All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E06.The.Giant.Awakes.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,438 --> 00:00:28,856 [oscilloscope buzzing and ticking] 2 00:00:33,792 --> 00:00:37,520 [telephone ringing] 3 00:00:37,520 --> 00:00:41,765 LOCKARD: Opana Radar Unit, Private Lockard speaking. 4 00:00:41,765 --> 00:00:43,836 Yes. 5 00:00:43,836 --> 00:00:45,355 Yes, sir. 6 00:00:45,355 --> 00:00:46,839 [hangs up] 7 00:00:46,839 --> 00:00:47,978 We can shut down now. 8 00:00:47,978 --> 00:00:49,463 Wait a sec. 9 00:00:49,463 --> 00:00:52,017 Can we keep it running until the others get here? 10 00:00:52,017 --> 00:00:52,983 [radio chatter] 11 00:00:52,983 --> 00:00:54,744 Come on, Joe. 12 00:00:54,744 --> 00:00:57,574 Sarge gave us permission to practice. 13 00:00:57,574 --> 00:00:59,990 I need to learn how to operate the oscilloscope. 14 00:00:59,990 --> 00:01:03,442 After all, what else should we do for the next hour? 15 00:01:03,442 --> 00:01:04,547 Fine. 16 00:01:04,547 --> 00:01:07,032 Thanks. 17 00:01:07,032 --> 00:01:09,724 So... how do you measure the delay? 18 00:01:09,724 --> 00:01:12,658 The phase shifter is controlled by the hand-wheel. I see. 19 00:01:12,658 --> 00:01:16,006 So when the sweep signal passes through it... Mm-hmm. 20 00:01:16,006 --> 00:01:17,594 ...you place the transmit pulse under this hairline. 21 00:01:17,594 --> 00:01:19,424 Like this ... [oscilloscope ticks rapidly] 22 00:01:19,424 --> 00:01:21,426 Holy crap! 23 00:01:21,426 --> 00:01:22,772 [tone holding, rapid ticking continues] 24 00:01:22,772 --> 00:01:25,809 LOCKARD: What's this? 25 00:01:25,809 --> 00:01:28,053 ELLIOTT: I don't know. 26 00:01:28,053 --> 00:01:29,537 Did you touch anything? 27 00:01:29,537 --> 00:01:32,885 No. 28 00:01:32,885 --> 00:01:33,990 I've never seen anything like it. 29 00:01:33,990 --> 00:01:36,889 [rapid ticking continues] 30 00:01:36,889 --> 00:01:38,719 Maybe... 31 00:01:38,719 --> 00:01:40,307 Maybe we should call Command. 32 00:01:40,307 --> 00:01:42,757 [scoffs]: Don't be crazy. 33 00:01:42,757 --> 00:01:44,311 It stopped being our problem at 7:00. 34 00:01:44,311 --> 00:01:45,726 It's probably a malfunction 35 00:01:45,726 --> 00:01:48,142 or it's giving us a false reading. 36 00:01:48,142 --> 00:01:49,730 What if it's not? 37 00:01:49,730 --> 00:01:51,559 [rapid ticking continues] 38 00:01:51,559 --> 00:01:54,010 Okay. 39 00:01:54,010 --> 00:01:58,256 [radio chatter, rapid ticking continues] 40 00:01:58,256 --> 00:01:59,222 Hello, sir? 41 00:01:59,222 --> 00:02:00,948 This is Opana Radar Unit. 42 00:02:00,948 --> 00:02:03,813 We have multiple aircraft approaching. 43 00:02:03,813 --> 00:02:05,228 [rapid ticking continues] 44 00:02:05,228 --> 00:02:07,472 From the north; three points east. 45 00:02:09,681 --> 00:02:11,303 It's an awful big grouping, sir. 46 00:02:13,581 --> 00:02:14,962 All right. 47 00:02:14,962 --> 00:02:17,240 Thank you, sir. 48 00:02:17,240 --> 00:02:18,138 [hangs up] 49 00:02:18,138 --> 00:02:19,760 He said not to worry about it. 50 00:02:19,760 --> 00:02:22,866 It's probably some B-17s expected in from San Francisco. 51 00:02:22,866 --> 00:02:25,248 "Probably," huh? 52 00:02:25,248 --> 00:02:28,596 [rapid ticking continues, seagulls squawking] 53 00:02:28,596 --> 00:02:30,495 So, no alarm, then? 54 00:02:30,495 --> 00:02:31,599 Absolutely not. 55 00:02:31,599 --> 00:02:32,876 So... 56 00:02:34,464 --> 00:02:36,846 When the sweep signal passes through the phase shifter... 57 00:02:36,846 --> 00:02:40,574 [voice fading, radio chatter] 58 00:02:40,574 --> 00:02:44,681 [ticking continues, seagulls squawking] 59 00:02:44,681 --> 00:02:50,722 [object rattling] 60 00:02:50,722 --> 00:02:55,382 ♪ 61 00:03:00,835 --> 00:03:03,597 [planes approaching] 62 00:03:06,116 --> 00:03:12,226 ♪ When can I see you again?♪ 63 00:03:12,226 --> 00:03:15,367 ♪ I've been waiting out here♪ 64 00:03:15,367 --> 00:03:19,406 ♪ For so long♪ 65 00:03:19,406 --> 00:03:23,030 ♪ And I don't seem♪ 66 00:03:23,030 --> 00:03:26,930 ♪ To find a reason♪ 67 00:03:26,930 --> 00:03:30,865 ♪ To keep building these castles♪ 68 00:03:30,865 --> 00:03:36,457 ♪ Out of snow♪ 69 00:03:36,457 --> 00:03:39,495 ♪ 70 00:03:39,495 --> 00:03:44,258 ♪ They only melt away♪ 71 00:03:44,258 --> 00:03:47,744 ♪ When spring is arriving♪ 72 00:03:47,744 --> 00:03:52,093 ♪ And you won't be here♪ 73 00:03:52,093 --> 00:03:58,099 ♪ Waiting to drag me down♪ 74 00:03:58,099 --> 00:04:02,932 ♪ Into your pond♪ 75 00:04:06,591 --> 00:04:07,868 Excuse me. [distant telephone ringing] 76 00:04:07,868 --> 00:04:12,666 [indistinct chatter] 77 00:04:12,666 --> 00:04:16,221 It looks as if the Japanese have bombed Pearl Harbor, sir. 78 00:04:16,221 --> 00:04:19,431 There are great casualties. 79 00:04:21,053 --> 00:04:22,331 Hm... 80 00:04:24,091 --> 00:04:26,990 Tell the secretary of the Navy to get his ass in here now. 81 00:04:26,990 --> 00:04:29,407 Already on his way. 82 00:04:30,753 --> 00:04:32,996 Missy? 83 00:04:32,996 --> 00:04:34,550 Missy! Yes-- sorry. 84 00:04:34,550 --> 00:04:37,656 Get me the Senate majority leader on the phone! 85 00:04:37,656 --> 00:04:39,175 Yes. 86 00:04:39,175 --> 00:04:40,625 [quietly]: Yes, yes. 87 00:04:40,625 --> 00:04:42,454 Sorry. 88 00:04:42,454 --> 00:04:45,077 I need the Senate majority leader now for the president. 89 00:04:45,077 --> 00:04:47,045 [distant telephones ringing] 90 00:04:47,045 --> 00:04:49,668 ANNOUNCER [on radio]: Here is the latest news from the situation 91 00:04:49,668 --> 00:04:51,118 in the Pacific. 92 00:04:51,429 --> 00:04:53,879 ANNOUNCER [on radio]: REPORTER [on radio]:Japan has attacked the American naval base 93 00:04:53,879 --> 00:04:56,468 of Pearl Harbor, Hawaii, in an airstrike. 94 00:04:56,468 --> 00:04:59,091 The announcement was just issued by 95 00:04:59,091 --> 00:05:00,852 President Roosevelt. 96 00:05:00,852 --> 00:05:02,992 ANNOUNCER: Go ahead, Honolulu. [knock at door] 97 00:05:02,992 --> 00:05:06,409 Yes. 98 00:05:06,409 --> 00:05:08,825 [speaking Norwegian]: 99 00:05:08,825 --> 00:05:11,794 REPORTER: Many injured sailors and other servicemen. 100 00:05:11,794 --> 00:05:15,694 Have certainly been scores, possibly hundreds. 101 00:05:15,694 --> 00:05:17,178 [radio stops] 102 00:05:17,178 --> 00:05:20,837 [indistinct chatter] 103 00:05:20,837 --> 00:05:22,908 ÄRTHA: Franklin. 104 00:05:22,908 --> 00:05:26,360 What are you doing here? 105 00:05:26,360 --> 00:05:29,501 I'm sorry I couldn't make it to lunch, ärtha. 106 00:05:29,501 --> 00:05:32,159 You were right all along. 107 00:05:33,402 --> 00:05:35,990 The war did catch up with us. 108 00:05:35,990 --> 00:05:38,993 I'm so sorry. 109 00:05:38,993 --> 00:05:42,480 [indistinct chatter] 110 00:05:42,480 --> 00:05:44,033 FRANKLIN: It's only a matter of time 111 00:05:44,033 --> 00:05:47,001 before Germany declares war on us. 112 00:05:47,001 --> 00:05:52,593 We'll be hard-pressed to fight the battle on two fronts. 113 00:05:52,593 --> 00:05:55,527 But German forces seems to be tied up at the east front. 114 00:05:58,358 --> 00:06:01,257 After all, there are only so many Germans. 115 00:06:01,257 --> 00:06:03,846 And America is such a powerful country. 116 00:06:05,157 --> 00:06:08,195 Not as powerful as you might think. 117 00:06:08,195 --> 00:06:10,956 It's going to take a long time for us to mobilize 118 00:06:10,956 --> 00:06:13,373 a strong military force. 119 00:06:13,373 --> 00:06:16,962 I fear we'll suffer many more defeats 120 00:06:16,962 --> 00:06:19,240 before we can declare victory. 121 00:06:19,240 --> 00:06:21,588 I should've seen it coming. 122 00:06:21,588 --> 00:06:24,004 Franklin... I read every report. 123 00:06:24,004 --> 00:06:29,872 They... killed thousands of our boys, ärtha. 124 00:06:29,872 --> 00:06:31,045 Like sitting ducks. 125 00:06:31,045 --> 00:06:32,253 [sighs] 126 00:06:32,253 --> 00:06:35,153 It's not your fault. 127 00:06:35,153 --> 00:06:36,844 [groans] 128 00:06:39,744 --> 00:06:40,917 [exhales deeply] 129 00:06:40,917 --> 00:06:43,333 ♪ 130 00:06:43,333 --> 00:06:44,887 I know how you feel. 131 00:06:44,887 --> 00:06:47,476 Our military forces 132 00:06:47,476 --> 00:06:49,754 were unprepared, like yours. 133 00:06:49,754 --> 00:06:53,447 But unlike you, we were outnumbered by the Germans. 134 00:06:53,447 --> 00:06:56,968 And yet, we stood our ground. 135 00:06:56,968 --> 00:07:00,420 We didn't give up. 136 00:07:00,420 --> 00:07:02,732 Our men were motivated. 137 00:07:02,732 --> 00:07:05,321 In their hearts and by their conviction, 138 00:07:05,321 --> 00:07:08,048 they fought for everything they love. 139 00:07:08,048 --> 00:07:09,187 For freedom. 140 00:07:09,187 --> 00:07:10,878 For our democracy. 141 00:07:10,878 --> 00:07:13,605 The same values that Americans hold so dear. 142 00:07:13,605 --> 00:07:16,919 Just imagine what your country could achieve 143 00:07:16,919 --> 00:07:21,130 if its citizens were motivated and unified. 144 00:07:21,130 --> 00:07:23,926 But in the end, you lost, 145 00:07:23,926 --> 00:07:25,065 my dear. 146 00:07:25,065 --> 00:07:26,756 No! 147 00:07:26,756 --> 00:07:28,033 We didn't! 148 00:07:28,033 --> 00:07:29,414 We just lost the first round. 149 00:07:29,414 --> 00:07:30,898 The fight is not over yet. 150 00:07:32,659 --> 00:07:37,664 Now, you go and motivate your people. 151 00:07:37,664 --> 00:07:39,251 ♪ 152 00:07:39,251 --> 00:07:41,322 FRANKLIN [in film]: I ask 153 00:07:41,322 --> 00:07:44,084 that the Congress declare 154 00:07:44,084 --> 00:07:46,500 that since the unprovoked 155 00:07:46,500 --> 00:07:51,609 and dastardly attackby Japan 156 00:07:51,609 --> 00:07:58,547 on Sunday, December 7,1941, 157 00:07:58,547 --> 00:08:04,656 a state of war has existed 158 00:08:04,656 --> 00:08:09,523 between the United States and the Japanese empire. 159 00:08:09,523 --> 00:08:11,318 [audience on film applauding] 160 00:08:11,318 --> 00:08:14,735 [cheers and applause on film] 161 00:08:14,735 --> 00:08:15,978 [cheers and applause in theater] 162 00:08:15,978 --> 00:08:20,085 [speaking Norwegian]: 163 00:08:20,085 --> 00:08:23,226 ♪ 164 00:08:23,226 --> 00:08:25,505 [car passing, indistinct chatter] 165 00:08:28,853 --> 00:08:33,443 ♪ 166 00:08:33,443 --> 00:08:37,620 [men shouting, chatting] 167 00:08:39,691 --> 00:08:43,695 [Fleischer and Olav speaking Norwegian] 168 00:08:53,256 --> 00:08:54,534 OLAV: Uh... 169 00:09:01,195 --> 00:09:02,921 [murmurs] 170 00:09:11,965 --> 00:09:14,001 [scoffs] 171 00:09:51,142 --> 00:09:53,351 [sighs] 172 00:09:57,769 --> 00:10:03,430 OLAV: 173 00:10:03,430 --> 00:10:07,399 HAAKON [in Danish]: 174 00:10:09,539 --> 00:10:11,611 [car approaching, Haakon sighs] 175 00:10:22,242 --> 00:10:24,796 [second car approaching] 176 00:10:29,594 --> 00:10:31,182 [engine stops] 177 00:10:31,182 --> 00:10:33,563 [car doors closing] 178 00:10:37,395 --> 00:10:40,778 OLAV and HAAKON: 179 00:10:40,778 --> 00:10:41,744 OLAV: 180 00:10:41,744 --> 00:10:43,573 [Ulla speaking Norwegian] 181 00:10:43,573 --> 00:10:46,611 HAAKON [in Danish] and NIKOLAI [in Norwegian]: 182 00:10:46,611 --> 00:10:48,648 ERLING [in Norwegian]: 183 00:10:56,034 --> 00:10:57,415 [Ulla speaking Norwegian] 184 00:11:07,908 --> 00:11:09,220 Ja. 185 00:11:09,220 --> 00:11:11,981 [distant bell tolling] 186 00:11:11,981 --> 00:11:13,880 NIKOLAI: 187 00:11:21,232 --> 00:11:22,751 Å, ja. 188 00:11:26,202 --> 00:11:27,410 NIKOLAI: 189 00:11:27,410 --> 00:11:29,274 [car doors close] 190 00:11:29,274 --> 00:11:34,348 [engine starting] 191 00:11:34,348 --> 00:11:37,731 ♪ 192 00:11:37,731 --> 00:11:38,905 [Eliza and Ragni laughing] 193 00:11:38,905 --> 00:11:40,113 ELIZA: Oh, the soup is ready. 194 00:11:40,113 --> 00:11:41,390 RAGNI: I thought you were married. 195 00:11:41,390 --> 00:11:43,185 I am married. 196 00:11:43,185 --> 00:11:44,393 You try it. 197 00:11:44,393 --> 00:11:46,533 You are a very modern lady. 198 00:11:46,533 --> 00:11:48,224 I am a modern lady. 199 00:11:48,224 --> 00:11:49,778 How is it? 200 00:11:49,778 --> 00:11:52,056 RAGNI: Hm, maybe a bit more balls. 201 00:11:52,056 --> 00:11:53,782 ELIZA: More balls? RAGNI: Meatballs. 202 00:11:53,782 --> 00:11:55,853 [laughing]: Okay, we need some more balls. 203 00:11:55,853 --> 00:11:57,268 [laughing]: Maybe a bit... 204 00:11:57,268 --> 00:11:58,821 A little bit of salt. We need some balls. 205 00:11:58,821 --> 00:12:01,686 ÄRTHA [in Norwegian]: 206 00:12:01,686 --> 00:12:02,860 [quietly]: Sorry. 207 00:12:02,860 --> 00:12:06,173 WOMAN: It really was very good. 208 00:12:06,173 --> 00:12:08,037 ELIZA: It's very good. [laughing] 209 00:12:11,489 --> 00:12:15,113 [distant telephone ringing] 210 00:12:15,113 --> 00:12:17,426 [in Norwegian]: 211 00:12:17,426 --> 00:12:20,084 [in Swedish]: 212 00:12:23,743 --> 00:12:26,124 ÄRTHA and SIGNE [in Norwegian]: 213 00:12:29,852 --> 00:12:32,959 ELIZA [in distance]: Oh, they're amazing! 214 00:12:40,552 --> 00:12:41,864 Missy? 215 00:12:41,864 --> 00:12:43,486 MISSY: Your Highness, 216 00:12:43,486 --> 00:12:45,281 we need you to cometo the White House immediately. 217 00:12:45,281 --> 00:12:47,628 There's something you need to see. 218 00:12:51,080 --> 00:12:54,912 ♪ 219 00:12:57,155 --> 00:12:59,571 I don't understand-- what does it mean? 220 00:12:59,571 --> 00:13:01,125 HOPKINS: The telegram was wired 221 00:13:01,125 --> 00:13:02,920 to the German authorities in Berlin. 222 00:13:02,920 --> 00:13:06,233 Hitler's office, if you may. 223 00:13:06,233 --> 00:13:07,372 FRANKLIN: Do you know 224 00:13:07,372 --> 00:13:09,202 a Mr. Johnsen? 225 00:13:10,651 --> 00:13:11,894 Yes, several. 226 00:13:13,862 --> 00:13:15,242 It's a very common Scandinavian name. 227 00:13:16,554 --> 00:13:19,074 There is one Mr. Johnsen 228 00:13:19,074 --> 00:13:20,696 who is involved with the aid for Norway. 229 00:13:20,696 --> 00:13:22,180 That's the one. 230 00:13:22,180 --> 00:13:24,769 According to this telegram, you asked him for help 231 00:13:24,769 --> 00:13:26,529 to return to Norway with the children. 232 00:13:26,529 --> 00:13:29,463 And he has now reached out to his German contacts in Berlin 233 00:13:29,463 --> 00:13:32,570 to facilitate your return. 234 00:13:32,570 --> 00:13:35,055 But that's ludicrous. 235 00:13:35,055 --> 00:13:38,024 I've hardly spoken to Mr. Johnsen. 236 00:13:38,024 --> 00:13:40,820 And besides, if I wanted to go back to Norway, 237 00:13:40,820 --> 00:13:42,718 I would have done that a year ago, 238 00:13:42,718 --> 00:13:44,478 instead of taking the risk of crossing the Atlantic 239 00:13:44,478 --> 00:13:45,686 to come here. 240 00:13:45,686 --> 00:13:51,796 ♪ 241 00:13:51,796 --> 00:13:56,456 But, listen, I'm in the middle of a fundraising tour. 242 00:13:56,456 --> 00:13:59,631 This, this just doesn't make sense! 243 00:14:01,426 --> 00:14:03,014 I believe you. 244 00:14:06,984 --> 00:14:10,608 Our concern is that there might be a conspiracy 245 00:14:10,608 --> 00:14:12,782 to kidnap you and the children. 246 00:14:12,782 --> 00:14:15,164 If you disappeared, they could 247 00:14:15,164 --> 00:14:17,132 present this telegram as evidence 248 00:14:17,132 --> 00:14:18,719 that you voluntarily left the country 249 00:14:18,719 --> 00:14:20,549 to return home. 250 00:14:20,549 --> 00:14:21,964 The children! They're fine. 251 00:14:23,276 --> 00:14:24,587 They're fine, ärtha. 252 00:14:24,587 --> 00:14:28,246 Pooks Hill is on lockdown. 253 00:14:28,246 --> 00:14:29,351 Given that some Norwegians 254 00:14:29,351 --> 00:14:33,942 are sympathetic to the National Socialist agenda, 255 00:14:33,942 --> 00:14:37,359 there's no telling who is loyal to whom. 256 00:14:37,359 --> 00:14:38,808 As a precaution, 257 00:14:38,808 --> 00:14:40,983 we'll do a thorough vetting of anyone new 258 00:14:40,983 --> 00:14:44,297 who tries to get close to you from here on in. 259 00:14:46,092 --> 00:14:47,852 I would also highly recommend 260 00:14:47,852 --> 00:14:50,544 that you cancel the rest of your tour. 261 00:14:50,544 --> 00:14:53,133 [sighing] I'm sorry, ärtha. 262 00:14:53,133 --> 00:14:55,860 This is the dark side of fame. 263 00:14:55,860 --> 00:14:57,758 Putting yourself out in the public, 264 00:14:57,758 --> 00:15:01,210 you've made some very dangerous enemies. 265 00:15:01,210 --> 00:15:05,180 ♪ 266 00:15:05,180 --> 00:15:08,666 [rainfall, thunder rumbling] 267 00:15:08,666 --> 00:15:11,151 HAAKON [in Danish]: 268 00:15:14,914 --> 00:15:18,710 OSCAR TORP [in Norwegian]: 269 00:15:21,403 --> 00:15:26,063 [in Norwegian]: 270 00:15:31,482 --> 00:15:36,797 TRYGVE LIE [in Norwegian]: 271 00:15:55,023 --> 00:15:58,750 [thunder rumbling] 272 00:15:58,750 --> 00:16:04,101 NYGAARDSVOLD [in Norwegian] and LIE: 273 00:16:44,348 --> 00:16:49,042 ♪ 274 00:16:55,117 --> 00:16:57,050 [chair legs scrape on floor] 275 00:17:07,992 --> 00:17:14,171 [Lie speaking softly] 276 00:17:22,317 --> 00:17:25,837 ♪ 277 00:17:29,807 --> 00:17:31,567 [distant bell tolling] 278 00:17:31,567 --> 00:17:36,262 [laughter, chatter] 279 00:17:39,265 --> 00:17:43,372 [car horns honking, car door closes] 280 00:17:43,372 --> 00:17:45,478 HAAKON [in Danish]: 281 00:17:46,996 --> 00:17:49,068 OLAV [in Norwegian]: 282 00:17:53,210 --> 00:17:55,798 HAAKON: 283 00:18:21,893 --> 00:18:24,310 OLAV: 284 00:18:26,898 --> 00:18:30,937 [indistinct chatter] 285 00:18:30,937 --> 00:18:35,907 [both speaking Norwegian] 286 00:18:39,877 --> 00:18:42,293 Washington? 287 00:18:59,586 --> 00:19:03,003 ♪ 288 00:19:03,003 --> 00:19:06,938 [car drives off] 289 00:19:11,184 --> 00:19:17,880 ["Silent Night" playing, children laughing] 290 00:19:17,880 --> 00:19:21,229 ÄRTHA [in Swedish]: 291 00:19:22,506 --> 00:19:24,784 [in Swedish]: 292 00:19:24,784 --> 00:19:27,338 [music continues] 293 00:19:27,338 --> 00:19:30,169 ÄRTHA: 294 00:19:42,560 --> 00:19:44,183 [chuckles] 295 00:19:46,771 --> 00:19:49,636 [music continues] 296 00:20:00,164 --> 00:20:03,098 [gasps softly] 297 00:20:14,592 --> 00:20:18,217 [both chuckling] 298 00:20:21,358 --> 00:20:26,432 ♪ 299 00:20:26,432 --> 00:20:27,847 RAGNI: 300 00:20:27,847 --> 00:20:29,952 [Einar speaking Norwegian] 301 00:20:31,057 --> 00:20:33,473 [car horn honks] 302 00:20:39,548 --> 00:20:42,758 MAN: Please identify yourself, sir. 303 00:20:42,758 --> 00:20:44,277 I'm here to see my wife. 304 00:20:44,277 --> 00:20:46,141 Your wife, sir? JONES: I'll take this. 305 00:20:47,211 --> 00:20:48,799 Awfully sorry, Your Highness. 306 00:20:48,799 --> 00:20:50,594 It's no problem. 307 00:20:50,594 --> 00:20:52,630 Thank you, Jones, for taking care of my family. 308 00:20:52,630 --> 00:20:53,804 No problem, sir. 309 00:20:53,804 --> 00:20:55,288 Drive on. 310 00:20:56,910 --> 00:21:01,743 ♪ 311 00:21:01,743 --> 00:21:02,951 [dog barking] 312 00:21:02,951 --> 00:21:06,195 [children laughing] 313 00:21:06,195 --> 00:21:10,993 [ ärtha and children speaking Norwegian] 314 00:21:12,719 --> 00:21:14,997 [in Swedish]: 315 00:21:14,997 --> 00:21:17,137 RAGNI [in Swedish]: 316 00:21:17,759 --> 00:21:23,109 ♪ 317 00:21:29,840 --> 00:21:32,256 ÄRTHA: 318 00:21:34,016 --> 00:21:36,502 [Olav speaking Norwegian] 319 00:21:36,502 --> 00:21:38,711 OLAV: 320 00:21:38,711 --> 00:21:41,507 RAGNHILD [in Norwegian] and OLAV: 321 00:21:43,647 --> 00:21:45,338 [girls giggling] 322 00:21:47,133 --> 00:21:50,067 OLAV: 323 00:21:53,726 --> 00:21:56,004 [laughing] 324 00:21:56,004 --> 00:22:00,457 OLAV and ÄRTHA [in Norwegian]: 325 00:22:03,667 --> 00:22:05,116 ÄRTHA and EINAR: 326 00:22:05,116 --> 00:22:06,359 Mm-hmm. 327 00:22:06,359 --> 00:22:08,913 Fleximan-- wanna see? 328 00:22:08,913 --> 00:22:11,260 RAGNI [in Norwegian]: 329 00:22:13,124 --> 00:22:15,092 [in Norwegian]: 330 00:22:15,092 --> 00:22:16,749 Mm... 331 00:22:16,749 --> 00:22:20,511 ["The First Noel" playing in background] 332 00:22:25,654 --> 00:22:27,000 RAGNHILD: 333 00:22:27,000 --> 00:22:29,175 HARALD: And then you flip it through the... 334 00:22:29,175 --> 00:22:30,452 OLAV: Um... 335 00:22:33,973 --> 00:22:35,733 Hm? 336 00:22:35,733 --> 00:22:39,427 [Harald and Astrid talking indistinctly] 337 00:22:42,464 --> 00:22:44,293 HARALD: Look at this, Dad-- look what I can do. 338 00:22:46,744 --> 00:22:48,297 ASTRID [in Norwegian]: 339 00:22:48,297 --> 00:22:50,092 HARALD: Yes, it is! 340 00:22:50,092 --> 00:22:51,749 No, it's not that way. 341 00:22:51,749 --> 00:22:56,375 [in Swedish]: 342 00:23:01,621 --> 00:23:02,622 [clicks lighter] 343 00:23:05,245 --> 00:23:08,214 CHILD: That doesn't make them nicer. 344 00:23:23,436 --> 00:23:24,989 [footsteps approaching] 345 00:23:24,989 --> 00:23:26,577 [Signe clears throat] 346 00:23:26,577 --> 00:23:29,891 ÄRTHA [in Norwegian] and CHILDREN: 347 00:23:29,891 --> 00:23:32,169 OLAV and CHILDREN: 348 00:23:32,169 --> 00:23:33,377 HARALD: Good night. 349 00:23:35,586 --> 00:23:38,382 ASTRID and SIGNE [in Norwegian]: 350 00:23:38,382 --> 00:23:41,937 OLAV [in Norwegian] and ÄRTHA [in Swedish]: 351 00:23:41,937 --> 00:23:44,664 [Signe and children speaking indistinctly] 352 00:23:44,664 --> 00:23:49,566 ["The First Noel" continues] 353 00:23:52,085 --> 00:23:54,536 RAGNI [in Swedish]: 354 00:23:56,089 --> 00:23:58,298 [pouring tea] 355 00:24:09,378 --> 00:24:10,621 [Nikolai agrees] 356 00:24:11,760 --> 00:24:12,796 [sighs] 357 00:24:13,624 --> 00:24:14,694 [both laughing] 358 00:24:18,284 --> 00:24:19,527 ♪ 359 00:24:44,759 --> 00:24:49,488 ♪ 360 00:25:02,501 --> 00:25:05,227 [speaking Norwegian]: 361 00:25:07,402 --> 00:25:09,922 [speaking Swedish]: 362 00:25:31,357 --> 00:25:36,293 ♪ 363 00:26:10,189 --> 00:26:14,918 ♪ 364 00:26:19,578 --> 00:26:21,372 NIKOLAI [in Norwegian]: 365 00:26:21,372 --> 00:26:22,891 Merry Christmas. 366 00:26:22,891 --> 00:26:27,171 [Ragni speaking Swedish, Nikolai speaking Norwegian] 367 00:26:27,171 --> 00:26:28,414 [exhales] 368 00:26:28,414 --> 00:26:30,243 ["Auld Lang Syne" playing] 369 00:26:30,243 --> 00:26:33,833 RAGNI: 370 00:27:04,830 --> 00:27:09,662 ♪ 371 00:27:09,662 --> 00:27:12,527 [voice breaking]: 372 00:27:18,602 --> 00:27:21,122 NIKOLAI [softly]: 373 00:27:22,054 --> 00:27:25,644 RAGNI [crying]: 374 00:27:25,644 --> 00:27:28,854 [breath trembling] 375 00:27:29,993 --> 00:27:34,653 ♪ 376 00:27:39,278 --> 00:27:41,556 [exhales deeply] 377 00:27:41,556 --> 00:27:43,834 [engine idling, car door closes] 378 00:27:48,701 --> 00:27:51,497 Your Royal Highnesses, welcome. Thank you. 379 00:27:51,497 --> 00:27:52,601 MAN: Nice to see you, Your Highnesses. 380 00:27:52,601 --> 00:27:53,948 WOMAN: Your Highness! 381 00:27:53,948 --> 00:27:56,191 ärtha! 382 00:27:56,191 --> 00:27:58,573 How nice to see you. 383 00:27:58,573 --> 00:28:01,231 Welcome, you look ravishing. 384 00:28:01,231 --> 00:28:03,198 Thank you. Prince Olav. 385 00:28:03,198 --> 00:28:04,855 Thank you so much for the invitation. 386 00:28:04,855 --> 00:28:06,201 Glad you could come on such short notice. 387 00:28:06,201 --> 00:28:07,409 Crown Prince. 388 00:28:07,409 --> 00:28:09,273 Hello, Missy. [giggling] 389 00:28:09,273 --> 00:28:11,448 It's a great pleasure to see you here again. 390 00:28:11,448 --> 00:28:12,863 You, too, you, too, good to see you. 391 00:28:12,863 --> 00:28:15,383 ÄRTHA: Missy. Hello. 392 00:28:15,383 --> 00:28:17,074 It's lovely to see you together. 393 00:28:17,074 --> 00:28:20,491 The two of you are such a handsome couple. 394 00:28:20,491 --> 00:28:22,908 [clears throat] 395 00:28:22,908 --> 00:28:24,737 Thank you. 396 00:28:24,737 --> 00:28:27,015 I would very much like to have a word with you. 397 00:28:27,015 --> 00:28:29,466 This evening, if possible. Absolutely! 398 00:28:29,466 --> 00:28:31,571 We shall talk, that we shall. 399 00:28:31,571 --> 00:28:33,435 But you need a drink. 400 00:28:33,435 --> 00:28:34,851 Come on in. 401 00:28:34,851 --> 00:28:36,024 OLAV: I think we do. 402 00:28:36,024 --> 00:28:38,164 FRANKLIN: Make yourselves at home. 403 00:28:40,442 --> 00:28:45,620 [party chatter, music playing softly] 404 00:28:52,800 --> 00:28:55,872 [speaking Swedish]: 405 00:28:57,597 --> 00:29:00,186 [speaking Norwegian]: 406 00:29:13,406 --> 00:29:15,477 ELEANOR: Hello, ärtha! 407 00:29:15,477 --> 00:29:17,617 Eleanor. 408 00:29:17,617 --> 00:29:19,758 And Olav, how good to see you again. 409 00:29:19,758 --> 00:29:22,174 So good to see you, so, how is the... 410 00:29:22,174 --> 00:29:24,970 How is the pacifist doing, now that America is at war? 411 00:29:24,970 --> 00:29:28,283 ELEANOR: Well, more than anything, I am a realist. 412 00:29:28,283 --> 00:29:29,802 If nothing else, 413 00:29:29,802 --> 00:29:31,390 war is good for the economy. 414 00:29:31,390 --> 00:29:32,701 Excuse me. 415 00:29:32,701 --> 00:29:34,220 MISSY: FD! ELEANOR: Certainly. 416 00:29:34,220 --> 00:29:35,774 OLAV: That's one way of looking at it. 417 00:29:35,774 --> 00:29:37,154 MISSY: Cheers. ELEANOR: And tell me, Olav, 418 00:29:37,154 --> 00:29:39,847 how is the king? OLAV: He's doing fine. 419 00:29:39,847 --> 00:29:42,781 You know, he, he wish could be here, but... 420 00:29:42,781 --> 00:29:44,161 ÄRTHA: Franklin. 421 00:29:44,161 --> 00:29:45,369 Oh, ärtha. 422 00:29:45,369 --> 00:29:47,130 What's with Missy? 423 00:29:47,130 --> 00:29:48,407 She's fine. 424 00:29:48,407 --> 00:29:49,511 I've got an idea. 425 00:29:49,511 --> 00:29:50,685 I'll get the car. 426 00:29:50,685 --> 00:29:53,032 Let's get out of here. 427 00:29:53,032 --> 00:29:55,586 Franklin... [laughs]: Come on. 428 00:29:58,382 --> 00:30:00,488 ELEANOR: Yes, I do hope so, that would be lovely for... 429 00:30:00,488 --> 00:30:03,629 ärtha. 430 00:30:03,629 --> 00:30:05,734 Excuse me, I have to... 431 00:30:14,536 --> 00:30:16,573 [sighs] 432 00:30:18,782 --> 00:30:21,233 [exhales deeply] 433 00:30:22,648 --> 00:30:28,205 [breathing deeply] 434 00:30:31,968 --> 00:30:34,936 ♪ 435 00:30:53,817 --> 00:30:55,715 [exhales deeply] 436 00:31:00,513 --> 00:31:01,825 [gasps] Oh, Missy! 437 00:31:01,825 --> 00:31:03,137 [drink spills] I'm sorry. 438 00:31:03,137 --> 00:31:05,691 Oh, don't mind me, I'm just the trash can. 439 00:31:05,691 --> 00:31:07,589 Missy... Don't touch me! 440 00:31:08,728 --> 00:31:12,594 Just so you know... 441 00:31:12,594 --> 00:31:16,391 He likes you only till you fall apart. 442 00:31:16,391 --> 00:31:17,737 Just wait, you'll see. 443 00:31:17,737 --> 00:31:19,567 [exhales] 444 00:31:19,567 --> 00:31:24,744 Keep your hands off FD, you hear? 445 00:31:24,744 --> 00:31:30,647 You can fuck whoever you want in this country, but not him. 446 00:31:30,647 --> 00:31:35,100 ♪ 447 00:31:42,417 --> 00:31:45,144 [speaking Swedish]: 448 00:31:56,673 --> 00:31:58,813 [speaking Norwegian]: 449 00:32:33,606 --> 00:32:34,987 [ ärtha stammers] 450 00:32:38,473 --> 00:32:41,373 ELEANOR: There you are, we're just being seated for dinner. 451 00:32:41,373 --> 00:32:42,684 Aren't you coming? 452 00:32:42,684 --> 00:32:44,065 ÄRTHA: Of course. 453 00:32:48,794 --> 00:32:52,798 ♪ 454 00:32:52,798 --> 00:32:56,353 [approaching footsteps] 455 00:33:04,913 --> 00:33:06,191 [door opens] 456 00:33:09,849 --> 00:33:12,818 [dog barking in distance] 457 00:33:14,440 --> 00:33:15,855 [hangers sliding] 458 00:33:15,855 --> 00:33:19,928 ♪ 459 00:33:28,765 --> 00:33:30,111 [exhales] 460 00:33:33,045 --> 00:33:37,774 [speaking Swedish]: 461 00:33:37,774 --> 00:33:41,019 [children laughing in distance] 462 00:33:43,883 --> 00:33:46,058 [closes suitcase] 463 00:33:47,439 --> 00:33:54,032 ♪ 464 00:34:08,667 --> 00:34:10,979 MAN: That's it, all the luggage is in the car, sir. 465 00:34:10,979 --> 00:34:12,533 MAN 2: Thank you, Albert. 466 00:34:12,533 --> 00:34:16,468 HARALD: Dad, please stay. 467 00:34:16,468 --> 00:34:19,367 ASTRID [in Norwegian]: 468 00:34:19,367 --> 00:34:21,852 [Olav grunts] 469 00:34:23,475 --> 00:34:27,306 [indistinct chatter] 470 00:34:27,306 --> 00:34:29,067 ♪ 471 00:34:29,998 --> 00:34:33,140 RAGNHILD [in Norwegian]: 472 00:34:33,140 --> 00:34:37,834 OLAV [in Norwegian]: 473 00:34:46,808 --> 00:34:51,019 [dog whimpering] 474 00:34:52,642 --> 00:34:56,094 [door closes, engine starts] 475 00:35:03,722 --> 00:35:06,552 [dog barking] 476 00:35:08,796 --> 00:35:14,974 ♪ 477 00:35:16,631 --> 00:35:20,911 [sobbing] 478 00:35:24,812 --> 00:35:28,264 ♪ 479 00:35:34,270 --> 00:35:37,963 [crying] 480 00:35:37,963 --> 00:35:40,517 [both speaking Norwegian] 481 00:35:40,517 --> 00:35:44,211 ULLA: 482 00:35:50,389 --> 00:35:53,012 [Ulla sniffles] 483 00:35:53,012 --> 00:35:56,015 ♪ 484 00:36:04,265 --> 00:36:06,716 [bell ringing in distance] 485 00:36:06,716 --> 00:36:09,132 Aw... 486 00:36:10,098 --> 00:36:11,307 [knock at door] 487 00:36:16,484 --> 00:36:19,073 HAAKON [in Danish]: 488 00:36:54,453 --> 00:36:58,216 ♪ 489 00:37:01,219 --> 00:37:04,946 [plane roaring overhead] 490 00:37:07,639 --> 00:37:11,332 [indistinct chatter] 491 00:37:17,511 --> 00:37:19,478 OLAV: 492 00:37:26,347 --> 00:37:29,074 [plane engine starting] 493 00:37:31,973 --> 00:37:36,633 [both speaking Norwegian] 494 00:37:39,947 --> 00:37:41,259 [Fleischer clears throat] 495 00:38:03,798 --> 00:38:05,593 MAN [in distance]: All aboard! 496 00:38:10,011 --> 00:38:13,601 [plane engine starting] 497 00:38:23,818 --> 00:38:29,790 ♪ 498 00:38:29,790 --> 00:38:35,209 [indistinct chatter] 499 00:38:39,420 --> 00:38:41,284 ÄRTHA: It's as if he's another person. 500 00:38:41,284 --> 00:38:42,941 FRANKLIN: Hmm... 501 00:38:42,941 --> 00:38:44,114 ÄRTHA: He felt like a stranger. 502 00:38:44,114 --> 00:38:46,013 FRANKLIN: Yes. 503 00:38:46,013 --> 00:38:51,329 [fire crackling] 504 00:38:51,329 --> 00:38:55,056 I looked into his eyes, and I... 505 00:38:55,056 --> 00:38:59,060 didn't see the Olav that I know. 506 00:38:59,060 --> 00:39:03,444 I don't know if I can do this anymore. 507 00:39:03,444 --> 00:39:07,379 I don't have anyone to talk to now. 508 00:39:07,379 --> 00:39:10,348 About the important things. 509 00:39:11,694 --> 00:39:14,282 Well, except me. 510 00:39:14,282 --> 00:39:17,113 Except you. 511 00:39:23,740 --> 00:39:28,676 [clock chiming hour] 512 00:39:32,956 --> 00:39:34,095 ♪ 513 00:39:34,095 --> 00:39:35,718 FRANKLIN: Missy! 514 00:39:38,134 --> 00:39:41,758 Missy. 515 00:39:41,758 --> 00:39:46,763 ♪ 516 00:39:54,012 --> 00:39:55,254 [audio muffled]: Missy! 517 00:39:57,464 --> 00:39:59,638 Call an ambulance! 518 00:39:59,638 --> 00:40:05,126 ♪ 519 00:40:05,126 --> 00:40:08,371 [audio returns] MAN: All right, looks like everything's under control. 520 00:40:08,371 --> 00:40:11,132 Everybody, head back to your positions. 521 00:40:11,132 --> 00:40:13,859 [ambulance engine running] 522 00:40:13,859 --> 00:40:16,206 [man talking indistinctly] 523 00:40:16,206 --> 00:40:18,588 [exhales] 524 00:40:20,763 --> 00:40:22,868 I don't know. 525 00:40:22,868 --> 00:40:26,424 [indistinct chatter] 526 00:40:26,424 --> 00:40:30,842 [ambulance siren wailing] 527 00:40:34,604 --> 00:40:37,227 MAN: I feel so bad for Missy. 528 00:40:37,227 --> 00:40:39,367 I really do hope she comes around. 529 00:40:39,367 --> 00:40:43,786 [indistinct chatter] 530 00:40:43,786 --> 00:40:49,205 ♪ 531 00:40:56,350 --> 00:40:59,249 FRANKLIN: ärtha? 532 00:40:59,249 --> 00:41:01,355 ärtha... 533 00:41:01,355 --> 00:41:03,046 Where are you going? 534 00:41:03,046 --> 00:41:04,565 I have to leave. 535 00:41:04,565 --> 00:41:07,706 [sighs]: Missy will be fine. 536 00:41:07,706 --> 00:41:08,914 She'll be fine. 537 00:41:11,020 --> 00:41:12,297 Come back inside, 538 00:41:12,297 --> 00:41:13,988 please. No. 539 00:41:13,988 --> 00:41:15,956 I have to go. 540 00:41:15,956 --> 00:41:18,372 ärtha, please stay. 541 00:41:22,203 --> 00:41:24,516 ♪ 542 00:41:24,516 --> 00:41:27,554 OLAV [in Norwegian] and ÄRTHA [in Swedish, on phone]: 543 00:42:17,983 --> 00:42:19,985 [hangs up firmly] 544 00:42:21,331 --> 00:42:23,713 [sighs, hangs up] 545 00:42:31,169 --> 00:42:36,933 ♪ 546 00:42:36,933 --> 00:42:40,558 ♪ It's a lovely day in May♪ 547 00:42:40,558 --> 00:42:42,249 ♪ Summer is coming our way♪ 548 00:42:42,249 --> 00:42:45,286 ♪ My baby and me are playing hide and seek♪ 549 00:42:45,286 --> 00:42:49,359 ♪ And it's love that we're finding today♪ 550 00:42:49,359 --> 00:42:52,086 HARALD: Mom! 551 00:42:52,086 --> 00:42:55,020 CHILD [in Norwegian]: 552 00:42:55,020 --> 00:42:57,644 RAGNI and ÄRTHA [both in Norwegian]: 553 00:43:01,337 --> 00:43:04,305 RAGNI [in Swedish] and CHILDREN: 554 00:43:04,305 --> 00:43:06,445 [dog barking, kids laughing] 555 00:43:10,242 --> 00:43:13,729 ÄRTHA [in Norwegian]: 556 00:43:13,729 --> 00:43:16,041 RAGNHILD: Can we stay here all summer? 557 00:43:16,041 --> 00:43:17,871 Yes, please! 558 00:43:17,871 --> 00:43:21,288 RAGNHILD: I love the beach! HARALD: Me, too! 559 00:43:21,288 --> 00:43:23,324 ÄRTHA [in Swedish]: 560 00:43:23,324 --> 00:43:24,394 JONES: Mrs. Østgaard. 561 00:43:24,394 --> 00:43:26,396 You have a guest. 562 00:43:26,396 --> 00:43:29,468 Oh, is it Mrs. Forbes? 563 00:43:29,468 --> 00:43:31,643 Yes, ma'am. 564 00:43:31,643 --> 00:43:35,336 RAGNI and ÄRTHA [both in Swedish]: 565 00:43:38,857 --> 00:43:42,481 ÄRTHA: 566 00:43:44,035 --> 00:43:45,519 CHILD: Promise. 567 00:43:45,519 --> 00:43:47,935 [telephone ringing] RAGNHILD and ASTRID: 568 00:43:50,455 --> 00:43:52,457 When Godfather is coming, 569 00:43:52,457 --> 00:43:54,873 I'm gonna stay up all night. 570 00:43:54,873 --> 00:43:58,187 ASTRID: 571 00:43:58,187 --> 00:44:01,224 ÄRTHA [in Norwegian]: 572 00:44:01,224 --> 00:44:04,400 SIGNE [in Norwegian]: 573 00:44:04,400 --> 00:44:05,850 ASTRID: 574 00:44:05,850 --> 00:44:07,472 Daddy! 575 00:44:07,472 --> 00:44:09,854 RAGNHILD and ASTRID: 576 00:44:09,854 --> 00:44:12,304 OLAV [on phone, in Norwegian]: 577 00:44:12,304 --> 00:44:14,997 RAGNHILD and OLAV: 578 00:44:18,517 --> 00:44:21,624 OLAV and RAGNHILD: 579 00:44:24,454 --> 00:44:28,873 ASTRID: 580 00:44:28,873 --> 00:44:32,497 RAGNHILD: 581 00:44:36,156 --> 00:44:40,574 ASTRID and RAGNHILD: 582 00:44:41,437 --> 00:44:46,822 RAGNHILD: 583 00:44:51,102 --> 00:44:55,106 ♪ 584 00:44:55,106 --> 00:44:56,383 [hangs up] 585 00:45:00,007 --> 00:45:01,284 You're it! 586 00:45:01,284 --> 00:45:04,218 ÄRTHA and ASTRID: 587 00:45:04,218 --> 00:45:09,707 ♪ 588 00:45:12,468 --> 00:45:16,368 [dog barking, kids playing] 589 00:45:16,368 --> 00:45:20,165 ♪ 590 00:45:26,171 --> 00:45:27,897 [Eliza and Ragni laughing] 591 00:45:27,897 --> 00:45:30,658 I must say you surprised me with that story. 592 00:45:30,658 --> 00:45:32,626 Really? Yes. 593 00:45:32,626 --> 00:45:34,939 I never told this to anybody, not even Nikolai. 594 00:45:34,939 --> 00:45:38,770 Well, your secret's safe with me. 595 00:45:38,770 --> 00:45:41,393 Speaking of, I wouldn't mind giving that one 596 00:45:41,393 --> 00:45:43,430 a deep massage. 597 00:45:43,430 --> 00:45:45,156 [both giggling] 598 00:45:45,156 --> 00:45:46,536 What's his name? 599 00:45:46,536 --> 00:45:48,676 Jones, Agent Jones. 600 00:45:48,676 --> 00:45:50,713 His first name is Agent? Mm-hmm. 601 00:45:50,713 --> 00:45:52,991 [giggles]: How suitable! 602 00:45:52,991 --> 00:45:54,268 [laughter] 603 00:45:54,268 --> 00:45:58,031 I actually have no idea what his first name is. 604 00:45:58,031 --> 00:46:00,516 Oh, damn, I'm out of cigarettes. 605 00:46:00,516 --> 00:46:02,518 You can have one of mine. No, thanks. 606 00:46:02,518 --> 00:46:03,864 I need my brand. 607 00:46:03,864 --> 00:46:05,072 I should have a pack in the car. 608 00:46:05,072 --> 00:46:06,764 I'll go check up on the children. 609 00:46:06,764 --> 00:46:09,145 And I'll check up on Jonesy there. 610 00:46:09,145 --> 00:46:10,698 You're terrible. 611 00:46:10,698 --> 00:46:12,562 That I am. [laughs] 612 00:46:12,562 --> 00:46:13,874 [chuckles] 613 00:46:20,087 --> 00:46:21,571 Cigarettes. 614 00:46:21,571 --> 00:46:22,952 Ma'am. 615 00:46:25,472 --> 00:46:28,233 ♪ 616 00:46:39,520 --> 00:46:41,177 MAN: President's coming! 617 00:46:41,177 --> 00:46:43,766 [cars approaching] 618 00:46:43,766 --> 00:46:46,010 [car door closes] 619 00:46:58,470 --> 00:47:00,818 [branches rustling] 620 00:47:00,818 --> 00:47:02,405 [car doors open and shut] 621 00:47:02,405 --> 00:47:03,648 [switch clicks] 622 00:47:17,282 --> 00:47:22,978 [music playing] 623 00:47:22,978 --> 00:47:24,427 Thank you. 624 00:47:24,427 --> 00:47:26,119 Hm. 625 00:47:30,226 --> 00:47:34,782 I get a feeling you've been trying to avoid me lately. 626 00:47:34,782 --> 00:47:38,234 I've just been busy, that's all. 627 00:47:38,234 --> 00:47:40,236 Hm, you sure? 628 00:47:44,585 --> 00:47:45,863 How is Missy? 629 00:47:48,796 --> 00:47:50,902 She's holding up. 630 00:47:50,902 --> 00:47:52,904 Her sister takes good care of her. 631 00:47:52,904 --> 00:47:55,873 How is she, Franklin? 632 00:47:58,945 --> 00:48:00,774 She's partially paralyzed. 633 00:48:00,774 --> 00:48:04,226 Can barely speak. 634 00:48:04,226 --> 00:48:07,022 It was a severe stroke. 635 00:48:07,022 --> 00:48:09,714 [sighs] 636 00:48:09,714 --> 00:48:10,991 Will she recover? 637 00:48:15,444 --> 00:48:17,135 [sighs] 638 00:48:17,135 --> 00:48:21,139 [waves lapping] 639 00:48:28,146 --> 00:48:31,184 [clicking switch repeatedly] 640 00:48:38,398 --> 00:48:43,610 ♪ 641 00:48:43,610 --> 00:48:46,647 [water churning] 642 00:49:02,491 --> 00:49:06,046 [crickets chirping] 643 00:49:08,255 --> 00:49:10,395 JONES: Looking for Mrs. Forbes? [sighs]: Yes. 644 00:49:10,395 --> 00:49:11,879 I saw her a while ago. 645 00:49:11,879 --> 00:49:14,365 She went to get something out of her car. 646 00:49:18,403 --> 00:49:23,684 ♪ 647 00:49:29,690 --> 00:49:32,831 Listen, Franklin, I... 648 00:49:32,831 --> 00:49:35,179 I came out here because 649 00:49:35,179 --> 00:49:37,836 I needed some time to think. 650 00:49:37,836 --> 00:49:39,735 Well, well... 651 00:49:39,735 --> 00:49:40,978 Thinking is overrated. 652 00:49:40,978 --> 00:49:44,774 Feelings, on the other hand, 653 00:49:44,774 --> 00:49:46,224 they never lie. 654 00:49:47,398 --> 00:49:50,056 But sometimes they get all muddled. 655 00:49:50,056 --> 00:49:52,403 Do they? 656 00:49:52,403 --> 00:49:55,475 Yes. Hm... 657 00:49:55,475 --> 00:49:58,064 And in these times, 658 00:49:58,064 --> 00:50:00,998 one needs to keep a clear head 659 00:50:00,998 --> 00:50:03,310 and not let emotions get the better of you. 660 00:50:03,310 --> 00:50:07,970 [Franklin breathes deeply, phone ringing] 661 00:50:12,526 --> 00:50:15,667 Agent Jones speaking. 662 00:50:15,667 --> 00:50:17,566 [man speaking on other end] 663 00:50:17,566 --> 00:50:19,602 Woo-hoo! 664 00:50:19,602 --> 00:50:22,605 Oh, where were you? 665 00:50:22,605 --> 00:50:24,297 Nowhere. 666 00:50:24,297 --> 00:50:28,439 I was just getting some fresh air, you know. 667 00:50:28,439 --> 00:50:29,888 When? 668 00:50:29,888 --> 00:50:31,649 [man responds on phone] 669 00:50:31,649 --> 00:50:33,513 Understood. 670 00:50:33,513 --> 00:50:37,551 What is it that you're trying to tell me, 671 00:50:37,551 --> 00:50:42,522 ärtha? Well, I... 672 00:50:42,522 --> 00:50:43,799 Sir! 673 00:50:43,799 --> 00:50:45,387 We have a situation. 674 00:50:45,387 --> 00:50:46,836 I need you both to come with me now. 675 00:50:46,836 --> 00:50:49,253 ÄRTHA: What is it? Is someone here? 676 00:50:49,253 --> 00:50:50,668 JONES: Get everyone to safety. Code Red! 677 00:50:50,668 --> 00:50:52,808 This is not a drill! What? 678 00:50:52,808 --> 00:50:54,913 Ma'am, take Eliza, go find the children, 679 00:50:54,913 --> 00:50:57,226 and go to your room-- lock your door, now! 680 00:50:57,226 --> 00:50:59,677 What's happened? I don't know. 681 00:50:59,677 --> 00:51:00,919 Go inside, come on. 682 00:51:00,919 --> 00:51:04,475 [men shouting] 683 00:51:04,475 --> 00:51:09,273 ♪ 684 00:51:09,273 --> 00:51:11,447 Where are my children? They're covered upstairs, ma'am. 685 00:51:11,447 --> 00:51:12,966 I want them with me. I understand, 686 00:51:12,966 --> 00:51:14,933 but right now it's safer to keep them upstairs. 687 00:51:14,933 --> 00:51:16,728 Safer? For whom? 688 00:51:16,728 --> 00:51:18,937 Trust me. 689 00:51:18,937 --> 00:51:21,526 I have two of my best men with them. 690 00:51:21,526 --> 00:51:22,907 [key rattles] 691 00:51:22,907 --> 00:51:25,668 Go down to the basement, lock the door, 692 00:51:25,668 --> 00:51:29,810 and do not open for anyone other than me, okay? 693 00:51:29,810 --> 00:51:33,849 [footsteps approaching] 694 00:51:39,475 --> 00:51:41,063 [door locks] 695 00:51:42,375 --> 00:51:44,584 MAN: All right, blue team, you're on me! 696 00:51:44,584 --> 00:51:49,796 [rapid footsteps overhead] 697 00:51:49,796 --> 00:51:52,626 What is happening, Franklin? 698 00:51:52,626 --> 00:51:54,352 [sighs]: I don't know. 699 00:51:54,352 --> 00:51:56,043 But there's no sense worrying 700 00:51:56,043 --> 00:51:58,632 until we know there's something to worry about. 701 00:51:58,632 --> 00:52:01,256 Come, sit. 702 00:52:01,256 --> 00:52:03,120 Relax. [exhales] 703 00:52:05,639 --> 00:52:06,882 Take a deep breath. 704 00:52:06,882 --> 00:52:09,919 [breathes deeply] Very good. 705 00:52:09,919 --> 00:52:11,093 Gonna be all right. 706 00:52:11,093 --> 00:52:14,096 [rumbling, running overhead] 707 00:52:16,098 --> 00:52:18,135 MAN: Agent Smith, you're on the kitchen. 708 00:52:18,135 --> 00:52:20,551 Yes, sir! All right, now! 709 00:52:20,551 --> 00:52:22,725 Blue team, report! 710 00:52:22,725 --> 00:52:26,557 ♪ 711 00:52:36,463 --> 00:52:40,157 [creaking] 712 00:52:40,157 --> 00:52:44,885 I had the strangest dream last night. 713 00:52:46,887 --> 00:52:48,475 About what? 714 00:52:52,962 --> 00:52:59,141 I was at the helm of a great ship. 715 00:52:59,141 --> 00:53:02,869 An old three-masted bark, 716 00:53:02,869 --> 00:53:06,976 plowing through the massive waves on the ocean. 717 00:53:06,976 --> 00:53:10,325 [waves lapping] 718 00:53:10,325 --> 00:53:14,881 My clothes were drenched by salt water spray 719 00:53:14,881 --> 00:53:21,715 from the blowing wind, and, and the ship was rolling heavily 720 00:53:21,715 --> 00:53:24,270 from side to side. 721 00:53:26,996 --> 00:53:30,586 But still, I felt in complete control. 722 00:53:35,073 --> 00:53:39,802 Much more alive than when I'm awake. 723 00:53:39,802 --> 00:53:42,633 Sounds like a wonderful dream. 724 00:53:42,633 --> 00:53:45,774 Oh, it was. 725 00:53:45,774 --> 00:53:51,297 Until I noticed that the knots on the ropes holding the sails 726 00:53:51,297 --> 00:53:53,022 were starting to loosen. 727 00:53:53,022 --> 00:53:57,372 I called out to the crew to tighten them. 728 00:53:59,097 --> 00:54:00,513 But there was no crew. 729 00:54:00,513 --> 00:54:04,171 Suddenly, 730 00:54:04,171 --> 00:54:07,554 the sails just blew off the masts 731 00:54:07,554 --> 00:54:13,767 and took to the sky, like a flock of large, white birds. 732 00:54:13,767 --> 00:54:19,221 And as I turned around, 733 00:54:19,221 --> 00:54:22,983 I saw a massive wave approaching, 734 00:54:22,983 --> 00:54:26,884 three times larger than any of the others. 735 00:54:26,884 --> 00:54:30,922 And I knew. 736 00:54:30,922 --> 00:54:33,822 Everything was coming to an end. 737 00:54:33,822 --> 00:54:37,584 [creaking] 738 00:54:40,656 --> 00:54:46,731 Without you, ärtha, 739 00:54:46,731 --> 00:54:49,493 my ship has lost its sails. 740 00:54:49,493 --> 00:54:55,292 ♪ 741 00:55:01,884 --> 00:55:04,784 [panting] 742 00:55:04,784 --> 00:55:06,303 [sniffs] 743 00:55:09,029 --> 00:55:13,275 [speaking Norwegian]: 744 00:55:22,077 --> 00:55:26,323 [both speaking Norwegian] 745 00:55:27,945 --> 00:55:30,361 NIKOLAI: 746 00:55:43,340 --> 00:55:44,927 HOPKINS: We have confirmed intel 747 00:55:44,927 --> 00:55:46,343 of at least two groups 748 00:55:46,343 --> 00:55:51,451 of Nazi saboteurs within our borders. 749 00:55:51,451 --> 00:55:53,419 They are most probably armed. 750 00:55:53,419 --> 00:55:56,870 Prepared to strike tactical targets with explosives. 751 00:55:56,870 --> 00:55:59,286 Why Long Island? 752 00:55:59,286 --> 00:56:03,670 Why so close to ärtha's summer house? 753 00:56:03,670 --> 00:56:07,502 We are not sure if there is any connection, Mr. President. 754 00:56:07,502 --> 00:56:09,780 HOPKINS: Could be a coincidence. 755 00:56:09,780 --> 00:56:11,195 Or not. 756 00:56:11,195 --> 00:56:14,129 [pounds desk]: Find them! 757 00:56:14,129 --> 00:56:15,579 I don't care what it takes. 758 00:56:15,579 --> 00:56:17,443 You better damn well find them! 759 00:56:17,443 --> 00:56:19,065 HOPKINS: Yes, Mr. President. 760 00:56:19,065 --> 00:56:22,655 ♪ 761 00:56:32,112 --> 00:56:38,671 ♪ 48753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.