All language subtitles for Black Book.nl.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,083 --> 00:01:40,750 Mensen, we maken een korte stop in deze kibboets. 2 00:01:40,833 --> 00:01:44,791 Over een kwartier terug in de bus. Veel plezier. 3 00:02:30,333 --> 00:02:34,083 U verstoort de les. U mag kijken, maar geen foto's maken. 4 00:02:34,166 --> 00:02:35,916 Ik spreek geen Hebreeuws. 5 00:02:36,000 --> 00:02:37,875 Maar jij spreekt toch Nederlands? 6 00:02:38,750 --> 00:02:41,166 Jij bent toch Ellis de Vries uit Den Haag? 7 00:02:55,708 --> 00:02:57,833 Hij is opeens heel gelovig geworden. 8 00:03:12,083 --> 00:03:14,958 Een vriendin uit Holland, uit de oorlog. 9 00:03:19,416 --> 00:03:24,625 De volgende stop is Kapernaüm. Daar heeft Jezus z'n eerste wonder verricht. 10 00:03:24,708 --> 00:03:26,500 We lunchen in de bus. 11 00:06:52,416 --> 00:06:56,375 Hé, jij daar, meisje. Engelse muziek is verboden. 12 00:16:00,791 --> 00:16:02,083 Tien stuks. 13 00:20:15,875 --> 00:20:17,000 Uitstekend. 14 00:21:51,416 --> 00:21:56,500 Uitstappen. Lading laten zien. 15 00:22:06,416 --> 00:22:08,208 Openmaken. 16 00:22:08,291 --> 00:22:11,208 Maar ze is dood. -Een heel erge ziekte. 17 00:22:11,291 --> 00:22:12,625 Vlektyfus. 18 00:22:12,708 --> 00:22:14,291 Openmaken. 19 00:22:31,416 --> 00:22:33,041 Dichtmaken. 20 00:29:07,708 --> 00:29:09,833 Handen omhoog. Niet bewegen. 21 00:29:09,916 --> 00:29:11,791 Niet bewegen. 22 00:31:53,166 --> 00:31:54,708 Goedendag. 23 00:31:55,375 --> 00:31:57,500 Kan ik u helpen? 24 00:31:58,041 --> 00:31:59,791 Zwaar, hè? 25 00:32:01,208 --> 00:32:04,041 Mooie dames moeten geen zware koffers tillen. 26 00:32:06,916 --> 00:32:09,416 M'n platen en m'n grammofoon. 27 00:32:11,041 --> 00:32:13,750 Dank u wel. -Houdt u zoveel van muziek? 28 00:32:13,833 --> 00:32:17,625 Dat is mijn vak. Ik was zangeres, voor de oorlog. 29 00:32:20,166 --> 00:32:21,750 Ludwig Müntze. 30 00:32:36,708 --> 00:32:40,333 Spannend? -Heel spannend. 31 00:32:40,416 --> 00:32:42,208 Voor mij dan. 32 00:32:44,125 --> 00:32:45,875 Postzegels. 33 00:32:46,541 --> 00:32:50,375 Als kind was ik daar gek op. AI die verre landen… 34 00:32:50,458 --> 00:32:53,125 Ik spaar ze al vanaf m'n zesde. 35 00:32:53,208 --> 00:32:56,083 Waarschijnlijk ben ik daarom geografie gaan studeren. 36 00:32:58,875 --> 00:33:01,375 Je ziet toch dat ik bezig ben? 37 00:33:01,458 --> 00:33:02,875 Doorlopen. 38 00:33:02,958 --> 00:33:04,708 Jawel, kapitein. 39 00:33:08,750 --> 00:33:12,375 Mag ik even kijken? Ik doe echt heel voorzichtig. 40 00:33:16,500 --> 00:33:18,041 Polski… 41 00:33:18,750 --> 00:33:20,166 …France… 42 00:33:20,666 --> 00:33:23,625 Ik spaar altijd het land waar ik geplaatst ben. 43 00:33:23,708 --> 00:33:25,666 Eerst Polen, toen Frankrijk… 44 00:33:25,750 --> 00:33:27,166 …en nu hier. 45 00:33:30,125 --> 00:33:33,791 Midden in onze koningin houdt u op. -Tja… 46 00:33:33,875 --> 00:33:36,541 De Wilhelmina-zegels uit Nederlands-Indië. 47 00:33:37,541 --> 00:33:40,708 Ik weet niet of ik die ooit nog bij elkaar krijg. 48 00:34:10,291 --> 00:34:13,458 Ik breng u graag thuis. Dan hoeft u niet te sjouwen. 49 00:34:13,541 --> 00:34:16,791 Da's niet nodig. Ik word al afgehaald. 50 00:34:17,583 --> 00:34:19,750 Hartelijk dank. 51 00:34:22,583 --> 00:34:25,875 Misschien tot ziens. -Dat zou ik heel leuk vinden. 52 00:34:27,041 --> 00:34:28,833 Tot ziens. 53 00:42:44,500 --> 00:42:46,625 Ik kom voor kapitein Müntze. 54 00:42:47,208 --> 00:42:50,541 Zo, zo. En waarom? -Het gaat over het koningshuis. 55 00:42:50,625 --> 00:42:52,583 Koningin Wilhelmina persoonlijk. 56 00:42:59,750 --> 00:43:01,375 Kapitein Müntze. 57 00:43:38,541 --> 00:43:40,083 Juffrouw de Vries… 58 00:43:41,750 --> 00:43:45,208 Wat een verrassing. Wat verschaft mij de eer? 59 00:43:45,791 --> 00:43:49,541 Ik heb familie in Indië. Die schreef ons altijd. 60 00:43:49,625 --> 00:43:53,500 Mijn moeder heeft de brieven bewaard en ik heb ze er voor u afgeweekt. 61 00:43:54,333 --> 00:43:55,833 Met stoom. 62 00:43:57,541 --> 00:43:59,041 Ongelooflijk. 63 00:44:04,541 --> 00:44:05,875 Mooi. 64 00:44:06,416 --> 00:44:07,708 Heel mooi. 65 00:44:09,500 --> 00:44:13,083 Zet daar neer, Ronnie. Ik wil deze prachtzegels niet beschadigen. 66 00:44:13,666 --> 00:44:16,750 Zal ik inschenken? -Laat maar. Doe ik wel. 67 00:44:22,208 --> 00:44:27,208 Neem vooral van die chocola. Engelse. Hebben we bij toeval op de kop getikt. 68 00:44:35,125 --> 00:44:36,625 Neem maar. 69 00:44:41,375 --> 00:44:43,166 Wat bent u van plan met die zegels? 70 00:44:43,250 --> 00:44:46,291 Niks bijzonders. Die lagen bij ons in een laatje. 71 00:44:48,250 --> 00:44:50,625 Bijna alle Wilhelmina-zegels die ik niet heb. 72 00:44:51,625 --> 00:44:54,416 Als u iets ziet dat u interesseert… 73 00:44:54,500 --> 00:44:56,291 …dan pakt u maar. 74 00:45:00,166 --> 00:45:04,125 Dank u. Dat stel ik zeer op prijs. 75 00:45:09,125 --> 00:45:10,791 Deur dicht. 76 00:45:13,291 --> 00:45:17,000 Kapitein, uw auto staat voor. -Nu al? 77 00:45:17,666 --> 00:45:19,750 Pak m'n pet en jas even. 78 00:45:20,750 --> 00:45:22,791 Jammer, de plicht roept. 79 00:45:22,875 --> 00:45:27,333 Ik heb nog niet kunnen kiezen. -Dan laat ik ze toch hier. 80 00:45:33,625 --> 00:45:36,208 Nou heb ik te veel chocola gesnoept. 81 00:45:36,291 --> 00:45:38,666 Is dat erg? Dat krijg ik niet elke dag. 82 00:45:38,750 --> 00:45:42,000 Ik moet naar een feestje. Daar is nog veel meer te snoepen. 83 00:45:43,125 --> 00:45:47,541 Als u uw grammofoon en platen nou 's ging halen en meekwam? 84 00:45:48,708 --> 00:45:50,458 En als ik nou 's zelf zong? 85 00:45:51,166 --> 00:45:52,333 Nog beter. 86 00:46:16,000 --> 00:46:22,208 Zonder de loyaliteit van de Haagse SD waren onze successen onmogelijk. 87 00:46:22,291 --> 00:46:24,666 Uw strijd tegen de terroristen is onze strijd. 88 00:46:25,875 --> 00:46:29,791 Met de Führer strijden we samen voor een vrij Europa. 89 00:46:42,958 --> 00:46:45,166 En nu muziek. Franken… 90 00:47:54,958 --> 00:47:56,375 Juffrouw de Vries? 91 00:48:11,333 --> 00:48:13,333 Alles in orde? 92 00:48:13,416 --> 00:48:15,708 De champagne viel verkeerd. 93 00:48:16,500 --> 00:48:18,166 Ik ben geen alcohol meer gewend. 94 00:48:19,041 --> 00:48:20,791 Maar 't gaat wel weer. 95 00:48:26,541 --> 00:48:28,625 Zal ik nu wat zingen? 96 00:48:34,583 --> 00:48:38,458 Generaal, dames en heren… 97 00:48:39,500 --> 00:48:43,125 Ik heb de grote eer u Ellis de Vries aan te kondigen. 98 00:48:43,208 --> 00:48:45,291 Zij gaat wat voor ons zingen. 99 00:48:48,333 --> 00:48:50,208 Zijn er verzoeknummers? 100 00:48:50,791 --> 00:48:53,500 Lola. Die fesche Lola. 101 00:49:08,958 --> 00:49:12,625 ik ben de vlotte Lola -een ster op het toneel 102 00:49:12,708 --> 00:49:16,875 ik heb een pianola die ik zelf vaak bespeel 103 00:49:16,958 --> 00:49:21,208 ik ben die leuke Lola de droom van elke man 104 00:49:21,291 --> 00:49:24,833 maar aan mijn pianola geen kerel komt daar an 105 00:49:29,791 --> 00:49:32,833 ik ben de vlotte Lola de ster van het toneel 106 00:49:33,541 --> 00:49:36,916 ik heb een pianola waarop ik zelf graag speel 107 00:49:37,000 --> 00:49:41,125 wil een vent er ook op spelen dan is ie zwaar abuis 108 00:49:41,208 --> 00:49:45,250 ik kan z'n vingers niet velen en trap 'm in zijn kruis 109 00:50:10,416 --> 00:50:11,875 Nou? 110 00:50:12,458 --> 00:50:13,666 Nou wat? 111 00:50:14,791 --> 00:50:17,666 Ik wil best je postzegels zien. 112 00:50:20,208 --> 00:50:21,458 Dat zijn er nogal wat. 113 00:50:23,208 --> 00:50:24,833 Ik heb alle tijd. 114 00:50:28,125 --> 00:50:29,916 Ik heb geen tandenborstel voor je. 115 00:50:42,208 --> 00:50:43,916 Gepoetst. 116 00:50:51,083 --> 00:50:52,500 Niet slecht. 117 00:50:53,666 --> 00:50:56,583 Van de kapitalisten die we eruit geschopt hebben. 118 00:51:07,583 --> 00:51:09,625 De buit is voor de overwinnaars. 119 00:51:11,416 --> 00:51:12,791 Precies. 120 00:51:25,833 --> 00:51:29,666 Je zingt goed. Waar heb je opgetreden? -In Berlijn. 121 00:51:29,750 --> 00:51:31,958 Cabaret, revue… 122 00:51:34,625 --> 00:51:36,875 Je had ermee door moeten gaan. 123 00:51:36,958 --> 00:51:39,208 Daar is geen vraag meer naar. 124 00:52:01,208 --> 00:52:03,500 Je haar is eigenlijk zwart. 125 00:52:07,250 --> 00:52:09,666 Blond is nu de mode. 126 00:52:11,083 --> 00:52:15,000 Of die mode helpt je overleven. Bijvoorbeeld als je jodin bent. 127 00:52:24,666 --> 00:52:25,791 Nou en? 128 00:52:37,916 --> 00:52:39,625 Zijn die joods? 129 00:52:52,666 --> 00:52:54,458 Zijn die joods? 130 00:53:17,291 --> 00:53:18,833 Ook blond. 131 00:53:19,625 --> 00:53:21,375 Een perfectioniste. 132 00:54:56,166 --> 00:54:59,541 Doen jullie het met elkaar of zo? -Welnee. 133 00:54:59,625 --> 00:55:03,666 We hadden het over werk. Ellis wil bij ons in dienst. 134 00:55:04,541 --> 00:55:08,333 Iemand die zo lekker Duits zingt is aangenomen. 135 00:55:08,416 --> 00:55:10,000 Als je tenminste… 136 00:55:12,625 --> 00:55:14,666 …door de keuring komt. 137 00:55:17,500 --> 00:55:20,000 Als dat niet gezond is… 138 00:55:26,333 --> 00:55:30,500 Nee,nee. Dat is gereserveerd voor kapitein Müntze. 139 00:56:04,083 --> 00:56:07,083 Waar was je? -Plassen. 140 00:56:08,041 --> 00:56:10,625 Franken heeft me een baantje aangeboden. 141 00:56:10,708 --> 00:56:12,958 Goed idee. 142 00:56:13,041 --> 00:56:16,333 Kan je morgen met de verjaardag van de Führer helpen. 143 00:56:18,083 --> 00:56:20,291 Je bent getrouwd, zie ik. 144 00:56:21,333 --> 00:56:23,416 Leuke kinderen heb je. 145 00:56:23,500 --> 00:56:25,333 Was. 146 00:56:25,416 --> 00:56:26,958 Ik was getrouwd. 147 00:56:28,583 --> 00:56:31,166 Nu niet meer? 148 00:56:32,291 --> 00:56:34,541 Nee, nu niet meer. 149 00:56:37,875 --> 00:56:42,875 Göring had gezworen dat er nooit een Engelse bom op Duitsland zou vallen. 150 00:56:44,875 --> 00:56:47,083 Bij een bombardement op Hamburg zaten ze… 151 00:56:47,166 --> 00:56:51,208 …in de verkeerde schuilkelder. En ik was er niet. 152 00:56:52,916 --> 00:56:54,458 Voltreffer. 153 00:57:01,041 --> 00:57:03,708 Niks meer hebben, Ellis… 154 00:57:03,791 --> 00:57:05,791 …da's niet veel. 155 00:57:10,083 --> 00:57:11,625 Weet ik. 156 00:57:19,375 --> 00:57:22,375 Voor jou moet dat een mooi geluid zijn. 157 00:57:53,125 --> 00:57:55,000 Je hebt nog niets verteld. 158 00:57:55,083 --> 00:57:57,083 Ik weet ook niets. 159 00:57:57,791 --> 00:58:00,250 Iemand anders heeft die wapens in de auto gelegd. 160 00:58:08,541 --> 00:58:13,333 Jij bent een klein hoopje stront op onze weg naar de eindoverwinning. 161 00:58:20,416 --> 00:58:21,708 Voor jou. 162 00:58:23,083 --> 00:58:25,416 En voor je kameraad Stalin. 163 00:58:27,666 --> 00:58:29,916 Wat een smerige taal. 164 00:58:32,083 --> 00:58:34,625 Spoel z'n mond even. 165 00:58:51,583 --> 00:58:53,416 Hij houdt z'n adem in. 166 00:59:07,541 --> 00:59:08,916 Omhoog. 167 00:59:14,000 --> 00:59:16,416 Over een uurtje zing je als een vogeltje. 168 00:59:37,375 --> 00:59:40,041 Uittikken op stencil en 15 keer afdraaien. 169 00:59:40,125 --> 00:59:42,500 Je zit onder de vlekken. 170 00:59:42,583 --> 00:59:45,958 Niks aan de hand. Gewoon water. 171 00:59:46,041 --> 00:59:48,625 Begin maar gauw, er komt nog meer. 172 01:02:27,375 --> 01:02:30,500 Meester Smaal, u bent er al. Komt u binnen. 173 01:02:34,791 --> 01:02:37,208 Nee, de vleugel moet daar. 174 01:02:41,875 --> 01:02:44,250 Hartelijk dank. -Tot ziens. 175 01:02:45,958 --> 01:02:47,916 Ziet er prima uit. 176 01:02:49,625 --> 01:02:53,291 Vergeet de Führer niet een mooi lichtje te geven. 177 01:02:53,375 --> 01:02:56,250 Geef 's een spotje. -Kapitein… 178 01:02:58,083 --> 01:03:02,458 Het executiebevel voor die drie terroristen. Morgen schieten we ze af. 179 01:03:02,541 --> 01:03:05,208 Geen sprake van. Er wordt niemand afgeschoten. 180 01:03:06,083 --> 01:03:10,708 Ze hebben bekend en moeten tegen de muur. Führerbefehl, dat weet u. 181 01:03:10,791 --> 01:03:14,541 Maar ik heb hier het bevel. Geen executies als ik dat zeg. 182 01:03:16,666 --> 01:03:18,166 Ingerukt. 183 01:03:34,625 --> 01:03:37,708 Op mij. Mij volgen. 184 01:04:46,083 --> 01:04:47,458 Ik kom eraan. 185 01:04:55,791 --> 01:04:57,708 Wat doe je hier? 186 01:04:57,791 --> 01:05:00,083 Tegen zijn slechte humeur. 187 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 De mooiste is voor jou. 188 01:05:06,083 --> 01:05:08,000 Lief van je. 189 01:05:08,083 --> 01:05:09,833 Rij je mee? 190 01:05:09,916 --> 01:05:12,666 Ik moet eigenlijk naar huis. 191 01:05:12,750 --> 01:05:15,833 Dus ik zie je vanavond niet? -Natuurlijk wel. 192 01:05:15,916 --> 01:05:19,750 Graag juist. Ik wou alleen even wat kleren ophalen. 193 01:06:09,500 --> 01:06:12,500 Lieverd… -Mijn diertje… 194 01:06:17,041 --> 01:06:20,958 Ronnie…Ronnie. -Günther… Spuit, spuit. 195 01:06:36,666 --> 01:06:39,833 Verdomme, die klote-telefoon. 196 01:06:39,916 --> 01:06:42,875 Niet stoppen, ga nou door. 197 01:06:44,000 --> 01:06:45,750 Ik kwam bijna. 198 01:06:45,833 --> 01:06:48,083 Pas op, je lekt. 199 01:06:48,166 --> 01:06:49,833 Met Franken. 200 01:06:49,916 --> 01:06:52,625 Ja, stuur maar door. 201 01:06:52,708 --> 01:06:56,583 Zo, vanavond verder. En nu wegwezen. 202 01:06:58,500 --> 01:07:01,333 Goedendag. Hoe gaat het? -Goed. 203 01:07:01,416 --> 01:07:04,583 Ga zitten. Je krijgt nog geld van de vorige keer. 204 01:07:09,875 --> 01:07:12,875 Daar ligt een nieuwe lijst voor je op 't bureau. 205 01:07:13,500 --> 01:07:16,250 Dat zijn er niet veel. Is 't nog de moeite? 206 01:07:16,333 --> 01:07:18,541 Toch al gauw een half miljoen. 207 01:07:19,166 --> 01:07:21,625 Dat wordt volgens mij de laatste rit. 208 01:07:36,000 --> 01:07:39,333 Wanneer kan je het nieuwe transport klaar hebben? 209 01:07:40,041 --> 01:07:42,583 Ze wonen dicht bij elkaar. Een dag of drie? 210 01:07:46,291 --> 01:07:49,125 Die rijke joodjes van jou komen allemaal uit hetzelfde kringetje. 211 01:07:49,208 --> 01:07:52,875 Wie tipt jou eigenlijk? -Gaat je geen moer aan. 212 01:07:53,625 --> 01:07:57,541 Als ik me één dagje kwaad maak, vis ik zo uit wie je tipgever is. 213 01:07:57,625 --> 01:07:59,583 Dat kan je je kop kosten. 214 01:07:59,666 --> 01:08:02,666 Of na de oorlog m'n leven redden. 215 01:08:03,625 --> 01:08:07,083 Na de oorlog ben ik hier pleite. Kom, we gaan wat drinken. 216 01:08:07,166 --> 01:08:10,250 Op de volgende lading stomme joodjes. 217 01:16:02,250 --> 01:16:04,500 Die verdomde Hollanders. 218 01:16:04,583 --> 01:16:07,166 Ze hebben mijn beste soldaat vermoord. 219 01:16:07,250 --> 01:16:08,916 Die dappere strijder… 220 01:16:09,000 --> 01:16:12,333 …die trouwe kameraad, heeft mij miljoenen opgeleverd. 221 01:16:12,416 --> 01:16:16,750 En nu is hij dood. Door die verdomde terroristen doodgeschoten. 222 01:18:12,833 --> 01:18:14,666 Daar ben ik. 223 01:18:15,833 --> 01:18:19,000 Ik dacht al: die komt niet meer terug. -Ja, stom. 224 01:18:19,083 --> 01:18:21,666 Ik ben thuis de tijd vergeten. 225 01:18:21,750 --> 01:18:24,791 Opeens was 't spertijd en moest ik kruip-door-sluip-door. 226 01:18:41,750 --> 01:18:43,833 Wat hebben we daar? 227 01:18:50,958 --> 01:18:53,125 Hoe stom denk je dat ik ben? 228 01:18:55,375 --> 01:18:58,166 Toevallig komt er een prachtige vrouw in mijn leven. 229 01:18:58,916 --> 01:19:00,791 Later komt ze op het hoofdkwartier… 230 01:19:00,875 --> 01:19:04,375 …en heeft ze toevallig alle postzegels die ik nog zoek. 231 01:19:05,458 --> 01:19:08,666 Heel toevallig blijkt ze joods te zijn. 232 01:19:09,250 --> 01:19:13,458 En zodra ze bij ons komt werken, wordt toevallig Frankens beste V-man gemold. 233 01:19:13,541 --> 01:19:16,625 Da's wel héél toevallig, vind je niet? 234 01:19:22,083 --> 01:19:23,458 Je kan kiezen: 235 01:19:24,250 --> 01:19:28,708 Je houdt je mond en ik lever je morgen aan Franken uit. 236 01:19:30,708 --> 01:19:32,958 Of je vertelt me nu alles. 237 01:19:38,583 --> 01:19:41,333 Als je dat pistool weglegt… 238 01:19:46,708 --> 01:19:48,625 …en me kust. 239 01:20:06,541 --> 01:20:07,750 Ik heb je gekust. 240 01:20:10,083 --> 01:20:11,875 Vertel op. 241 01:20:15,833 --> 01:20:18,791 Jassen uit, meteen aan de slag. 242 01:20:19,375 --> 01:20:23,583 Gevangenissen opbellen en vragen hoeveel gijzelaars ze in voorraad hebben. 243 01:20:23,666 --> 01:20:26,000 Bij veertig stuks kan je stoppen. 244 01:20:26,083 --> 01:20:30,708 Vandaag aanvoeren. De executies zijn morgenochtend om zes uur. 245 01:20:30,791 --> 01:20:33,083 Die telefoontjes zijn niet nodig. 246 01:20:34,583 --> 01:20:37,416 Luitenant, maak uw brandkast open. 247 01:20:38,250 --> 01:20:41,083 Natuurlijk. Welk dossier zoekt u? 248 01:20:41,166 --> 01:20:42,375 Geen. 249 01:20:42,458 --> 01:20:46,833 U wordt ervan verdacht rijke joden af te schieten. Daar is niks op tegen… 250 01:20:46,916 --> 01:20:51,666 …maar u zou de lijken beroven en hun kostbaarheden zelf houden. 251 01:20:52,666 --> 01:20:57,291 Joods bezit niet afdragen aan het Rijk betekent krijgsraad en doodstraf. 252 01:20:57,375 --> 01:20:58,458 Brandkast openen. 253 01:21:00,791 --> 01:21:03,041 Zoals u beveelt, generaal. 254 01:21:20,791 --> 01:21:22,500 Leegmaken, snel. 255 01:21:41,208 --> 01:21:42,708 En daar? 256 01:22:00,583 --> 01:22:02,583 Openen, graag. 257 01:22:12,458 --> 01:22:13,875 Alstublieft, heren. 258 01:22:14,708 --> 01:22:17,458 Uit '39, toen onze veldtocht begon. 259 01:22:17,541 --> 01:22:20,041 Bewaard om op onze eindoverwinning te drinken. 260 01:22:22,000 --> 01:22:25,458 Uw informant lijkt zich te vergissen. 261 01:22:26,875 --> 01:22:30,666 Deze persoon is altijd goed ingelicht. -Dit keer niet. 262 01:22:32,166 --> 01:22:33,916 M'n excuses, Franken. 263 01:22:34,000 --> 01:22:36,708 Hier is het laatste woord nog niet over gesproken. 264 01:22:38,416 --> 01:22:40,333 Generaal… 265 01:22:45,833 --> 01:22:48,041 Müntze onderhandelt met terroristen. 266 01:22:49,291 --> 01:22:53,208 Hij heeft ze beloofd geen represailles meer te nemen. 267 01:22:53,291 --> 01:22:55,583 Ook niet voor de moord op Van Gein. 268 01:23:01,000 --> 01:23:04,125 U onderhandelt? Met terroristen? 269 01:23:05,250 --> 01:23:09,916 Het Haags verzet wil alle aanslagen stoppen en z'n wapens inleveren… 270 01:23:10,000 --> 01:23:11,625 …als wij van represailles afzien. 271 01:23:11,708 --> 01:23:18,166 Dat is in strijd met het Führerbefehl van 4 september. Dat blijft voluit van kracht. 272 01:23:18,250 --> 01:23:22,333 Wat zouden we nog meer bloed vergieten? De Russen staan in Berlijn. 273 01:23:22,416 --> 01:23:25,166 Die champagne wordt nooit gedronken. De oorlog is voorbij. 274 01:23:28,083 --> 01:23:30,583 Dat is defaitisme. 275 01:23:31,750 --> 01:23:34,916 En met de vijand onderhandelen is hoogverraad. 276 01:23:38,625 --> 01:23:41,916 Politie, arresteer deze man. 277 01:23:45,625 --> 01:23:49,083 Dat betekent de doodstraf, Herr Müntze. 278 01:23:50,125 --> 01:23:53,416 En het vuurpeloton leid ik zelf. 279 01:26:48,250 --> 01:26:51,708 Dames, er wordt op u gewacht. 280 01:28:12,083 --> 01:28:13,708 Papieren. 281 01:28:15,000 --> 01:28:17,333 Gijzelaars en terroristen uit Utrecht. 282 01:28:17,416 --> 01:28:20,291 Zes man voor de executie van morgenochtend. 283 01:28:22,125 --> 01:28:23,708 Gijzelaars. 284 01:28:26,625 --> 01:28:28,208 Klopt. 285 01:28:28,708 --> 01:28:30,583 Rij maar door. 286 01:28:31,125 --> 01:28:32,666 Openmaken. 287 01:32:27,916 --> 01:32:30,291 En allemaal. Refrein. 288 01:33:18,083 --> 01:33:20,500 Wat is er beneden aan de hand? 289 01:33:21,375 --> 01:33:24,166 Niks wat we niet de baas kunnen. 290 01:33:24,958 --> 01:33:26,208 Wachters. 291 01:34:54,958 --> 01:34:56,500 Ronnie… 292 01:34:56,583 --> 01:34:59,416 Jij gaat Käutner helpen. Ellis… 293 01:34:59,500 --> 01:35:01,958 Kom mee. Rapport opstellen. 294 01:35:50,541 --> 01:35:52,791 Ga zitten. 295 01:35:55,375 --> 01:35:58,250 Je hebt prima werk geleverd. 296 01:35:59,208 --> 01:36:01,416 Ik ben dik tevreden. 297 01:36:02,875 --> 01:36:06,541 Dat is toch vanzelfsprekend. Voor de Führer doe je wat je kan. 298 01:36:06,625 --> 01:36:10,375 Ja, maar het resultaat is boven alle verwachting. 299 01:36:14,166 --> 01:36:18,041 Ze zijn er allemaal prachtig ingeluisd… 300 01:36:18,125 --> 01:36:20,166 …met dat kolenluik. 301 01:36:20,250 --> 01:36:22,625 Als ratten in de val. 302 01:36:26,416 --> 01:36:29,416 Je hebt je geld meer dan verdiend. 303 01:36:35,916 --> 01:36:40,208 Himmler kan nu ook van de muur. Mag jij doen, liefje. 304 01:36:46,708 --> 01:36:49,250 Zo, dit Engelse speeltje hebben we niet meer nodig. 305 01:36:50,791 --> 01:36:52,416 Beste Kuipers… 306 01:36:52,500 --> 01:36:56,375 Uw luitenant Franken neemt afscheid van u. 307 01:36:56,458 --> 01:36:59,166 Ellis, wou jij ook nog wat zeggen? 308 01:37:05,333 --> 01:37:07,000 Goeie nacht… 309 01:37:07,083 --> 01:37:11,833 …en goeie wacht, dappere Kuipers. Bedankt voor alle medewerking. 310 01:37:26,666 --> 01:37:30,083 Neem nooit te veel hooi op je vork, schatje. 311 01:37:31,041 --> 01:37:34,458 Morgen ga je tegen de muur, met je Müntze. 312 01:38:57,666 --> 01:38:59,916 Leeg. 313 01:39:01,625 --> 01:39:03,208 Geef 's hier. 314 01:39:04,333 --> 01:39:06,083 Hier, kom maar hier. 315 01:39:09,833 --> 01:39:16,083 O, nee m'n mooie jurk. Snel, een zakdoek. 316 01:40:46,416 --> 01:40:48,166 Geef me 't pistool. 317 01:41:01,250 --> 01:41:04,666 Franken krijgt ons niet levend te pakken. Nooit. 318 01:41:12,666 --> 01:41:14,916 Doorrijden. 319 01:41:17,875 --> 01:41:20,791 Alles weer onder controle, Siegfried? 320 01:41:25,125 --> 01:41:26,500 Doorrijden. 321 01:41:26,583 --> 01:41:29,458 Als ik wat voor je doen kan… -Maak de weg vrij. 322 01:41:29,541 --> 01:41:31,333 Aardig hoor. 323 01:41:52,958 --> 01:41:55,458 Wat ben je toch ijverig. Had ik niet gedacht. 324 01:41:55,541 --> 01:41:58,250 Hier, luilak. Drogen. 325 01:42:07,291 --> 01:42:11,916 Ik wou dat 't altijd zo kon blijven. -Kan toch? Als we bij elkaar blijven. 326 01:42:12,791 --> 01:42:13,875 Voorgoed? 327 01:42:20,833 --> 01:42:23,250 Maar niet hier in Holland. 328 01:42:23,333 --> 01:42:26,500 Ze denken dat ik een verraadster ben. Ze zullen me overal zoeken. 329 01:42:26,583 --> 01:42:28,333 Dat moeten we rechtzetten. 330 01:42:28,416 --> 01:42:32,333 Wij weten hoe dat 'verraad' werkelijk zit. -Optimist. 331 01:42:32,416 --> 01:42:35,458 Denk je heus dat ze jou als SD-officier laten uitpraten? 332 01:42:36,041 --> 01:42:37,791 We hebben geen andere keus. 333 01:42:43,958 --> 01:42:47,791 We onderbreken dit programma voor de volgende mededeling: 334 01:42:47,875 --> 01:42:50,125 Het Duitse opperbevel… 335 01:42:50,208 --> 01:42:55,166 …is bereid tot de overgave van alle Duitse troepen in Nederland… 336 01:42:55,250 --> 01:43:00,916 …Noordwest-Duitsland en Denemarken, aan het 21ste leger. 337 01:43:01,000 --> 01:43:04,416 Het is over, schatje. De oorlog is voorbij. 338 01:43:07,833 --> 01:43:10,250 Voor ons begint hij nu pas. 339 01:43:11,375 --> 01:43:15,500 Had ik nooit gedacht: bang zijn voor de bevrijding. 340 01:43:38,541 --> 01:43:40,666 Luitenant Franken. 341 01:44:04,583 --> 01:44:06,166 Trossen los. 342 01:44:34,541 --> 01:44:36,750 Heb je de koers uitgezet? -Ja. 343 01:44:36,833 --> 01:44:38,291 Over 6 uur zijn we in Hamburg. 344 01:44:38,375 --> 01:44:40,791 Heel goed. 345 01:44:56,125 --> 01:44:58,708 Kijk beneden wat er aan de hand is. 346 01:45:08,333 --> 01:45:10,458 Joseph, wat is er? 347 01:45:42,166 --> 01:45:44,708 Dacht je nou echt dat we jou lieten ontsnappen? 348 01:45:44,791 --> 01:45:47,291 Wat heb jij hier te zoeken? -Jou. 349 01:45:47,375 --> 01:45:48,958 En je buit. 350 01:46:45,750 --> 01:46:47,416 Kijk, m'n nieuwe vriend. 351 01:46:47,500 --> 01:46:50,458 Hij heeft alles wat een meisje wil. Nylons… 352 01:46:50,541 --> 01:46:53,875 …chocola en whisky. O, wat hou ik van 'm. 353 01:47:41,541 --> 01:47:43,750 Eén moment, we komen. 354 01:48:00,625 --> 01:48:02,875 Hij heeft u toch zeker wel verteld dat we ontsnapt zijn? 355 01:48:03,583 --> 01:48:07,208 Franken? Mij wat vertellen? Mij? 356 01:48:21,750 --> 01:48:25,291 We wachten in 't kantoor. Kom. -Ludwig, wat mankeert je? 357 01:48:25,375 --> 01:48:27,166 Naar binnen. 358 01:48:53,458 --> 01:48:55,250 U hebt hem verraden waar die microfoon zat. 359 01:49:03,791 --> 01:49:06,000 Maar niemand laat z'n eigen zoon vermoorden. 360 01:49:06,666 --> 01:49:10,583 Ieder mens heeft ongekende diepten. 361 01:49:11,916 --> 01:49:13,500 Mag ik jullie wat laten zien? 362 01:49:34,666 --> 01:49:36,250 Vertel 't nou maar. 363 01:49:36,791 --> 01:49:38,625 Als jurist kan ik dat niet. 364 01:50:00,750 --> 01:50:03,583 We komen eraan. 365 01:52:13,666 --> 01:52:15,333 Kapitein Müntze. 366 01:52:15,416 --> 01:52:17,958 Doe z'n boeien af, John. 367 01:52:19,583 --> 01:52:21,291 Gaat u zitten. 368 01:52:26,291 --> 01:52:31,708 In dit rapport wordt de collaboratie tussen Müntze en Kuipers beschreven. 369 01:52:33,375 --> 01:52:35,291 Wat doet deze man hier? 370 01:52:36,041 --> 01:52:39,666 Generaal Käutner helpt ons orde in deze chaos te brengen. 371 01:52:40,583 --> 01:52:43,458 Wie is die Kuipers? -Een stalinist in hart en nieren. 372 01:52:44,291 --> 01:52:46,333 Hij en Müntze spannen al maanden samen. 373 01:52:46,416 --> 01:52:48,416 Om bloedvergieten te voorkomen. 374 01:52:48,500 --> 01:52:52,666 Hij onderhandelde met de communisten, onze toekomstige vijand. 375 01:52:52,750 --> 01:52:53,916 Jij durft, Käutner. 376 01:52:54,000 --> 01:52:57,416 Müntze liegt erop los om z'n hachje te redden. 377 01:52:57,500 --> 01:53:00,208 Allicht. Wie niet? 378 01:53:06,125 --> 01:53:09,125 Dit zoeken we uit. Breng hem naar z'n cel. 379 01:53:11,125 --> 01:53:12,666 Als u me toestaat… 380 01:53:17,583 --> 01:53:19,125 Dit is een executiebevel. 381 01:53:19,208 --> 01:53:23,708 Müntze is door de krijgsraad ter dood veroordeeld wegens hoogverraad. 382 01:53:27,875 --> 01:53:32,041 Met Duitse doodvonnissen heb ik niets te maken. Die zijn vervallen. 383 01:53:32,125 --> 01:53:35,333 Dat hebt u mis. Het Britse oorlogsrecht… 384 01:53:35,416 --> 01:53:39,750 …erkent de geldigheid van elke Duitse krijgsraad te velde. 385 01:53:40,458 --> 01:53:42,708 Zelfs na de capitulatie. 386 01:53:43,791 --> 01:53:47,250 In artikel 153, om precies te zijn. 387 01:53:50,541 --> 01:53:53,041 Wilt u deze getuige echt laten doodschieten? 388 01:53:54,333 --> 01:53:59,375 Generaal Foulkes heeft toegestaan dat wij onze eigen mannen mogen straffen. 389 01:54:00,750 --> 01:54:03,333 Bel 'm maar op. 390 01:54:04,250 --> 01:54:08,250 Als u deze executie weigert, dien ik een klacht in bij generaal Foulkes. 391 01:54:08,333 --> 01:54:13,291 Dat zal u berouwen. U weet hoe generaals zijn. 392 01:54:37,541 --> 01:54:39,708 Neem hem mee. 393 01:59:00,500 --> 01:59:02,000 Dit is een schandaal. 394 01:59:02,083 --> 01:59:05,500 Onmenselijk. Jullie zijn even erg als de nazi's. 395 01:59:06,375 --> 01:59:11,250 Binnen 24 uur vliegen jullie eruit. Vertalen, overste Akkermans. 396 01:59:25,208 --> 01:59:27,250 Zorg voor dit arme meisje. 397 02:08:02,625 --> 02:08:04,041 Jullie daar… 398 02:08:04,125 --> 02:08:05,458 Stoppen. 399 02:09:18,625 --> 02:09:22,916 Hans wist precies hoeveel geld ze hadden en waar ze ondergedoken zaten. 400 02:09:31,500 --> 02:09:35,291 Volgens het Rode Kruis is geen van hen ooit aangekomen. 401 02:09:49,958 --> 02:09:52,125 Onze barmhartige Samaritaan heeft de operatie gedaan. 402 02:09:53,083 --> 02:09:55,458 Niet slecht voor een huisarts. 403 02:10:09,125 --> 02:10:13,541 Gelukkig maakten de Duitsers altijd vijftien kopieën van alles. 404 02:10:13,625 --> 02:10:16,125 Het Duitse arrestatiebevel. 405 02:10:16,208 --> 02:10:20,375 Ziet u? Dokter H. Akkermans, gearresteerd op 19 februari '44. 406 02:10:20,458 --> 02:10:22,833 Getekend: G. Franken. 407 02:10:28,416 --> 02:10:30,916 Hij heeft het op een akkoordje gegooid met Franken. 408 02:10:35,208 --> 02:10:37,375 Hij liet z'n eigen mensen afmaken. 409 02:10:44,041 --> 02:10:47,625 Hebt u hem gearresteerd? -Nee, hij is spoorloos. 410 02:10:47,708 --> 02:10:51,333 In rook opgegaan. Z'n huis is leeg. -Daar komen we net vandaan. 411 02:10:51,416 --> 02:10:53,416 De koffers met de buit zijn weg. 412 02:11:01,541 --> 02:11:05,500 We moeten terug. Ik heb z'n kenteken aan alle checkpoints doorgegeven. 413 02:11:12,083 --> 02:11:13,541 Kapitein… 414 02:11:14,208 --> 02:11:15,833 Ik blijf bij Gerben. 415 02:12:49,750 --> 02:12:51,875 Da's niet ver van hier. 416 02:12:52,458 --> 02:12:54,000 Nee, bedankt. 417 02:17:39,416 --> 02:17:40,916 Mammie. 418 02:17:48,666 --> 02:17:50,458 Dag, lieverds. 419 02:17:52,416 --> 02:17:55,541 Waar was je? -Ik was hier. 420 02:17:55,625 --> 02:17:58,166 Waar zat je aan te denken? -Aan vroeger. 29106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.