Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,164 --> 00:00:28,304
[traffic humming]
2
00:00:30,996 --> 00:00:35,587
NEWSBOY:
Extra, extra! Read all about it!
3
00:00:35,587 --> 00:00:38,348
German saboteurs
captured in New York!
4
00:00:38,348 --> 00:00:41,765
Extra, extra!
Read all about it!
5
00:00:41,765 --> 00:00:43,181
MAN:
Here you go, kid.
6
00:00:43,181 --> 00:00:45,114
German saboteurs
captured in New York!
7
00:00:45,114 --> 00:00:48,669
Extra, extra! Read all about it!
MAN 2:
Could I get one here?
8
00:00:48,669 --> 00:00:50,843
Thank you, sir.
Thank you.
9
00:00:50,843 --> 00:00:52,914
German saboteurs
captured in New York!
10
00:00:52,914 --> 00:00:57,540
♪
11
00:01:14,453 --> 00:01:16,662
[brakes squeak]
12
00:01:16,662 --> 00:01:19,424
[engine stops]
13
00:01:20,563 --> 00:01:22,530
MAN:
I'm coming.
14
00:01:22,530 --> 00:01:25,188
[ ärtha and Ragni
speaking Swedish]
15
00:01:32,747 --> 00:01:36,613
MAN 2:
Okay, take these bags...
16
00:01:36,613 --> 00:01:39,202
MAN 1:
Yes, sir, right away.
[footsteps approaching]
17
00:01:39,202 --> 00:01:41,929
[car door opens,
dog barking]
18
00:01:41,929 --> 00:01:43,413
MAN:
Welcome.
19
00:01:45,760 --> 00:01:49,281
♪
20
00:01:49,281 --> 00:01:52,974
[indistinct chatter]
21
00:01:52,974 --> 00:01:54,976
FRANKLIN:
Yes.
22
00:01:54,976 --> 00:01:57,669
That's great news, Harry,
thank you.
23
00:01:57,669 --> 00:01:58,877
[hangs up]
24
00:01:58,877 --> 00:02:01,051
Oh, I have missed you.
25
00:02:05,297 --> 00:02:07,575
Hmm.
26
00:02:07,575 --> 00:02:11,200
I reckon you've heard
about our German saboteurs.
27
00:02:11,200 --> 00:02:13,719
Yes, we are so relieved.
28
00:02:13,719 --> 00:02:14,996
Hmm.
29
00:02:14,996 --> 00:02:16,584
Listen, I wanted...
Listen, I have...
30
00:02:16,584 --> 00:02:20,105
[both laughing]
31
00:02:20,105 --> 00:02:21,348
You first.
32
00:02:23,143 --> 00:02:26,353
Oh, I can't keep it
to myself any longer.
33
00:02:26,353 --> 00:02:29,114
[sighs]:
ärtha, I just
received confirmation
34
00:02:29,114 --> 00:02:31,910
that seven destroyers
35
00:02:31,910 --> 00:02:35,948
are ready to start
their maiden voyage to England
36
00:02:35,948 --> 00:02:37,743
shortly after the summer.
37
00:02:37,743 --> 00:02:41,713
Well, you are getting
your warship.
38
00:02:41,713 --> 00:02:45,579
A gift from America
39
00:02:45,579 --> 00:02:46,856
to Norway.
40
00:02:46,856 --> 00:02:49,928
Thank you, that's...
41
00:02:49,928 --> 00:02:53,932
wonderful news.
[chuckles]
42
00:02:53,932 --> 00:02:56,383
Ah! Your turn.
You were saying...
43
00:02:57,384 --> 00:02:59,558
No, no.
Nothing important.
44
00:03:01,422 --> 00:03:03,700
[chuckles]
45
00:03:03,700 --> 00:03:06,186
[telephone rings]
46
00:03:08,740 --> 00:03:11,536
Forbes speaking.
47
00:03:11,536 --> 00:03:15,540
[man indistinctly
over phone]
48
00:03:18,991 --> 00:03:21,580
[speaking Norwegian]:
49
00:03:21,580 --> 00:03:25,274
[man continues]
50
00:03:28,932 --> 00:03:31,176
[car approaching]
51
00:03:33,213 --> 00:03:35,076
[hangs up]
52
00:03:38,045 --> 00:03:41,290
♪
53
00:03:41,290 --> 00:03:47,365
♪ When can I
see you again?♪
54
00:03:47,365 --> 00:03:50,506
♪ I've been
waiting out here♪
55
00:03:50,506 --> 00:03:54,579
♪ For so long♪
56
00:03:54,579 --> 00:03:58,203
♪ And I don't seem♪
57
00:03:58,203 --> 00:04:02,276
♪ To find a reason♪
58
00:04:02,276 --> 00:04:06,038
♪ To keep building
these castles♪
59
00:04:06,038 --> 00:04:11,630
♪ Out of snow♪
60
00:04:11,630 --> 00:04:14,702
♪
61
00:04:14,702 --> 00:04:19,431
♪ They only
melt away♪
62
00:04:19,431 --> 00:04:22,917
♪ When spring
is arriving♪
63
00:04:22,917 --> 00:04:27,232
♪ And you
won't be here♪
64
00:04:27,232 --> 00:04:33,238
♪ Waiting to
drag me down♪
65
00:04:33,238 --> 00:04:38,139
♪ Into your pond♪
66
00:04:40,694 --> 00:04:42,661
[birds chirping]
67
00:04:42,661 --> 00:04:43,524
ELIZA:
Finally!
68
00:04:43,524 --> 00:04:46,009
[Ragni and Eliza laughing]
Hello.
69
00:04:46,009 --> 00:04:49,012
CHILD: Hello.
ELIZA: Oh, how wonderful
to see you.
70
00:04:49,012 --> 00:04:50,635
Welcome.
71
00:04:50,635 --> 00:04:51,877
Hello, children.
72
00:04:51,877 --> 00:04:53,154
For you.
73
00:04:53,154 --> 00:04:55,295
For me?
I picked them
myself.
74
00:04:55,295 --> 00:04:57,193
RAGNI:
Yes, we stopped by the road.
75
00:04:57,193 --> 00:04:59,954
How incredibly
kind of you.
76
00:04:59,954 --> 00:05:01,991
I love flowers.
[laughs]
77
00:05:01,991 --> 00:05:04,407
Come on up.
78
00:05:04,407 --> 00:05:07,168
[sighs]:
Did you have a nice ride?
79
00:05:07,168 --> 00:05:08,860
RAGNI:
Oh, yes. It was hot.
80
00:05:08,860 --> 00:05:10,620
ELIZA:
I can imagine.
81
00:05:10,620 --> 00:05:13,692
There's a nice breeze
on my patio,
82
00:05:13,692 --> 00:05:14,866
so don't you worry.
83
00:05:14,866 --> 00:05:17,386
I want to be with Mom.
84
00:05:23,219 --> 00:05:25,014
I've got some fresh lemonade.
85
00:05:25,014 --> 00:05:26,291
Are you thirsty?
86
00:05:27,534 --> 00:05:30,744
But maybe, well, just maybe,
87
00:05:30,744 --> 00:05:35,576
later, we can go
and get some ice cream.
88
00:05:35,576 --> 00:05:36,991
[laughs]
89
00:05:36,991 --> 00:05:40,685
That's what I thought.
Come on.
90
00:05:40,685 --> 00:05:42,790
Oh, look at you two.
91
00:05:42,790 --> 00:05:44,344
[laughs]
92
00:05:44,344 --> 00:05:46,138
ÄRTHA:
But is it really necessary
93
00:05:46,138 --> 00:05:47,381
to execute the saboteurs?
94
00:05:47,381 --> 00:05:49,521
Absolutely.
95
00:05:49,521 --> 00:05:52,317
We must send
a strong message to Hitler.
96
00:05:52,317 --> 00:05:55,044
The electric chair?
They don't deserve
97
00:05:55,044 --> 00:05:58,150
a soldier's execution.
98
00:05:58,150 --> 00:06:00,118
But there is no evidence
they were after
99
00:06:00,118 --> 00:06:02,085
either you or me that night.
100
00:06:02,085 --> 00:06:05,019
Regardless, the ones who
confessed
101
00:06:05,019 --> 00:06:07,505
revealed plans
of other operations
102
00:06:07,505 --> 00:06:10,231
that could have been disastrous.
103
00:06:10,231 --> 00:06:12,613
Many American lives were spared.
104
00:06:12,613 --> 00:06:14,339
[sighs]
105
00:06:16,030 --> 00:06:18,032
All this violence.
106
00:06:18,032 --> 00:06:20,276
And all this security.
107
00:06:20,276 --> 00:06:23,935
Better safe than sorry.
108
00:06:23,935 --> 00:06:25,764
HARALD:
Astrid! Stop!
109
00:06:25,764 --> 00:06:27,421
[child laughing]
110
00:06:27,421 --> 00:06:29,181
I don't mean to pry, but
111
00:06:29,181 --> 00:06:33,116
what exactly is the
relationship between the crown
princess
112
00:06:33,116 --> 00:06:34,773
and the president?
113
00:06:34,773 --> 00:06:38,467
Even if I knew, I am not
in a position to tell you.
114
00:06:38,467 --> 00:06:40,538
[dog barking]
115
00:06:40,538 --> 00:06:43,541
But I'm sure you're aware
of the rumors, at least.
116
00:06:43,541 --> 00:06:46,302
And they do spend
a lot of time together.
117
00:06:46,302 --> 00:06:48,546
Even without a chaperone.
118
00:06:48,546 --> 00:06:50,789
I mean,
why aren't you with her now?
119
00:06:50,789 --> 00:06:54,068
[dog barking,
children playing]
120
00:06:54,068 --> 00:06:56,588
FRANKLIN:
I have to apologize that
121
00:06:56,588 --> 00:06:59,073
Eliza Forbes
slipped through the cracks.
122
00:06:59,073 --> 00:07:00,420
[sighs]
123
00:07:00,420 --> 00:07:01,973
Who could've thought?
124
00:07:01,973 --> 00:07:06,080
She was my mother's
masseuse, for God's sake.
125
00:07:06,080 --> 00:07:08,151
I'm not sure I understand.
126
00:07:08,151 --> 00:07:10,809
Oh. She's not to be trusted.
127
00:07:10,809 --> 00:07:12,915
Turns out
she's closely connected
128
00:07:12,915 --> 00:07:14,917
to the Norwegian
Nazi prime minister.
129
00:07:14,917 --> 00:07:16,781
She is good friends
with his brother,
130
00:07:16,781 --> 00:07:18,403
who happens
to live in Brooklyn.
131
00:07:18,403 --> 00:07:21,268
She is definitely
pro-Nazi. Oh, my God.
132
00:07:21,268 --> 00:07:22,890
I know.
133
00:07:22,890 --> 00:07:26,066
Ragni is visiting
Mrs. Forbes now.
134
00:07:26,066 --> 00:07:27,239
What?
135
00:07:27,239 --> 00:07:28,896
Yes, and she has
the children with her.
136
00:07:28,896 --> 00:07:30,450
Jones!
137
00:07:30,450 --> 00:07:32,072
So what do
you say, children?
138
00:07:32,072 --> 00:07:34,833
Would you like
some ice cream now?
CHILDREN: Yes!
139
00:07:34,833 --> 00:07:37,077
Yes, please!
There's an
ice cream place
140
00:07:37,077 --> 00:07:39,631
down the road.
Do you mind if I take them?
141
00:07:39,631 --> 00:07:41,840
Do I have any choice?
142
00:07:41,840 --> 00:07:43,497
No. [laughs]
143
00:07:43,497 --> 00:07:45,603
No, I'll take them.
144
00:07:45,603 --> 00:07:48,226
Oh, relax--
it's right over there,
145
00:07:48,226 --> 00:07:53,024
and how often do you get
the chance to be off your feet
146
00:07:53,024 --> 00:07:55,164
for five minutes?
147
00:07:55,164 --> 00:07:56,683
Hmm?
[laughs]
148
00:07:56,683 --> 00:08:00,203
All right, then,
but listen to Mrs. Forbes, okay?
149
00:08:00,203 --> 00:08:01,895
Yes.
Yes. We will.
150
00:08:01,895 --> 00:08:03,310
Yes. [laughs]
151
00:08:03,310 --> 00:08:06,589
And we'll be back in five.
152
00:08:06,589 --> 00:08:10,938
ELIZA:
Come along, children,
it's this way.
153
00:08:10,938 --> 00:08:14,286
♪
154
00:08:20,465 --> 00:08:22,640
How is it possible
that no one knows
155
00:08:22,640 --> 00:08:24,918
where Mrs. Forbes lives?
156
00:08:24,918 --> 00:08:27,990
She lives in the town of
Hyde Park, that's all I know.
157
00:08:27,990 --> 00:08:29,647
We'll get
down there immediately
158
00:08:29,647 --> 00:08:31,545
and locate her.
FRANKLIN:
Let's go.
159
00:08:31,545 --> 00:08:33,374
JONES:
Okay, boys. Let's rally up!
160
00:08:33,374 --> 00:08:34,548
[car engine revs]
161
00:08:41,210 --> 00:08:46,456
[indistinct chatter]
162
00:08:48,597 --> 00:08:50,771
[children shouting]
163
00:08:54,119 --> 00:08:57,882
[car engines rev]
164
00:08:59,435 --> 00:09:01,644
[tires screech]
JONES:
Wait here.
165
00:09:06,338 --> 00:09:08,548
All right.
166
00:09:11,102 --> 00:09:12,275
Come on, come on.
167
00:09:12,275 --> 00:09:14,105
Forbes.
168
00:09:15,347 --> 00:09:16,728
Yes.
169
00:09:16,728 --> 00:09:18,868
Got it, 33 Oaks Road,
let's go!
170
00:09:18,868 --> 00:09:22,527
♪
171
00:09:22,527 --> 00:09:24,564
[insects chirping,
dog barks]
172
00:09:30,742 --> 00:09:34,021
[children laughing]
173
00:09:35,989 --> 00:09:38,474
[Ragnhild and Astrid
speaking Norwegian]
174
00:09:39,061 --> 00:09:41,650
RAGNHILD:
175
00:09:48,657 --> 00:09:51,556
[car approaching]
176
00:09:55,387 --> 00:10:01,117
♪
177
00:10:10,679 --> 00:10:12,439
Wait here,
we'll search the house.
178
00:10:12,439 --> 00:10:14,614
JONES: All right,
let's spread out.
MEN: Yes, sir.
179
00:10:15,891 --> 00:10:16,892
[door opens]
180
00:10:18,687 --> 00:10:21,034
Come on, let's go.
181
00:10:21,034 --> 00:10:22,794
Come on.
182
00:10:25,728 --> 00:10:27,385
MAN:
Clear!
183
00:10:27,385 --> 00:10:28,938
There's nobody
back there, sir.
184
00:10:28,938 --> 00:10:30,284
[door closes]
Clear.
185
00:10:30,284 --> 00:10:32,493
[mutters]:
Shit.
186
00:10:32,493 --> 00:10:33,667
No one there.
187
00:10:33,667 --> 00:10:35,289
What?
But her car's here,
188
00:10:35,289 --> 00:10:36,601
so they can't be far.
189
00:10:38,914 --> 00:10:40,812
ÄRTHA:
That gate is open.
190
00:10:40,812 --> 00:10:42,711
Stay in the car, Your
Highness, we'll check it out.
191
00:10:43,850 --> 00:10:47,232
[grunts,
ice cream falls]
192
00:10:47,232 --> 00:10:48,993
My ice cream.
193
00:10:48,993 --> 00:10:50,580
Well, that's
all right.
194
00:10:50,580 --> 00:10:54,412
I actually have
some more ice cream at home.
195
00:10:54,412 --> 00:10:56,241
Let me ask
that nice man over there
196
00:10:56,241 --> 00:10:59,866
to take us back to the house,
all right? Come on.
197
00:10:59,866 --> 00:11:01,764
RAGNHILD:
No, I don't think we should.
198
00:11:01,764 --> 00:11:05,526
Don't worry about it--
I, I know him.
199
00:11:05,526 --> 00:11:08,115
They're friends.
Come on.
200
00:11:08,115 --> 00:11:10,600
Ragni's probably
worried about us.
201
00:11:10,600 --> 00:11:11,912
We really
need to get back.
202
00:11:11,912 --> 00:11:13,776
Yes? Come on, let's go.
RAGNI:
Eliza?
203
00:11:13,776 --> 00:11:15,467
Where are you going?
204
00:11:15,467 --> 00:11:18,470
We were just
on our way back.
205
00:11:18,470 --> 00:11:19,299
[in Norwegian]:
206
00:11:19,299 --> 00:11:21,784
We were just
on our way back.
207
00:11:21,784 --> 00:11:23,441
[car engine revving,
tires squealing]
208
00:11:23,441 --> 00:11:26,616
JONES:
Hold it right there!
209
00:11:26,616 --> 00:11:28,757
Jonesy, you're being
silly. JONES: Step away from the
children,
210
00:11:28,757 --> 00:11:31,138
Mrs. Forbes.
This must be
some kind
211
00:11:31,138 --> 00:11:32,346
of misunderstanding.
212
00:11:32,346 --> 00:11:34,038
Mrs. Østgaard,
please come with me.
213
00:11:34,038 --> 00:11:36,074
Bring the children with you.
214
00:11:36,074 --> 00:11:37,766
How could you?
Mrs. Østgaard, please.
215
00:11:37,766 --> 00:11:40,492
You're under arrest,
Mrs. Forbes.
216
00:11:40,492 --> 00:11:42,529
Now, what's all this
about?
217
00:11:42,529 --> 00:11:44,496
Shut up.
218
00:11:44,496 --> 00:11:46,015
Take her.
219
00:11:48,880 --> 00:11:49,847
Careful!
220
00:11:51,020 --> 00:11:53,367
JONES: There she is.
CHILD: Mom!
221
00:11:53,367 --> 00:11:55,231
[ ärtha gasps]
222
00:11:57,061 --> 00:11:58,165
Harald!
223
00:11:59,960 --> 00:12:01,099
Oh!
224
00:12:01,099 --> 00:12:02,411
Harald.
225
00:12:02,411 --> 00:12:03,515
Oh, thank God.
226
00:12:03,515 --> 00:12:04,724
HARALD:
Mommy!
227
00:12:04,724 --> 00:12:06,104
ÄRTHA:
Thank God.
228
00:12:07,657 --> 00:12:11,144
[Ragnhild and ärtha
speaking Norwegian]
229
00:12:13,940 --> 00:12:15,942
JONES:
We got her,
Mr. President.
230
00:12:15,942 --> 00:12:18,599
The children
aren't harmed.
FRANKLIN: Oh, thank God.
231
00:12:18,599 --> 00:12:22,500
[Jones continues
indistinctly] RAGNHILD:
232
00:12:22,500 --> 00:12:26,055
[Olav speaking Norwegian,
ärtha speaking Swedish]
233
00:12:37,446 --> 00:12:39,413
[speaking Swedish]:
234
00:12:39,413 --> 00:12:42,727
[Olav speaking Norwegian]
235
00:13:18,763 --> 00:13:23,699
♪
236
00:13:27,807 --> 00:13:31,051
[sniffling]
237
00:13:46,446 --> 00:13:49,794
♪
238
00:13:54,212 --> 00:13:55,765
[gasps]
239
00:13:56,628 --> 00:13:59,286
[speaking Swedish]
240
00:14:05,534 --> 00:14:08,088
[speaking Swedish]
241
00:14:26,796 --> 00:14:29,385
[sobbing]:
242
00:14:31,801 --> 00:14:33,838
RAGNI:
243
00:14:33,838 --> 00:14:36,634
[ ärtha gasps]
244
00:14:36,634 --> 00:14:37,807
[Ragni soothing]
245
00:14:49,405 --> 00:14:53,340
♪
246
00:14:58,794 --> 00:15:04,973
[indistinct chatter]
247
00:15:04,973 --> 00:15:06,146
One more, please.
248
00:15:06,146 --> 00:15:08,114
BARTENDER:
No problem.
249
00:15:12,601 --> 00:15:16,087
♪
250
00:15:16,087 --> 00:15:19,711
[cash register chimes, glasses
clink]
251
00:15:19,711 --> 00:15:22,714
BARTENDER:
This is yours.
252
00:15:22,714 --> 00:15:23,923
Thank you.
253
00:15:28,789 --> 00:15:32,310
[gulls squawking]
254
00:15:34,002 --> 00:15:37,039
[indistinct chatter]
255
00:15:37,039 --> 00:15:41,768
[hammering, machinery running]
256
00:15:41,768 --> 00:15:46,566
[car engine putters]
257
00:15:46,566 --> 00:15:48,223
REPORTER [on film]:
A year after the Blitz,
258
00:15:48,223 --> 00:15:50,225
London is slowly
and steadily rising
259
00:15:50,225 --> 00:15:51,709
like a phoenix
from the ashes,
260
00:15:51,709 --> 00:15:52,710
thanks to the
stoic and...
261
00:15:52,710 --> 00:15:55,333
WOMAN:
Excuse me, Your Majesty.
262
00:15:55,333 --> 00:15:56,645
You have a visitor.
263
00:15:56,645 --> 00:15:58,198
Prime Minister Churchill
stated that...
264
00:16:01,063 --> 00:16:03,307
MAN:
Welcome, madam.
265
00:16:06,689 --> 00:16:09,175
Will you take
all the luggage up?
266
00:16:09,175 --> 00:16:10,348
ärtha.
267
00:16:12,247 --> 00:16:15,353
[ ärtha speaking Swedish,
Haakon speaking Danish]
268
00:16:16,285 --> 00:16:18,460
[exclaims]
269
00:16:23,016 --> 00:16:25,915
[car door closes]
270
00:16:38,790 --> 00:16:40,930
[laughs]
271
00:17:01,744 --> 00:17:03,539
[Ragni speaking Swedish]
272
00:17:13,687 --> 00:17:16,138
[Olav speaking Norwegian]
273
00:19:24,473 --> 00:19:26,717
[laughing]:
274
00:19:31,584 --> 00:19:34,725
♪
275
00:19:43,527 --> 00:19:46,495
[loud cheering]
276
00:19:50,154 --> 00:19:54,227
[shouting, cheering]
277
00:19:54,227 --> 00:19:57,541
[applauding]
278
00:20:04,444 --> 00:20:08,621
♪
279
00:20:13,936 --> 00:20:17,388
HAAKON [speaking Danish]:
280
00:21:18,035 --> 00:21:21,487
[guests murmuring
and chuckling]
281
00:21:35,708 --> 00:21:42,473
♪
282
00:21:56,073 --> 00:21:58,765
GUESTS:
283
00:22:01,285 --> 00:22:05,910
♪
284
00:22:05,910 --> 00:22:09,776
[music playing, laughter]
285
00:22:28,519 --> 00:22:34,491
[Olav speaking Norwegian]
286
00:22:34,491 --> 00:22:38,287
[ ärtha speaking Swedish]
287
00:22:53,095 --> 00:22:54,752
[Olav chuckling]
288
00:23:17,396 --> 00:23:19,501
[Olav scoffs]
289
00:23:40,626 --> 00:23:43,939
♪
290
00:24:25,187 --> 00:24:27,776
[chuckles]
291
00:24:46,864 --> 00:24:52,491
♪
292
00:24:54,803 --> 00:24:58,566
ÄRTHA:
293
00:24:58,566 --> 00:25:03,743
[thunder rumbling in distance]
294
00:25:03,743 --> 00:25:06,884
♪
295
00:25:23,487 --> 00:25:28,768
[ ärtha and Ragni
speaking Swedish]
296
00:25:29,769 --> 00:25:34,774
♪
297
00:25:56,140 --> 00:25:59,523
[sash drops, ärtha sighs]
298
00:26:03,838 --> 00:26:05,702
[sighs]
299
00:26:50,160 --> 00:26:54,923
♪
300
00:27:20,535 --> 00:27:23,607
[laughter,
lively chatter]
301
00:27:23,607 --> 00:27:26,610
[music playing]
302
00:27:26,610 --> 00:27:30,096
[glasses clinking,
drinks pouring]
303
00:27:32,236 --> 00:27:36,689
[lively chatter,
laughter]
304
00:27:36,689 --> 00:27:39,830
[all speaking Norwegian]
305
00:27:56,398 --> 00:27:59,229
ULLA AND THORBJ ØRN:
306
00:28:10,654 --> 00:28:15,072
[lively music playing]
307
00:28:15,072 --> 00:28:17,661
[laughter]
308
00:28:20,768 --> 00:28:22,217
[others chuckling]
309
00:28:37,854 --> 00:28:42,203
ERLING and THORBJ ØRN:
310
00:28:48,036 --> 00:28:49,520
[chuckling]
311
00:29:02,602 --> 00:29:03,776
[others chuckling]
Ja.
312
00:29:19,171 --> 00:29:21,483
Two pints, please,
and three whiskeys.
313
00:29:21,483 --> 00:29:22,968
BARTENDER:
Yes, sir.
314
00:30:03,629 --> 00:30:05,907
[gasps]
[chuckling]
315
00:30:10,809 --> 00:30:13,087
THORBJ ØRN and ERLING:
316
00:30:13,087 --> 00:30:15,710
THORBJ ØRN and TULLA:
317
00:30:15,710 --> 00:30:17,816
THORBJ ØRN AND ULLA:
318
00:30:17,816 --> 00:30:21,681
THORBJ ØRN:
319
00:30:21,681 --> 00:30:24,615
ULLA:
320
00:30:27,826 --> 00:30:33,176
♪
321
00:30:36,248 --> 00:30:39,182
[children laughing in
distance]
322
00:30:39,182 --> 00:30:41,909
♪
323
00:30:57,062 --> 00:30:59,547
FRANKLIN: ärtha.
ÄRTHA:Franklin.
324
00:30:59,547 --> 00:31:01,169
How was London?
325
00:31:01,169 --> 00:31:05,139
Oh, it was worse
than I thought.
326
00:31:05,139 --> 00:31:08,418
Oh, hmm.
327
00:31:08,418 --> 00:31:10,834
[sighs]
Everything okay?
328
00:31:10,834 --> 00:31:13,837
I just got news.
329
00:31:13,837 --> 00:31:17,185
My eldest son,
Jimmy, he's...
330
00:31:17,185 --> 00:31:21,534
He's been in combat
against the Japanese
331
00:31:21,534 --> 00:31:23,088
on Makin Island.
332
00:31:23,088 --> 00:31:25,711
Is he hurt?
No, he's, he's fine.
333
00:31:25,711 --> 00:31:29,163
He's all right,
thank God.
334
00:31:29,163 --> 00:31:31,751
But his battalion
suffered losses.
335
00:31:31,751 --> 00:31:34,720
20-odd men killed,
several captured.
336
00:31:34,720 --> 00:31:39,104
It made me realize it could
just as well have been him.
337
00:31:40,381 --> 00:31:41,900
[sighs]
338
00:31:48,320 --> 00:31:52,289
I don't want to talk
about all this sad stuff.
339
00:31:52,289 --> 00:31:55,016
I need a good laugh.
340
00:31:55,016 --> 00:31:57,398
How about a drink?
What'll you have?
341
00:31:57,398 --> 00:32:01,229
We have some nice old
bourbon, gin-- a martini.
342
00:32:01,229 --> 00:32:04,129
We have to stop
seeing each other like this.
343
00:32:05,440 --> 00:32:07,304
[sighs]
344
00:32:10,894 --> 00:32:13,310
♪
345
00:32:13,310 --> 00:32:14,311
Why?
346
00:32:14,311 --> 00:32:17,176
Because I need
to get Olav back.
347
00:32:20,800 --> 00:32:24,390
He did send you
and the children away.
348
00:32:24,390 --> 00:32:25,495
Yes.
349
00:32:25,495 --> 00:32:28,567
And that is his sacrifice.
350
00:32:28,567 --> 00:32:31,846
But he's done nothing
to protect you.
351
00:32:31,846 --> 00:32:33,606
Actually, he has.
352
00:32:33,606 --> 00:32:36,333
He made sure
I was under your protection.
353
00:32:38,715 --> 00:32:41,062
[inhales]
354
00:32:42,719 --> 00:32:45,170
ärtha...
355
00:32:46,516 --> 00:32:51,383
We have something special,
356
00:32:51,383 --> 00:32:53,143
you and I.
357
00:32:54,800 --> 00:32:58,493
Something that neither of us
358
00:32:58,493 --> 00:33:03,429
could ever experience
with anyone else.
359
00:33:05,052 --> 00:33:08,779
We both know that.
360
00:33:08,779 --> 00:33:12,473
[voice trembling]:
Thank you for everything
you've done for my family.
361
00:33:12,473 --> 00:33:14,268
ärtha...
362
00:33:16,063 --> 00:33:18,548
[sighs,
door slides open]
363
00:33:20,653 --> 00:33:24,002
♪
364
00:33:33,770 --> 00:33:37,843
[engine idling]
365
00:33:45,747 --> 00:33:47,956
[car door closes]
366
00:33:52,754 --> 00:33:54,549
[sighs]
367
00:33:54,549 --> 00:33:56,931
ÄRTHA [in Swedish]:
368
00:34:05,077 --> 00:34:07,148
[speaking Norwegian]:
369
00:34:36,936 --> 00:34:39,870
[Olav hangs up]
370
00:34:39,870 --> 00:34:42,908
[slams receiver down]
371
00:34:42,908 --> 00:34:48,051
♪
372
00:34:48,051 --> 00:34:49,535
HOPKINS:
And we now have a reply
373
00:34:49,535 --> 00:34:51,710
from the Norwegian king,
who will be sending
374
00:34:51,710 --> 00:34:55,472
Crown Prince Olav in his place
to accept the destroyer, so...
375
00:34:55,472 --> 00:34:58,751
No.
376
00:34:58,751 --> 00:35:01,099
Huh?
Crown Prince Olav
377
00:35:01,099 --> 00:35:04,240
will not formally
accept the ship.
378
00:35:04,240 --> 00:35:06,034
But King Haakon
is indisposed...
379
00:35:06,034 --> 00:35:09,452
ärtha will do it.
380
00:35:09,452 --> 00:35:11,764
From a diplomatic perspective,
I would insist...
381
00:35:11,764 --> 00:35:15,527
I don't care, Harry.
382
00:35:15,527 --> 00:35:20,670
Tell them either
ärtha accepts the ship
383
00:35:20,670 --> 00:35:22,361
or I'll rename it
the King Leopold
384
00:35:22,361 --> 00:35:26,710
and give it
to the Belgians instead.
[exhales]
385
00:35:26,710 --> 00:35:30,093
Thank you, Harry.
386
00:35:30,093 --> 00:35:32,337
You're the boss.
387
00:35:32,337 --> 00:35:34,649
♪
388
00:35:35,823 --> 00:35:38,136
HAAKON [in Danish]:
389
00:35:41,587 --> 00:35:43,589
OLAV [in Norwegian]:
390
00:36:14,241 --> 00:36:18,900
[air raid siren wailing]
391
00:36:18,900 --> 00:36:21,040
MAN [in distance]:
Everybody, get down
to the basement.
392
00:36:21,040 --> 00:36:22,697
Hurry, please!
393
00:36:22,697 --> 00:36:25,113
NORDLIE [in Norwegian]:
394
00:36:26,908 --> 00:36:28,807
MAN:
Everybody,
down to the basement.
395
00:36:28,807 --> 00:36:31,050
Hurry, please.
396
00:36:31,050 --> 00:36:32,949
[siren continues]
397
00:36:32,949 --> 00:36:37,609
[indistinct chatter]
398
00:36:37,609 --> 00:36:40,370
MAN:
Let's go down to the bunker.
399
00:36:49,137 --> 00:36:55,661
[siren continues]
400
00:36:55,661 --> 00:36:58,388
HAAKON:
401
00:37:07,535 --> 00:37:11,263
[dogs barking,
planes roaring]
402
00:37:20,514 --> 00:37:26,761
♪
403
00:37:38,911 --> 00:37:41,673
[Haakon sighs]
404
00:37:47,713 --> 00:37:48,990
[distant clattering]
405
00:37:48,990 --> 00:37:50,785
[clears throat]
406
00:37:53,443 --> 00:37:55,721
[distant clattering]
407
00:37:57,275 --> 00:38:01,140
[explosions,
dogs barking in distance]
408
00:38:01,140 --> 00:38:03,419
[footsteps approaching]
409
00:38:03,419 --> 00:38:05,006
ELEANOR:
Franklin.
410
00:38:05,006 --> 00:38:09,252
Eleanor, I'm too tired
to read your notes tonight.
411
00:38:11,427 --> 00:38:12,566
Mm-hmm.
412
00:38:12,566 --> 00:38:14,015
They can wait.
413
00:38:14,015 --> 00:38:17,398
I'm leaving
for London tomorrow,
414
00:38:17,398 --> 00:38:18,882
so you'll have
plenty of time
415
00:38:18,882 --> 00:38:20,194
to read them.
416
00:38:20,194 --> 00:38:22,058
Hmm.
That's why I put in
417
00:38:22,058 --> 00:38:24,888
three extra tonight.
[sighs]
418
00:38:24,888 --> 00:38:26,442
I'll take it from here.
419
00:38:26,442 --> 00:38:29,307
Of course, madam.
FRANKLIN:
Thank you, Arthur.
420
00:38:32,758 --> 00:38:34,588
[sighs]
421
00:38:38,730 --> 00:38:41,042
Harry told me
about ärtha.
422
00:38:41,042 --> 00:38:42,216
[inhales sharply]
423
00:38:42,216 --> 00:38:44,874
I know what you're going
to say.
424
00:38:44,874 --> 00:38:46,841
ELEANOR:
And?
425
00:38:46,841 --> 00:38:50,120
Well, it's the right
thing to do.
426
00:38:50,120 --> 00:38:52,191
[exhales]
427
00:38:52,191 --> 00:38:54,780
Right for whom?
428
00:38:54,780 --> 00:38:55,919
[exhales]
429
00:38:55,919 --> 00:38:58,750
You would hate it
if I were given credit
430
00:38:58,750 --> 00:39:01,546
for something that
you had worked so hard for.
431
00:39:06,689 --> 00:39:08,898
Just make sure
432
00:39:08,898 --> 00:39:12,315
you're doing it
for the right reason.
433
00:39:12,315 --> 00:39:15,836
Doing it for the wrong reason
434
00:39:15,836 --> 00:39:17,907
will not bring her back.
435
00:39:17,907 --> 00:39:20,150
Now.
436
00:39:20,150 --> 00:39:22,705
Take care, Franklin.
437
00:39:22,705 --> 00:39:24,258
I will call you
438
00:39:24,258 --> 00:39:26,018
when I get
to London.
Please do.
439
00:39:26,018 --> 00:39:29,884
And Godspeed.
[chuckles]:
Yes, well...
440
00:39:29,884 --> 00:39:32,611
Eleanor.
441
00:39:32,611 --> 00:39:33,681
Thank you.
442
00:39:35,027 --> 00:39:36,201
What for?
443
00:39:36,201 --> 00:39:38,790
[breathes deeply]
444
00:39:38,790 --> 00:39:42,449
For being my eyes
and ears on the ground.
445
00:39:44,278 --> 00:39:47,868
For doing what
I'm not capable of doing.
446
00:39:52,148 --> 00:39:55,772
♪
447
00:39:55,772 --> 00:39:58,534
[birds chirping]
448
00:39:58,534 --> 00:40:01,985
[breathes deeply]
449
00:40:01,985 --> 00:40:03,401
Hmm.
450
00:40:03,401 --> 00:40:05,851
Your breathing
is still a bit heavy.
451
00:40:05,851 --> 00:40:09,407
Just a bit of congestion--
hardly bothers me.
452
00:40:10,753 --> 00:40:12,824
The preliminary
test results
453
00:40:12,824 --> 00:40:15,343
are as we feared,
Mr. President.
454
00:40:15,343 --> 00:40:17,691
Glasses off, please.
455
00:40:17,691 --> 00:40:21,591
Now, I want
to admit you to hospital
456
00:40:21,591 --> 00:40:24,145
to undergo
more in-depth tests.
457
00:40:24,145 --> 00:40:26,078
Will I be dying
any time soon?
458
00:40:26,078 --> 00:40:27,701
[scoffs]:
Let's hope not.
459
00:40:27,701 --> 00:40:31,359
Then I don't want to be
prodded and stuck full of
needles.
460
00:40:31,359 --> 00:40:33,016
I feel fine.
461
00:40:33,016 --> 00:40:35,467
You're not fine,
though.
462
00:40:35,467 --> 00:40:36,744
You have to be
realistic
463
00:40:36,744 --> 00:40:38,850
and take
the situation seriously.
464
00:40:38,850 --> 00:40:41,439
I'll be the judge of that--
Arthur, my jacket.
465
00:40:41,439 --> 00:40:43,889
Right away, sir.
Thank you.
466
00:40:43,889 --> 00:40:45,650
Thank you, Doctor.
467
00:40:45,650 --> 00:40:49,516
♪
468
00:40:49,516 --> 00:40:54,659
[gulls squawking]
469
00:40:56,454 --> 00:40:57,938
ELEANOR: I'm so
happy that you could
470
00:40:57,938 --> 00:41:00,458
make the time
to see me.
Yes, of course.
471
00:41:00,458 --> 00:41:02,356
Couldn't let you come
all this way
472
00:41:02,356 --> 00:41:03,668
and not spend some time
with you.
473
00:41:03,668 --> 00:41:06,912
How are you finding
London?
474
00:41:06,912 --> 00:41:08,569
Surprisingly cold.
475
00:41:08,569 --> 00:41:11,020
I wanted nothing more
than to take a hot bath
476
00:41:11,020 --> 00:41:13,160
after a long journey,
and they said,
477
00:41:13,160 --> 00:41:15,300
"No, don't fill
the bathtub
478
00:41:15,300 --> 00:41:17,302
with more than
eight inches of water."
479
00:41:17,302 --> 00:41:19,891
[laughing]:
They'd even drawn
a line in the bathtub.
480
00:41:19,891 --> 00:41:22,514
Yes, there are rations
on both water and heating,
481
00:41:22,514 --> 00:41:23,929
even at
Buckingham Palace.
482
00:41:23,929 --> 00:41:26,691
Are there rations
on daylight, as well?
483
00:41:26,691 --> 00:41:29,348
The curtains
are drawn all day long.
484
00:41:29,348 --> 00:41:32,248
It's in case
of bomb attacks.
485
00:41:32,248 --> 00:41:34,837
Keeps the splinters
out of our eyes.
486
00:41:34,837 --> 00:41:36,908
Oh.
487
00:41:36,908 --> 00:41:40,256
Yes, of course.
488
00:41:40,256 --> 00:41:41,568
[chuckles]
489
00:41:41,568 --> 00:41:44,329
Every once in a while,
490
00:41:44,329 --> 00:41:48,920
he does do something
right, you know?
491
00:41:48,920 --> 00:41:50,266
Who?
492
00:41:50,266 --> 00:41:53,752
Franklin.
493
00:41:53,752 --> 00:41:55,616
♪
494
00:41:55,616 --> 00:42:00,518
I have very few
regrets in my life,
495
00:42:00,518 --> 00:42:04,832
but I do...
496
00:42:04,832 --> 00:42:09,457
...regret not fighting more
for my marriage.
497
00:42:09,457 --> 00:42:12,184
But you are still married.
498
00:42:12,184 --> 00:42:15,291
Technically, yes.
499
00:42:15,291 --> 00:42:18,087
But...
500
00:42:18,087 --> 00:42:19,985
We're merely a, a team
501
00:42:19,985 --> 00:42:23,471
where mutual respect
is the best that we can offer
502
00:42:23,471 --> 00:42:25,473
one another.
503
00:42:25,473 --> 00:42:27,614
We...
504
00:42:27,614 --> 00:42:28,960
...got so lost
505
00:42:28,960 --> 00:42:34,655
fighting for
our causes that...
506
00:42:34,655 --> 00:42:38,314
...we both lost
our soulmates.
507
00:42:38,314 --> 00:42:40,903
Um...
508
00:42:40,903 --> 00:42:45,045
I'm sorry to hear
that your marriage is...
509
00:42:45,045 --> 00:42:47,047
...an arrangement.
510
00:42:48,462 --> 00:42:51,603
It needn't be.
511
00:42:51,603 --> 00:42:54,088
For you and ärtha.
512
00:42:59,231 --> 00:43:03,408
Over the past years,
ärtha has
513
00:43:03,408 --> 00:43:04,927
been torn
between her country,
514
00:43:04,927 --> 00:43:08,586
her children, and you,
but I have never once
515
00:43:08,586 --> 00:43:12,866
seen her put herself
first in any situation.
516
00:43:12,866 --> 00:43:17,491
She's a truly
remarkable person, Olav.
517
00:43:17,491 --> 00:43:19,251
She...
518
00:43:19,251 --> 00:43:22,392
Capable of love
519
00:43:22,392 --> 00:43:25,430
in a way that, certainly,
520
00:43:25,430 --> 00:43:28,122
I never was.
521
00:43:30,469 --> 00:43:32,989
You would be a fool
522
00:43:32,989 --> 00:43:35,647
if you were
to throw it all away
523
00:43:35,647 --> 00:43:38,063
because of some...
524
00:43:40,203 --> 00:43:41,653
SERVANT:
Your Highness.
525
00:43:41,653 --> 00:43:43,862
Tea is served.
Yes.
526
00:43:43,862 --> 00:43:45,830
OLAV:
Thank you.
527
00:43:45,830 --> 00:43:50,593
♪
528
00:43:59,188 --> 00:44:01,604
[indistinct chatter]
529
00:44:28,769 --> 00:44:33,671
[both speaking Norwegian]
530
00:45:38,114 --> 00:45:39,806
[sighs]
531
00:46:11,354 --> 00:46:13,184
[sighs]
532
00:46:35,309 --> 00:46:37,967
♪
533
00:46:51,187 --> 00:46:53,189
[bell tolls]
534
00:46:53,189 --> 00:46:56,986
NYGAARDSVOLD
[speaking Norwegian]:
535
00:47:00,300 --> 00:47:02,785
[typewriter clicking
in background]
536
00:47:06,513 --> 00:47:08,929
[speaking Norwegian]:
537
00:47:11,173 --> 00:47:12,864
[clears throat]
538
00:47:26,395 --> 00:47:32,884
[speaking Norwegian]:
539
00:47:40,271 --> 00:47:43,067
NYGAARDSVOLD:
540
00:48:10,473 --> 00:48:16,894
♪
541
00:48:16,894 --> 00:48:19,241
[speaking Danish]:
542
00:49:01,352 --> 00:49:04,355
♪
543
00:49:12,880 --> 00:49:17,955
[crowd cheering]
544
00:49:31,106 --> 00:49:35,489
[cheering continues]
545
00:49:37,629 --> 00:49:39,424
[engine stops]
546
00:49:44,291 --> 00:49:48,571
♪
547
00:49:54,543 --> 00:49:56,994
[laughing]
548
00:50:03,828 --> 00:50:07,418
♪
549
00:50:13,734 --> 00:50:18,567
[crowd cheering]
550
00:50:20,431 --> 00:50:24,055
♪
551
00:50:33,099 --> 00:50:37,586
[cheering continues]
552
00:50:37,586 --> 00:50:40,968
♪
553
00:50:53,188 --> 00:50:56,708
FRANKLIN:
If there is anyone
554
00:50:56,708 --> 00:50:58,710
who still wonders
555
00:50:58,710 --> 00:51:03,060
why this war is being fought,
556
00:51:03,060 --> 00:51:06,373
let him look to Norway.
557
00:51:06,373 --> 00:51:10,584
♪
558
00:51:10,584 --> 00:51:13,725
If there is anyone
with any delusions
559
00:51:13,725 --> 00:51:19,006
that this war
could have been averted,
560
00:51:19,006 --> 00:51:22,389
let him look to Norway.
561
00:51:22,389 --> 00:51:25,254
♪
562
00:51:33,124 --> 00:51:35,471
And if there is anyone
563
00:51:35,471 --> 00:51:39,510
who doubts
the democratic will to win,
564
00:51:39,510 --> 00:51:42,754
again, I say
565
00:51:42,754 --> 00:51:46,620
let him look to Norway.
566
00:51:46,620 --> 00:51:51,142
♪
567
00:51:55,008 --> 00:51:56,216
ÄRTHA:
The beautiful
568
00:51:56,216 --> 00:51:58,218
and generous words
569
00:51:58,218 --> 00:52:01,739
just expressed by you,
Mr. President,
570
00:52:01,739 --> 00:52:05,674
will ultimately
find their way
571
00:52:05,674 --> 00:52:08,055
to every Norwegian home.
572
00:52:08,055 --> 00:52:11,197
Yes, to everywhere
on this globe
573
00:52:11,197 --> 00:52:15,477
where Norwegian
women and men
574
00:52:15,477 --> 00:52:19,998
are praying and working
and fighting
575
00:52:19,998 --> 00:52:23,968
to regain
the free and happy Norway
576
00:52:23,968 --> 00:52:26,867
we all long for.
577
00:52:26,867 --> 00:52:28,041
Thank you.
578
00:52:28,041 --> 00:52:32,425
[crowd cheering and applauding]
579
00:52:34,530 --> 00:52:37,602
[softly]:
There's something
I need to know.
580
00:52:39,915 --> 00:52:42,020
Yes?
581
00:52:43,401 --> 00:52:46,128
Was it all
because of this?
582
00:52:57,001 --> 00:52:59,037
Yes.
583
00:53:04,974 --> 00:53:08,530
No, you're lying.
584
00:53:08,530 --> 00:53:10,532
I can see it.
585
00:53:10,532 --> 00:53:13,673
♪
586
00:53:16,089 --> 00:53:21,094
[gulls squawking]
587
00:53:21,094 --> 00:53:25,098
♪
588
00:53:29,689 --> 00:53:32,726
[cocks pistol]
589
00:53:32,726 --> 00:53:34,003
[fires]
590
00:53:37,559 --> 00:53:43,599
♪
591
00:53:50,503 --> 00:53:56,302
♪
37582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.