All language subtitles for Black Book.nl.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,083 --> 00:01:40,750
Mensen, we maken een korte stop
in deze kibboets.
2
00:01:40,833 --> 00:01:44,791
Over een kwartier terug in de bus.
Veel plezier.
3
00:02:30,333 --> 00:02:34,083
U verstoort de les.
U mag kijken, maar geen foto's maken.
4
00:02:34,166 --> 00:02:35,916
Ik spreek geen Hebreeuws.
5
00:02:36,000 --> 00:02:37,875
Maar jij spreekt toch Nederlands?
6
00:02:38,750 --> 00:02:41,166
Jij bent toch Ellis de Vries uit Den Haag?
7
00:02:55,708 --> 00:02:57,833
Hij is opeens heel gelovig geworden.
8
00:03:12,083 --> 00:03:14,958
Een vriendin uit Holland, uit de oorlog.
9
00:03:19,416 --> 00:03:24,625
De volgende stop is KapernaĂĽm. Daar
heeft Jezus z'n eerste wonder verricht.
10
00:03:24,708 --> 00:03:26,500
We lunchen in de bus.
11
00:06:52,416 --> 00:06:56,375
HĂ©, jij daar, meisje.
Engelse muziek is verboden.
12
00:16:00,791 --> 00:16:02,083
Tien stuks.
13
00:20:15,875 --> 00:20:17,000
Uitstekend.
14
00:21:51,416 --> 00:21:56,500
Uitstappen. Lading laten zien.
15
00:22:06,416 --> 00:22:08,208
Openmaken.
16
00:22:08,291 --> 00:22:11,208
Maar ze is dood.
-Een heel erge ziekte.
17
00:22:11,291 --> 00:22:12,625
Vlektyfus.
18
00:22:12,708 --> 00:22:14,291
Openmaken.
19
00:22:31,416 --> 00:22:33,041
Dichtmaken.
20
00:29:07,708 --> 00:29:09,833
Handen omhoog. Niet bewegen.
21
00:29:09,916 --> 00:29:11,791
Niet bewegen.
22
00:31:53,166 --> 00:31:54,708
Goedendag.
23
00:31:55,375 --> 00:31:57,500
Kan ik u helpen?
24
00:31:58,041 --> 00:31:59,791
Zwaar, hè?
25
00:32:01,208 --> 00:32:04,041
Mooie dames moeten
geen zware koffers tillen.
26
00:32:06,916 --> 00:32:09,416
M'n platen en m'n grammofoon.
27
00:32:11,041 --> 00:32:13,750
Dank u wel.
-Houdt u zoveel van muziek?
28
00:32:13,833 --> 00:32:17,625
Dat is mijn vak.
Ik was zangeres, voor de oorlog.
29
00:32:20,166 --> 00:32:21,750
Ludwig MĂĽntze.
30
00:32:36,708 --> 00:32:40,333
Spannend?
-Heel spannend.
31
00:32:40,416 --> 00:32:42,208
Voor mij dan.
32
00:32:44,125 --> 00:32:45,875
Postzegels.
33
00:32:46,541 --> 00:32:50,375
Als kind was ik daar gek op.
AI die verre landen…
34
00:32:50,458 --> 00:32:53,125
Ik spaar ze al vanaf m'n zesde.
35
00:32:53,208 --> 00:32:56,083
Waarschijnlijk ben ik daarom
geografie gaan studeren.
36
00:32:58,875 --> 00:33:01,375
Je ziet toch dat ik bezig ben?
37
00:33:01,458 --> 00:33:02,875
Doorlopen.
38
00:33:02,958 --> 00:33:04,708
Jawel, kapitein.
39
00:33:08,750 --> 00:33:12,375
Mag ik even kijken?
Ik doe echt heel voorzichtig.
40
00:33:16,500 --> 00:33:18,041
Polski…
41
00:33:18,750 --> 00:33:20,166
…France…
42
00:33:20,666 --> 00:33:23,625
Ik spaar altijd het land
waar ik geplaatst ben.
43
00:33:23,708 --> 00:33:25,666
Eerst Polen, toen Frankrijk…
44
00:33:25,750 --> 00:33:27,166
…en nu hier.
45
00:33:30,125 --> 00:33:33,791
Midden in onze koningin houdt u op.
-Tja…
46
00:33:33,875 --> 00:33:36,541
De Wilhelmina-zegels
uit Nederlands-Indië.
47
00:33:37,541 --> 00:33:40,708
Ik weet niet of ik die ooit nog
bij elkaar krijg.
48
00:34:10,291 --> 00:34:13,458
Ik breng u graag thuis.
Dan hoeft u niet te sjouwen.
49
00:34:13,541 --> 00:34:16,791
Da's niet nodig.
Ik word al afgehaald.
50
00:34:17,583 --> 00:34:19,750
Hartelijk dank.
51
00:34:22,583 --> 00:34:25,875
Misschien tot ziens.
-Dat zou ik heel leuk vinden.
52
00:34:27,041 --> 00:34:28,833
Tot ziens.
53
00:42:44,500 --> 00:42:46,625
Ik kom voor kapitein MĂĽntze.
54
00:42:47,208 --> 00:42:50,541
Zo, zo. En waarom?
-Het gaat over het koningshuis.
55
00:42:50,625 --> 00:42:52,583
Koningin Wilhelmina persoonlijk.
56
00:42:59,750 --> 00:43:01,375
Kapitein MĂĽntze.
57
00:43:38,541 --> 00:43:40,083
Juffrouw de Vries…
58
00:43:41,750 --> 00:43:45,208
Wat een verrassing.
Wat verschaft mij de eer?
59
00:43:45,791 --> 00:43:49,541
Ik heb familie in Indië.
Die schreef ons altijd.
60
00:43:49,625 --> 00:43:53,500
Mijn moeder heeft de brieven bewaard
en ik heb ze er voor u afgeweekt.
61
00:43:54,333 --> 00:43:55,833
Met stoom.
62
00:43:57,541 --> 00:43:59,041
Ongelooflijk.
63
00:44:04,541 --> 00:44:05,875
Mooi.
64
00:44:06,416 --> 00:44:07,708
Heel mooi.
65
00:44:09,500 --> 00:44:13,083
Zet daar neer, Ronnie. Ik wil
deze prachtzegels niet beschadigen.
66
00:44:13,666 --> 00:44:16,750
Zal ik inschenken?
-Laat maar. Doe ik wel.
67
00:44:22,208 --> 00:44:27,208
Neem vooral van die chocola. Engelse.
Hebben we bij toeval op de kop getikt.
68
00:44:35,125 --> 00:44:36,625
Neem maar.
69
00:44:41,375 --> 00:44:43,166
Wat bent u van plan met die zegels?
70
00:44:43,250 --> 00:44:46,291
Niks bijzonders.
Die lagen bij ons in een laatje.
71
00:44:48,250 --> 00:44:50,625
Bijna alle Wilhelmina-zegels
die ik niet heb.
72
00:44:51,625 --> 00:44:54,416
Als u iets ziet dat u interesseert…
73
00:44:54,500 --> 00:44:56,291
…dan pakt u maar.
74
00:45:00,166 --> 00:45:04,125
Dank u.
Dat stel ik zeer op prijs.
75
00:45:09,125 --> 00:45:10,791
Deur dicht.
76
00:45:13,291 --> 00:45:17,000
Kapitein, uw auto staat voor.
-Nu al?
77
00:45:17,666 --> 00:45:19,750
Pak m'n pet en jas even.
78
00:45:20,750 --> 00:45:22,791
Jammer, de plicht roept.
79
00:45:22,875 --> 00:45:27,333
Ik heb nog niet kunnen kiezen.
-Dan laat ik ze toch hier.
80
00:45:33,625 --> 00:45:36,208
Nou heb ik te veel chocola gesnoept.
81
00:45:36,291 --> 00:45:38,666
Is dat erg?
Dat krijg ik niet elke dag.
82
00:45:38,750 --> 00:45:42,000
Ik moet naar een feestje.
Daar is nog veel meer te snoepen.
83
00:45:43,125 --> 00:45:47,541
Als u uw grammofoon en platen
nou 's ging halen en meekwam?
84
00:45:48,708 --> 00:45:50,458
En als ik nou 's zelf zong?
85
00:45:51,166 --> 00:45:52,333
Nog beter.
86
00:46:16,000 --> 00:46:22,208
Zonder de loyaliteit van de Haagse SD
waren onze successen onmogelijk.
87
00:46:22,291 --> 00:46:24,666
Uw strijd tegen de terroristen
is onze strijd.
88
00:46:25,875 --> 00:46:29,791
Met de FĂĽhrer strijden we samen
voor een vrij Europa.
89
00:46:42,958 --> 00:46:45,166
En nu muziek. Franken…
90
00:47:54,958 --> 00:47:56,375
Juffrouw de Vries?
91
00:48:11,333 --> 00:48:13,333
Alles in orde?
92
00:48:13,416 --> 00:48:15,708
De champagne viel verkeerd.
93
00:48:16,500 --> 00:48:18,166
Ik ben geen alcohol meer gewend.
94
00:48:19,041 --> 00:48:20,791
Maar 't gaat wel weer.
95
00:48:26,541 --> 00:48:28,625
Zal ik nu wat zingen?
96
00:48:34,583 --> 00:48:38,458
Generaal, dames en heren…
97
00:48:39,500 --> 00:48:43,125
Ik heb de grote eer u
Ellis de Vries aan te kondigen.
98
00:48:43,208 --> 00:48:45,291
Zij gaat wat voor ons zingen.
99
00:48:48,333 --> 00:48:50,208
Zijn er verzoeknummers?
100
00:48:50,791 --> 00:48:53,500
Lola. Die fesche Lola.
101
00:49:08,958 --> 00:49:12,625
ik ben de vlotte Lola
-een ster op het toneel
102
00:49:12,708 --> 00:49:16,875
ik heb een pianola
die ik zelf vaak bespeel
103
00:49:16,958 --> 00:49:21,208
ik ben die leuke Lola
de droom van elke man
104
00:49:21,291 --> 00:49:24,833
maar aan mijn pianola
geen kerel komt daar an
105
00:49:29,791 --> 00:49:32,833
ik ben de vlotte Lola
de ster van het toneel
106
00:49:33,541 --> 00:49:36,916
ik heb een pianola
waarop ik zelf graag speel
107
00:49:37,000 --> 00:49:41,125
wil een vent er ook op spelen
dan is ie zwaar abuis
108
00:49:41,208 --> 00:49:45,250
ik kan z'n vingers niet velen
en trap 'm in zijn kruis
109
00:50:10,416 --> 00:50:11,875
Nou?
110
00:50:12,458 --> 00:50:13,666
Nou wat?
111
00:50:14,791 --> 00:50:17,666
Ik wil best je postzegels zien.
112
00:50:20,208 --> 00:50:21,458
Dat zijn er nogal wat.
113
00:50:23,208 --> 00:50:24,833
Ik heb alle tijd.
114
00:50:28,125 --> 00:50:29,916
Ik heb geen tandenborstel voor je.
115
00:50:42,208 --> 00:50:43,916
Gepoetst.
116
00:50:51,083 --> 00:50:52,500
Niet slecht.
117
00:50:53,666 --> 00:50:56,583
Van de kapitalisten
die we eruit geschopt hebben.
118
00:51:07,583 --> 00:51:09,625
De buit is voor de overwinnaars.
119
00:51:11,416 --> 00:51:12,791
Precies.
120
00:51:25,833 --> 00:51:29,666
Je zingt goed. Waar heb je opgetreden?
-In Berlijn.
121
00:51:29,750 --> 00:51:31,958
Cabaret, revue…
122
00:51:34,625 --> 00:51:36,875
Je had ermee door moeten gaan.
123
00:51:36,958 --> 00:51:39,208
Daar is geen vraag meer naar.
124
00:52:01,208 --> 00:52:03,500
Je haar is eigenlijk zwart.
125
00:52:07,250 --> 00:52:09,666
Blond is nu de mode.
126
00:52:11,083 --> 00:52:15,000
Of die mode helpt je overleven.
Bijvoorbeeld als je jodin bent.
127
00:52:24,666 --> 00:52:25,791
Nou en?
128
00:52:37,916 --> 00:52:39,625
Zijn die joods?
129
00:52:52,666 --> 00:52:54,458
Zijn die joods?
130
00:53:17,291 --> 00:53:18,833
Ook blond.
131
00:53:19,625 --> 00:53:21,375
Een perfectioniste.
132
00:54:56,166 --> 00:54:59,541
Doen jullie het met elkaar of zo?
-Welnee.
133
00:54:59,625 --> 00:55:03,666
We hadden het over werk.
Ellis wil bij ons in dienst.
134
00:55:04,541 --> 00:55:08,333
Iemand die zo lekker Duits zingt
is aangenomen.
135
00:55:08,416 --> 00:55:10,000
Als je tenminste…
136
00:55:12,625 --> 00:55:14,666
…door de keuring komt.
137
00:55:17,500 --> 00:55:20,000
Als dat niet gezond is…
138
00:55:26,333 --> 00:55:30,500
Nee,nee.
Dat is gereserveerd voor kapitein MĂĽntze.
139
00:56:04,083 --> 00:56:07,083
Waar was je?
-Plassen.
140
00:56:08,041 --> 00:56:10,625
Franken heeft me een baantje
aangeboden.
141
00:56:10,708 --> 00:56:12,958
Goed idee.
142
00:56:13,041 --> 00:56:16,333
Kan je morgen met de verjaardag
van de FĂĽhrer helpen.
143
00:56:18,083 --> 00:56:20,291
Je bent getrouwd, zie ik.
144
00:56:21,333 --> 00:56:23,416
Leuke kinderen heb je.
145
00:56:23,500 --> 00:56:25,333
Was.
146
00:56:25,416 --> 00:56:26,958
Ik was getrouwd.
147
00:56:28,583 --> 00:56:31,166
Nu niet meer?
148
00:56:32,291 --> 00:56:34,541
Nee, nu niet meer.
149
00:56:37,875 --> 00:56:42,875
Göring had gezworen dat er nooit
een Engelse bom op Duitsland zou vallen.
150
00:56:44,875 --> 00:56:47,083
Bij een bombardement op Hamburg
zaten ze…
151
00:56:47,166 --> 00:56:51,208
…in de verkeerde schuilkelder.
En ik was er niet.
152
00:56:52,916 --> 00:56:54,458
Voltreffer.
153
00:57:01,041 --> 00:57:03,708
Niks meer hebben, Ellis…
154
00:57:03,791 --> 00:57:05,791
…da's niet veel.
155
00:57:10,083 --> 00:57:11,625
Weet ik.
156
00:57:19,375 --> 00:57:22,375
Voor jou moet dat een mooi geluid zijn.
157
00:57:53,125 --> 00:57:55,000
Je hebt nog niets verteld.
158
00:57:55,083 --> 00:57:57,083
Ik weet ook niets.
159
00:57:57,791 --> 00:58:00,250
Iemand anders heeft die wapens
in de auto gelegd.
160
00:58:08,541 --> 00:58:13,333
Jij bent een klein hoopje stront
op onze weg naar de eindoverwinning.
161
00:58:20,416 --> 00:58:21,708
Voor jou.
162
00:58:23,083 --> 00:58:25,416
En voor je kameraad Stalin.
163
00:58:27,666 --> 00:58:29,916
Wat een smerige taal.
164
00:58:32,083 --> 00:58:34,625
Spoel z'n mond even.
165
00:58:51,583 --> 00:58:53,416
Hij houdt z'n adem in.
166
00:59:07,541 --> 00:59:08,916
Omhoog.
167
00:59:14,000 --> 00:59:16,416
Over een uurtje zing je als een vogeltje.
168
00:59:37,375 --> 00:59:40,041
Uittikken op stencil en 15 keer afdraaien.
169
00:59:40,125 --> 00:59:42,500
Je zit onder de vlekken.
170
00:59:42,583 --> 00:59:45,958
Niks aan de hand. Gewoon water.
171
00:59:46,041 --> 00:59:48,625
Begin maar gauw, er komt nog meer.
172
01:02:27,375 --> 01:02:30,500
Meester Smaal, u bent er al.
Komt u binnen.
173
01:02:34,791 --> 01:02:37,208
Nee, de vleugel moet daar.
174
01:02:41,875 --> 01:02:44,250
Hartelijk dank.
-Tot ziens.
175
01:02:45,958 --> 01:02:47,916
Ziet er prima uit.
176
01:02:49,625 --> 01:02:53,291
Vergeet de FĂĽhrer niet
een mooi lichtje te geven.
177
01:02:53,375 --> 01:02:56,250
Geef 's een spotje.
-Kapitein…
178
01:02:58,083 --> 01:03:02,458
Het executiebevel voor die drie
terroristen. Morgen schieten we ze af.
179
01:03:02,541 --> 01:03:05,208
Geen sprake van.
Er wordt niemand afgeschoten.
180
01:03:06,083 --> 01:03:10,708
Ze hebben bekend en moeten tegen
de muur. FĂĽhrerbefehl, dat weet u.
181
01:03:10,791 --> 01:03:14,541
Maar ik heb hier het bevel.
Geen executies als ik dat zeg.
182
01:03:16,666 --> 01:03:18,166
Ingerukt.
183
01:03:34,625 --> 01:03:37,708
Op mij. Mij volgen.
184
01:04:46,083 --> 01:04:47,458
Ik kom eraan.
185
01:04:55,791 --> 01:04:57,708
Wat doe je hier?
186
01:04:57,791 --> 01:05:00,083
Tegen zijn slechte humeur.
187
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
De mooiste is voor jou.
188
01:05:06,083 --> 01:05:08,000
Lief van je.
189
01:05:08,083 --> 01:05:09,833
Rij je mee?
190
01:05:09,916 --> 01:05:12,666
Ik moet eigenlijk naar huis.
191
01:05:12,750 --> 01:05:15,833
Dus ik zie je vanavond niet?
-Natuurlijk wel.
192
01:05:15,916 --> 01:05:19,750
Graag juist. Ik wou alleen even
wat kleren ophalen.
193
01:06:09,500 --> 01:06:12,500
Lieverd…
-Mijn diertje…
194
01:06:17,041 --> 01:06:20,958
Ronnie…Ronnie.
-Günther… Spuit, spuit.
195
01:06:36,666 --> 01:06:39,833
Verdomme, die klote-telefoon.
196
01:06:39,916 --> 01:06:42,875
Niet stoppen, ga nou door.
197
01:06:44,000 --> 01:06:45,750
Ik kwam bijna.
198
01:06:45,833 --> 01:06:48,083
Pas op, je lekt.
199
01:06:48,166 --> 01:06:49,833
Met Franken.
200
01:06:49,916 --> 01:06:52,625
Ja, stuur maar door.
201
01:06:52,708 --> 01:06:56,583
Zo, vanavond verder.
En nu wegwezen.
202
01:06:58,500 --> 01:07:01,333
Goedendag. Hoe gaat het?
-Goed.
203
01:07:01,416 --> 01:07:04,583
Ga zitten. Je krijgt nog geld
van de vorige keer.
204
01:07:09,875 --> 01:07:12,875
Daar ligt een nieuwe lijst voor je
op 't bureau.
205
01:07:13,500 --> 01:07:16,250
Dat zijn er niet veel.
Is 't nog de moeite?
206
01:07:16,333 --> 01:07:18,541
Toch al gauw een half miljoen.
207
01:07:19,166 --> 01:07:21,625
Dat wordt volgens mij de laatste rit.
208
01:07:36,000 --> 01:07:39,333
Wanneer kan je het nieuwe transport
klaar hebben?
209
01:07:40,041 --> 01:07:42,583
Ze wonen dicht bij elkaar.
Een dag of drie?
210
01:07:46,291 --> 01:07:49,125
Die rijke joodjes van jou komen
allemaal uit hetzelfde kringetje.
211
01:07:49,208 --> 01:07:52,875
Wie tipt jou eigenlijk?
-Gaat je geen moer aan.
212
01:07:53,625 --> 01:07:57,541
Als ik me één dagje kwaad maak,
vis ik zo uit wie je tipgever is.
213
01:07:57,625 --> 01:07:59,583
Dat kan je je kop kosten.
214
01:07:59,666 --> 01:08:02,666
Of na de oorlog m'n leven redden.
215
01:08:03,625 --> 01:08:07,083
Na de oorlog ben ik hier pleite.
Kom, we gaan wat drinken.
216
01:08:07,166 --> 01:08:10,250
Op de volgende lading stomme joodjes.
217
01:16:02,250 --> 01:16:04,500
Die verdomde Hollanders.
218
01:16:04,583 --> 01:16:07,166
Ze hebben mijn beste soldaat vermoord.
219
01:16:07,250 --> 01:16:08,916
Die dappere strijder…
220
01:16:09,000 --> 01:16:12,333
…die trouwe kameraad,
heeft mij miljoenen opgeleverd.
221
01:16:12,416 --> 01:16:16,750
En nu is hij dood. Door die
verdomde terroristen doodgeschoten.
222
01:18:12,833 --> 01:18:14,666
Daar ben ik.
223
01:18:15,833 --> 01:18:19,000
Ik dacht al: die komt niet meer terug.
-Ja, stom.
224
01:18:19,083 --> 01:18:21,666
Ik ben thuis de tijd vergeten.
225
01:18:21,750 --> 01:18:24,791
Opeens was 't spertijd
en moest ik kruip-door-sluip-door.
226
01:18:41,750 --> 01:18:43,833
Wat hebben we daar?
227
01:18:50,958 --> 01:18:53,125
Hoe stom denk je dat ik ben?
228
01:18:55,375 --> 01:18:58,166
Toevallig komt er een prachtige vrouw
in mijn leven.
229
01:18:58,916 --> 01:19:00,791
Later komt ze op het hoofdkwartier…
230
01:19:00,875 --> 01:19:04,375
…en heeft ze toevallig
alle postzegels die ik nog zoek.
231
01:19:05,458 --> 01:19:08,666
Heel toevallig blijkt ze joods te zijn.
232
01:19:09,250 --> 01:19:13,458
En zodra ze bij ons komt werken, wordt
toevallig Frankens beste V-man gemold.
233
01:19:13,541 --> 01:19:16,625
Da's wel héél toevallig, vind je niet?
234
01:19:22,083 --> 01:19:23,458
Je kan kiezen:
235
01:19:24,250 --> 01:19:28,708
Je houdt je mond en ik lever je morgen
aan Franken uit.
236
01:19:30,708 --> 01:19:32,958
Of je vertelt me nu alles.
237
01:19:38,583 --> 01:19:41,333
Als je dat pistool weglegt…
238
01:19:46,708 --> 01:19:48,625
…en me kust.
239
01:20:06,541 --> 01:20:07,750
Ik heb je gekust.
240
01:20:10,083 --> 01:20:11,875
Vertel op.
241
01:20:15,833 --> 01:20:18,791
Jassen uit, meteen aan de slag.
242
01:20:19,375 --> 01:20:23,583
Gevangenissen opbellen en vragen
hoeveel gijzelaars ze in voorraad hebben.
243
01:20:23,666 --> 01:20:26,000
Bij veertig stuks kan je stoppen.
244
01:20:26,083 --> 01:20:30,708
Vandaag aanvoeren. De executies
zijn morgenochtend om zes uur.
245
01:20:30,791 --> 01:20:33,083
Die telefoontjes zijn niet nodig.
246
01:20:34,583 --> 01:20:37,416
Luitenant, maak uw brandkast open.
247
01:20:38,250 --> 01:20:41,083
Natuurlijk. Welk dossier zoekt u?
248
01:20:41,166 --> 01:20:42,375
Geen.
249
01:20:42,458 --> 01:20:46,833
U wordt ervan verdacht rijke joden
af te schieten. Daar is niks op tegen…
250
01:20:46,916 --> 01:20:51,666
…maar u zou de lijken beroven en
hun kostbaarheden zelf houden.
251
01:20:52,666 --> 01:20:57,291
Joods bezit niet afdragen aan het Rijk
betekent krijgsraad en doodstraf.
252
01:20:57,375 --> 01:20:58,458
Brandkast openen.
253
01:21:00,791 --> 01:21:03,041
Zoals u beveelt, generaal.
254
01:21:20,791 --> 01:21:22,500
Leegmaken, snel.
255
01:21:41,208 --> 01:21:42,708
En daar?
256
01:22:00,583 --> 01:22:02,583
Openen, graag.
257
01:22:12,458 --> 01:22:13,875
Alstublieft, heren.
258
01:22:14,708 --> 01:22:17,458
Uit '39, toen onze veldtocht begon.
259
01:22:17,541 --> 01:22:20,041
Bewaard om op onze eindoverwinning
te drinken.
260
01:22:22,000 --> 01:22:25,458
Uw informant lijkt zich te vergissen.
261
01:22:26,875 --> 01:22:30,666
Deze persoon is altijd goed ingelicht.
-Dit keer niet.
262
01:22:32,166 --> 01:22:33,916
M'n excuses, Franken.
263
01:22:34,000 --> 01:22:36,708
Hier is het laatste woord
nog niet over gesproken.
264
01:22:38,416 --> 01:22:40,333
Generaal…
265
01:22:45,833 --> 01:22:48,041
MĂĽntze onderhandelt met terroristen.
266
01:22:49,291 --> 01:22:53,208
Hij heeft ze beloofd
geen represailles meer te nemen.
267
01:22:53,291 --> 01:22:55,583
Ook niet voor de moord op Van Gein.
268
01:23:01,000 --> 01:23:04,125
U onderhandelt?
Met terroristen?
269
01:23:05,250 --> 01:23:09,916
Het Haags verzet wil alle aanslagen
stoppen en z'n wapens inleveren…
270
01:23:10,000 --> 01:23:11,625
…als wij van represailles afzien.
271
01:23:11,708 --> 01:23:18,166
Dat is in strijd met het FĂĽhrerbefehl van
4 september. Dat blijft voluit van kracht.
272
01:23:18,250 --> 01:23:22,333
Wat zouden we nog meer bloed
vergieten? De Russen staan in Berlijn.
273
01:23:22,416 --> 01:23:25,166
Die champagne wordt nooit gedronken.
De oorlog is voorbij.
274
01:23:28,083 --> 01:23:30,583
Dat is defaitisme.
275
01:23:31,750 --> 01:23:34,916
En met de vijand onderhandelen
is hoogverraad.
276
01:23:38,625 --> 01:23:41,916
Politie, arresteer deze man.
277
01:23:45,625 --> 01:23:49,083
Dat betekent de doodstraf, Herr MĂĽntze.
278
01:23:50,125 --> 01:23:53,416
En het vuurpeloton leid ik zelf.
279
01:26:48,250 --> 01:26:51,708
Dames, er wordt op u gewacht.
280
01:28:12,083 --> 01:28:13,708
Papieren.
281
01:28:15,000 --> 01:28:17,333
Gijzelaars en terroristen uit Utrecht.
282
01:28:17,416 --> 01:28:20,291
Zes man voor de executie
van morgenochtend.
283
01:28:22,125 --> 01:28:23,708
Gijzelaars.
284
01:28:26,625 --> 01:28:28,208
Klopt.
285
01:28:28,708 --> 01:28:30,583
Rij maar door.
286
01:28:31,125 --> 01:28:32,666
Openmaken.
287
01:32:27,916 --> 01:32:30,291
En allemaal. Refrein.
288
01:33:18,083 --> 01:33:20,500
Wat is er beneden aan de hand?
289
01:33:21,375 --> 01:33:24,166
Niks wat we niet de baas kunnen.
290
01:33:24,958 --> 01:33:26,208
Wachters.
291
01:34:54,958 --> 01:34:56,500
Ronnie…
292
01:34:56,583 --> 01:34:59,416
Jij gaat Käutner helpen. Ellis…
293
01:34:59,500 --> 01:35:01,958
Kom mee. Rapport opstellen.
294
01:35:50,541 --> 01:35:52,791
Ga zitten.
295
01:35:55,375 --> 01:35:58,250
Je hebt prima werk geleverd.
296
01:35:59,208 --> 01:36:01,416
Ik ben dik tevreden.
297
01:36:02,875 --> 01:36:06,541
Dat is toch vanzelfsprekend.
Voor de FĂĽhrer doe je wat je kan.
298
01:36:06,625 --> 01:36:10,375
Ja, maar het resultaat is
boven alle verwachting.
299
01:36:14,166 --> 01:36:18,041
Ze zijn er allemaal prachtig ingeluisd…
300
01:36:18,125 --> 01:36:20,166
…met dat kolenluik.
301
01:36:20,250 --> 01:36:22,625
Als ratten in de val.
302
01:36:26,416 --> 01:36:29,416
Je hebt je geld meer dan verdiend.
303
01:36:35,916 --> 01:36:40,208
Himmler kan nu ook van de muur.
Mag jij doen, liefje.
304
01:36:46,708 --> 01:36:49,250
Zo, dit Engelse speeltje
hebben we niet meer nodig.
305
01:36:50,791 --> 01:36:52,416
Beste Kuipers…
306
01:36:52,500 --> 01:36:56,375
Uw luitenant Franken
neemt afscheid van u.
307
01:36:56,458 --> 01:36:59,166
Ellis, wou jij ook nog wat zeggen?
308
01:37:05,333 --> 01:37:07,000
Goeie nacht…
309
01:37:07,083 --> 01:37:11,833
…en goeie wacht, dappere Kuipers.
Bedankt voor alle medewerking.
310
01:37:26,666 --> 01:37:30,083
Neem nooit te veel hooi op je vork,
schatje.
311
01:37:31,041 --> 01:37:34,458
Morgen ga je tegen de muur,
met je MĂĽntze.
312
01:38:57,666 --> 01:38:59,916
Leeg.
313
01:39:01,625 --> 01:39:03,208
Geef 's hier.
314
01:39:04,333 --> 01:39:06,083
Hier, kom maar hier.
315
01:39:09,833 --> 01:39:16,083
O, nee m'n mooie jurk.
Snel, een zakdoek.
316
01:40:46,416 --> 01:40:48,166
Geef me 't pistool.
317
01:41:01,250 --> 01:41:04,666
Franken krijgt ons niet levend te pakken.
Nooit.
318
01:41:12,666 --> 01:41:14,916
Doorrijden.
319
01:41:17,875 --> 01:41:20,791
Alles weer onder controle, Siegfried?
320
01:41:25,125 --> 01:41:26,500
Doorrijden.
321
01:41:26,583 --> 01:41:29,458
Als ik wat voor je doen kan…
-Maak de weg vrij.
322
01:41:29,541 --> 01:41:31,333
Aardig hoor.
323
01:41:52,958 --> 01:41:55,458
Wat ben je toch ijverig.
Had ik niet gedacht.
324
01:41:55,541 --> 01:41:58,250
Hier, luilak. Drogen.
325
01:42:07,291 --> 01:42:11,916
Ik wou dat 't altijd zo kon blijven.
-Kan toch? Als we bij elkaar blijven.
326
01:42:12,791 --> 01:42:13,875
Voorgoed?
327
01:42:20,833 --> 01:42:23,250
Maar niet hier in Holland.
328
01:42:23,333 --> 01:42:26,500
Ze denken dat ik een verraadster ben.
Ze zullen me overal zoeken.
329
01:42:26,583 --> 01:42:28,333
Dat moeten we rechtzetten.
330
01:42:28,416 --> 01:42:32,333
Wij weten hoe dat 'verraad' werkelijk zit.
-Optimist.
331
01:42:32,416 --> 01:42:35,458
Denk je heus dat ze jou als SD-officier
laten uitpraten?
332
01:42:36,041 --> 01:42:37,791
We hebben geen andere keus.
333
01:42:43,958 --> 01:42:47,791
We onderbreken dit programma
voor de volgende mededeling:
334
01:42:47,875 --> 01:42:50,125
Het Duitse opperbevel…
335
01:42:50,208 --> 01:42:55,166
…is bereid tot de overgave van
alle Duitse troepen in Nederland…
336
01:42:55,250 --> 01:43:00,916
…Noordwest-Duitsland en Denemarken,
aan het 21ste leger.
337
01:43:01,000 --> 01:43:04,416
Het is over, schatje.
De oorlog is voorbij.
338
01:43:07,833 --> 01:43:10,250
Voor ons begint hij nu pas.
339
01:43:11,375 --> 01:43:15,500
Had ik nooit gedacht:
bang zijn voor de bevrijding.
340
01:43:38,541 --> 01:43:40,666
Luitenant Franken.
341
01:44:04,583 --> 01:44:06,166
Trossen los.
342
01:44:34,541 --> 01:44:36,750
Heb je de koers uitgezet?
-Ja.
343
01:44:36,833 --> 01:44:38,291
Over 6 uur zijn we in Hamburg.
344
01:44:38,375 --> 01:44:40,791
Heel goed.
345
01:44:56,125 --> 01:44:58,708
Kijk beneden wat er aan de hand is.
346
01:45:08,333 --> 01:45:10,458
Joseph, wat is er?
347
01:45:42,166 --> 01:45:44,708
Dacht je nou echt
dat we jou lieten ontsnappen?
348
01:45:44,791 --> 01:45:47,291
Wat heb jij hier te zoeken?
-Jou.
349
01:45:47,375 --> 01:45:48,958
En je buit.
350
01:46:45,750 --> 01:46:47,416
Kijk, m'n nieuwe vriend.
351
01:46:47,500 --> 01:46:50,458
Hij heeft alles wat een meisje wil.
Nylons…
352
01:46:50,541 --> 01:46:53,875
…chocola en whisky.
O, wat hou ik van 'm.
353
01:47:41,541 --> 01:47:43,750
Eén moment, we komen.
354
01:48:00,625 --> 01:48:02,875
Hij heeft u toch zeker wel verteld
dat we ontsnapt zijn?
355
01:48:03,583 --> 01:48:07,208
Franken? Mij wat vertellen? Mij?
356
01:48:21,750 --> 01:48:25,291
We wachten in 't kantoor. Kom.
-Ludwig, wat mankeert je?
357
01:48:25,375 --> 01:48:27,166
Naar binnen.
358
01:48:53,458 --> 01:48:55,250
U hebt hem verraden
waar die microfoon zat.
359
01:49:03,791 --> 01:49:06,000
Maar niemand laat z'n eigen zoon
vermoorden.
360
01:49:06,666 --> 01:49:10,583
Ieder mens heeft ongekende diepten.
361
01:49:11,916 --> 01:49:13,500
Mag ik jullie wat laten zien?
362
01:49:34,666 --> 01:49:36,250
Vertel 't nou maar.
363
01:49:36,791 --> 01:49:38,625
Als jurist kan ik dat niet.
364
01:50:00,750 --> 01:50:03,583
We komen eraan.
365
01:52:13,666 --> 01:52:15,333
Kapitein MĂĽntze.
366
01:52:15,416 --> 01:52:17,958
Doe z'n boeien af, John.
367
01:52:19,583 --> 01:52:21,291
Gaat u zitten.
368
01:52:26,291 --> 01:52:31,708
In dit rapport wordt de collaboratie
tussen MĂĽntze en Kuipers beschreven.
369
01:52:33,375 --> 01:52:35,291
Wat doet deze man hier?
370
01:52:36,041 --> 01:52:39,666
Generaal Käutner helpt ons
orde in deze chaos te brengen.
371
01:52:40,583 --> 01:52:43,458
Wie is die Kuipers?
-Een stalinist in hart en nieren.
372
01:52:44,291 --> 01:52:46,333
Hij en MĂĽntze
spannen al maanden samen.
373
01:52:46,416 --> 01:52:48,416
Om bloedvergieten te voorkomen.
374
01:52:48,500 --> 01:52:52,666
Hij onderhandelde met de communisten,
onze toekomstige vijand.
375
01:52:52,750 --> 01:52:53,916
Jij durft, Käutner.
376
01:52:54,000 --> 01:52:57,416
MĂĽntze liegt erop los
om z'n hachje te redden.
377
01:52:57,500 --> 01:53:00,208
Allicht. Wie niet?
378
01:53:06,125 --> 01:53:09,125
Dit zoeken we uit.
Breng hem naar z'n cel.
379
01:53:11,125 --> 01:53:12,666
Als u me toestaat…
380
01:53:17,583 --> 01:53:19,125
Dit is een executiebevel.
381
01:53:19,208 --> 01:53:23,708
MĂĽntze is door de krijgsraad ter dood
veroordeeld wegens hoogverraad.
382
01:53:27,875 --> 01:53:32,041
Met Duitse doodvonnissen heb ik
niets te maken. Die zijn vervallen.
383
01:53:32,125 --> 01:53:35,333
Dat hebt u mis.
Het Britse oorlogsrecht…
384
01:53:35,416 --> 01:53:39,750
…erkent de geldigheid van elke Duitse
krijgsraad te velde.
385
01:53:40,458 --> 01:53:42,708
Zelfs na de capitulatie.
386
01:53:43,791 --> 01:53:47,250
In artikel 153, om precies te zijn.
387
01:53:50,541 --> 01:53:53,041
Wilt u deze getuige echt laten
doodschieten?
388
01:53:54,333 --> 01:53:59,375
Generaal Foulkes heeft toegestaan
dat wij onze eigen mannen mogen straffen.
389
01:54:00,750 --> 01:54:03,333
Bel 'm maar op.
390
01:54:04,250 --> 01:54:08,250
Als u deze executie weigert, dien ik
een klacht in bij generaal Foulkes.
391
01:54:08,333 --> 01:54:13,291
Dat zal u berouwen.
U weet hoe generaals zijn.
392
01:54:37,541 --> 01:54:39,708
Neem hem mee.
393
01:59:00,500 --> 01:59:02,000
Dit is een schandaal.
394
01:59:02,083 --> 01:59:05,500
Onmenselijk.
Jullie zijn even erg als de nazi's.
395
01:59:06,375 --> 01:59:11,250
Binnen 24 uur vliegen jullie eruit.
Vertalen, overste Akkermans.
396
01:59:25,208 --> 01:59:27,250
Zorg voor dit arme meisje.
397
02:08:02,625 --> 02:08:04,041
Jullie daar…
398
02:08:04,125 --> 02:08:05,458
Stoppen.
399
02:09:18,625 --> 02:09:22,916
Hans wist precies hoeveel geld ze hadden
en waar ze ondergedoken zaten.
400
02:09:31,500 --> 02:09:35,291
Volgens het Rode Kruis is
geen van hen ooit aangekomen.
401
02:09:49,958 --> 02:09:52,125
Onze barmhartige Samaritaan
heeft de operatie gedaan.
402
02:09:53,083 --> 02:09:55,458
Niet slecht voor een huisarts.
403
02:10:09,125 --> 02:10:13,541
Gelukkig maakten de Duitsers
altijd vijftien kopieën van alles.
404
02:10:13,625 --> 02:10:16,125
Het Duitse arrestatiebevel.
405
02:10:16,208 --> 02:10:20,375
Ziet u? Dokter H. Akkermans,
gearresteerd op 19 februari '44.
406
02:10:20,458 --> 02:10:22,833
Getekend: G. Franken.
407
02:10:28,416 --> 02:10:30,916
Hij heeft het op een akkoordje gegooid
met Franken.
408
02:10:35,208 --> 02:10:37,375
Hij liet z'n eigen mensen afmaken.
409
02:10:44,041 --> 02:10:47,625
Hebt u hem gearresteerd?
-Nee, hij is spoorloos.
410
02:10:47,708 --> 02:10:51,333
In rook opgegaan. Z'n huis is leeg.
-Daar komen we net vandaan.
411
02:10:51,416 --> 02:10:53,416
De koffers met de buit zijn weg.
412
02:11:01,541 --> 02:11:05,500
We moeten terug. Ik heb z'n kenteken
aan alle checkpoints doorgegeven.
413
02:11:12,083 --> 02:11:13,541
Kapitein…
414
02:11:14,208 --> 02:11:15,833
Ik blijf bij Gerben.
415
02:12:49,750 --> 02:12:51,875
Da's niet ver van hier.
416
02:12:52,458 --> 02:12:54,000
Nee, bedankt.
417
02:17:39,416 --> 02:17:40,916
Mammie.
418
02:17:48,666 --> 02:17:50,458
Dag, lieverds.
419
02:17:52,416 --> 02:17:55,541
Waar was je?
-Ik was hier.
420
02:17:55,625 --> 02:17:58,166
Waar zat je aan te denken?
-Aan vroeger.
29106