All language subtitles for BLEACH.Thousand-Year.Blood.War.S01E02.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,347 --> 00:00:16,933 There's no need to push yourself, Lรผdaas. 2 00:00:17,976 --> 00:00:21,730 It must be hard to even sit down with that wound. 3 00:00:21,896 --> 00:00:25,942 I permit you to speak while lying down. 4 00:00:26,067 --> 00:00:27,944 Y-Yes, sir... 5 00:00:29,070 --> 00:00:29,988 However... 6 00:00:31,114 --> 00:00:34,451 if you aren't going to sit, I suppose you don't need your legs. 7 00:00:37,412 --> 00:00:40,081 S-Surely you jest...! 8 00:00:40,790 --> 00:00:44,794 Speaking to Your Majesty... while lying down? 9 00:00:45,795 --> 00:00:50,633 I, Lรผdaas, would never show such disrespect! 10 00:00:56,347 --> 00:00:58,058 I see... 11 00:00:58,725 --> 00:01:01,811 In that case, let's hear your report. 12 00:01:22,123 --> 00:01:27,003 {\an8}The blue skies above are hopelessly clear 13 00:01:27,003 --> 00:01:32,092 {\an8}At my wit's end, I feel a growing frustration 14 00:01:32,509 --> 00:01:36,930 {\an8}As if to laugh at us hopeless cowards 15 00:01:37,263 --> 00:01:40,767 {\an8}Countless eyes stare at us 16 00:01:41,226 --> 00:01:47,107 {\an8}This soul of mine breaks again and again 17 00:01:47,398 --> 00:01:50,318 {\an8}All I can do is hold it tight 18 00:01:51,486 --> 00:01:56,533 {\an8}Until the day it turns to ash 19 00:01:56,783 --> 00:01:59,410 {\an8}I've absorbed all of this sorrow 20 00:01:59,536 --> 00:02:04,040 {\an8}It has shaped me, painted me 21 00:02:04,165 --> 00:02:06,876 {\an8}But that's how we got here, right? 22 00:02:07,001 --> 00:02:11,840 {\an8}One step at a time, just like breathing 23 00:02:11,965 --> 00:02:14,384 {\an8}These countless scars on my palm 24 00:02:14,509 --> 00:02:16,386 {\an8}That no longer fade 25 00:02:16,511 --> 00:02:20,140 {\an8}Are my badge, my story 26 00:02:20,431 --> 00:02:24,102 {\an8}I faced the fear and shred it to pieces 27 00:02:24,227 --> 00:02:27,230 {\an8}And let it walk beside me once more 28 00:02:27,397 --> 00:02:32,110 {\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 29 00:02:49,210 --> 00:02:50,837 He sure is late... 30 00:02:51,462 --> 00:02:52,505 Who is? 31 00:02:52,881 --> 00:02:54,215 What do you mean, "who"? 32 00:02:54,382 --> 00:02:55,925 I'm talking about Mr. Kurosaki! 33 00:02:56,384 --> 00:02:58,720 Shouldn't we go help him?! 34 00:02:58,928 --> 00:02:59,888 There's no need to. 35 00:03:00,221 --> 00:03:02,640 The enemy's Spiritual Pressure is already gone. 36 00:03:03,099 --> 00:03:06,978 Besides, Kurosaki would never lose to a guy like that. 37 00:03:07,437 --> 00:03:09,647 I have no intention of helping him out. 38 00:03:09,856 --> 00:03:11,024 Are you sure? 39 00:03:11,024 --> 00:03:12,400 'Cause I do. 40 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 What is it, Inoue? 41 00:03:16,988 --> 00:03:18,156 Nothing. 42 00:03:18,656 --> 00:03:20,158 I was just thinking about 43 00:03:20,283 --> 00:03:22,869 how you and Kurosaki have become such good friends. 44 00:03:23,828 --> 00:03:27,040 That's what I like about you, Ishida. 45 00:03:28,541 --> 00:03:31,920 W-What are you talking about?! Don't tease me like that! 46 00:03:32,295 --> 00:03:33,254 I'm back! 47 00:03:33,880 --> 00:03:34,756 Oh! 48 00:03:34,923 --> 00:03:37,258 Welcome back, Kurosaki! Are you injured? 49 00:03:37,675 --> 00:03:39,928 No, I'm fine, but... 50 00:03:41,554 --> 00:03:44,390 Oh, sorry, that's my Soul Phone. 51 00:03:45,725 --> 00:03:47,018 Hello? This is Yuki-- 52 00:03:47,143 --> 00:03:48,186 What? 53 00:03:48,811 --> 00:03:49,687 What is it? 54 00:03:50,021 --> 00:03:51,231 Oh, umm... 55 00:03:51,606 --> 00:03:54,651 It's a message for all the squads. 56 00:03:54,901 --> 00:03:58,947 {\an8}"SPEAKER" 57 00:03:59,113 --> 00:04:02,242 {\an8}DEPARTMENT OF RESEARCH & DEVELOPMENT โ€“ CONTROL ROOM 58 00:04:02,367 --> 00:04:03,117 {\an8}"TRANSMITTING" 59 00:04:03,409 --> 00:04:05,203 57 minutes ago, 60 00:04:05,328 --> 00:04:08,289 seven unidentified individuals infiltrated the Squad 1 office. 61 00:04:08,414 --> 00:04:10,083 52 minutes ago, they retreated. 62 00:04:10,083 --> 00:04:13,169 One squad member was killed, but the Head Captain is safe. 63 00:04:13,878 --> 00:04:14,921 Around that same time, 64 00:04:15,088 --> 00:04:17,966 one unidentified intruder showed up near Kokuryo Gate, 65 00:04:18,132 --> 00:04:19,968 where Squad 1 was standing guard. 66 00:04:20,885 --> 00:04:25,431 All 116 squad members were killed in the 182-second battle that ensued. 67 00:04:26,557 --> 00:04:29,686 Lieutenant Sasakibe was mortally wounded 68 00:04:29,978 --> 00:04:32,981 ...and died in the Squad 1 office soon after. 69 00:04:34,774 --> 00:04:35,900 That can't be! 70 00:04:36,025 --> 00:04:37,777 Isn't Lieutenant Sasakibe the person 71 00:04:37,902 --> 00:04:40,363 who's been serving under Head Captain Yamamoto for ages? 72 00:04:40,780 --> 00:04:42,490 Are you saying that such a man was killed?! 73 00:04:43,533 --> 00:04:44,617 Finally... 74 00:04:44,826 --> 00:04:48,538 The entry and exit routes used by these intruders are unknown. 75 00:04:49,080 --> 00:04:52,166 However, the Soul Shield Membrane surrounding the Seireitei 76 00:04:52,333 --> 00:04:53,960 doesn't appear to be disturbed. 77 00:04:54,419 --> 00:04:56,129 So we believe they possess 78 00:04:56,296 --> 00:04:58,381 a transportation method that bypasses it. 79 00:05:33,833 --> 00:05:35,168 I don't like this... 80 00:05:35,626 --> 00:05:37,503 Guess I'll go patrol the area... 81 00:05:46,804 --> 00:05:50,683 I...chi... go! 82 00:05:52,352 --> 00:05:53,644 N-Nel?! 83 00:05:54,729 --> 00:05:56,022 Super Acceleration! 84 00:06:01,027 --> 00:06:02,612 Y-You bastard... 85 00:06:02,904 --> 00:06:04,947 We haven't seen each other in a while... 86 00:06:05,073 --> 00:06:06,199 and this is what you do?! 87 00:06:06,366 --> 00:06:08,576 Ichigo... terrible news... 88 00:06:10,036 --> 00:06:12,914 Help us... Ichigo... 89 00:06:13,373 --> 00:06:14,791 It's Hueco Mundo... 90 00:06:14,957 --> 00:06:16,167 Hueco Mundo is--! 91 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Five days, huh? 92 00:06:19,379 --> 00:06:20,755 Yes, Your Majesty...! 93 00:06:20,922 --> 00:06:22,590 That is just about enough time 94 00:06:22,715 --> 00:06:25,927 for us and the Soul Society to prepare for battle-- 95 00:06:25,927 --> 00:06:27,303 That's in the future. 96 00:06:27,428 --> 00:06:28,388 Huh? 97 00:06:28,554 --> 00:06:30,556 Two days ago, 98 00:06:30,681 --> 00:06:33,476 when you went out to scout the border intensity level... 99 00:06:33,601 --> 00:06:35,228 you stated that if we let things continue to progress as is, 100 00:06:35,353 --> 00:06:37,980 the Soul Society and the World of the Living 101 00:06:37,980 --> 00:06:42,610 would collapse in the near future due to an imbalance of souls... 102 00:06:42,735 --> 00:06:44,612 Isn't that right? 103 00:06:45,071 --> 00:06:47,156 Lรผdaas Friegen... 104 00:06:48,074 --> 00:06:52,787 Are you, who stands before me right now, a prophet? 105 00:06:52,954 --> 00:06:54,956 Huh? Well, um... 106 00:06:55,373 --> 00:06:56,833 Answer me. 107 00:06:56,833 --> 00:07:01,337 I'm asking if you are a prophet. 108 00:07:01,671 --> 00:07:03,881 Um... No... I'm not... 109 00:07:04,132 --> 00:07:07,802 Then why do you talk about the distant future? 110 00:07:08,553 --> 00:07:12,056 I want to hear about the present. 111 00:07:15,101 --> 00:07:16,144 Ebern... 112 00:07:16,269 --> 00:07:17,520 Y-Yes? 113 00:07:17,895 --> 00:07:22,108 There is nothing about you worthy of praise or punishment. 114 00:07:22,775 --> 00:07:26,988 You were sufficient to keep Ichigo Kurosaki at bay. 115 00:07:26,988 --> 00:07:29,991 Oh... Th-Thank you very much! 116 00:07:31,117 --> 00:07:33,744 Your job is done. 117 00:07:33,995 --> 00:07:37,165 You shall become the foundation towards peace. 118 00:07:40,460 --> 00:07:41,961 You're fine with that? 119 00:07:42,253 --> 00:07:43,421 About what? 120 00:07:43,713 --> 00:07:46,883 I thought Arrancar soldiers were valuable assets 121 00:07:47,049 --> 00:07:48,468 that did not require combat training... 122 00:07:49,343 --> 00:07:50,553 It matters not. 123 00:07:51,345 --> 00:07:55,391 We can just get another Arrancar. 124 00:07:59,896 --> 00:08:01,564 Hueco Mundo... 125 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 is already my domain. 126 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 It is but one of the many foundation stones 127 00:08:08,070 --> 00:08:11,073 towards invading the Soul Society. 128 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Hueco Mundo? 129 00:08:13,242 --> 00:08:15,036 What's going on, Nel? 130 00:08:15,036 --> 00:08:17,079 What do you mean by Hueco Mundo being attacked? 131 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 By whom?! 132 00:08:21,083 --> 00:08:22,585 Super Acceleration! 133 00:08:23,753 --> 00:08:27,006 I tried to hide my presence until the very last moment before I struck! 134 00:08:27,215 --> 00:08:30,259 The fact that you can dodge that is quite impressive, Ichigo Kurosaki! 135 00:08:30,384 --> 00:08:31,552 Whoops! 136 00:08:31,677 --> 00:08:34,305 You can't tell who I am from just my lower body... 137 00:08:34,430 --> 00:08:35,973 I shall reveal it to you! I am...! 138 00:08:36,098 --> 00:08:37,350 Pesche, right? 139 00:08:43,189 --> 00:08:46,025 {\an8}THE SEIREITEI โ€“ CREMATORIUM 140 00:09:22,019 --> 00:09:23,020 Light the fire... 141 00:09:25,481 --> 00:09:26,816 Sorry 142 00:09:26,941 --> 00:09:28,776 for making you come over here so early... 143 00:09:28,943 --> 00:09:31,070 That's not a problem... 144 00:09:31,696 --> 00:09:33,656 But is it true? 145 00:09:33,906 --> 00:09:35,157 About Hueco Mundo... 146 00:09:35,783 --> 00:09:36,993 It's true. 147 00:09:37,451 --> 00:09:39,954 After the deaths of Lord Barragan and Lord Stark, 148 00:09:39,954 --> 00:09:44,041 Lady Halibel has been the ruler of Hueco Mundo... 149 00:09:45,084 --> 00:09:46,586 But she... 150 00:10:30,004 --> 00:10:31,088 Run... 151 00:10:32,965 --> 00:10:33,966 Go...! 152 00:10:41,932 --> 00:10:43,017 Let's go! 153 00:10:55,112 --> 00:10:55,946 Lady Halibel! 154 00:10:58,866 --> 00:11:02,703 We have no idea why they took Lady Halibel... 155 00:11:03,037 --> 00:11:05,623 I can't believe they got Lady Halibel! 156 00:11:06,332 --> 00:11:08,709 Do you know who they were or what they were after? 157 00:11:09,293 --> 00:11:10,503 We have no idea... 158 00:11:10,795 --> 00:11:14,382 But we're positive that they've taken several Arrancars. 159 00:11:14,965 --> 00:11:17,927 And while we were trying to escape, they cornered us 160 00:11:18,094 --> 00:11:20,638 and nabbed Dondochakka! 161 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 Ichigo Kurosaki...! 162 00:11:25,726 --> 00:11:27,853 Please help us! 163 00:11:30,481 --> 00:11:31,774 Kurosaki... 164 00:11:32,316 --> 00:11:34,026 I guess I don't even have to ask. 165 00:11:34,402 --> 00:11:35,903 We're going to go help them, right? 166 00:11:36,362 --> 00:11:40,533 After everything they told us, I can't just ignore them. 167 00:11:41,367 --> 00:11:42,993 Ichigo Kurosaki! 168 00:11:43,536 --> 00:11:45,121 Ichigo... 169 00:11:45,955 --> 00:11:47,206 I'm sorry, but... 170 00:11:47,373 --> 00:11:49,792 I can't accompany you this time. 171 00:11:50,126 --> 00:11:51,377 Ishida... 172 00:11:51,961 --> 00:11:53,838 I'm a Quincy. 173 00:11:54,380 --> 00:11:57,216 I cannot help Hollows or Arrancars. 174 00:11:58,134 --> 00:11:59,343 I know. 175 00:11:59,969 --> 00:12:03,723 Quincies exist to destroy Hollows, right? 176 00:12:04,598 --> 00:12:07,393 I figured you'd say that. 177 00:12:07,768 --> 00:12:11,981 But you'd sulk about it if I didn't bother to call you. 178 00:12:13,107 --> 00:12:13,899 Kurosaki... 179 00:12:13,899 --> 00:12:14,859 Yeah? 180 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 Be careful. 181 00:12:17,069 --> 00:12:18,571 Don't worry. 182 00:12:18,696 --> 00:12:21,365 Even if you're not around, we'll manage. 183 00:12:21,991 --> 00:12:22,992 This latest enemy might be-- 184 00:12:22,992 --> 00:12:24,201 My, my... 185 00:12:24,326 --> 00:12:27,121 Sounds like you guys are having an interesting conversation. 186 00:12:28,080 --> 00:12:32,084 Shall I arrange a trip to Hueco Mundo? 187 00:12:49,894 --> 00:12:51,145 Your Majesty... 188 00:12:51,395 --> 00:12:53,856 About the Medallion we gave to Ebern... 189 00:12:54,148 --> 00:12:56,192 There are signs that it has been used... 190 00:12:56,650 --> 00:12:57,777 However... 191 00:13:01,238 --> 00:13:04,325 How did you happen to arrive at my place at just the right time? 192 00:13:04,909 --> 00:13:07,369 Isn't it obvious? 193 00:13:07,536 --> 00:13:09,246 I was waiting right outside of your window 194 00:13:09,371 --> 00:13:10,915 for the perfect opportunity. 195 00:13:11,040 --> 00:13:12,708 Just kidding. 196 00:13:12,708 --> 00:13:17,546 {\an8}GARGANTA 197 00:13:17,671 --> 00:13:19,882 Plus your battle earlier and the unusual activity in the Soul Society... 198 00:13:20,007 --> 00:13:24,094 were more than enough reasons to take caution. 199 00:13:25,596 --> 00:13:28,974 You've noticed it too, haven't you? 200 00:13:29,892 --> 00:13:34,563 Kurosaki, everything that's happening is all connected. 201 00:13:34,688 --> 00:13:36,982 This is no longer a joking matter. 202 00:13:39,318 --> 00:13:41,028 All right, time to exit! 203 00:13:42,613 --> 00:13:44,490 {\an8}HUECO MUNDO 204 00:13:44,740 --> 00:13:47,576 Don't stop! Keep moving! 205 00:13:53,040 --> 00:13:54,834 Whoa! We're in the air! 206 00:13:55,000 --> 00:13:56,335 The enemy is nearby! 207 00:13:56,502 --> 00:13:58,921 It's usually like this with Mr. Urahara! 208 00:13:59,046 --> 00:14:00,881 You know me too well! 209 00:14:00,881 --> 00:14:02,591 We're falling! 210 00:14:02,925 --> 00:14:03,509 Huh? 211 00:14:03,717 --> 00:14:04,677 What's the matter? 212 00:14:04,844 --> 00:14:08,055 Nothing... I thought I heard voices ... 213 00:14:08,889 --> 00:14:10,349 That's impossible. 214 00:14:10,766 --> 00:14:11,976 Excluding the dead, 215 00:14:12,101 --> 00:14:13,894 everyone that was there is with us right now. 216 00:14:14,353 --> 00:14:15,688 You're imagining things. 217 00:14:15,855 --> 00:14:16,939 You're right... 218 00:14:21,902 --> 00:14:24,071 It seems they haven't noticed us. 219 00:14:24,488 --> 00:14:27,116 Is Dondochakka amongst the captives? 220 00:14:27,408 --> 00:14:29,451 No, I don't sense his Spiritual Pressure... 221 00:14:29,910 --> 00:14:31,704 He's probably in a different group. 222 00:14:32,079 --> 00:14:34,498 They didn't come back this way 223 00:14:34,623 --> 00:14:40,504 because they know all the Hollows and Arrancar here are dead. 224 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 You don't have to see this. 225 00:14:53,809 --> 00:14:55,519 This is pretty horrible... 226 00:14:55,728 --> 00:14:56,937 It's no good. 227 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 There really doesn't seem to be anyone who is still alive. 228 00:14:59,982 --> 00:15:00,941 I figured not... 229 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 That's how they operate. 230 00:15:03,861 --> 00:15:05,237 See that? 231 00:15:05,362 --> 00:15:08,073 That's a flame of condensed Reishi they use. 232 00:15:08,699 --> 00:15:11,827 Thanks to that, even the rocks and sand of Hueco Mundo 233 00:15:11,827 --> 00:15:13,871 that normally wouldn't burn were burned away. 234 00:15:15,164 --> 00:15:18,208 Faced with the powers of people we had never seen before, 235 00:15:18,334 --> 00:15:20,878 we lost all direction and means. 236 00:15:21,754 --> 00:15:23,881 We had no choice but to run... 237 00:15:24,048 --> 00:15:26,216 Then the guys who were taken away... 238 00:15:26,675 --> 00:15:29,094 They might be planning to use them in their advance guard... 239 00:15:29,929 --> 00:15:32,890 At worst, they'll end up like the guys here... 240 00:15:33,390 --> 00:15:35,893 I see... Then let's go save them. 241 00:15:36,018 --> 00:15:37,478 What?! Hold on a second! 242 00:15:37,603 --> 00:15:39,772 Dondochakka isn't in that group! 243 00:15:40,022 --> 00:15:41,273 So what? 244 00:15:41,523 --> 00:15:43,859 We're going to save Dondochakka anyway. 245 00:15:43,859 --> 00:15:47,321 What difference is saving a few more Arrancars before that? 246 00:15:47,529 --> 00:15:49,865 Well... now that you mention it, that's true... 247 00:15:50,157 --> 00:15:52,117 Hey, hold up! Hey! 248 00:15:52,326 --> 00:15:53,869 Good grief... 249 00:15:53,869 --> 00:15:56,747 Doesn't he realize those Arrancars he's trying to save 250 00:15:56,872 --> 00:16:01,335 were his enemies not too long ago? 251 00:16:01,710 --> 00:16:02,920 It's so true! 252 00:16:02,920 --> 00:16:04,672 But you knew that, right? 253 00:16:04,838 --> 00:16:07,591 That Ichigo would react this way. 254 00:16:08,050 --> 00:16:11,095 You knew that Ichigo would do something about it. 255 00:16:11,512 --> 00:16:13,931 That's why you asked for his help without hesitation. 256 00:16:15,224 --> 00:16:17,101 We should go too, Sado! 257 00:16:17,434 --> 00:16:18,394 Right. 258 00:16:22,398 --> 00:16:24,817 W-We're going too! 259 00:16:25,067 --> 00:16:25,901 Okay! 260 00:16:27,194 --> 00:16:28,779 Get in line! 261 00:16:28,904 --> 00:16:30,531 Stand with your backs against the wall! 262 00:16:30,656 --> 00:16:31,782 Hurry up! 263 00:16:31,991 --> 00:16:34,868 We don't mind punching two or three more holes into you! 264 00:16:35,911 --> 00:16:37,413 {\an8}STERN RITTER "J" 265 00:16:37,830 --> 00:16:39,873 That guy seems to be their leader... 266 00:16:40,082 --> 00:16:41,917 Hey, are we really going to do this? 267 00:16:42,126 --> 00:16:43,711 Perhaps we shouldn't... 268 00:16:43,836 --> 00:16:44,628 You idiot! 269 00:16:44,753 --> 00:16:47,047 If we don't do anything, we'll just end up dead anyway! 270 00:16:47,715 --> 00:16:49,466 Attention, attention! 271 00:16:49,591 --> 00:16:50,843 Quiet, please! 272 00:16:51,135 --> 00:16:53,220 Will you live or will you die?! 273 00:16:53,345 --> 00:16:58,308 We'll be having a selection competition for the Hollows and Arrancar! 274 00:16:58,934 --> 00:17:00,436 I will be... 275 00:17:00,561 --> 00:17:03,939 stabbing everyone, starting from the right side! 276 00:17:03,939 --> 00:17:07,484 So if any of you are thinking, "No, I don't want to die!" 277 00:17:07,609 --> 00:17:11,822 Or, if any of you are thinking, "Please! Let me join you!" 278 00:17:11,822 --> 00:17:16,785 Then please get down on your knees and beg like you are licking our shoes! 279 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 All of you here are the chosen few 280 00:17:19,913 --> 00:17:24,835 who had the luck, wits, and strength to survive our attack earlier! 281 00:17:25,169 --> 00:17:28,964 Please don't waste this opportunity! 282 00:17:28,964 --> 00:17:31,759 If I say I'll join you, will you spare my-- 283 00:17:32,968 --> 00:17:35,637 No! Of course not! 284 00:17:35,846 --> 00:17:39,808 Those of you who wish to apply, must take an entrance exam! 285 00:17:39,933 --> 00:17:44,646 This selection event will decide who gets the opportunity to take that test! 286 00:17:44,813 --> 00:17:47,691 Those of you who don't understand my explanation will end up... 287 00:17:47,816 --> 00:17:49,151 Like this! 288 00:17:49,276 --> 00:17:50,736 Like this! 289 00:17:51,820 --> 00:17:54,323 โ€“ Does the captain really have any intention โ€“ Like this! 290 00:17:54,490 --> 00:17:55,866 โ€“ of bringing back any Arrancar? โ€“ Like this! 291 00:17:56,075 --> 00:17:57,993 โ€“ Not at all. โ€“ Like this! 292 00:17:58,160 --> 00:18:00,871 He's not interested in Hueco Mundo, to begin with. 293 00:18:01,371 --> 00:18:03,165 That is how you'll die! 294 00:18:07,669 --> 00:18:08,921 โ€“ Captain! โ€“ Captain! 295 00:18:08,921 --> 00:18:12,841 Your response time before saying "Captain!" was too slow. 296 00:18:13,092 --> 00:18:14,843 How strange. 297 00:18:14,968 --> 00:18:17,554 I thought we confiscated all their swords. 298 00:18:19,473 --> 00:18:21,892 Lord Aizen's aide, Loly Aiverrne! 299 00:18:22,101 --> 00:18:24,144 Likewise, Menoly Mallia! 300 00:18:24,269 --> 00:18:27,815 Don't assume we'd be defeated by an underling like you! 301 00:18:34,321 --> 00:18:35,531 Do it. 302 00:18:35,781 --> 00:18:36,865 โ€“ Yes, sir! โ€“ Yes, sir! 303 00:18:37,074 --> 00:18:37,908 Shall we kill them? 304 00:18:38,117 --> 00:18:39,201 No. 305 00:18:39,368 --> 00:18:43,288 His Majesty ordered us to bring him any idiots with guts. 306 00:18:43,497 --> 00:18:45,165 Those two have passed. 307 00:18:45,290 --> 00:18:47,501 Punish them just enough that you don't kill them. 308 00:18:48,460 --> 00:18:52,005 However, the fact that Aizen would appoint 309 00:18:52,131 --> 00:18:56,301 such weak Arrancars as his aides shows he's not that great. 310 00:18:56,802 --> 00:18:59,513 Then again, even Tier Halibel, 311 00:18:59,638 --> 00:19:01,348 who ruled Hueco Mundo after the late Aizen, 312 00:19:01,473 --> 00:19:04,768 was no match against His Majesty, 313 00:19:04,893 --> 00:19:07,437 so I shouldn't be surprised. 314 00:19:09,815 --> 00:19:11,441 Hey, I told you not to overdo it... 315 00:19:16,071 --> 00:19:18,782 May I ask who you people are? 316 00:19:20,075 --> 00:19:20,951 Huh? 317 00:19:21,827 --> 00:19:23,996 You dare to speak poorly of Master Halibel, 318 00:19:24,121 --> 00:19:26,165 and yet don't know who we are?! 319 00:19:26,623 --> 00:19:29,501 I guess you underlings really are clueless! 320 00:19:29,877 --> 00:19:34,131 It seems you took Master Halibel while we were away. 321 00:19:34,298 --> 00:19:36,842 Don't get cocky just because you defeated 322 00:19:36,842 --> 00:19:38,677 those self-proclaimed aides to Aizen. 323 00:19:39,219 --> 00:19:41,013 {\an8}MILA ROSE / SUN-SUN / APACHE โ€“ TRES BESTIA 324 00:19:50,063 --> 00:19:51,023 What was that? 325 00:19:51,148 --> 00:19:53,525 It seems like the fight has already started over there! 326 00:19:53,859 --> 00:19:56,111 Those Spiritual Pressures belong to the Tres Bestia! 327 00:19:56,236 --> 00:19:57,321 When did you get up there?! 328 00:19:57,529 --> 00:19:59,323 They work directly under Lady Halibel! 329 00:19:59,489 --> 00:20:01,575 They're super strong and super scary. And furthermore, 330 00:20:01,742 --> 00:20:05,037 they're always trying to bump one another off like cannibalistic beasts. 331 00:20:05,162 --> 00:20:07,998 The fact that those insane monsters have arrived means 332 00:20:08,123 --> 00:20:10,584 that the enemy army is as good as destroyed. 333 00:20:11,585 --> 00:20:15,214 โ€“ They're terrifying, Ichigo! โ€“ I can't see where I'm going, you idiot! 334 00:20:21,386 --> 00:20:24,139 What the hell? Were you talking behind my back? 335 00:20:25,432 --> 00:20:27,226 You idiot, I haven't said anything. 336 00:20:27,351 --> 00:20:28,977 More importantly, wipe away that snot! 337 00:20:29,561 --> 00:20:31,480 How wonderful. 338 00:20:31,688 --> 00:20:33,482 You shouldn't be looking away. 339 00:20:35,067 --> 00:20:36,860 I have a suggestion. 340 00:20:36,860 --> 00:20:38,570 Surrender. 341 00:20:39,988 --> 00:20:41,240 Are you stupid? 342 00:20:45,035 --> 00:20:46,995 You're not as strong as you claim! 343 00:20:48,372 --> 00:20:50,916 If you surrender and join our banner, 344 00:20:51,041 --> 00:20:53,543 you'll be able to work for His Majesty 345 00:20:53,669 --> 00:20:57,214 along with your beloved Tier Halibel. 346 00:20:57,839 --> 00:21:02,135 You will never get to experience greater happiness, 347 00:21:02,261 --> 00:21:04,972 now or ever! 348 00:21:07,933 --> 00:21:09,685 โ€“ Don't underestimate us, โ€“ Could you not underestimate us? 349 00:21:09,685 --> 00:21:11,061 โ€“ you damn four-eyed monkey! โ€“ Could you not underestimate us? 350 00:21:11,186 --> 00:21:14,481 Oh my, have negotiations fallen through? 351 00:21:15,023 --> 00:21:17,818 How extremely disappointing. 352 00:21:18,694 --> 00:21:20,487 {\an8}SQUAD ONE BARRACKS โ€“ CAPTAIN'S MEETING ROOM 353 00:21:20,529 --> 00:21:23,031 concerning the infiltration by the rebel army. 354 00:21:24,032 --> 00:21:26,827 Thank you, Akon. You are dismissed. 355 00:21:27,536 --> 00:21:28,412 Yes, sir. 356 00:21:32,374 --> 00:21:34,710 Now then, these Ryoka... 357 00:21:34,918 --> 00:21:37,587 who we tentatively refer to as the rebel army... 358 00:21:37,796 --> 00:21:42,843 The invasion by this rebel army who call themselves the Wandenreich 359 00:21:42,843 --> 00:21:47,139 is connected to the recent mass disappearance of Hollows 360 00:21:47,139 --> 00:21:49,808 in the World of the Living. 361 00:21:50,600 --> 00:21:53,729 The destruction of a large number of Hollows in the World of the Living, 362 00:21:53,729 --> 00:21:56,273 has caused a great imbalance of souls. 363 00:21:56,565 --> 00:21:58,900 This could possibly spell the destruction 364 00:21:58,900 --> 00:22:02,029 of the World of the Living and the Soul Society. 365 00:22:04,031 --> 00:22:06,408 To extinguish souls... 366 00:22:11,621 --> 00:22:13,874 I'm sure you astute captains 367 00:22:13,999 --> 00:22:17,169 have already figured it out by now... 368 00:22:17,836 --> 00:22:20,505 This rebel army is none other than... 369 00:22:28,513 --> 00:22:30,140 ...Quincies. 370 00:22:43,445 --> 00:22:46,448 {\an8}Everything we had left behind 371 00:22:46,615 --> 00:22:50,952 {\an8}Our breaths blending as mist 372 00:22:51,078 --> 00:22:55,332 {\an8}without form or expression 373 00:22:55,332 --> 00:22:59,586 {\an8}We lie buried as we glare into the distance 374 00:22:59,920 --> 00:23:02,547 {\an8}I can't hear anything 375 00:23:02,672 --> 00:23:05,801 {\an8}I can't seem to cut anything 376 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 {\an8}It feels like I'm sinking 377 00:23:08,428 --> 00:23:10,263 {\an8}Falling, falling 378 00:23:10,263 --> 00:23:11,348 {\an8}Touching 379 00:23:11,473 --> 00:23:14,935 {\an8}Eyes struck wide open 380 00:23:14,935 --> 00:23:18,188 {\an8}Something no one has ever seen 381 00:23:18,313 --> 00:23:24,486 {\an8}The furthest reaches are now visible to us 382 00:23:24,861 --> 00:23:28,490 {\an8}It cannot be undone and cannot be stopped 383 00:23:28,615 --> 00:23:32,035 {\an8}This ensuing struggle 384 00:23:32,035 --> 00:23:36,748 {\an8}Whisk it away beyond the ends of the earth 385 00:23:36,873 --> 00:23:38,875 {\an8}Along with our breaths 386 00:23:39,084 --> 00:23:41,503 {\an8}Take everything 387 00:23:41,503 --> 00:23:45,132 {\an8}Whisk it away beyond the ends of the earth 388 00:23:45,257 --> 00:23:47,175 {\an8}Along with our futures 389 00:23:47,300 --> 00:23:49,052 {\an8}Along with our world 390 00:23:50,137 --> 00:23:53,473 {\an8}Something no one has ever seen 391 00:23:53,598 --> 00:23:59,938 {\an8}The furthest reaches are now visible to us 392 00:23:59,938 --> 00:24:01,940 {\an8}Don't you know God's demand? 393 00:24:02,065 --> 00:24:03,859 {\an8}Don't you know God's demand? 394 00:24:03,984 --> 00:24:07,529 {\an8}As we tear each other down 395 00:24:12,159 --> 00:24:15,745 "The soldiers blow their trumpets." 396 00:24:16,037 --> 00:24:19,708 "Like stars shooting by the ear." 397 00:24:20,041 --> 00:24:23,378 "The soldiers stomp their feet. Like thunder in the air." 29258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.