Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,860 --> 00:00:11,560
Mr.
2
00:00:11,900 --> 00:00:15,020
Bonner's inner self is nearing the other world.
3
00:00:16,079 --> 00:00:19,660
Tonight we will try to contact the spirit of Mrs.
4
00:00:20,040 --> 00:00:20,200
Edward.
5
00:00:44,620 --> 00:00:45,780
What kept you so long?
6
00:00:45,900 --> 00:00:46,980
I didn't expect you for hours.
7
00:00:47,160 --> 00:00:48,500
I had to finish my old job first.
8
00:00:50,300 --> 00:00:50,780
You know, Mr.
9
00:00:51,000 --> 00:00:53,520
Johnson, I sure don't appreciate you letting me have your job yet.
10
00:00:53,760 --> 00:00:55,160
The appreciation is all mine, Mr.
11
00:00:55,460 --> 00:00:55,460
Brown.
12
00:00:56,660 --> 00:00:58,860
You said something about some siances, was there?
13
00:00:58,960 --> 00:00:59,320
What is them?
14
00:00:59,320 --> 00:01:00,560
You know what a siance?
15
00:01:00,620 --> 00:01:01,180
No, what is this?
16
00:01:01,400 --> 00:01:04,440
All men and women just sit around the table in the dark and hold hands.
17
00:01:04,540 --> 00:01:05,640
Did that make them have their own hands?
18
00:01:06,040 --> 00:01:07,060
It sort of raises the spirits.
19
00:01:07,560 --> 00:01:11,320
Oh, oh, what was that?
20
00:01:12,000 --> 00:01:13,580
Oh, it's just on one moment.
21
00:01:13,920 --> 00:01:14,200
A moment?
22
00:01:14,680 --> 00:01:16,300
A moment about the end drum tracks, I mean.
23
00:01:17,580 --> 00:01:18,400
Good night, Mr.
24
00:01:18,620 --> 00:01:18,680
Brown.
25
00:01:19,280 --> 00:01:20,040
Good night, Mr.
26
00:01:20,240 --> 00:01:20,260
Johnson.
27
00:01:21,320 --> 00:01:22,560
I won't need this now.
28
00:01:24,560 --> 00:01:25,520
I had to disappear.
29
00:01:25,520 --> 00:01:27,340
Uh, Mr.
30
00:01:27,560 --> 00:01:30,120
Johnson, does this book really tell you how to disappear?
31
00:01:30,660 --> 00:01:34,040
It can't either make you go from where he is or you ain't where he was in a flash.
32
00:01:34,860 --> 00:01:35,620
Can you do it?
33
00:01:35,880 --> 00:01:37,420
I'm about to vanish right now.
34
00:01:37,980 --> 00:01:40,860
All I have to do is say the magic word and snap my finger like this.
35
00:01:41,660 --> 00:01:43,060
Abracadabra, I'm gone.
36
00:01:43,980 --> 00:01:45,180
Oh, anybody could do this.
37
00:01:48,300 --> 00:01:49,300
Are we in a flash event?
38
00:01:49,300 --> 00:01:54,960
We are fortunate tonight.
39
00:01:56,600 --> 00:01:58,540
The spirit is about to join us.
40
00:02:22,980 --> 00:02:25,360
Who wants me here?
41
00:02:25,980 --> 00:02:26,960
Is that you, Kurt?
42
00:02:27,620 --> 00:02:28,420
You're Kurt Ruud?
43
00:02:28,760 --> 00:02:29,500
My husband.
44
00:02:30,220 --> 00:02:31,440
Is that you, Mr.
45
00:02:31,800 --> 00:02:31,800
Edwards?
46
00:02:32,360 --> 00:02:32,840
That's her.
47
00:02:33,420 --> 00:02:34,080
My wife.
48
00:02:34,660 --> 00:02:36,440
She always called me Mr.
49
00:02:36,820 --> 00:02:36,900
Edwards.
50
00:02:46,220 --> 00:02:48,260
But you're dead, aren't you?
51
00:02:49,220 --> 00:02:52,480
I've been buried, but I'm not dead.
52
00:02:53,440 --> 00:02:54,820
Oh.
53
00:02:56,440 --> 00:02:57,820
Ghost.
54
00:03:00,000 --> 00:03:05,120
Abba Kedavah, still here, but not for long.
55
00:03:16,980 --> 00:03:22,440
Those with prepared questions will nod their heads.
56
00:03:28,280 --> 00:03:28,900
Ms.
57
00:03:29,280 --> 00:03:35,560
Green, Mr.
58
00:03:35,760 --> 00:03:42,100
Hamlin, Ms.
59
00:03:42,160 --> 00:03:49,720
Wood, Mr.
60
00:03:50,020 --> 00:03:58,700
Edwards, now for the questions while Mr.
61
00:03:58,880 --> 00:04:01,600
Bonner is still in contact with the spirit world.
62
00:04:01,900 --> 00:04:05,200
What happened in London the night of October 5, 1935?
63
00:04:10,940 --> 00:04:12,200
What was the question?
64
00:04:12,860 --> 00:04:16,440
What happened in London the night of October 5, 1935?
65
00:04:17,540 --> 00:04:21,260
What happened in London the night of October 5, 1935?
66
00:04:22,400 --> 00:04:23,300
Who asked that question?
67
00:04:24,040 --> 00:04:24,480
Answer me.
68
00:04:24,940 --> 00:04:25,620
Who spoke then?
69
00:04:26,080 --> 00:04:27,180
Who asked that question if you don't?
70
00:04:28,380 --> 00:04:30,040
What is wrong, Ms.
71
00:04:30,260 --> 00:04:30,260
Green?
72
00:04:30,980 --> 00:04:32,420
He's hurting my hand.
73
00:04:33,000 --> 00:04:33,780
He won't let go.
74
00:04:34,220 --> 00:04:35,540
He's hurting my hand too.
75
00:04:36,620 --> 00:04:36,880
Mr.
76
00:04:37,060 --> 00:04:38,640
Bonner, swing him.
77
00:04:43,660 --> 00:04:45,140
Don't touch him while he's in his trance.
78
00:04:49,160 --> 00:04:50,880
He won't come out of this trance.
79
00:04:51,180 --> 00:04:51,700
He's dead.
80
00:04:52,120 --> 00:04:52,220
Dead?
81
00:04:52,700 --> 00:04:55,000
I thought only spirits were dead around here.
82
00:04:58,580 --> 00:04:59,020
Mr.
83
00:04:59,220 --> 00:04:59,980
Bonner has been shot.
84
00:05:01,620 --> 00:05:02,640
He's been murdered.
85
00:05:03,440 --> 00:05:05,520
The murders certainly looks like it.
86
00:05:05,820 --> 00:05:06,000
Murder?
87
00:05:06,560 --> 00:05:08,180
I simply won't have it.
88
00:05:08,700 --> 00:05:09,280
Oh, murder.
89
00:05:09,700 --> 00:05:10,200
Oh, dear.
90
00:05:13,140 --> 00:05:13,760
Bono, murdered.
91
00:05:14,360 --> 00:05:15,140
What did we do, Tom?
92
00:05:15,320 --> 00:05:16,700
Keep your corpuscles cold, Vera.
93
00:05:16,880 --> 00:05:17,660
First we get dressed.
94
00:05:17,740 --> 00:05:18,480
And then skip town?
95
00:05:18,700 --> 00:05:21,220
And leave all our equipment here and up in that seance room.
96
00:05:21,400 --> 00:05:21,700
Not much.
97
00:05:21,940 --> 00:05:23,120
I wonder who killed him.
98
00:05:23,160 --> 00:05:25,320
Would you like me to bring back his ghost and ask him?
99
00:05:25,660 --> 00:05:26,100
Get dressed.
100
00:05:29,500 --> 00:05:30,060
Operator.
101
00:05:30,900 --> 00:05:31,560
Operator, get me the police.
102
00:05:35,660 --> 00:05:36,460
Matthew's talking.
103
00:05:37,480 --> 00:05:37,740
Yeah.
104
00:05:39,360 --> 00:05:39,920
Yeah?
105
00:05:40,380 --> 00:05:40,640
Where?
106
00:05:42,460 --> 00:05:43,120
349 Dexter Street.
107
00:05:43,520 --> 00:05:43,940
On my way.
108
00:05:46,800 --> 00:05:47,740
Get Smith and McCarthy.
109
00:05:48,040 --> 00:05:48,320
Homicide.
110
00:05:48,600 --> 00:05:48,800
Homicide.
111
00:05:49,440 --> 00:05:49,900
Homicide?
112
00:05:50,740 --> 00:05:52,020
Why didn't you say so?
113
00:05:52,020 --> 00:05:52,080
No.
114
00:05:58,540 --> 00:06:00,160
Well, we all searched each other.
115
00:06:00,340 --> 00:06:00,960
There was no gun.
116
00:06:01,540 --> 00:06:02,600
Thank you very much, ladies.
117
00:06:03,140 --> 00:06:03,720
In there, please.
118
00:06:08,940 --> 00:06:12,160
My dear sir, my lecture tour cannot be disrupted.
119
00:06:12,660 --> 00:06:15,320
Listen, I do all the lecture in here until this case is finished.
120
00:06:28,220 --> 00:06:28,740
Ow!
121
00:06:29,500 --> 00:06:29,940
Abracadabra.
122
00:06:30,740 --> 00:06:31,260
Abracadabra.
123
00:06:32,200 --> 00:06:32,600
Abracadabra.
124
00:06:33,960 --> 00:06:35,460
Oh, you ain't no spook.
125
00:06:35,700 --> 00:06:36,220
What do you mean?
126
00:06:36,620 --> 00:06:38,960
Oh, mister, this place is creeping with ghosts.
127
00:06:39,420 --> 00:06:42,480
Well, I've just seen a dead woman floating around right in there.
128
00:06:45,020 --> 00:06:46,880
Oh, there she is, still floating.
129
00:06:47,400 --> 00:06:48,540
What are you talking about?
130
00:06:48,820 --> 00:06:50,180
That's the murdered man.
131
00:06:50,880 --> 00:06:51,560
Have you got a gun?
132
00:06:52,060 --> 00:06:52,240
A wisp?
133
00:06:54,460 --> 00:06:55,520
Stop objecting, Mr.
134
00:06:55,780 --> 00:06:55,780
Smith.
135
00:06:56,820 --> 00:06:57,520
Have you found that gun yet?
136
00:06:57,840 --> 00:06:58,680
No gun in here, sir.
137
00:06:58,700 --> 00:06:59,520
Well, keep searching.
138
00:06:59,880 --> 00:07:00,420
Yes, sir.
139
00:07:01,780 --> 00:07:06,240
The thousands of unfortunate people who will be prevented from hearing my lecture.
140
00:07:07,300 --> 00:07:07,960
Cigar, Mr.
141
00:07:08,140 --> 00:07:08,140
Edwards.
142
00:07:08,700 --> 00:07:09,500
Oh, thank you.
143
00:07:09,980 --> 00:07:12,240
Well, you're all going to headquarters.
144
00:07:13,020 --> 00:07:13,480
Everyone.
145
00:07:14,140 --> 00:07:15,540
I simply must have a lawyer.
146
00:07:17,120 --> 00:07:18,180
All right, folks, if you please.
147
00:07:50,720 --> 00:07:51,740
You go too, young lady.
148
00:07:51,740 --> 00:07:52,980
But I wanted to tell you...
149
00:07:52,980 --> 00:07:54,280
You can tell me everything at headquarters.
150
00:07:54,500 --> 00:07:54,720
Go along.
151
00:07:57,160 --> 00:07:57,640
Uh -oh.
152
00:07:58,000 --> 00:07:59,320
What is your pop gonna say?
153
00:07:59,700 --> 00:08:01,380
I don't know, but I sure need pop.
154
00:08:01,600 --> 00:08:02,620
I need pop too.
155
00:08:03,200 --> 00:08:03,900
I mean your pop.
156
00:08:04,240 --> 00:08:05,960
Will you two stop poppin' and get goin'?
157
00:08:05,960 --> 00:08:07,360
You don't understand, Sergeant.
158
00:08:07,680 --> 00:08:10,300
I've been trying to tell you my pop is Charlie Chan.
159
00:08:10,440 --> 00:08:12,300
I don't care if your pop is...
160
00:08:12,300 --> 00:08:12,680
Huh?
161
00:08:13,300 --> 00:08:13,960
Charlie Chan?
162
00:08:14,640 --> 00:08:16,220
The detective from Honolulu?
163
00:08:17,020 --> 00:08:17,840
Where is he staying?
164
00:08:18,260 --> 00:08:19,500
At the Chateau Hotel.
165
00:08:20,180 --> 00:08:20,520
Rafferty.
166
00:08:20,720 --> 00:08:21,240
Here, Sarge.
167
00:08:21,400 --> 00:08:21,820
Get him.
168
00:08:36,940 --> 00:08:38,700
Come.
169
00:08:44,080 --> 00:08:47,860
Will you Mr.
170
00:08:48,180 --> 00:08:48,580
Charlie Chan?
171
00:08:49,460 --> 00:08:49,780
Yes.
172
00:08:52,020 --> 00:08:53,720
Are you sure?
173
00:08:53,720 --> 00:08:53,760
Are you sure?
174
00:08:56,780 --> 00:08:57,440
Oh!
175
00:08:58,000 --> 00:09:03,480
These toys, they are toys for my numerous family in Hawaii.
176
00:09:04,660 --> 00:09:10,340
I'm sure my arrival of humble self in Honolulu will be noisy success.
177
00:09:18,300 --> 00:09:21,800
Oh, you wish to speak with me?
178
00:09:22,200 --> 00:09:23,660
You're one of the headquarters, Mr.
179
00:09:23,900 --> 00:09:23,980
Chan.
180
00:09:24,180 --> 00:09:26,420
We got a case of homicide and your daughter Frances.
181
00:09:26,420 --> 00:09:28,680
My daughter involved in murder?
182
00:09:29,140 --> 00:09:30,040
Well, I don't know, Mr.
183
00:09:30,240 --> 00:09:32,000
Chan, but Sergeant Matthews thinks she is.
184
00:09:32,900 --> 00:09:34,660
Oh, so just we travel quickly.
185
00:09:35,660 --> 00:09:36,260
Please, come.
186
00:09:39,660 --> 00:09:41,380
They tell the truth, Sergeant.
187
00:09:42,220 --> 00:09:46,840
Because I am leaving tomorrow for Hawaii, Birmingham got a new job this afternoon.
188
00:09:47,200 --> 00:09:49,500
Got a new job this afternoon and quit tonight.
189
00:09:50,000 --> 00:09:54,500
When Birmingham told me that they held sea ounces at his new place, naturally I was interested.
190
00:09:54,500 --> 00:09:57,080
But you both got there in time to be in on a murder.
191
00:09:57,580 --> 00:09:58,900
Oh, could happen to anyone.
192
00:10:00,120 --> 00:10:01,520
You stop nodding, Rafferty.
193
00:10:05,180 --> 00:10:05,480
Yeah.
194
00:10:06,620 --> 00:10:07,000
Huh?
195
00:10:08,560 --> 00:10:08,920
Sure?
196
00:10:10,900 --> 00:10:11,380
Okay.
197
00:10:13,840 --> 00:10:16,320
Smith says there's no gun to be found anywhere in the Bonner House.
198
00:10:19,780 --> 00:10:20,260
Yeah.
199
00:10:22,280 --> 00:10:22,760
What?
200
00:10:24,500 --> 00:10:25,760
Man, you're crazy.
201
00:10:29,660 --> 00:10:30,540
Yes, but...
202
00:10:31,840 --> 00:10:33,040
Oh, all right.
203
00:10:34,800 --> 00:10:39,280
Bonner was killed by a bullet that entered his heart, but didn't pass entirely through his body.
204
00:10:40,120 --> 00:10:42,400
But there was no gun found on anyone present.
205
00:10:42,760 --> 00:10:44,100
No gun was found in the house.
206
00:10:44,740 --> 00:10:47,760
And now the coroner calls and says that there's no bullet in the body.
207
00:10:49,060 --> 00:10:52,120
Now how are you going to shoot a guy with a bullet without using a bullet?
208
00:10:52,120 --> 00:10:53,000
Spooks.
209
00:10:53,640 --> 00:10:53,840
Spooks!
210
00:10:56,520 --> 00:10:57,780
Perhaps, uh...
211
00:10:58,000 --> 00:10:58,400
There's a bullet.
212
00:10:59,360 --> 00:11:00,060
There's a bullet.
213
00:11:01,760 --> 00:11:03,280
That's dying, now, stuff.
214
00:11:06,780 --> 00:11:08,860
How about you helping us on this case, Chan?
215
00:11:09,340 --> 00:11:10,420
Oh, no.
216
00:11:11,900 --> 00:11:13,860
Must refuse gracious offer.
217
00:11:14,480 --> 00:11:16,900
I'm on brief vacation from government work.
218
00:11:17,260 --> 00:11:18,880
Well, that's that.
219
00:11:20,500 --> 00:11:21,460
You can go, Charlie.
220
00:11:21,980 --> 00:11:23,340
But of course your daughter stays.
221
00:11:24,180 --> 00:11:25,800
Don't forget she's involved in a murder.
222
00:11:26,960 --> 00:11:29,920
Oh, Pop, do I really have to stay here?
223
00:11:32,000 --> 00:11:32,880
Not for long.
224
00:11:34,180 --> 00:11:35,340
Okay, I take case.
225
00:11:35,740 --> 00:11:35,900
What?
226
00:11:37,420 --> 00:11:39,120
This is a tough proposition, Charlie.
227
00:11:40,160 --> 00:11:41,020
Murder at a seance.
228
00:11:42,420 --> 00:11:44,200
Unexplainable things happen at seances.
229
00:11:45,060 --> 00:11:45,500
Yes.
230
00:11:47,600 --> 00:11:49,860
May I use the other office for a few moments?
231
00:11:50,440 --> 00:11:51,660
Sure, sure.
232
00:11:51,920 --> 00:11:52,820
Thank you so much.
233
00:11:53,000 --> 00:11:53,200
Thank you very much.
234
00:11:59,000 --> 00:12:01,460
Give me the coroner's office.
235
00:12:03,540 --> 00:12:04,020
Peter's.
236
00:12:04,500 --> 00:12:04,820
Matthews.
237
00:12:05,880 --> 00:12:10,020
Say, has anybody invented an invisible bullet yet?
238
00:12:12,740 --> 00:12:14,020
Oh, all right, all right.
239
00:12:14,780 --> 00:12:16,040
I didn't think so either.
240
00:12:19,500 --> 00:12:20,620
Hey, old friend and I.
241
00:12:21,700 --> 00:12:22,180
Hmm?
242
00:12:23,000 --> 00:12:25,400
Brown, you've been involved in three murder cases already.
243
00:12:25,900 --> 00:12:26,760
It ain't my fault, mister.
244
00:12:26,920 --> 00:12:27,360
It's the law.
245
00:12:27,900 --> 00:12:31,300
Always somebody taking me down the hall, then something goes clang.
246
00:12:31,860 --> 00:12:33,780
Then I'm in jail again.
247
00:12:33,960 --> 00:12:34,960
Uh, but by mistake.
248
00:12:35,580 --> 00:12:35,760
Mistake?
249
00:12:36,380 --> 00:12:37,780
Maybe the other cases were mistakes.
250
00:12:38,580 --> 00:12:39,680
But what about this bonner murder?
251
00:12:40,480 --> 00:12:44,400
Commissioner, that was a strictly private murder to which I was not invited.
252
00:12:52,780 --> 00:12:56,380
Sergeant, you say many strange things happen at Sience.
253
00:12:56,820 --> 00:13:01,200
Without crystal ball, I can say you wear size nine and a half shoe.
254
00:13:02,000 --> 00:13:06,700
You should wear 11, but you prefer big corns to big shoes.
255
00:13:08,020 --> 00:13:10,060
Also, you changed your barber last week.
256
00:13:11,120 --> 00:13:12,820
Old barber cut your hair too short.
257
00:13:14,320 --> 00:13:20,880
Also, no, you think law too lenient in criminal cases today.
258
00:13:21,300 --> 00:13:23,400
Especially district attorney's office.
259
00:13:25,180 --> 00:13:27,060
You wish me to continue, sergeant?
260
00:13:27,500 --> 00:13:27,760
No.
261
00:13:28,540 --> 00:13:31,080
I mean, how do you know what I think?
262
00:13:31,820 --> 00:13:32,560
It's very simple.
263
00:13:33,760 --> 00:13:34,760
I am psychic.
264
00:13:40,220 --> 00:13:41,820
Do you see what I see?
265
00:13:43,720 --> 00:13:46,360
Can even produce spirit wrappings.
266
00:13:52,880 --> 00:13:54,340
Do you hear what I hear?
267
00:13:56,500 --> 00:13:58,200
What that personal information about me?
268
00:13:58,860 --> 00:13:58,980
Oh, I see.
269
00:13:59,000 --> 00:13:59,140
Oh.
270
00:13:59,860 --> 00:14:02,060
Merely telephone your wife in next room.
271
00:14:02,560 --> 00:14:04,200
Uh, she talks too much.
272
00:14:05,880 --> 00:14:08,540
You, uh, question all suspects?
273
00:14:08,980 --> 00:14:09,360
Yes.
274
00:14:09,720 --> 00:14:09,960
Good.
275
00:14:10,640 --> 00:14:12,680
We'll examine their statements tomorrow.
276
00:14:13,620 --> 00:14:17,100
Remi Ham, you must, uh, go back to Bonner House.
277
00:14:17,580 --> 00:14:18,160
Oh, Mr.
278
00:14:18,480 --> 00:14:19,800
Chan, I'd rather stay in jail.
279
00:14:20,560 --> 00:14:23,000
I wish you for inside man for police.
280
00:14:23,700 --> 00:14:24,880
But what about them spooks?
281
00:14:25,440 --> 00:14:28,480
Oh, if spooks bother you, sergeant will arrest them.
282
00:14:28,480 --> 00:14:29,620
Oh, well, that's all right.
283
00:14:29,720 --> 00:14:30,480
I'm just...
284
00:14:40,580 --> 00:14:43,220
Evidence insufficient to arrest anyone, sergeant.
285
00:14:44,520 --> 00:14:49,780
But would like interview with young lady who calls herself Nancy Wood.
286
00:14:50,180 --> 00:14:51,200
Calls herself Nancy Wood?
287
00:14:52,780 --> 00:14:53,800
Get me the blocked -in apartments.
288
00:14:54,960 --> 00:14:55,980
You mean that's not a real name?
289
00:14:58,000 --> 00:14:58,800
A broctored apartment?
290
00:14:59,680 --> 00:15:00,320
I want to speak with Ms.
291
00:15:00,520 --> 00:15:00,940
Nancy Ward.
292
00:15:02,720 --> 00:15:04,140
Well, just a minute.
293
00:15:05,000 --> 00:15:06,100
There's no one there with that name.
294
00:15:08,500 --> 00:15:10,460
This is Police Department speaking.
295
00:15:11,560 --> 00:15:15,000
You have young lady living there whose initials are M .D.?
296
00:15:17,080 --> 00:15:17,640
Yes.
297
00:15:18,740 --> 00:15:19,540
Oh, yes.
298
00:15:21,220 --> 00:15:22,360
Thank you so much.
299
00:15:25,060 --> 00:15:26,160
M .D.?
300
00:15:26,160 --> 00:15:28,580
Initials of young lady's real name.
301
00:15:29,640 --> 00:15:30,380
Norma Duncan.
302
00:15:30,980 --> 00:15:33,000
How did you know that when you didn't even see her?
303
00:15:34,160 --> 00:15:37,920
Initials on young lady's bag right under your nose all the time.
304
00:15:38,340 --> 00:15:39,400
I saw them in Topap.
305
00:15:41,360 --> 00:15:44,180
Beauty of Chan family also have brains.
306
00:15:44,800 --> 00:15:46,240
Very fine combination.
307
00:15:47,620 --> 00:15:51,680
Well, I have a very busy day ahead, so must be going.
308
00:15:52,620 --> 00:15:54,360
You remain here at hotel.
309
00:15:54,360 --> 00:15:58,740
Oh, Pop, you say I have brains that make me sit around and twiddle my thumbs.
310
00:15:59,640 --> 00:16:02,580
Twiddling thumbs at hotel keep pretty nose out of trouble.
311
00:16:02,940 --> 00:16:06,420
Oh, Pop, you have to have one of your children along when you're on a case.
312
00:16:07,100 --> 00:16:08,300
I have 14 children.
313
00:16:08,580 --> 00:16:09,780
They all try to boss me.
314
00:16:10,180 --> 00:16:10,540
No.
315
00:16:16,260 --> 00:16:18,520
You still twiddle at hotel.
316
00:16:24,780 --> 00:16:25,700
Have a cadaver.
317
00:16:28,700 --> 00:16:29,600
Have a cadaver.
318
00:16:36,980 --> 00:16:37,460
Hello.
319
00:16:38,280 --> 00:16:38,920
Where's Mr.
320
00:16:39,120 --> 00:16:39,160
Chan?
321
00:16:39,620 --> 00:16:41,800
Busy on this case, and so am I.
322
00:16:43,460 --> 00:16:44,840
Who do you think killed Mr.
323
00:16:45,020 --> 00:16:45,180
Bonner?
324
00:16:45,840 --> 00:16:46,160
Spooks.
325
00:16:46,680 --> 00:16:47,060
Silly.
326
00:16:47,200 --> 00:16:48,160
They can't hurt anyone.
327
00:16:48,740 --> 00:16:49,060
No.
328
00:16:49,400 --> 00:16:50,680
Well, how come they're scaring me to death?
329
00:16:53,220 --> 00:16:53,840
There's nothing.
330
00:16:55,120 --> 00:16:57,840
Will you please explain why you gave us a false name?
331
00:16:59,620 --> 00:17:02,260
Justine Bonner and the others knew me as Nancy would.
332
00:17:03,080 --> 00:17:04,540
I was afraid to give my true name.
333
00:17:05,060 --> 00:17:05,660
Why, please?
334
00:17:06,180 --> 00:17:08,260
Because William Bonner had just been killed.
335
00:17:09,040 --> 00:17:11,300
And if anyone had a motive for killing him, I had.
336
00:17:11,839 --> 00:17:14,220
My father was Charles Duncan, civil engineer.
337
00:17:14,680 --> 00:17:15,980
He committed suicide a year ago.
338
00:17:18,500 --> 00:17:22,260
After Mother died, Father started attending the Bonner seances.
339
00:17:22,839 --> 00:17:23,839
Quite understandable.
340
00:17:24,440 --> 00:17:28,580
At that time, Father was in sole charge of the financial figures for a tremendous project.
341
00:17:29,420 --> 00:17:31,720
Those figures turned up in the hands of a rival company.
342
00:17:32,760 --> 00:17:34,180
Dad's firm was nearly ruined.
343
00:17:35,020 --> 00:17:36,900
He felt disgraced.
344
00:17:38,440 --> 00:17:39,420
He shot himself.
345
00:17:40,880 --> 00:17:42,660
The Bonners got those figures from Dad.
346
00:17:42,860 --> 00:17:43,680
They caused his death.
347
00:17:44,400 --> 00:17:46,520
But why you attend seances?
348
00:17:47,900 --> 00:17:51,320
Well, I hope to learn enough to put them both in prison.
349
00:17:52,760 --> 00:17:54,060
You find anything?
350
00:17:54,060 --> 00:17:55,500
No.
351
00:17:58,760 --> 00:18:00,500
Well, my mind is made up.
352
00:18:01,700 --> 00:18:08,460
Young lady, you're going to return to your home, Miss Duncan, for the present and try to forget the past.
353
00:18:09,840 --> 00:18:10,460
Thank you.
354
00:18:13,000 --> 00:18:17,980
Thank you.
355
00:18:19,220 --> 00:18:21,340
Charlie, that's not what I was going to say.
356
00:18:21,740 --> 00:18:22,440
I know, I know.
357
00:18:22,960 --> 00:18:23,620
Relax, relax.
358
00:18:24,160 --> 00:18:27,340
You know, I got gremlins galloping up and down my spine.
359
00:18:27,560 --> 00:18:28,820
We've got to look around.
360
00:18:49,320 --> 00:18:49,760
Yes?
361
00:18:50,760 --> 00:18:51,740
Are you both there?
362
00:18:54,180 --> 00:18:55,440
Yes, you want to see us?
363
00:18:55,920 --> 00:18:56,160
No.
364
00:18:56,860 --> 00:18:58,060
Stay where you are until I need you.
365
00:18:58,360 --> 00:18:58,800
That's all.
366
00:18:59,480 --> 00:19:00,280
We want to get away.
367
00:19:00,680 --> 00:19:01,100
Get away?
368
00:19:01,520 --> 00:19:01,820
Why?
369
00:19:02,180 --> 00:19:03,820
We're not mixed up in Bonner's murder.
370
00:19:05,180 --> 00:19:06,100
You will stay.
371
00:19:06,700 --> 00:19:08,480
Both of you were in this room when Bonner was shot.
372
00:19:09,080 --> 00:19:10,800
We both scram if you feel that way.
373
00:19:10,920 --> 00:19:11,940
Yeah, in a hurry too.
374
00:19:12,560 --> 00:19:14,100
No, I didn't mean it.
375
00:19:14,440 --> 00:19:15,920
I'm upset, worried.
376
00:19:17,480 --> 00:19:18,700
She's alone in there.
377
00:19:19,020 --> 00:19:20,040
Who's she talking to?
378
00:19:21,000 --> 00:19:21,380
Most spooks.
379
00:19:21,940 --> 00:19:22,760
I may have to disappear.
380
00:19:23,800 --> 00:19:24,840
I'll need your help.
381
00:19:26,980 --> 00:19:27,980
How do you like that?
382
00:19:28,320 --> 00:19:29,560
She's really scared, Tom.
383
00:19:29,920 --> 00:19:30,220
Yeah.
384
00:19:31,300 --> 00:19:31,960
I wonder why.
385
00:19:33,440 --> 00:19:34,680
I'm going to hide this gun.
386
00:19:34,860 --> 00:19:35,220
Hide it?
387
00:19:35,340 --> 00:19:35,600
Why?
388
00:19:35,840 --> 00:19:37,500
Just in case she talks too much.
389
00:19:40,840 --> 00:19:41,620
You heard it.
390
00:19:41,700 --> 00:19:43,020
She's going to scrap with a couple of spooks.
391
00:19:43,200 --> 00:19:44,120
I've got to tell Pop.
392
00:19:44,120 --> 00:19:45,100
Me too.
393
00:19:45,520 --> 00:19:45,600
No.
394
00:19:45,880 --> 00:19:47,120
Pop wants you to stay here.
395
00:19:50,140 --> 00:19:51,080
Oh, my goodness.
396
00:19:53,440 --> 00:19:53,960
Abracadabra.
397
00:19:54,560 --> 00:19:55,820
Pop my finger.
398
00:19:55,960 --> 00:19:56,560
Abracadabra.
399
00:20:03,220 --> 00:20:05,180
Come on, get a hold of yourself, man.
400
00:20:06,260 --> 00:20:08,380
A scrambled egg has got more spirit than you.
401
00:20:09,240 --> 00:20:09,540
Spirit?
402
00:20:21,120 --> 00:20:22,760
What are you doing up there?
403
00:20:22,900 --> 00:20:23,800
I hit my gun.
404
00:20:24,540 --> 00:20:26,060
Now I've got to try and get me in trouble.
405
00:20:38,620 --> 00:20:41,100
Now I'm here and things, and there ain't nothin' to hear.
406
00:20:45,440 --> 00:20:47,140
I certainly thought there ain't nobody here.
407
00:20:51,560 --> 00:20:53,120
I'm never gonna search it.
408
00:20:53,920 --> 00:20:55,900
She's got enough trouble without you doing that.
409
00:20:56,720 --> 00:20:58,380
I just gotta make that way.
410
00:20:59,340 --> 00:20:59,780
Abba, could that work?
411
00:21:00,140 --> 00:21:00,980
Oh, shut up.
412
00:21:02,120 --> 00:21:02,560
Yes, sir.
413
00:21:03,020 --> 00:21:03,160
Hmm?
414
00:21:06,040 --> 00:21:06,940
That did it.
415
00:21:17,140 --> 00:21:19,160
You are about to leave, Mr.
416
00:21:19,440 --> 00:21:19,440
Chen.
417
00:21:19,920 --> 00:21:21,880
I've been about to leave ever since I arrived here.
418
00:21:22,260 --> 00:21:24,280
Birmingham, you know Pop doesn't believe that.
419
00:21:24,280 --> 00:21:26,040
We heard Justine talking to Spooks.
420
00:21:26,220 --> 00:21:26,980
That's the truth, Mr.
421
00:21:27,220 --> 00:21:27,280
Chen.
422
00:21:27,580 --> 00:21:29,100
And not as Spooks is talking to me.
423
00:21:29,320 --> 00:21:31,600
You do not like being legal bloodhound?
424
00:21:31,880 --> 00:21:33,100
I just can't be one, Mr.
425
00:21:33,300 --> 00:21:33,420
Chen.
426
00:21:33,760 --> 00:21:34,480
I'm too anemic.
427
00:21:34,940 --> 00:21:35,960
I'm practically pale.
428
00:21:36,300 --> 00:21:36,740
That's me.
429
00:21:37,780 --> 00:21:38,100
Mrs.
430
00:21:38,320 --> 00:21:38,820
Bonner at home?
431
00:21:39,160 --> 00:21:39,520
No, sir.
432
00:21:39,940 --> 00:21:40,240
Good.
433
00:21:40,400 --> 00:21:41,340
We'll take you up around.
434
00:21:43,620 --> 00:21:49,680
You know, after being here, I can have an elegant time in a cemetery, reading tombstones at midnight.
435
00:21:50,400 --> 00:21:51,860
Pop says Spooks can't hurt you.
436
00:21:51,860 --> 00:21:54,860
If you cross your fingers and your eyes...
437
00:21:55,700 --> 00:21:57,140
Cross your fingers in your eyes.
438
00:21:58,120 --> 00:21:59,040
Fingers in your eyes.
439
00:21:59,820 --> 00:22:00,480
Where did you get that?
440
00:22:00,820 --> 00:22:02,320
Cross your fingers in your eyes.
441
00:22:03,000 --> 00:22:03,840
I'm gonna try that.
442
00:22:04,080 --> 00:22:05,160
Cross your fingers in your eyes.
443
00:22:05,360 --> 00:22:06,140
I'm gonna cross town.
444
00:22:06,360 --> 00:22:07,100
That's what I'm gonna do.
445
00:22:07,620 --> 00:22:09,500
I'm gonna cross your fingers in your eyes.
446
00:22:18,120 --> 00:22:19,400
Remain here on watch.
447
00:22:26,040 --> 00:22:28,320
Why am I going so fast and ain't going nowhere?
448
00:22:28,560 --> 00:22:30,280
I'm going to be scared stiff when I get there.
449
00:22:30,460 --> 00:22:30,840
Shh.
450
00:22:51,860 --> 00:22:55,900
Why am I going so fast and ain't going nowhere?
451
00:23:47,220 --> 00:23:49,460
Suppose spirit of Mrs.
452
00:23:49,960 --> 00:23:51,500
Edwards first appear where?
453
00:23:52,040 --> 00:23:52,880
From that cabinet.
454
00:24:00,720 --> 00:24:03,380
You care for a visit to Spirit World?
455
00:24:04,200 --> 00:24:05,020
Step inside.
456
00:24:17,620 --> 00:24:20,240
Gosh, Pa, how would you figure this out?
457
00:24:20,240 --> 00:24:24,520
I've had past experience with Sian's room cabinets.
458
00:24:37,140 --> 00:24:37,900
Pa!
459
00:24:38,340 --> 00:24:38,960
What's the matter?
460
00:24:39,320 --> 00:24:40,940
That spirit's got too much spirit.
461
00:24:41,340 --> 00:24:42,080
It chased me.
462
00:24:43,160 --> 00:24:45,040
We'll chase same right back again.
463
00:24:52,960 --> 00:24:54,500
Look, Pa, it's Mrs.
464
00:24:54,660 --> 00:24:54,820
Edwards.
465
00:24:57,260 --> 00:25:00,100
Very low spirits in Bonaciensis.
466
00:25:00,540 --> 00:25:02,040
All come from basement.
467
00:25:04,100 --> 00:25:04,440
Mr.
468
00:25:04,700 --> 00:25:07,020
Chan, you better not stay in there too long.
469
00:25:14,380 --> 00:25:14,980
Mr.
470
00:25:15,080 --> 00:25:16,660
Chan, you...
471
00:25:21,760 --> 00:25:22,800
Spooks better.
472
00:25:23,400 --> 00:25:25,340
Also, most modern spooks.
473
00:25:25,940 --> 00:25:27,040
They converse with Mrs.
474
00:25:27,300 --> 00:25:28,600
Bonner by microphone.
475
00:25:34,000 --> 00:25:37,820
Thank you.
476
00:25:39,000 --> 00:25:41,340
Speaking from here, I am spoken.
477
00:25:42,600 --> 00:25:42,980
You are?
478
00:25:43,440 --> 00:25:43,460
Hm?
479
00:25:44,160 --> 00:25:45,060
Call Birmingham.
480
00:25:45,800 --> 00:25:46,680
We'll be right back.
481
00:25:47,120 --> 00:25:47,240
Mr.
482
00:25:47,480 --> 00:25:50,060
Chan, if you is dead, stay wherever you are.
483
00:26:02,460 --> 00:26:06,420
You two disappeared from inside of there, did you say apple cadaver or snap your fingers?
484
00:26:07,160 --> 00:26:08,540
No, merely use head.
485
00:26:10,500 --> 00:26:12,360
We are here uninvited guests.
486
00:26:12,360 --> 00:26:14,640
Just keep watch for return of hostess.
487
00:26:23,980 --> 00:26:24,920
Here she comes.
488
00:26:25,140 --> 00:26:25,680
Yeah, go.
489
00:26:26,400 --> 00:26:27,820
Don't pop, she's back.
490
00:26:39,000 --> 00:26:43,980
Thank you.
491
00:26:44,000 --> 00:26:51,600
Thanks for watching.
492
00:27:13,180 --> 00:27:15,400
Chasing murder is as exciting, isn't it?
493
00:27:15,580 --> 00:27:18,020
Yes, the ease is we're being scared to death of that in the world.
494
00:27:19,980 --> 00:27:22,400
Excellent deduction, Birmingham.
495
00:27:23,460 --> 00:27:25,240
There are spirits here.
496
00:27:28,620 --> 00:27:29,000
Hmm.
497
00:27:30,080 --> 00:27:30,820
What am I going to do?
498
00:27:34,240 --> 00:27:35,480
Abracadabra.
499
00:27:36,480 --> 00:27:37,540
Abracadabra.
500
00:27:46,600 --> 00:27:47,840
Abracadabra.
501
00:27:48,640 --> 00:27:50,400
Close my eyes.
502
00:27:52,240 --> 00:27:53,180
Spirits cannot kill.
503
00:27:54,240 --> 00:27:54,420
Mr.
504
00:27:54,620 --> 00:27:57,040
Bonner shot by someone at Sian's table.
505
00:27:57,560 --> 00:27:58,800
No, no one could have.
506
00:27:59,020 --> 00:27:59,280
No?
507
00:27:59,620 --> 00:28:04,160
You need hands to shoot, and we were all holding each other's hands when Mr.
508
00:28:04,460 --> 00:28:05,180
Bonner was shot.
509
00:28:05,940 --> 00:28:06,820
That's the truth.
510
00:28:07,220 --> 00:28:07,940
No, it isn't.
511
00:28:08,580 --> 00:28:09,360
Justine's a fake.
512
00:28:09,540 --> 00:28:11,200
She had her hands free to work the lights.
513
00:28:11,500 --> 00:28:12,460
She could have used a gun.
514
00:28:12,800 --> 00:28:15,080
I will not have my husband and my profession insulted.
515
00:28:15,080 --> 00:28:16,520
Please, please.
516
00:28:17,620 --> 00:28:19,860
Shady business do not make for sunny life.
517
00:28:20,400 --> 00:28:23,260
I believe time for everyone to cool off.
518
00:28:25,660 --> 00:28:28,880
Anyone here know who owned this fan?
519
00:28:29,480 --> 00:28:30,620
Let me see that fan.
520
00:28:32,820 --> 00:28:34,780
It's just like one of mine.
521
00:28:35,160 --> 00:28:35,580
Yours?
522
00:28:35,900 --> 00:28:36,320
Yes.
523
00:28:36,800 --> 00:28:40,060
You know, I make fans, trick fans, and magician supplies.
524
00:28:40,880 --> 00:28:42,860
You not make this one?
525
00:28:42,860 --> 00:28:44,040
Let me have a look at that.
526
00:28:45,140 --> 00:28:46,800
I don't see what this fan's got to do with it.
527
00:28:48,260 --> 00:28:49,840
You recognize fan, Mrs.
528
00:28:50,040 --> 00:28:50,200
Bonner?
529
00:28:50,780 --> 00:28:51,120
No.
530
00:28:51,660 --> 00:28:51,860
No.
531
00:28:52,000 --> 00:28:54,760
I find same underneath seance table.
532
00:28:57,720 --> 00:28:58,820
And I am stunned.
533
00:28:59,380 --> 00:29:01,860
For a moment, I am in similar position.
534
00:29:02,740 --> 00:29:04,360
One murdered too many suspects.
535
00:29:05,180 --> 00:29:06,320
Too many people have motive.
536
00:29:07,480 --> 00:29:07,740
Mr.
537
00:29:07,960 --> 00:29:08,740
Hamlin have motive.
538
00:29:09,320 --> 00:29:09,540
Mr.
539
00:29:09,800 --> 00:29:11,200
Barna tried to blackmail him.
540
00:29:11,400 --> 00:29:13,600
So I wasn't the only fool to be blackmailed.
541
00:29:13,860 --> 00:29:14,380
Miss Green.
542
00:29:15,420 --> 00:29:15,760
Mr.
543
00:29:16,000 --> 00:29:17,780
Barna making love to Miss Green.
544
00:29:17,960 --> 00:29:20,780
Yes, and I fell for it and later got blackmailed.
545
00:29:20,780 --> 00:29:22,320
You, Mrs.
546
00:29:22,600 --> 00:29:28,340
Barna, you threaten bodily harm to your husband if he not cease his attentions to Miss Green.
547
00:29:28,720 --> 00:29:29,380
That's not true.
548
00:29:29,840 --> 00:29:30,140
It is.
549
00:29:30,420 --> 00:29:30,860
I heard you.
550
00:29:31,120 --> 00:29:31,720
So did I.
551
00:29:32,100 --> 00:29:33,060
Your daughter was there.
552
00:29:33,260 --> 00:29:33,960
What about her?
553
00:29:34,300 --> 00:29:37,400
Beauty of Chan family, merely innocent bystander.
554
00:29:37,800 --> 00:29:38,840
So was I.
555
00:29:42,140 --> 00:29:44,460
Black magic kill William Barna.
556
00:29:45,600 --> 00:29:47,020
Seems most strange.
557
00:29:48,000 --> 00:29:48,820
that you, Mr.
558
00:29:49,260 --> 00:29:51,760
Edwards, are maker of magician's supplies.
559
00:29:52,680 --> 00:29:54,120
That will be all for a moment.
560
00:29:59,320 --> 00:29:59,880
Mr.
561
00:30:00,200 --> 00:30:00,300
Chan.
562
00:30:00,620 --> 00:30:00,860
Yes?
563
00:30:01,320 --> 00:30:04,120
At the seance, someone asked a question about London.
564
00:30:04,900 --> 00:30:07,700
What happened on night of October 5, 1935?
565
00:30:08,400 --> 00:30:08,440
Yes.
566
00:30:08,740 --> 00:30:09,940
Well, I was in London then.
567
00:30:11,120 --> 00:30:13,140
You know, answer to strange question?
568
00:30:13,740 --> 00:30:16,600
No, but the voice that asked it seemed familiar somehow.
569
00:30:17,360 --> 00:30:23,040
There's a name connected with that voice right on the tip of my tongue, but I simply can't remember it.
570
00:30:23,360 --> 00:30:24,700
Most important clue.
571
00:30:25,640 --> 00:30:27,860
Try, please, remember as soon as possible.
572
00:30:31,900 --> 00:30:35,020
Say, Charlie, how did you figure this out?
573
00:30:36,340 --> 00:30:38,520
You forget I am psychic.
574
00:30:45,820 --> 00:30:46,820
Excuse, please.
575
00:30:48,320 --> 00:30:50,640
Go on, I dare you to laugh.
576
00:31:00,940 --> 00:31:02,240
What are you looking for, Mr.
577
00:31:02,400 --> 00:31:02,520
Chan?
578
00:31:04,400 --> 00:31:06,320
Searching for bullets that kill Barnard.
579
00:31:13,080 --> 00:31:14,180
All we can do now, Mr.
580
00:31:14,420 --> 00:31:15,240
Chan, is wait for reactions.
581
00:31:15,660 --> 00:31:16,540
Then we'll make the final test.
582
00:31:18,240 --> 00:31:22,280
By tomorrow, we should know if your theory concerning a bullet which kills an end disappears is correct.
583
00:31:23,040 --> 00:31:24,280
Thank you so much, Mr.
584
00:31:24,480 --> 00:31:24,500
Dawson.
585
00:31:24,960 --> 00:31:26,260
It's been a pleasure working with you, sir.
586
00:31:28,280 --> 00:31:32,320
Oh, Pa, I just called the hotel and the clerk said Miss Duncan is waiting to see you.
587
00:31:32,560 --> 00:31:32,900
OK.
588
00:31:38,880 --> 00:31:41,740
Seems we arrived too late, Miss Duncan already gone.
589
00:31:42,060 --> 00:31:44,400
But the clerk said it was important that she see you.
590
00:31:47,020 --> 00:31:47,760
We're not lights.
591
00:31:49,560 --> 00:31:50,740
Is she dead, Pop?
592
00:31:51,640 --> 00:31:52,140
No.
593
00:31:52,640 --> 00:31:53,720
She's not asleep, is she?
594
00:31:54,080 --> 00:31:55,420
Impossible sleep in this.
595
00:32:03,600 --> 00:32:05,000
What's it all about, Pop?
596
00:32:05,820 --> 00:32:07,960
Seems we arrive in time after all.
597
00:32:08,860 --> 00:32:11,540
Miss Duncan's supposed to be dead when we get here.
598
00:32:12,800 --> 00:32:13,320
What happened?
599
00:32:14,280 --> 00:32:15,020
Get out.
600
00:32:18,000 --> 00:32:42,600
What's it all about, Pop?
601
00:32:50,840 --> 00:32:51,920
There's no one in the hall.
602
00:32:52,100 --> 00:32:53,680
The elevators are way down on the low floor.
603
00:32:53,960 --> 00:32:55,520
No one on fire escaped, no.
604
00:32:56,700 --> 00:32:58,580
Hard door opened to make us look that way.
605
00:32:58,960 --> 00:33:01,620
Tom, you mean to say the murderer was in the bedroom all the time?
606
00:33:02,800 --> 00:33:06,900
Open door is old trick a magician who never lets you follow what he is doing.
607
00:33:11,080 --> 00:33:12,660
She's like someone in a trance.
608
00:33:13,360 --> 00:33:15,620
Miss Duncan, wake up.
609
00:33:16,320 --> 00:33:16,600
Wake.
610
00:33:23,620 --> 00:33:24,380
Why, Mr.
611
00:33:24,720 --> 00:33:25,640
Jim, what a surprise.
612
00:33:26,200 --> 00:33:29,280
What am I doing here?
613
00:33:29,640 --> 00:33:31,260
You came to see me, Miss Duncan.
614
00:33:32,140 --> 00:33:33,280
No, I didn't.
615
00:33:33,600 --> 00:33:34,680
But the Clark sector did.
616
00:33:34,920 --> 00:33:36,300
You told him you wanted to see Pop.
617
00:33:36,300 --> 00:33:38,000
But I didn't.
618
00:33:40,280 --> 00:33:41,840
You don't believe me.
619
00:33:42,400 --> 00:33:43,900
Oh, I believe you, Miss Duncan.
620
00:33:44,480 --> 00:33:44,800
Tell me.
621
00:33:45,440 --> 00:33:49,580
Do you remember anything more about strange question concerning London?
622
00:33:50,440 --> 00:33:50,880
Question?
623
00:33:51,560 --> 00:33:52,060
London?
624
00:33:53,940 --> 00:33:56,400
I can't remember anything right now.
625
00:33:57,260 --> 00:33:57,860
Never mind.
626
00:33:58,460 --> 00:34:00,920
You will return home with Mr.
627
00:34:01,140 --> 00:34:01,500
Rafferty.
628
00:34:01,840 --> 00:34:03,240
Why should he accompany me?
629
00:34:03,240 --> 00:34:05,600
To see that you can get home safely.
630
00:34:11,040 --> 00:34:12,500
Don't let her out of your sight.
631
00:34:14,360 --> 00:34:15,440
What do we do now?
632
00:34:16,560 --> 00:34:17,500
You go to bed.
633
00:34:18,280 --> 00:34:20,360
I must send cablegram to Scotland Yard.
634
00:34:20,739 --> 00:34:21,060
Good night.
635
00:34:22,239 --> 00:34:23,179
Good night, Pop.
636
00:34:26,159 --> 00:34:26,580
Mr.
637
00:34:26,719 --> 00:34:29,380
Barnard's back statement showed no evidence that he blackmailed you people.
638
00:34:29,679 --> 00:34:30,840
That's what you say.
639
00:34:30,840 --> 00:34:31,760
Very well, Mrs.
640
00:34:32,000 --> 00:34:32,179
Barnard.
641
00:34:32,600 --> 00:34:33,900
You'll leave us no recourse but the law.
642
00:34:34,400 --> 00:34:35,000
Oh, all right.
643
00:34:35,739 --> 00:34:37,780
Meet me at the Berkeley Building tomorrow at 11 o 'clock.
644
00:34:37,980 --> 00:34:38,280
I'll see.
645
00:34:41,580 --> 00:34:42,320
Excuse, Mrs.
646
00:34:42,600 --> 00:34:42,780
Barnard.
647
00:34:43,000 --> 00:34:45,739
I would like to ask you a few questions.
648
00:34:47,139 --> 00:34:49,940
Oh, surprised to see you, Miss Green and Mr.
649
00:34:50,080 --> 00:34:50,280
Hamlin.
650
00:34:50,659 --> 00:34:52,860
We are here on business alone, I assure you.
651
00:34:52,940 --> 00:34:54,580
Yes, we were just going.
652
00:34:54,719 --> 00:34:55,520
Oh, so sorry.
653
00:35:01,180 --> 00:35:01,780
Mrs.
654
00:35:02,060 --> 00:35:11,380
Barnell, on night of fatal sieance, someone asked, what happened in London on night of October 5, 1935?
655
00:35:12,460 --> 00:35:14,440
You know meaning of question?
656
00:35:15,000 --> 00:35:16,460
No, I have no idea what it meant.
657
00:35:17,880 --> 00:35:19,040
Why are you so nervous?
658
00:35:19,360 --> 00:35:20,220
Well, I'm not nervous.
659
00:35:20,640 --> 00:35:21,800
I'm just upset.
660
00:35:22,420 --> 00:35:23,720
That voice was like one from the dead.
661
00:35:24,140 --> 00:35:24,140
Dead?
662
00:35:24,900 --> 00:35:25,860
You can explain?
663
00:35:26,160 --> 00:35:26,380
No.
664
00:35:26,840 --> 00:35:27,720
No, I mean, I can't.
665
00:35:28,720 --> 00:35:28,720
Mr.
666
00:35:28,900 --> 00:35:29,920
Chan, those people upset me.
667
00:35:30,640 --> 00:35:31,240
Please, Mr.
668
00:35:31,380 --> 00:35:31,940
Chan, excuse me.
669
00:35:32,080 --> 00:35:32,480
Certainly.
670
00:35:38,000 --> 00:35:42,560
Thank you.
671
00:35:47,740 --> 00:35:48,200
Mr.
672
00:35:48,440 --> 00:35:49,660
Chan, she was scared of her, didn't he?
673
00:35:49,780 --> 00:35:52,900
She's got something on her conscience and pops after it.
674
00:35:54,740 --> 00:35:55,100
Uh -oh.
675
00:36:11,380 --> 00:36:15,040
I'm going out to do something very important to me and to you and Vera.
676
00:36:15,400 --> 00:36:15,720
Yeah?
677
00:36:16,080 --> 00:36:16,640
What do you mean?
678
00:36:17,100 --> 00:36:18,800
When I return, I'm making a getaway.
679
00:36:19,500 --> 00:36:19,720
Go on.
680
00:36:20,060 --> 00:36:20,360
We're listening.
681
00:36:20,840 --> 00:36:21,800
You've got to help me.
682
00:36:22,340 --> 00:36:23,180
You'll be well paid.
683
00:36:24,400 --> 00:36:25,180
You hear that?
684
00:36:25,920 --> 00:36:27,320
She's gabbin' with the ghost again.
685
00:36:28,020 --> 00:36:28,680
That's all for now.
686
00:36:29,500 --> 00:36:30,240
I'll be back soon.
687
00:36:30,900 --> 00:36:30,960
Oh.
688
00:36:37,280 --> 00:36:38,520
Tom, what do you think she's up to?
689
00:36:38,640 --> 00:36:39,680
I think I'll take a walk.
690
00:36:39,940 --> 00:36:40,460
What are you going to do?
691
00:36:40,740 --> 00:36:42,140
Now, dry up on the dramatic, Vera.
692
00:36:42,740 --> 00:36:44,480
You stay here and I'll be back real soon.
693
00:36:55,940 --> 00:36:56,600
Come on.
694
00:36:56,720 --> 00:36:57,660
We've got to follow her.
695
00:36:57,800 --> 00:36:58,280
Oh, no.
696
00:36:58,700 --> 00:36:59,300
My trouble's gone.
697
00:36:59,580 --> 00:37:00,340
I ain't chasing it.
698
00:37:00,580 --> 00:37:01,660
Stay here, then, with the spooks.
699
00:37:01,880 --> 00:37:02,320
Oh, wait a minute.
700
00:37:02,780 --> 00:37:03,780
Wait till I get onto my hat.
701
00:37:07,220 --> 00:37:08,900
Trouble, trouble, and more trouble.
702
00:37:09,580 --> 00:37:10,700
Where's my vitamins?
703
00:37:12,360 --> 00:37:13,780
Let me get some of my vitamins.
704
00:37:21,120 --> 00:37:23,400
Now let them spooks come on.
705
00:37:24,880 --> 00:37:25,700
Shut my mouth.
706
00:37:26,740 --> 00:37:31,520
If y 'all heard me, I was only kiddin'.
707
00:37:59,700 --> 00:38:00,180
Excuse.
708
00:38:05,140 --> 00:38:06,100
Good news, Mr.
709
00:38:06,340 --> 00:38:06,340
Chan?
710
00:38:07,180 --> 00:38:08,040
Excellent news.
711
00:38:08,500 --> 00:38:08,960
All right.
712
00:38:09,060 --> 00:38:09,900
What's going on now?
713
00:38:11,260 --> 00:38:13,800
Merely discover what kind of bullet killed Mr.
714
00:38:14,020 --> 00:38:14,180
Bonner.
715
00:38:14,460 --> 00:38:14,560
What?
716
00:38:16,640 --> 00:38:18,560
Will someone explain what's going on?
717
00:38:19,180 --> 00:38:21,020
This doesn't tell what kind of a bullet it was.
718
00:38:23,160 --> 00:38:23,500
Yeah.
719
00:38:24,180 --> 00:38:24,320
Huh?
720
00:38:25,860 --> 00:38:26,640
Say that again.
721
00:38:27,040 --> 00:38:27,920
And I just saw Mr.
722
00:38:28,220 --> 00:38:28,240
Edwards.
723
00:38:28,420 --> 00:38:29,580
He was acting very strangely.
724
00:38:29,980 --> 00:38:30,360
Oh, yes.
725
00:38:31,080 --> 00:38:31,580
Yes, thanks.
726
00:38:32,340 --> 00:38:33,040
We'll attend to it.
727
00:38:34,340 --> 00:38:35,200
That was Norma Duncan.
728
00:38:36,080 --> 00:38:39,100
She says that Edwards is on the second floor of the Berkeley building, acting strangely.
729
00:38:39,100 --> 00:38:39,840
Let's go.
730
00:38:45,960 --> 00:38:47,860
Charlie, about that bullet.
731
00:38:48,840 --> 00:38:49,980
You can keep secret.
732
00:38:50,160 --> 00:38:50,800
Of course.
733
00:38:51,500 --> 00:38:52,320
So can I.
734
00:39:37,360 --> 00:39:39,860
Well, she ain't on this slope, thank goodness.
735
00:39:41,140 --> 00:39:41,300
Uh -oh.
736
00:39:41,860 --> 00:39:42,860
Charlie, that's funny.
737
00:39:43,440 --> 00:39:45,740
Miss Duncan phones and says that Edwards is here acting strangely.
738
00:39:46,140 --> 00:39:48,260
Then why should the secretary say that he hasn't been here all morning?
739
00:39:48,680 --> 00:39:50,720
You think Miss Duncan tell on truth?
740
00:39:51,120 --> 00:39:51,780
Why, I...
741
00:39:51,780 --> 00:39:51,960
Pop!
742
00:39:52,860 --> 00:39:53,800
We followed Mrs.
743
00:39:54,040 --> 00:39:55,740
Bonner to this building and lost her.
744
00:39:55,920 --> 00:39:57,140
Oh, Pop, one moment.
745
00:40:01,600 --> 00:40:02,900
Pop, that's Mrs.
746
00:40:03,180 --> 00:40:03,780
Bonner's glove.
747
00:40:38,560 --> 00:40:39,540
Not there now.
748
00:40:39,940 --> 00:40:41,280
Pop, she said she was making a good deal.
749
00:40:41,280 --> 00:40:42,740
She had a getaway when she got back.
750
00:40:43,000 --> 00:40:43,920
With the spooks.
751
00:40:53,460 --> 00:40:54,760
Come all with Mrs.
752
00:40:55,000 --> 00:40:55,160
Bonner.
753
00:41:01,440 --> 00:41:02,480
Paper, paper, paper, boxes!
754
00:41:05,620 --> 00:41:06,240
Hey, look!
755
00:41:07,580 --> 00:41:09,400
Come a little closer, Mrs.
756
00:41:09,780 --> 00:41:10,000
Bonner.
757
00:41:11,000 --> 00:41:13,400
All right, all right, all right.
758
00:41:13,980 --> 00:41:15,420
More this way.
759
00:41:18,300 --> 00:41:20,160
Just a little more.
760
00:41:20,860 --> 00:41:25,260
I think she's going to just...
761
00:41:25,260 --> 00:41:26,000
Don't jump!
762
00:41:29,980 --> 00:41:30,420
Help!
763
00:41:30,960 --> 00:41:31,600
Those clothes!
764
00:41:32,020 --> 00:41:32,500
That's Mrs.
765
00:41:32,740 --> 00:41:33,000
Bonner!
766
00:41:34,000 --> 00:41:34,880
Call an animal, sir.
767
00:41:35,260 --> 00:41:35,880
Call an animal.
768
00:41:36,500 --> 00:41:37,240
All right, keep moving.
769
00:41:37,560 --> 00:41:38,240
Get out of here, everybody.
770
00:41:38,540 --> 00:41:38,700
Go on.
771
00:41:38,940 --> 00:41:39,660
Call an animal.
772
00:41:39,840 --> 00:41:40,260
Call him.
773
00:41:40,460 --> 00:41:40,840
Keep moving.
774
00:41:41,760 --> 00:41:42,600
Everybody all right.
775
00:41:43,040 --> 00:41:43,900
Everybody all right.
776
00:41:44,040 --> 00:41:44,340
Go ahead.
777
00:41:44,900 --> 00:41:45,400
Get out of here.
778
00:41:45,540 --> 00:41:45,780
Go ahead.
779
00:41:51,440 --> 00:41:53,740
Well, I guess that closes the burner case.
780
00:41:54,700 --> 00:41:56,620
Which lady's coat removed immediately?
781
00:41:57,200 --> 00:41:57,580
What for?
782
00:41:58,180 --> 00:41:59,700
Large stain on same.
783
00:41:59,960 --> 00:42:01,340
Must be analyzed at once.
784
00:42:01,340 --> 00:42:02,520
All right, Rafferty.
785
00:42:14,000 --> 00:42:18,980
Thank you.
786
00:42:33,640 --> 00:42:34,840
It's what we figured, Mr.
787
00:42:35,060 --> 00:42:35,080
Chan.
788
00:42:35,800 --> 00:42:36,520
Managed you're old.
789
00:42:37,060 --> 00:42:37,220
Absolutely.
790
00:42:37,960 --> 00:42:39,540
It's a derivative of the powerful shock rub.
791
00:42:40,360 --> 00:42:42,660
I've never heard of antidote for such drug.
792
00:42:43,360 --> 00:42:44,060
Oh, there is one.
793
00:42:44,620 --> 00:42:45,060
Just a moment.
794
00:42:54,380 --> 00:42:58,440
One of these pills will reduce the effects of monocerol to impotency.
795
00:42:58,920 --> 00:43:01,080
How long will it take antidote to work?
796
00:43:01,600 --> 00:43:06,140
I haven't had a chance to make any tests, but I should say it would work within 10 to 15 minutes.
797
00:43:07,140 --> 00:43:09,180
What is effect of this new drug?
798
00:43:09,760 --> 00:43:12,240
A few minutes after taking it, there would seem to be no effects whatever,
799
00:43:12,700 --> 00:43:16,240
but actually the drug leaves a person with no mental or physical resistance.
800
00:43:16,760 --> 00:43:19,380
Such a person could be easily hypnotized.
801
00:43:19,740 --> 00:43:24,040
I should say such a person would be the most easily controlled subject a hypnotist ever had.
802
00:43:24,800 --> 00:43:30,420
A normal person can resist any hypnotist, but after taking monocerol, they haven't a chance.
803
00:43:31,660 --> 00:43:32,840
Thank you so much, Mr.
804
00:43:33,140 --> 00:43:33,160
Dawson.
805
00:43:39,160 --> 00:43:39,900
Hello, Charlie.
806
00:43:40,360 --> 00:43:40,500
Hello.
807
00:43:41,820 --> 00:43:43,480
You, uh, questioned Mr.
808
00:43:43,660 --> 00:43:44,340
Hamlin, Mr.
809
00:43:44,600 --> 00:43:45,440
Edwards, and Ms.
810
00:43:45,680 --> 00:43:45,740
Green?
811
00:43:46,040 --> 00:43:46,360
Yes.
812
00:43:46,780 --> 00:43:48,160
And they all had solid alibis.
813
00:43:48,740 --> 00:43:51,520
Anyway, this case has ended without any of your fancy detecting.
814
00:43:52,120 --> 00:43:52,840
Case ended?
815
00:43:53,280 --> 00:43:53,640
Sure.
816
00:43:54,300 --> 00:43:54,460
Mrs.
817
00:43:54,700 --> 00:43:55,500
Barnard killed her husband.
818
00:43:56,020 --> 00:44:00,900
And then when she found that I, uh, we were getting too close, she committed suicide.
819
00:44:01,260 --> 00:44:01,860
So sorry.
820
00:44:02,900 --> 00:44:03,980
Your suicide must have been over.
821
00:44:03,980 --> 00:44:05,580
This is the most excellent case of murder.
822
00:44:05,840 --> 00:44:05,980
Murder?
823
00:44:06,760 --> 00:44:07,060
Mrs.
824
00:44:07,340 --> 00:44:09,940
Barnard killed by the same person who killed her husband.
825
00:44:10,720 --> 00:44:10,880
What?
826
00:44:15,140 --> 00:44:17,500
Well, Pop, I went shopping this afternoon.
827
00:44:18,080 --> 00:44:18,320
Hello.
828
00:44:18,840 --> 00:44:20,500
Wait till the folks back home see me.
829
00:44:20,720 --> 00:44:21,780
I'll knock their eyes out.
830
00:44:22,380 --> 00:44:24,180
You are perhaps pugilist?
831
00:44:24,600 --> 00:44:24,760
Silly.
832
00:44:24,980 --> 00:44:25,740
I mean my clothes.
833
00:44:26,400 --> 00:44:29,940
I bought a crownless hat and a backless dress and some toner shoes.
834
00:44:30,980 --> 00:44:33,620
Stories have no clothes which are complete.
835
00:44:34,000 --> 00:44:34,920
That's the style.
836
00:44:35,440 --> 00:44:36,960
Just wait till the boys see me.
837
00:44:37,660 --> 00:44:39,040
Can you imagine what happened?
838
00:44:41,500 --> 00:44:42,020
What?
839
00:44:42,360 --> 00:44:43,640
Pop, what was that?
840
00:44:44,620 --> 00:44:46,460
New toot out of old horn.
841
00:44:50,280 --> 00:44:52,140
What are you taking pills for?
842
00:44:52,820 --> 00:44:56,400
Oh, bring same by mistake from police station.
843
00:44:57,280 --> 00:44:58,900
Should have left in laboratory.
844
00:45:00,520 --> 00:45:02,380
Will you get me police station, please?
845
00:45:02,380 --> 00:45:06,360
You know, Pop, I got an idea about the spawner case.
846
00:45:07,300 --> 00:45:09,080
Water on brain not leaking, huh?
847
00:45:10,440 --> 00:45:11,000
Uh, hello.
848
00:45:11,440 --> 00:45:12,560
This is Charlie Chan speaking.
849
00:45:13,280 --> 00:45:16,120
Have cable grammar right for me from Scotland Yard?
850
00:45:17,420 --> 00:45:17,740
No?
851
00:45:19,060 --> 00:45:20,340
Thank you very much.
852
00:45:20,740 --> 00:45:21,060
Good night.
853
00:47:33,000 --> 00:47:33,440
Mrs.
854
00:47:33,740 --> 00:47:35,900
Bonner, maybe pass it off as she went to.
855
00:47:36,460 --> 00:47:37,040
Come on.
856
00:47:41,520 --> 00:47:42,600
Relax, Mr.
857
00:47:42,960 --> 00:47:42,960
Chan.
858
00:47:43,700 --> 00:47:44,020
Relax.
859
00:47:45,140 --> 00:47:45,860
My heart.
860
00:47:48,580 --> 00:47:50,220
Do you have the pill, Mr.
861
00:47:50,480 --> 00:47:50,500
Chan?
862
00:47:53,760 --> 00:47:54,320
Pockets.
863
00:47:55,700 --> 00:47:57,160
You may take a pill, Mr.
864
00:47:57,500 --> 00:48:00,000
Chan, but do not try anything for it.
865
00:48:02,000 --> 00:48:04,300
There is water at your hand.
866
00:48:20,920 --> 00:48:22,820
There was mesperole in that water.
867
00:48:31,020 --> 00:48:31,460
Ah!
868
00:48:37,400 --> 00:48:39,320
Now we can go to work, Mr.
869
00:48:39,560 --> 00:48:39,580
Chan.
870
00:49:01,620 --> 00:49:02,680
Relax, Mr.
871
00:49:02,940 --> 00:49:03,020
Chan.
872
00:49:03,600 --> 00:49:06,200
Remember, nothing but what you have been told.
873
00:49:08,160 --> 00:49:11,900
Remember, you go to the roof of the Chal not building.
874
00:49:15,200 --> 00:49:19,260
And when you hear my voice, you know what you ought to do?
875
00:49:22,760 --> 00:49:26,720
Come forward to you.
876
00:49:31,100 --> 00:49:32,540
Have no fear, Mr.
877
00:49:32,820 --> 00:49:32,860
Chan.
878
00:49:33,000 --> 00:49:35,040
No one will touch you.
879
00:49:35,700 --> 00:49:38,780
You will start on your journey now.
880
00:49:42,700 --> 00:49:44,320
Your hat, Mr.
881
00:49:44,600 --> 00:49:44,600
Chan.
882
00:49:59,580 --> 00:50:00,920
Wait that fast, Miss Chan.
883
00:50:01,060 --> 00:50:01,780
It's only ten -thirty.
884
00:50:04,260 --> 00:50:05,040
It's open.
885
00:50:10,440 --> 00:50:11,940
Somebody's been here, but I don't think Mr.
886
00:50:12,140 --> 00:50:12,740
Chan did this.
887
00:50:14,600 --> 00:50:15,320
It's open.
888
00:50:36,120 --> 00:50:38,940
I guess Pop didn't come here.
889
00:50:41,120 --> 00:50:41,680
Look!
890
00:50:43,720 --> 00:50:44,800
Pop was here!
891
00:50:45,120 --> 00:50:46,300
Come on, we'll check for the elevator operators.
892
00:51:06,060 --> 00:51:07,820
Did you take a Chinese gentleman down lately?
893
00:51:08,040 --> 00:51:08,440
Just now.
894
00:51:08,620 --> 00:51:09,060
He acted funny.
895
00:51:09,360 --> 00:51:10,360
Like he was walking asleep.
896
00:51:10,640 --> 00:51:10,960
That Mrs.
897
00:51:11,160 --> 00:51:13,540
Bonner that killed herself wrote down me and acted the same way.
898
00:51:13,640 --> 00:51:14,360
All right, down, fast.
899
00:51:21,600 --> 00:51:23,080
Come forward, Mr.
900
00:51:23,320 --> 00:51:23,440
Chan.
901
00:51:27,320 --> 00:51:28,180
All the way up.
902
00:51:28,420 --> 00:51:28,620
Police.
903
00:51:30,960 --> 00:51:34,020
More this way, Mr.
904
00:51:34,560 --> 00:51:34,560
Chan.
905
00:51:38,140 --> 00:51:40,060
Come a little closer, Mr.
906
00:51:40,520 --> 00:51:40,640
Chan.
907
00:51:43,760 --> 00:51:45,380
You're on it quietly.
908
00:52:00,560 --> 00:52:01,660
Oh, Pop!
909
00:52:01,840 --> 00:52:03,700
In fact, murderer on roof.
910
00:52:07,120 --> 00:52:10,100
We leave too late now to catch killer.
911
00:52:10,580 --> 00:52:11,240
Oh, Pop!
912
00:52:14,260 --> 00:52:19,660
Must remember to tell Dawson his timing for antidote all wrong.
913
00:52:20,820 --> 00:52:21,000
Come.
914
00:52:23,520 --> 00:52:25,380
Looks like a magician has this place.
915
00:52:25,760 --> 00:52:26,780
Edwards, across the hall.
916
00:52:26,940 --> 00:52:28,020
He sells magician supplies.
917
00:52:29,220 --> 00:52:29,760
Good luck, Pop!
918
00:52:30,000 --> 00:52:34,560
to Prince, but I'm afraid Magician Killer too smart to leave any.
919
00:52:35,000 --> 00:52:44,980
Thanks for watching!
920
00:52:47,300 --> 00:52:48,680
What do we do next?
921
00:52:49,300 --> 00:52:49,500
Oh, Mr.
922
00:52:49,720 --> 00:52:50,540
Chan, I almost forgot.
923
00:52:51,260 --> 00:52:52,120
Uh, this came this morning.
924
00:52:52,700 --> 00:52:56,820
Oh, perhaps cable -gram report from Scotland Yard.
925
00:53:02,020 --> 00:53:03,980
Tonight, Charlie Chan holds sea ants.
926
00:53:04,420 --> 00:53:05,080
You, Pop?
927
00:53:05,680 --> 00:53:09,860
We'll bring to earth ghosts which kill Justine and William Barnard.
928
00:53:10,620 --> 00:53:10,840
Come.
929
00:53:18,780 --> 00:53:21,020
I knew we'd get in bed hanging around here.
930
00:53:21,320 --> 00:53:23,260
Now, sit on your blood pressure and keep it down.
931
00:53:23,440 --> 00:53:25,760
Don't let the cops in Justine's place worry you.
932
00:53:25,800 --> 00:53:26,380
In her, please.
933
00:53:26,460 --> 00:53:28,700
Tom has a cup on our front steps and one in the back, too.
934
00:53:29,200 --> 00:53:30,660
What are we going to do?
935
00:53:31,380 --> 00:53:32,080
Can I get out of it?
936
00:53:32,180 --> 00:53:32,340
What?
937
00:53:32,680 --> 00:53:32,940
Sure.
938
00:53:33,560 --> 00:53:36,940
We slip through the seance room and hide in Justine's place right under the noses.
939
00:53:37,240 --> 00:53:37,480
Come on.
940
00:53:38,600 --> 00:53:38,840
Here.
941
00:53:41,480 --> 00:53:43,380
Sergeant, you will sit there, please.
942
00:53:47,300 --> 00:53:49,460
Special seance about to proceed.
943
00:53:49,900 --> 00:53:50,860
We'll be very short.
944
00:53:51,520 --> 00:53:53,700
What's the meaning of all this foolishness?
945
00:53:54,280 --> 00:53:57,660
Very soon we'll bring forth most exclusive spirits.
946
00:53:57,660 --> 00:54:00,880
Your spirits are a long time coming, Mr.
947
00:54:01,340 --> 00:54:01,340
Chan.
948
00:54:02,480 --> 00:54:05,300
Spirits always have a very long way to come.
949
00:54:32,840 --> 00:54:34,600
What do we do now?
950
00:54:35,600 --> 00:54:36,360
I heard rapidly.
951
00:54:42,080 --> 00:54:42,940
Is that you, Sarge?
952
00:54:43,360 --> 00:54:45,260
You find any spirits, Mr.
953
00:54:45,440 --> 00:54:45,760
Rafferty?
954
00:54:47,060 --> 00:54:48,120
Not at home now, Mr.
955
00:54:48,300 --> 00:54:48,440
Chan.
956
00:54:49,420 --> 00:54:51,920
Remain where you are a few moments longer.
957
00:54:53,340 --> 00:54:54,260
Excuse, please.
958
00:55:04,540 --> 00:55:06,540
Oh, no, you don't.
959
00:55:18,840 --> 00:55:20,300
Come out.
960
00:55:22,740 --> 00:55:23,200
You.
961
00:55:25,600 --> 00:55:26,180
Outside.
962
00:55:27,660 --> 00:55:28,340
Outside.
963
00:55:29,000 --> 00:55:30,860
No, please.
964
00:55:36,820 --> 00:55:37,540
Wow!
965
00:55:42,220 --> 00:55:45,480
Waste to converse with elusive spooks.
966
00:55:46,560 --> 00:55:47,600
Remove hoods, please.
967
00:55:53,360 --> 00:55:57,080
Officer, the spooks has done stopped knocking, and not even come all the way in.
968
00:55:57,080 --> 00:55:58,500
No one goes out.
969
00:55:59,320 --> 00:56:00,980
It's just got to work this time.
970
00:56:01,920 --> 00:56:02,340
Have a cadaver.
971
00:56:02,940 --> 00:56:03,400
Disappear.
972
00:56:04,260 --> 00:56:05,160
Have a cadaver.
973
00:56:05,820 --> 00:56:06,300
Disappear.
974
00:56:06,620 --> 00:56:08,700
You can't make anything disappear by snapping your fingers.
975
00:56:09,320 --> 00:56:09,620
No.
976
00:56:10,520 --> 00:56:14,480
Well, how come every time I snap my fingers and say, come seven, all my money disappears?
977
00:56:17,400 --> 00:56:19,520
You are Vera and Tom Stockty.
978
00:56:19,680 --> 00:56:21,020
Yes, that's the truth, Mr.
979
00:56:21,240 --> 00:56:21,260
Chan.
980
00:56:21,600 --> 00:56:24,160
We were assistants to magicians before Horrible died.
981
00:56:25,000 --> 00:56:27,080
Know any people in this room?
982
00:56:28,000 --> 00:56:30,140
No, no, we've only seen them in the dark.
983
00:56:30,980 --> 00:56:31,540
That's the truth.
984
00:56:33,000 --> 00:56:33,260
Come.
985
00:56:36,960 --> 00:56:38,000
Stand there, please.
986
00:56:42,880 --> 00:56:43,240
Mr.
987
00:56:43,580 --> 00:56:44,920
Rafferty may leave now.
988
00:56:45,380 --> 00:56:46,020
Come on up, Mr.
989
00:56:46,160 --> 00:56:46,320
Chan.
990
00:56:48,280 --> 00:56:49,660
Ah, Booker, no.
991
00:56:50,120 --> 00:56:50,740
That don't work.
992
00:56:53,820 --> 00:56:54,800
Come, sir!
993
00:56:58,740 --> 00:57:00,200
I made it!
994
00:57:03,300 --> 00:57:04,400
Where did I go?
995
00:57:21,260 --> 00:57:22,700
Abba, Abba, Abba, Abba.
996
00:57:22,980 --> 00:57:25,220
Oh, my goodness, I don't forgot the magic word.
997
00:57:25,760 --> 00:57:26,240
Try me ham.
998
00:57:28,640 --> 00:57:29,520
Ooh, Mr.
999
00:57:29,840 --> 00:57:31,100
Chan, you sure they lose some weight.
1000
00:57:31,600 --> 00:57:32,120
Try me ham.
1001
00:57:32,720 --> 00:57:34,000
Remain still and silent.
1002
00:57:37,340 --> 00:57:38,420
Yes, sir.
1003
00:57:41,880 --> 00:57:44,540
The ants begin with word association test.
1004
00:57:45,040 --> 00:57:50,320
When you hear me speak word, person at rest will reply with first word which comes to mind.
1005
00:57:51,080 --> 00:57:53,240
Person upon whom light falls will speak.
1006
00:57:58,000 --> 00:57:58,960
Magician.
1007
00:57:59,260 --> 00:57:59,860
Supplies.
1008
00:58:01,360 --> 00:58:01,840
518.
1009
00:58:03,020 --> 00:58:04,460
Uh, uh, train.
1010
00:58:06,940 --> 00:58:07,240
Honor.
1011
00:58:08,520 --> 00:58:08,920
Death.
1012
00:58:11,580 --> 00:58:12,020
No.
1013
00:58:13,860 --> 00:58:14,600
Magician.
1014
00:58:15,240 --> 00:58:15,520
Trickster.
1015
00:58:16,680 --> 00:58:17,380
October.
1016
00:58:18,080 --> 00:58:18,320
Months.
1017
00:58:22,500 --> 00:58:23,000
Gun.
1018
00:58:24,220 --> 00:58:24,540
London.
1019
00:58:25,160 --> 00:58:25,440
City.
1020
00:58:26,000 --> 00:58:26,580
1935.
1021
00:58:26,580 --> 00:58:27,260
You.
1022
00:58:28,000 --> 00:58:28,780
London.
1023
00:58:29,780 --> 00:58:29,780
England.
1024
00:58:32,280 --> 00:58:32,560
Cigar.
1025
00:58:33,420 --> 00:58:33,980
Cold.
1026
00:58:35,020 --> 00:58:35,360
Case.
1027
00:58:36,240 --> 00:58:36,660
I see.
1028
00:58:37,440 --> 00:58:38,620
Charlie, what is all this?
1029
00:58:40,120 --> 00:58:41,000
Almost solved.
1030
00:58:41,480 --> 00:58:42,220
Killer made slip.
1031
00:58:44,260 --> 00:58:46,160
Something wrong with lights?
1032
00:58:47,260 --> 00:58:48,200
What was that?
1033
00:58:52,040 --> 00:58:53,780
There's a bullet hole in this chair.
1034
00:59:01,540 --> 00:59:04,680
What bullet did not go entirely through chair?
1035
00:59:05,700 --> 00:59:07,460
You worked lights very well.
1036
00:59:08,080 --> 00:59:14,080
For helping me illuminate dark mystery, I now make you junior member of the firm.
1037
00:59:17,320 --> 00:59:22,460
Motivomberder is explained in this capogram which I received from Scotland Yard.
1038
00:59:23,900 --> 00:59:31,580
During automobile accidents which occurred in London, On the night of October 5, 1935,
1039
00:59:32,180 --> 00:59:36,140
a famous magician known as Chardo the Great is horribly injured.
1040
00:59:36,740 --> 00:59:37,000
Chardo?
1041
00:59:37,500 --> 00:59:38,980
That was the name of the voice.
1042
00:59:39,340 --> 00:59:39,740
Exactly.
1043
00:59:40,520 --> 00:59:44,740
He tried to kill you because he feared you remember his name.
1044
00:59:45,240 --> 00:59:52,280
Chardo was pursuing his wife, Justine, who was running away with his assistant, William Bonner.
1045
00:59:53,360 --> 00:59:55,240
Then accident occurred.
1046
00:59:56,580 --> 00:59:58,820
Chardo remained in hospital for over a year.
1047
00:59:59,040 --> 01:00:00,080
I heard he died, Mr.
1048
01:00:00,120 --> 01:00:00,300
Chan.
1049
01:00:00,660 --> 01:00:00,960
No.
1050
01:00:01,460 --> 01:00:02,280
Chardo recovered.
1051
01:00:03,180 --> 01:00:07,780
But now, through plastic surgery, he is utterly unrecognizable.
1052
01:00:08,420 --> 01:00:12,700
So he determined to find and kill Justine and William Bonner.
1053
01:00:13,400 --> 01:00:15,380
And Chardo succeeds.
1054
01:00:15,800 --> 01:00:16,200
Look, Charlie.
1055
01:00:16,780 --> 01:00:17,780
Now there's blood on the chair.
1056
01:00:22,160 --> 01:00:25,840
Explanation of why no bullet found in body of William Bonner.
1057
01:00:26,840 --> 01:00:28,860
Bullet made of frozen blood.
1058
01:00:30,380 --> 01:00:31,940
Chardo the Great was very clever.
1059
01:00:32,660 --> 01:00:36,960
He was magician, ventriloquist, actor, and hypnotist.
1060
01:00:37,960 --> 01:00:41,200
But he could hardly expect to fool the police forever.
1061
01:00:42,560 --> 01:00:43,340
Could he, Mr.
1062
01:00:43,600 --> 01:00:43,760
Hamlin?
1063
01:00:43,760 --> 01:00:44,480
What?
1064
01:00:45,240 --> 01:00:47,700
How should I know?
1065
01:00:48,220 --> 01:00:48,760
That's it.
1066
01:00:49,380 --> 01:00:52,540
He touched my hand with that case, and the thing nearly froze me.
1067
01:00:52,960 --> 01:00:53,240
Mr.
1068
01:00:53,400 --> 01:00:55,240
Chardo, you are wanted for murder.
1069
01:00:55,760 --> 01:00:57,220
I'm not being taken, Chardo.
1070
01:00:57,840 --> 01:00:59,260
It is unavoidable, Chardo.
1071
01:01:06,840 --> 01:01:09,260
Cigar case contains spring guns.
1072
01:01:09,260 --> 01:01:10,300
My own mate.
1073
01:01:10,740 --> 01:01:11,220
Clever, huh?
1074
01:01:11,800 --> 01:01:13,480
I carry it in an insulated pocket.
1075
01:01:13,760 --> 01:01:15,440
You take him away, Sergeant.
1076
01:01:15,680 --> 01:01:15,920
Come on.
1077
01:01:21,200 --> 01:01:23,200
Thank you so much for your patience.
1078
01:01:24,280 --> 01:01:25,240
Thank goodness.
1079
01:01:26,060 --> 01:01:26,720
See, aunt's over.
1080
01:01:26,980 --> 01:01:27,740
All may depart.
1081
01:01:30,600 --> 01:01:32,160
Whoa, whoa, whoa, what about me?
1082
01:01:32,760 --> 01:01:33,840
Oh, Birmingham.
1083
01:01:34,680 --> 01:01:35,880
You may come up now.
1084
01:01:38,220 --> 01:01:39,080
Which way is up?
1085
01:01:46,760 --> 01:01:52,380
Charlie, if Shardor Hamlin was holding hands at the seance, how did he shoot Bonner?
1086
01:01:53,220 --> 01:01:54,980
All trick of third hand.
1087
01:01:55,680 --> 01:01:56,920
One moment, I'll show you.
1088
01:01:58,000 --> 01:02:02,980
Thank you.
1089
01:02:04,940 --> 01:02:14,360
You see, Hamlin let other person hold this hand, while he have one hand free now to fire strange guns.
1090
01:02:14,800 --> 01:02:16,780
Then to get rid of it, he just hung it on the drape.
1091
01:02:17,520 --> 01:02:18,040
Exactly.
1092
01:02:19,500 --> 01:02:22,620
Like magician, he make it disappear before your very eyes.
1093
01:02:23,300 --> 01:02:24,340
Where am I now?
1094
01:02:27,000 --> 01:02:27,700
Oh, oh.
1095
01:02:27,980 --> 01:02:28,760
Excuse, please.
1096
01:02:34,820 --> 01:02:39,160
Uh, is the police gone now?
1097
01:02:39,380 --> 01:02:39,580
Yes.
1098
01:02:41,740 --> 01:02:42,680
What's the matter Birmingham?
1099
01:02:43,200 --> 01:02:44,060
Don't you feel good?
1100
01:02:44,340 --> 01:02:45,460
Oh, I feel fine now.
1101
01:02:45,800 --> 01:02:47,140
I took some of my vitamin pills.
1102
01:02:49,020 --> 01:02:50,060
What vitamin pills?
1103
01:02:50,260 --> 01:02:52,660
Oh, these here was a lot of pepper in these pills, Mr.
1104
01:02:52,820 --> 01:02:52,900
Chan.
1105
01:02:55,820 --> 01:02:58,700
You eat those belts and still feel good?
1106
01:02:59,100 --> 01:02:59,420
Feel good.
1107
01:03:00,000 --> 01:03:01,060
He left me in the battle with me.
1108
01:03:01,340 --> 01:03:04,060
Of course, I got a little permanent wave in my stomach, but I don't...
1109
01:03:04,760 --> 01:03:07,680
I don't hear the spooks rapping no more.
1110
01:03:14,260 --> 01:03:15,480
You are fooling me.
1111
01:03:15,960 --> 01:03:17,240
You're not psychic at all.
1112
01:03:17,840 --> 01:03:18,700
You're sure?
1113
01:03:18,980 --> 01:03:20,560
Well, Charlie, there's another one.
1114
01:03:25,260 --> 01:03:27,360
Beauty of Chan family.
1115
01:03:28,000 --> 01:03:30,100
Also a junior member with the brain.
72995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.