves a person with no mental or physical resistance. 800 00:43:16,760 --> 00:43:19,380 Such a person could be easily hypnotized. 801 00:43:19,740 --> 00:43:24,040 I should say such a person would be the most easily controlled subject a hypnotist ever had. 802 00:43:24,800 --> 00:43:30,420 A normal person can resist any hypnotist, but after taking monocerol, they haven't a chance. 803 00:43:31,660 --> 00:43:32,840 Thank you so much, Mr. 804 00:43:33,140 --> 00:43:33,160 Dawson. 805 00:43:39,160 --> 00:43:39,900 Hello, Charlie. 806 00:43:40,360 --> 00:43:40,500 Hello. 807 00:43:41,820 --> 00:43:43,480 You, uh, questioned Mr. 808 00:43:43,660 --> 00:43:44,340 Hamlin, Mr. 809 00:43:44,600 --> 00:43:45,440 Edwards, and Ms. 810 00:43:45,680 --> 00:43:45,740 Green? 811 00:43:46,040 --> 00:43:46,360 Yes. 812 00:43:46,780 --> 00:43:48,160 And they all had solid alibis. 813 00:43:48,740 --> 00:43:51,520 Anyway, this case has ended without any of your fancy detecting. 814 00:43:52,120 --> 00:43:52,840 Case ended? 815 00:43:53,280 --> 00:43:53,640 Sure. 816 00:43:54,300 --> 00:43:54,460 Mrs. 817 00:43:54,700 --> 00:43:55,500 Barnard killed her husband. 818 00:43:56,020 --> 00:44:00,900 And then when she found that I, uh, we were getting too close, she committed suicide. 819 00:44:01,260 --> 00:44:01,860 So sorry. 820 00:44:02,900 --> 00:44:03,980 Your suicide must have been over. 821 00:44:03,980 --> 00:44:05,580 This is the most excellent case of murder. 822 00:44:05,840 --> 00:44:05,980 Murder? 823 00:44:06,760 --> 00:44:07,060 Mrs. 824 00:44:07,340 --> 00:44:09,940 Barnard killed by the same person who killed her husband. 825 00:44:10,720 --> 00:44:10,880 What? 826 00:44:15,140 --> 00:44:17,500 Well, Pop, I went shopping this afternoon. 827 00:44:18,080 --> 00:44:18,320 Hello. 828 00:44:18,840 --> 00:44:20,500 Wait till the folks back home see me. 829 00:44:20,720 --> 00:44:21,780 I'll knock their eyes out. 830 00:44:22,380 --> 00:44:24,180 You are perhaps pugilist? 831 00:44:24,600 --> 00:44:24,760 Silly. 832 00:44:24,980 --> 00:44:25,740 I mean my clothes. 833 00:44:26,400 --> 00:44:29,940 I bought a crownless hat and a backless dress and some toner shoes. 834 00:44:30,980 --> 00:44:33,620 Stories have no clothes which are complete. 835 00:44:34,000 --> 00:44:34,920 That's the style. 836 00:44:35,440 --> 00:44:36,960 Just wait till the boys see me. 837 00:44:37,660 --> 00:44:39,040 Can you imagine what happened? 838 00:44:41,500 --> 00:44:42,020 What? 839 00:44:42,360 --> 00:44:43,640 Pop, what was that? 840 00:44:44,620 --> 00:44:46,460 New toot out of old horn. 841 00:44:50,280 --> 00:44:52,140 What are you taking pills for? 842 00:44:52,820 --> 00:44:56,400 Oh, bring same by mistake from police station. 843 00:44:57,280 --> 00:44:58,900 Should have left in laboratory. 844 00:45:00,520 --> 00:45:02,380 Will you get me police station, please? 845 00:45:02,380 --> 00:45:06,360 You know, Pop, I got an idea about the spawner case. 846 00:45:07,300 --> 00:45:09,080 Water on brain not leaking, huh? 847 00:45:10,440 --> 00:45:11,000 Uh, hello. 848 00:45:11,440 --> 00:45:12,560 This is Charlie Chan speaking. 849 00:45:13,280 --> 00:45:16,120 Have cable grammar right for me from Scotland Yard? 850 00:45:17,420 --> 00:45:17,740 No? 851 00:45:19,060 --> 00:45:20,340 Thank you very much. 852 00:45:20,740 --> 00:45:21,060 Good night. 853 00:47:33,000 --> 00:47:33,440 Mrs. 854 00:47:33,740 --> 00:47:35,900 Bonner, maybe pass it off as she went to. 855 00:47:36,460 --> 00:47:37,040 Come on. 856 00:47:41,520 --> 00:47:42,600 Relax, Mr. 857 00:47:42,960 --> 00:47:42,960 Chan. 858 00:47:43,700 --> 00:47:44,020 Relax. 859 00:47:45,140 --> 00:47:45,860 My heart. 860 00:47:48,580 --> 00:47:50,220 Do you have the pill, Mr. 861 00:47:50,480 --> 00:47:50,500 Chan? 862 00:47:53,760 --> 00:47:54,320 Pockets. 863 00:47:55,700 --> 00:47:57,160 You may take a pill, Mr. 864 00:47:57,500 --> 00:48:00,000 Chan, but do not try anything for it. 865 00:48:02,000 --> 00:48:04,300 There is water at your hand. 866 00:48:20,920 --> 00:48:22,820 There was mesperole in that water. 867 00:48:31,020 --> 00:48:31,460 Ah! 868 00:48:37,400 --> 00:48:39,320 Now we can go to work, Mr. 869 00:48:39,560 --> 00:48:39,580 Chan. 870 00:49:01,620 --> 00:49:02,680 Relax, Mr. 871 00:49:02,940 --> 00:49:03,020 Chan. 872 00:49:03,600 --> 00:49:06,200 Remember, nothing but what you have been told. 873 00:49:08,160 --> 00:49:11,900 Remember, you go to the roof of the Chal not building. 874 00:49:15,200 --> 00:49:19,260 And when you hear my voice, you know what you ought to do? 875 00:49:22,760 --> 00:49:26,720 Come forward to you. 876 00:49:31,100 --> 00:49:32,540 Have no fear, Mr. 877 00:49:32,820 --> 00:49:32,860 Chan. 878 00:49:33,000 --> 00:49:35,040 No one will touch you. 879 00:49:35,700 --> 00:49:38,780 You will start on your journey now. 880 00:49:42,700 --> 00:49:44,320 Your hat, Mr. 881 00:49:44,600 --> 00:49:44,600 Chan. 882 00:49:59,580 --> 00:50:00,920 Wait that fast, Miss Chan. 883 00:50:01,060 --> 00:50:01,780 It's only ten -thirty. 884 00:50:04,260 --> 00:50:05,040 It's open. 885 00:50:10,440 --> 00:50:11,940 Somebody's been here, but I don't think Mr. 886 00:50:12,140 --> 00:50:12,740 Chan did this. 887 00:50:14,600 --> 00:50:15,320 It's open. 888 00:50:36,120 --> 00:50:38,940 I guess Pop didn't come here. 889 00:50:41,120 --> 00:50:41,680 Look! 890 00:50:43,720 --> 00:50:44,800 Pop was here! 891 00:50:45,120 --> 00:50:46,300 Come on, we'll check for the elevator operators. 892 00:51:06,060 --> 00:51:07,820 Did you take a Chinese gentleman down lately? 893 00:51:08,040 --> 00:51:08,440 Just now. 894 00:51:08,620 --> 00:51:09,060 He acted funny. 895 00:51:09,360 --> 00:51:10,360 Like he was walking asleep. 896 00:51:10,640 --> 00:51:10,960 That Mrs. 897 00:51:11,160 --> 00:51:13,540 Bonner that killed herself wrote down me and acted the same way. 898 00:51:13,640 --> 00:51:14,360 All right, down, fast. 899 00:51:21,600 --> 00:51:23,080 Come forward, Mr. 900 00:51:23,320 --> 00:51:23,440 Chan. 901 00:51:27,320 --> 00:51:28,180 All the way up. 902 00:51:28,420 --> 00:51:28,620 Police. 903 00:51:30,960 --> 00:51:34,020 More this way, Mr. 904 00:51:34,560 --> 00:51:34,560 Chan. 905 00:51:38,140 --> 00:51:40,060 Come a little closer, Mr. 906 00:51:40,520 --> 00:51:40,640 Chan. 907 00:51:43,760 --> 00:51:45,380 You're on it quietly. 908 00:52:00,560 --> 00:52:01,660 Oh, Pop! 909 00:52:01,840 --> 00:52:03,700 In fact, murderer on roof. 910 00:52:07,120 --> 00:52:10,100 We leave too late now to catch killer. 911 00:52:10,580 --> 00:52:11,240 Oh, Pop! 912 00:52:14,260 --> 00:52:19,660 Must remember to tell Dawson his timing for antidote all wrong. 913 00:52:20,820 --> 00:52:21,000 Come. 914 00:52:23,520 --> 00:52:25,380 Looks like a magician has this place. 915 00:52:25,760 --> 00:52:26,780 Edwards, across the hall. 916 00:52:26,940 --> 00:52:28,020 He sells magician supplies. 917 00:52:29,220 --> 00:52:29,760 Good luck, Pop! 918 00:52:30,000 --> 00:52:34,560 to Prince, but I'm afraid Magician Killer too smart to leave any. 919 00:52:35,000 --> 00:52:44,980 Thanks for watching! 920 00:52:47,300 --> 00:52:48,680 What do we do next? 921 00:52:49,300 --> 00:52:49,500 Oh, Mr. 922 00:52:49,720 --> 00:52:50,540 Chan, I almost forgot. 923 00:52:51,260 --> 00:52:52,120 Uh, this came this morning. 924 00:52:52,700 --> 00:52:56,820 Oh, perhaps cable -gram report from Scotland Yard. 925 00:53:02,020 --> 00:53:03,980 Tonight, Charlie Chan holds sea ants. 926 00:53:04,420 --> 00:53:05,080 You, Pop? 927 00:53:05,680 --> 00:53:09,860 We'll bring to earth ghosts which kill Justine and William Barnard. 928 00:53:10,620 --> 00:53:10,840 Come. 929 00:53:18,780 --> 00:53:21,020 I knew we'd get in bed hanging around here. 930 00:53:21,320 --> 00:53:23,260 Now, sit on your blood pressure and keep it down. 931 00:53:23,440 --> 00:53:25,760 Don't let the cops in Justine's place worry you. 932 00:53:25,800 --> 00:53:26,380 In her, please. 933 00:53:26,460 --> 00:53:28,700 Tom has a cup on our front steps and one in the back, too. 934 00:53:29,200 --> 00:53:30,660 What are we going to do? 935 00:53:31,380 --> 00:53:32,080 Can I get out of it? 936 00:53:32,180 --> 00:53:32,340 What? 937 00:53:32,680 --> 00:53:32,940 Sure. 938 00:53:33,560 --> 00:53:36,940 We slip through the seance room and hide in Justine's place right under the noses. 939 00:53:37,240 --> 00:53:37,480 Come on. 940 00:53:38,600 --> 00:53:38,840 Here. 941 00:53:41,480 --> 00:53:43,380 Sergeant, you will sit there, please. 942 00:53:47,300 --> 00:53:49,460 Special seance about to proceed. 943 00:53:49,900 --> 00:53:50,860 We'll be very short. 944 00:53:51,520 --> 00:53:53,700 What's the meaning of all this foolishness? 945 00:53:54,280 --> 00:53:57,660 Very soon we'll bring forth most exclusive spirits. 946 00:53:57,660 --> 00:54:00,880 Your spirits are a long time coming, Mr. 947 00:54:01,340 --> 00:54:01,340 Chan. 948 00:54:02,480 --> 00:54:05,300 Spirits always have a very long way to come. 949 00:54:32,840 --> 00:54:34,600 What do we do now? 950 00:54:35,600 --> 00:54:36,360 I heard rapidly. 951 00:54:42,080 --> 00:54:42,940 Is that you, Sarge? 952 00:54:43,360 --> 00:54:45,260 You find any spirits, Mr. 953 00:54:45,440 --> 00:54:45,760 Rafferty? 954 00:54:47,060 --> 00:54:48,120 Not at home now, Mr. 955 00:54:48,300 --> 00:54:48,440 Chan. 956 00:54:49,420 --> 00:54:51,920 Remain where you are a few moments longer. 957 00:54:53,340 --> 00:54:54,260 Excuse, please. 958 00:55:04,540 --> 00:55:06,540 Oh, no, you don't. 959 00:55:18,840 --> 00:55:20,300 Come out. 960 00:55:22,740 --> 00:55:23,200 You. 961 00:55:25,600 --> 00:55:26,180 Outside. 962 00:55:27,660 --> 00:55:28,340 Outside. 963 00:55:29,000 --> 00:55:30,860 No, please. 964 00:55:36,820 --> 00:55:37,540 Wow! 965 00:55:42,220 --> 00:55:45,480 Waste to converse with elusive spooks. 966 00:55:46,560 --> 00:55:47,600 Remove hoods, please. 967 00:55:53,360 --> 00:55:57,080 Officer, the spooks has done stopped knocking, and not even come all the way in. 968 00:55:57,080 --> 00:55:58,500 No one goes out. 969 00:55:59,320 --> 00:56:00,980 It's just got to work this time. 970 00:56:01,920 --> 00:56:02,340 Have a cadaver. 971 00:56:02,940 --> 00:56:03,400 Disappear. 972 00:56:04,260 --> 00:56:05,160 Have a cadaver. 973 00:56:05,820 --> 00:56:06,300 Disappear. 974 00:56:06,620 --> 00:56:08,700 You can't make anything disappear by snapping your fingers. 975 00:56:09,320 --> 00:56:09,620 No. 976 00:56:10,520 --> 00:56:14,480 Well, how come every time I snap my fingers and say, come seven, all my money disappears? 977 00:56:17,400 --> 00:56:19,520 You are Vera and Tom Stockty. 978 00:56:19,680 --> 00:56:21,020 Yes, that's the truth, Mr. 979 00:56:21,240 --> 00:56:21,260 Chan. 980 00:56:21,600 --> 00:56:24,160 We were assistants to magicians before Horrible died. 981 00:56:25,000 --> 00:56:27,080 Know any people in this room? 982 00:56:28,000 --> 00:56:30,140 No, no, we've only seen them in the dark. 983 00:56:30,980 --> 00:56:31,540 That's the truth. 984 00:56:33,000 --> 00:56:33,260 Come. 985 00:56:36,960 --> 00:56:38,000 Stand there, please. 986 00:56:42,880 --> 00:56:43,240 Mr. 987 00:56:43,580 --> 00:56:44,920 Rafferty may leave now. 988 00:56:45,380 --> 00:56:46,020 Come on up, Mr. 989 00:56:46,160 --> 00:56:46,320 Chan. 990 00:56:48,280 --> 00:56:49,660 Ah, Booker, no. 991 00:56:50,120 --> 00:56:50,740 That don't work. 992 00:56:53,820 --> 00:56:54,800 Come, sir! 993 00:56:58,740 --> 00:57:00,200 I made it! 994 00:57:03,300 --> 00:57:04,400 Where did I go? 995 00:57:21,260 --> 00:57:22,700 Abba, Abba, Abba, Abba. 996 00:57:22,980 --> 00:57:25,220 Oh, my goodness, I don't forgot the magic word. 997 00:57:25,760 --> 00:57:26,240 Try me ham. 998 00:57:28,640 --> 00:57:29,520 Ooh, Mr. 999 00:57:29,840 --> 00:57:31,100 Chan, you sure they lose some weight. 1000 00:57:31,600 --> 00:57:32,120 Try me ham. 1001 00:57:32,720 --> 00:57:34,000 Remain still and silent. 1002 00:57:37,340 --> 00:57:38,420 Yes, sir. 1003 00:57:41,880 --> 00:57:44,540 The ants begin with word association test. 1004 00:57:45,040 --> 00:57:50,320 When you hear me speak word, person at rest will reply with first word which comes to mind. 1005 00:57:51,080 --> 00:57:53,240 Person upon whom light falls will speak. 1006 00:57:58,000 --> 00:57:58,960 Magician. 1007 00:57:59,260 --> 00:57:59,860 Supplies. 1008 00:58:01,360 --> 00:58:01,840 518. 1009 00:58:03,020 --> 00:58:04,460 Uh, uh, train. 1010 00:58:06,940 --> 00:58:07,240 Honor. 1011 00:58:08,520 --> 00:58:08,920 Death. 1012 00:58:11,580 --> 00:58:12,020 No. 1013 00:58:13,860 --> 00:58:14,600 Magician. 1014 00:58:15,240 --> 00:58:15,520 Trickster. 1015 00:58:16,680 --> 00:58:17,380 October. 1016 00:58:18,080 --> 00:58:18,320 Months. 1017 00:58:22,500 --> 00:58:23,000 Gun. 1018 00:58:24,220 --> 00:58:24,540 London. 1019 00:58:25,160 --> 00:58:25,440 City. 1020 00:58:26,000 --> 00:58:26,580 1935. 1021 00:58:26,580 --> 00:58:27,260 You. 1022 00:58:28,000 --> 00:58:28,780 London. 1023 00:58:29,780 --> 00:58:29,780 England. 1024 00:58:32,280 --> 00:58:32,560 Cigar. 1025 00:58:33,420 --> 00:58:33,980 Cold. 1026 00:58:35,020 --> 00:58:35,360 Case. 1027 00:58:36,240 --> 00:58:36,660 I see. 1028 00:58:37,440 --> 00:58:38,620 Charlie, what is all this? 1029 00:58:40,120 --> 00:58:41,000 Almost solved. 1030 00:58:41,480 --> 00:58:42,220 Killer made slip. 1031 00:58:44,260 --> 00:58:46,160 Something wrong with lights? 1032 00:58:47,260 --> 00:58:48,200 What was that? 1033 00:58:52,040 --> 00:58:53,780 There's a bullet hole in this chair. 1034 00:59:01,540 --> 00:59:04,680 What bullet did not go entirely through chair? 1035 00:59:05,700 --> 00:59:07,460 You worked lights very well. 1036 00:59:08,080 --> 00:59:14,080 For helping me illuminate dark mystery, I now make you junior member of the firm. 1037 00:59:17,320 --> 00:59:22,460 Motivomberder is explained in this capogram which I received from Scotland Yard. 1038 00:59:23,900 --> 00:59:31,580 During automobile accidents which occurred in London, On the night of October 5, 1935, 1039 00:59:32,180 --> 00:59:36,140 a famous magician known as Chardo the Great is horribly injured. 1040 00:59:36,740 --> 00:59:37,000 Chardo? 1041 00:59:37,500 --> 00:59:38,980 That was the name of the voice. 1042 00:59:39,340 --> 00:59:39,740 Exactly. 1043 00:59:40,520 --> 00:59:44,740 He tried to kill you because he feared you remember his name. 1044 00:59:45,240 --> 00:59:52,280 Chardo was pursuing his wife, Justine, who was running away with his assistant, William Bonner. 1045 00:59:53,360 --> 00:59:55,240 Then accident occurred. 1046 00:59:56,580 --> 00:59:58,820 Chardo remained in hospital for over a year. 1047 00:59:59,040 --> 01:00:00,080 I heard he died, Mr. 1048 01:00:00,120 --> 01:00:00,300 Chan. 1049 01:00:00,660 --> 01:00:00,960 No. 1050 01:00:01,460 --> 01:00:02,280 Chardo recovered. 1051 01:00:03,180 --> 01:00:07,780 But now, through plastic surgery, he is utterly unrecognizable. 1052 01:00:08,420 --> 01:00:12,700 So he determined to find and kill Justine and William Bonner. 1053 01:00:13,400 --> 01:00:15,380 And Chardo succeeds. 1054 01:00:15,800 --> 01:00:16,200 Look, Charlie. 1055 01:00:16,780 --> 01:00:17,780 Now there's blood on the chair. 1056 01:00:22,160 --> 01:00:25,840 Explanation of why no bullet found in body of William Bonner. 1057 01:00:26,840 --> 01:00:28,860 Bullet made of frozen blood. 1058 01:00:30,380 --> 01:00:31,940 Chardo the Great was very clever. 1059 01:00:32,660 --> 01:00:36,960 He was magician, ventriloquist, actor, and hypnotist. 1060 01:00:37,960 --> 01:00:41,200 But he could hardly expect to fool the police forever. 1061 01:00:42,560 --> 01:00:43,340 Could he, Mr. 1062 01:00:43,600 --> 01:00:43,760 Hamlin? 1063 01:00:43,760 --> 01:00:44,480 What? 1064 01:00:45,240 --> 01:00:47,700 How should I know? 1065 01:00:48,220 --> 01:00:48,760 That's it. 1066 01:00:49,380 --> 01:00:52,540 He touched my hand with that case, and the thing nearly froze me. 1067 01:00:52,960 --> 01:00:53,240 Mr. 1068 01:00:53,400 --> 01:00:55,240 Chardo, you are wanted for murder. 1069 01:00:55,760 --> 01:00:57,220 I'm not being taken, Chardo. 1070 01:00:57,840 --> 01:00:59,260 It is unavoidable, Chardo. 1071 01:01:06,840 --> 01:01:09,260 Cigar case contains spring guns. 1072 01:01:09,260 --> 01:01:10,300 My own mate. 1073 01:01:10,740 --> 01:01:11,220 Clever, huh? 1074 01:01:11,800 --> 01:01:13,480 I carry it in an insulated pocket. 1075 01:01:13,760 --> 01:01:15,440 You take him away, Sergeant. 1076 01:01:15,680 --> 01:01:15,920 Come on. 1077 01:01:21,200 --> 01:01:23,200 Thank you so much for your patience. 1078 01:01:24,280 --> 01:01:25,240 Thank goodness. 1079 01:01:26,060 --> 01:01:26,720 See, aunt's over. 1080 01:01:26,980 --> 01:01:27,740 All may depart. 1081 01:01:30,600 --> 01:01:32,160 Whoa, whoa, whoa, what about me? 1082 01:01:32,760 --> 01:01:33,840 Oh, Birmingham. 1083 01:01:34,680 --> 01:01:35,880 You may come up now. 1084 01:01:38,220 --> 01:01:39,080 Which way is up? 1085 01:01:46,760 --> 01:01:52,380 Charlie, if Shardor Hamlin was holding hands at the seance, how did he shoot Bonner? 1086 01:01:53,220 --> 01:01:54,980 All trick of third hand. 1087 01:01:55,680 --> 01:01:56,920 One moment, I'll show you. 1088 01:01:58,000 --> 01:02:02,980 Thank you. 1089 01:02:04,940 --> 01:02:14,360 You see, Hamlin let other person hold this hand, while he have one hand free now to fire strange guns. 1090 01:02:14,800 --> 01:02:16,780 Then to get rid of it, he just hung it on the drape. 1091 01:02:17,520 --> 01:02:18,040 Exactly. 1092 01:02:19,500 --> 01:02:22,620 Like magician, he make it disappear before your very eyes. 1093 01:02:23,300 --> 01:02:24,340 Where am I now? 1094 01:02:27,000 --> 01:02:27,700 Oh, oh. 1095 01:02:27,980 --> 01:02:28,760 Excuse, please. 1096 01:02:34,820 --> 01:02:39,160 Uh, is the police gone now? 1097 01:02:39,380 --> 01:02:39,580 Yes. 1098 01:02:41,740 --> 01:02:42,680 What's the matter Birmingham? 1099 01:02:43,200 --> 01:02:44,060 Don't you feel good? 1100 01:02:44,340 --> 01:02:45,460 Oh, I feel fine now. 1101 01:02:45,800 --> 01:02:47,140 I took some of my vitamin pills. 1102 01:02:49,020 --> 01:02:50,060 What vitamin pills? 1103 01:02:50,260 --> 01:02:52,660 Oh, these here was a lot of pepper in these pills, Mr. 1104 01:02:52,820 --> 01:02:52,900 Chan. 1105 01:02:55,820 --> 01:02:58,700 You eat those belts and still feel good? 1106 01:02:59,100 --> 01:02:59,420 Feel good. 1107 01:03:00,000 --> 01:03:01,060 He left me in the battle with me. 1108 01:03:01,340 --> 01:03:04,060 Of course, I got a little permanent wave in my stomach, but I don't... 1109 01:03:04,760 --> 01:03:07,680 I don't hear the spooks rapping no more. 1110 01:03:14,260 --> 01:03:15,480 You are fooling me. 1111 01:03:15,960 --> 01:03:17,240 You're not psychic at all. 1112 01:03:17,840 --> 01:03:18,700 You're sure? 1113 01:03:18,980 --> 01:03:20,560 Well, Charlie, there's another one. 1114 01:03:25,260 --> 01:03:27,360 Beauty of Chan family. 1115 01:03:28,000 --> 01:03:30,100 Also a junior member with the brain. 72995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.