Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,438 --> 00:00:28,856
[oscilloscope
buzzing and ticking]
2
00:00:33,792 --> 00:00:37,520
[telephone ringing]
3
00:00:37,520 --> 00:00:41,765
LOCKARD:
Opana Radar Unit,
Private Lockard speaking.
4
00:00:41,765 --> 00:00:43,836
Yes.
5
00:00:43,836 --> 00:00:45,355
Yes, sir.
6
00:00:45,355 --> 00:00:46,839
[hangs up]
7
00:00:46,839 --> 00:00:47,978
We can shut down now.
8
00:00:47,978 --> 00:00:49,463
Wait a sec.
9
00:00:49,463 --> 00:00:52,017
Can we keep it running
until the others get here?
10
00:00:52,017 --> 00:00:52,983
[radio chatter]
11
00:00:52,983 --> 00:00:54,744
Come on, Joe.
12
00:00:54,744 --> 00:00:57,574
Sarge gave us permission
to practice.
13
00:00:57,574 --> 00:00:59,990
I need to learn how to operate
the oscilloscope.
14
00:00:59,990 --> 00:01:03,442
After all, what else
should we do for the next hour?
15
00:01:03,442 --> 00:01:04,547
Fine.
16
00:01:04,547 --> 00:01:07,032
Thanks.
17
00:01:07,032 --> 00:01:09,724
So... how do you measure
the delay?
18
00:01:09,724 --> 00:01:12,658
The phase shifter is
controlled by the hand-wheel. I
see.
19
00:01:12,658 --> 00:01:16,006
So when the sweep signal
passes through it...
Mm-hmm.
20
00:01:16,006 --> 00:01:17,594
...you place the transmit
pulse under this hairline.
21
00:01:17,594 --> 00:01:19,424
Like this ...
[oscilloscope ticks rapidly]
22
00:01:19,424 --> 00:01:21,426
Holy crap!
23
00:01:21,426 --> 00:01:22,772
[tone holding,
rapid ticking continues]
24
00:01:22,772 --> 00:01:25,809
LOCKARD:
What's this?
25
00:01:25,809 --> 00:01:28,053
ELLIOTT:
I don't know.
26
00:01:28,053 --> 00:01:29,537
Did you touch
anything?
27
00:01:29,537 --> 00:01:32,885
No.
28
00:01:32,885 --> 00:01:33,990
I've never seen anything
like it.
29
00:01:33,990 --> 00:01:36,889
[rapid ticking continues]
30
00:01:36,889 --> 00:01:38,719
Maybe...
31
00:01:38,719 --> 00:01:40,307
Maybe we should call
Command.
32
00:01:40,307 --> 00:01:42,757
[scoffs]:
Don't be crazy.
33
00:01:42,757 --> 00:01:44,311
It stopped being
our problem at 7:00.
34
00:01:44,311 --> 00:01:45,726
It's probably
a malfunction
35
00:01:45,726 --> 00:01:48,142
or it's giving us
a false reading.
36
00:01:48,142 --> 00:01:49,730
What if it's not?
37
00:01:49,730 --> 00:01:51,559
[rapid ticking continues]
38
00:01:51,559 --> 00:01:54,010
Okay.
39
00:01:54,010 --> 00:01:58,256
[radio chatter,
rapid ticking continues]
40
00:01:58,256 --> 00:01:59,222
Hello, sir?
41
00:01:59,222 --> 00:02:00,948
This is Opana Radar Unit.
42
00:02:00,948 --> 00:02:03,813
We have multiple aircraft
approaching.
43
00:02:03,813 --> 00:02:05,228
[rapid ticking continues]
44
00:02:05,228 --> 00:02:07,472
From the north;
three points east.
45
00:02:09,681 --> 00:02:11,303
It's an awful big
grouping, sir.
46
00:02:13,581 --> 00:02:14,962
All right.
47
00:02:14,962 --> 00:02:17,240
Thank you, sir.
48
00:02:17,240 --> 00:02:18,138
[hangs up]
49
00:02:18,138 --> 00:02:19,760
He said not to
worry about it.
50
00:02:19,760 --> 00:02:22,866
It's probably some B-17s
expected in from San Francisco.
51
00:02:22,866 --> 00:02:25,248
"Probably," huh?
52
00:02:25,248 --> 00:02:28,596
[rapid ticking continues,
seagulls squawking]
53
00:02:28,596 --> 00:02:30,495
So, no alarm, then?
54
00:02:30,495 --> 00:02:31,599
Absolutely not.
55
00:02:31,599 --> 00:02:32,876
So...
56
00:02:34,464 --> 00:02:36,846
When the sweep signal passes
through the phase shifter...
57
00:02:36,846 --> 00:02:40,574
[voice fading,
radio chatter]
58
00:02:40,574 --> 00:02:44,681
[ticking continues,
seagulls squawking]
59
00:02:44,681 --> 00:02:50,722
[object rattling]
60
00:02:50,722 --> 00:02:55,382
♪
61
00:03:00,835 --> 00:03:03,597
[planes approaching]
62
00:03:06,116 --> 00:03:12,226
♪ When can I
see you again?♪
63
00:03:12,226 --> 00:03:15,367
♪ I've been
waiting out here♪
64
00:03:15,367 --> 00:03:19,406
♪ For so long♪
65
00:03:19,406 --> 00:03:23,030
♪ And I don't seem♪
66
00:03:23,030 --> 00:03:26,930
♪ To find a reason♪
67
00:03:26,930 --> 00:03:30,865
♪ To keep building
these castles♪
68
00:03:30,865 --> 00:03:36,457
♪ Out of snow♪
69
00:03:36,457 --> 00:03:39,495
♪
70
00:03:39,495 --> 00:03:44,258
♪ They only
melt away♪
71
00:03:44,258 --> 00:03:47,744
♪ When spring
is arriving♪
72
00:03:47,744 --> 00:03:52,093
♪ And you
won't be here♪
73
00:03:52,093 --> 00:03:58,099
♪ Waiting to
drag me down♪
74
00:03:58,099 --> 00:04:02,932
♪ Into your pond♪
75
00:04:06,591 --> 00:04:07,868
Excuse me.
[distant telephone ringing]
76
00:04:07,868 --> 00:04:12,666
[indistinct chatter]
77
00:04:12,666 --> 00:04:16,221
It looks as if the Japanese
have bombed Pearl Harbor, sir.
78
00:04:16,221 --> 00:04:19,431
There are great
casualties.
79
00:04:21,053 --> 00:04:22,331
Hm...
80
00:04:24,091 --> 00:04:26,990
Tell the secretary of the Navy
to get his ass in here now.
81
00:04:26,990 --> 00:04:29,407
Already on his way.
82
00:04:30,753 --> 00:04:32,996
Missy?
83
00:04:32,996 --> 00:04:34,550
Missy!
Yes-- sorry.
84
00:04:34,550 --> 00:04:37,656
Get me the Senate majority
leader on the phone!
85
00:04:37,656 --> 00:04:39,175
Yes.
86
00:04:39,175 --> 00:04:40,625
[quietly]:
Yes, yes.
87
00:04:40,625 --> 00:04:42,454
Sorry.
88
00:04:42,454 --> 00:04:45,077
I need the Senate majority
leader now for the president.
89
00:04:45,077 --> 00:04:47,045
[distant telephones ringing]
90
00:04:47,045 --> 00:04:49,668
ANNOUNCER [on radio]:
Here is the latest news
from the situation
91
00:04:49,668 --> 00:04:51,118
in the Pacific.
92
00:04:51,429 --> 00:04:53,879
ANNOUNCER [on radio]:
REPORTER [on radio]:Japan has
attacked the American naval base
93
00:04:53,879 --> 00:04:56,468
of Pearl Harbor, Hawaii,
in an airstrike.
94
00:04:56,468 --> 00:04:59,091
The announcement
was just issued by
95
00:04:59,091 --> 00:05:00,852
President Roosevelt.
96
00:05:00,852 --> 00:05:02,992
ANNOUNCER:
Go ahead, Honolulu.
[knock at door]
97
00:05:02,992 --> 00:05:06,409
Yes.
98
00:05:06,409 --> 00:05:08,825
[speaking Norwegian]:
99
00:05:08,825 --> 00:05:11,794
REPORTER:
Many injured sailors
and other servicemen.
100
00:05:11,794 --> 00:05:15,694
Have certainly been scores,
possibly hundreds.
101
00:05:15,694 --> 00:05:17,178
[radio stops]
102
00:05:17,178 --> 00:05:20,837
[indistinct chatter]
103
00:05:20,837 --> 00:05:22,908
ÄRTHA:
Franklin.
104
00:05:22,908 --> 00:05:26,360
What are you doing here?
105
00:05:26,360 --> 00:05:29,501
I'm sorry I couldn't make it
to lunch, ärtha.
106
00:05:29,501 --> 00:05:32,159
You were right all along.
107
00:05:33,402 --> 00:05:35,990
The war did catch up with us.
108
00:05:35,990 --> 00:05:38,993
I'm so sorry.
109
00:05:38,993 --> 00:05:42,480
[indistinct chatter]
110
00:05:42,480 --> 00:05:44,033
FRANKLIN:
It's only a matter of time
111
00:05:44,033 --> 00:05:47,001
before Germany declares war
on us.
112
00:05:47,001 --> 00:05:52,593
We'll be hard-pressed to
fight the battle on two fronts.
113
00:05:52,593 --> 00:05:55,527
But German forces seems to
be tied up at the east front.
114
00:05:58,358 --> 00:06:01,257
After all, there are only
so many Germans.
115
00:06:01,257 --> 00:06:03,846
And America is such a
powerful country.
116
00:06:05,157 --> 00:06:08,195
Not as powerful
as you might think.
117
00:06:08,195 --> 00:06:10,956
It's going to take a long
time for us to mobilize
118
00:06:10,956 --> 00:06:13,373
a strong military force.
119
00:06:13,373 --> 00:06:16,962
I fear we'll suffer
many more defeats
120
00:06:16,962 --> 00:06:19,240
before we can declare victory.
121
00:06:19,240 --> 00:06:21,588
I should've
seen it coming.
122
00:06:21,588 --> 00:06:24,004
Franklin...
I read every report.
123
00:06:24,004 --> 00:06:29,872
They... killed thousands
of our boys, ärtha.
124
00:06:29,872 --> 00:06:31,045
Like sitting ducks.
125
00:06:31,045 --> 00:06:32,253
[sighs]
126
00:06:32,253 --> 00:06:35,153
It's not your fault.
127
00:06:35,153 --> 00:06:36,844
[groans]
128
00:06:39,744 --> 00:06:40,917
[exhales deeply]
129
00:06:40,917 --> 00:06:43,333
♪
130
00:06:43,333 --> 00:06:44,887
I know how you feel.
131
00:06:44,887 --> 00:06:47,476
Our military forces
132
00:06:47,476 --> 00:06:49,754
were unprepared, like yours.
133
00:06:49,754 --> 00:06:53,447
But unlike you, we were
outnumbered by the Germans.
134
00:06:53,447 --> 00:06:56,968
And yet, we stood
our ground.
135
00:06:56,968 --> 00:07:00,420
We didn't give up.
136
00:07:00,420 --> 00:07:02,732
Our men were motivated.
137
00:07:02,732 --> 00:07:05,321
In their hearts
and by their conviction,
138
00:07:05,321 --> 00:07:08,048
they fought for everything
they love.
139
00:07:08,048 --> 00:07:09,187
For freedom.
140
00:07:09,187 --> 00:07:10,878
For our democracy.
141
00:07:10,878 --> 00:07:13,605
The same values that Americans
hold so dear.
142
00:07:13,605 --> 00:07:16,919
Just imagine what
your country could achieve
143
00:07:16,919 --> 00:07:21,130
if its citizens were motivated
and unified.
144
00:07:21,130 --> 00:07:23,926
But in the end, you lost,
145
00:07:23,926 --> 00:07:25,065
my dear.
146
00:07:25,065 --> 00:07:26,756
No!
147
00:07:26,756 --> 00:07:28,033
We didn't!
148
00:07:28,033 --> 00:07:29,414
We just lost the first round.
149
00:07:29,414 --> 00:07:30,898
The fight is not over yet.
150
00:07:32,659 --> 00:07:37,664
Now, you go and motivate
your people.
151
00:07:37,664 --> 00:07:39,251
♪
152
00:07:39,251 --> 00:07:41,322
FRANKLIN [in film]:
I ask
153
00:07:41,322 --> 00:07:44,084
that the Congress declare
154
00:07:44,084 --> 00:07:46,500
that since the unprovoked
155
00:07:46,500 --> 00:07:51,609
and dastardly
attackby Japan
156
00:07:51,609 --> 00:07:58,547
on Sunday,
December 7,1941,
157
00:07:58,547 --> 00:08:04,656
a state of war
has existed
158
00:08:04,656 --> 00:08:09,523
between the United States
and the Japanese empire.
159
00:08:09,523 --> 00:08:11,318
[audience on film applauding]
160
00:08:11,318 --> 00:08:14,735
[cheers and applause on film]
161
00:08:14,735 --> 00:08:15,978
[cheers and
applause in theater]
162
00:08:15,978 --> 00:08:20,085
[speaking Norwegian]:
163
00:08:20,085 --> 00:08:23,226
♪
164
00:08:23,226 --> 00:08:25,505
[car passing,
indistinct chatter]
165
00:08:28,853 --> 00:08:33,443
♪
166
00:08:33,443 --> 00:08:37,620
[men shouting, chatting]
167
00:08:39,691 --> 00:08:43,695
[Fleischer and Olav
speaking Norwegian]
168
00:08:53,256 --> 00:08:54,534
OLAV:
Uh...
169
00:09:01,195 --> 00:09:02,921
[murmurs]
170
00:09:11,965 --> 00:09:14,001
[scoffs]
171
00:09:51,142 --> 00:09:53,351
[sighs]
172
00:09:57,769 --> 00:10:03,430
OLAV:
173
00:10:03,430 --> 00:10:07,399
HAAKON [in Danish]:
174
00:10:09,539 --> 00:10:11,611
[car approaching,
Haakon sighs]
175
00:10:22,242 --> 00:10:24,796
[second car approaching]
176
00:10:29,594 --> 00:10:31,182
[engine stops]
177
00:10:31,182 --> 00:10:33,563
[car doors closing]
178
00:10:37,395 --> 00:10:40,778
OLAV and HAAKON:
179
00:10:40,778 --> 00:10:41,744
OLAV:
180
00:10:41,744 --> 00:10:43,573
[Ulla speaking Norwegian]
181
00:10:43,573 --> 00:10:46,611
HAAKON [in Danish] and
NIKOLAI [in Norwegian]:
182
00:10:46,611 --> 00:10:48,648
ERLING [in Norwegian]:
183
00:10:56,034 --> 00:10:57,415
[Ulla speaking Norwegian]
184
00:11:07,908 --> 00:11:09,220
Ja.
185
00:11:09,220 --> 00:11:11,981
[distant bell tolling]
186
00:11:11,981 --> 00:11:13,880
NIKOLAI:
187
00:11:21,232 --> 00:11:22,751
Å, ja.
188
00:11:26,202 --> 00:11:27,410
NIKOLAI:
189
00:11:27,410 --> 00:11:29,274
[car doors close]
190
00:11:29,274 --> 00:11:34,348
[engine starting]
191
00:11:34,348 --> 00:11:37,731
♪
192
00:11:37,731 --> 00:11:38,905
[Eliza and Ragni laughing]
193
00:11:38,905 --> 00:11:40,113
ELIZA:
Oh, the soup is ready.
194
00:11:40,113 --> 00:11:41,390
RAGNI:
I thought you were married.
195
00:11:41,390 --> 00:11:43,185
I am married.
196
00:11:43,185 --> 00:11:44,393
You try it.
197
00:11:44,393 --> 00:11:46,533
You are a very
modern lady.
198
00:11:46,533 --> 00:11:48,224
I am a modern lady.
199
00:11:48,224 --> 00:11:49,778
How is it?
200
00:11:49,778 --> 00:11:52,056
RAGNI:
Hm, maybe a bit more balls.
201
00:11:52,056 --> 00:11:53,782
ELIZA:
More balls?
RAGNI: Meatballs.
202
00:11:53,782 --> 00:11:55,853
[laughing]:
Okay, we need
some more balls.
203
00:11:55,853 --> 00:11:57,268
[laughing]:
Maybe a bit...
204
00:11:57,268 --> 00:11:58,821
A little bit of salt.
We need some balls.
205
00:11:58,821 --> 00:12:01,686
ÄRTHA [in Norwegian]:
206
00:12:01,686 --> 00:12:02,860
[quietly]:
Sorry.
207
00:12:02,860 --> 00:12:06,173
WOMAN:
It really was very good.
208
00:12:06,173 --> 00:12:08,037
ELIZA:
It's very good.
[laughing]
209
00:12:11,489 --> 00:12:15,113
[distant
telephone ringing]
210
00:12:15,113 --> 00:12:17,426
[in Norwegian]:
211
00:12:17,426 --> 00:12:20,084
[in Swedish]:
212
00:12:23,743 --> 00:12:26,124
ÄRTHA and
SIGNE [in Norwegian]:
213
00:12:29,852 --> 00:12:32,959
ELIZA [in distance]:
Oh, they're amazing!
214
00:12:40,552 --> 00:12:41,864
Missy?
215
00:12:41,864 --> 00:12:43,486
MISSY:
Your Highness,
216
00:12:43,486 --> 00:12:45,281
we need you to cometo the
White House immediately.
217
00:12:45,281 --> 00:12:47,628
There's something you need
to see.
218
00:12:51,080 --> 00:12:54,912
♪
219
00:12:57,155 --> 00:12:59,571
I don't understand--
what does it mean?
220
00:12:59,571 --> 00:13:01,125
HOPKINS:
The telegram was wired
221
00:13:01,125 --> 00:13:02,920
to the German authorities
in Berlin.
222
00:13:02,920 --> 00:13:06,233
Hitler's office,
if you may.
223
00:13:06,233 --> 00:13:07,372
FRANKLIN:
Do you know
224
00:13:07,372 --> 00:13:09,202
a Mr. Johnsen?
225
00:13:10,651 --> 00:13:11,894
Yes, several.
226
00:13:13,862 --> 00:13:15,242
It's a very common
Scandinavian name.
227
00:13:16,554 --> 00:13:19,074
There is one Mr. Johnsen
228
00:13:19,074 --> 00:13:20,696
who is involved
with the aid for Norway.
229
00:13:20,696 --> 00:13:22,180
That's the one.
230
00:13:22,180 --> 00:13:24,769
According to this telegram,
you asked him for help
231
00:13:24,769 --> 00:13:26,529
to return to Norway
with the children.
232
00:13:26,529 --> 00:13:29,463
And he has now reached out
to his German contacts in Berlin
233
00:13:29,463 --> 00:13:32,570
to facilitate
your return.
234
00:13:32,570 --> 00:13:35,055
But that's ludicrous.
235
00:13:35,055 --> 00:13:38,024
I've hardly spoken
to Mr. Johnsen.
236
00:13:38,024 --> 00:13:40,820
And besides, if I wanted
to go back to Norway,
237
00:13:40,820 --> 00:13:42,718
I would have done that
a year ago,
238
00:13:42,718 --> 00:13:44,478
instead of taking the risk
of crossing the Atlantic
239
00:13:44,478 --> 00:13:45,686
to come here.
240
00:13:45,686 --> 00:13:51,796
♪
241
00:13:51,796 --> 00:13:56,456
But, listen, I'm in the
middle of a fundraising tour.
242
00:13:56,456 --> 00:13:59,631
This, this
just doesn't make sense!
243
00:14:01,426 --> 00:14:03,014
I believe you.
244
00:14:06,984 --> 00:14:10,608
Our concern is that
there might be a conspiracy
245
00:14:10,608 --> 00:14:12,782
to kidnap you
and the children.
246
00:14:12,782 --> 00:14:15,164
If you disappeared,
they could
247
00:14:15,164 --> 00:14:17,132
present this telegram
as evidence
248
00:14:17,132 --> 00:14:18,719
that you voluntarily left
the country
249
00:14:18,719 --> 00:14:20,549
to return home.
250
00:14:20,549 --> 00:14:21,964
The children!
They're fine.
251
00:14:23,276 --> 00:14:24,587
They're fine, ärtha.
252
00:14:24,587 --> 00:14:28,246
Pooks Hill is on lockdown.
253
00:14:28,246 --> 00:14:29,351
Given that some Norwegians
254
00:14:29,351 --> 00:14:33,942
are sympathetic to the
National Socialist agenda,
255
00:14:33,942 --> 00:14:37,359
there's no telling
who is loyal to whom.
256
00:14:37,359 --> 00:14:38,808
As a precaution,
257
00:14:38,808 --> 00:14:40,983
we'll do a thorough vetting
of anyone new
258
00:14:40,983 --> 00:14:44,297
who tries to get close to you
from here on in.
259
00:14:46,092 --> 00:14:47,852
I would also
highly recommend
260
00:14:47,852 --> 00:14:50,544
that you cancel
the rest of your tour.
261
00:14:50,544 --> 00:14:53,133
[sighing]
I'm sorry, ärtha.
262
00:14:53,133 --> 00:14:55,860
This is the dark side
of fame.
263
00:14:55,860 --> 00:14:57,758
Putting yourself
out in the public,
264
00:14:57,758 --> 00:15:01,210
you've made some
very dangerous enemies.
265
00:15:01,210 --> 00:15:05,180
♪
266
00:15:05,180 --> 00:15:08,666
[rainfall,
thunder rumbling]
267
00:15:08,666 --> 00:15:11,151
HAAKON [in Danish]:
268
00:15:14,914 --> 00:15:18,710
OSCAR TORP [in Norwegian]:
269
00:15:21,403 --> 00:15:26,063
[in Norwegian]:
270
00:15:31,482 --> 00:15:36,797
TRYGVE LIE [in Norwegian]:
271
00:15:55,023 --> 00:15:58,750
[thunder rumbling]
272
00:15:58,750 --> 00:16:04,101
NYGAARDSVOLD [in
Norwegian] and LIE:
273
00:16:44,348 --> 00:16:49,042
♪
274
00:16:55,117 --> 00:16:57,050
[chair legs scrape on floor]
275
00:17:07,992 --> 00:17:14,171
[Lie speaking softly]
276
00:17:22,317 --> 00:17:25,837
♪
277
00:17:29,807 --> 00:17:31,567
[distant bell tolling]
278
00:17:31,567 --> 00:17:36,262
[laughter, chatter]
279
00:17:39,265 --> 00:17:43,372
[car horns honking,
car door closes]
280
00:17:43,372 --> 00:17:45,478
HAAKON [in Danish]:
281
00:17:46,996 --> 00:17:49,068
OLAV [in Norwegian]:
282
00:17:53,210 --> 00:17:55,798
HAAKON:
283
00:18:21,893 --> 00:18:24,310
OLAV:
284
00:18:26,898 --> 00:18:30,937
[indistinct chatter]
285
00:18:30,937 --> 00:18:35,907
[both speaking Norwegian]
286
00:18:39,877 --> 00:18:42,293
Washington?
287
00:18:59,586 --> 00:19:03,003
♪
288
00:19:03,003 --> 00:19:06,938
[car drives off]
289
00:19:11,184 --> 00:19:17,880
["Silent Night" playing,
children laughing]
290
00:19:17,880 --> 00:19:21,229
ÄRTHA [in Swedish]:
291
00:19:22,506 --> 00:19:24,784
[in Swedish]:
292
00:19:24,784 --> 00:19:27,338
[music continues]
293
00:19:27,338 --> 00:19:30,169
ÄRTHA:
294
00:19:42,560 --> 00:19:44,183
[chuckles]
295
00:19:46,771 --> 00:19:49,636
[music continues]
296
00:20:00,164 --> 00:20:03,098
[gasps softly]
297
00:20:14,592 --> 00:20:18,217
[both chuckling]
298
00:20:21,358 --> 00:20:26,432
♪
299
00:20:26,432 --> 00:20:27,847
RAGNI:
300
00:20:27,847 --> 00:20:29,952
[Einar speaking Norwegian]
301
00:20:31,057 --> 00:20:33,473
[car horn honks]
302
00:20:39,548 --> 00:20:42,758
MAN:
Please identify yourself,
sir.
303
00:20:42,758 --> 00:20:44,277
I'm here to see my wife.
304
00:20:44,277 --> 00:20:46,141
Your wife, sir?
JONES:
I'll take this.
305
00:20:47,211 --> 00:20:48,799
Awfully sorry,
Your Highness.
306
00:20:48,799 --> 00:20:50,594
It's no problem.
307
00:20:50,594 --> 00:20:52,630
Thank you, Jones,
for taking care of my family.
308
00:20:52,630 --> 00:20:53,804
No problem, sir.
309
00:20:53,804 --> 00:20:55,288
Drive on.
310
00:20:56,910 --> 00:21:01,743
♪
311
00:21:01,743 --> 00:21:02,951
[dog barking]
312
00:21:02,951 --> 00:21:06,195
[children laughing]
313
00:21:06,195 --> 00:21:10,993
[ ärtha and children
speaking Norwegian]
314
00:21:12,719 --> 00:21:14,997
[in Swedish]:
315
00:21:14,997 --> 00:21:17,137
RAGNI [in Swedish]:
316
00:21:17,759 --> 00:21:23,109
♪
317
00:21:29,840 --> 00:21:32,256
ÄRTHA:
318
00:21:34,016 --> 00:21:36,502
[Olav speaking Norwegian]
319
00:21:36,502 --> 00:21:38,711
OLAV:
320
00:21:38,711 --> 00:21:41,507
RAGNHILD [in Norwegian]
and OLAV:
321
00:21:43,647 --> 00:21:45,338
[girls giggling]
322
00:21:47,133 --> 00:21:50,067
OLAV:
323
00:21:53,726 --> 00:21:56,004
[laughing]
324
00:21:56,004 --> 00:22:00,457
OLAV and
ÄRTHA [in Norwegian]:
325
00:22:03,667 --> 00:22:05,116
ÄRTHA and EINAR:
326
00:22:05,116 --> 00:22:06,359
Mm-hmm.
327
00:22:06,359 --> 00:22:08,913
Fleximan--
wanna see?
328
00:22:08,913 --> 00:22:11,260
RAGNI [in Norwegian]:
329
00:22:13,124 --> 00:22:15,092
[in Norwegian]:
330
00:22:15,092 --> 00:22:16,749
Mm...
331
00:22:16,749 --> 00:22:20,511
["The First Noel"
playing in background]
332
00:22:25,654 --> 00:22:27,000
RAGNHILD:
333
00:22:27,000 --> 00:22:29,175
HARALD:
And then you flip it
through the...
334
00:22:29,175 --> 00:22:30,452
OLAV:
Um...
335
00:22:33,973 --> 00:22:35,733
Hm?
336
00:22:35,733 --> 00:22:39,427
[Harald and Astrid talking
indistinctly]
337
00:22:42,464 --> 00:22:44,293
HARALD:
Look at this, Dad--
look what I can do.
338
00:22:46,744 --> 00:22:48,297
ASTRID [in Norwegian]:
339
00:22:48,297 --> 00:22:50,092
HARALD:
Yes, it is!
340
00:22:50,092 --> 00:22:51,749
No, it's not that way.
341
00:22:51,749 --> 00:22:56,375
[in Swedish]:
342
00:23:01,621 --> 00:23:02,622
[clicks lighter]
343
00:23:05,245 --> 00:23:08,214
CHILD:
That doesn't
make them nicer.
344
00:23:23,436 --> 00:23:24,989
[footsteps approaching]
345
00:23:24,989 --> 00:23:26,577
[Signe clears throat]
346
00:23:26,577 --> 00:23:29,891
ÄRTHA [in Norwegian]
and CHILDREN:
347
00:23:29,891 --> 00:23:32,169
OLAV
and CHILDREN:
348
00:23:32,169 --> 00:23:33,377
HARALD:
Good night.
349
00:23:35,586 --> 00:23:38,382
ASTRID and
SIGNE [in Norwegian]:
350
00:23:38,382 --> 00:23:41,937
OLAV [in Norwegian] and
ÄRTHA [in Swedish]:
351
00:23:41,937 --> 00:23:44,664
[Signe and children
speaking indistinctly]
352
00:23:44,664 --> 00:23:49,566
["The First Noel"
continues]
353
00:23:52,085 --> 00:23:54,536
RAGNI [in Swedish]:
354
00:23:56,089 --> 00:23:58,298
[pouring tea]
355
00:24:09,378 --> 00:24:10,621
[Nikolai agrees]
356
00:24:11,760 --> 00:24:12,796
[sighs]
357
00:24:13,624 --> 00:24:14,694
[both laughing]
358
00:24:18,284 --> 00:24:19,527
♪
359
00:24:44,759 --> 00:24:49,488
♪
360
00:25:02,501 --> 00:25:05,227
[speaking Norwegian]:
361
00:25:07,402 --> 00:25:09,922
[speaking Swedish]:
362
00:25:31,357 --> 00:25:36,293
♪
363
00:26:10,189 --> 00:26:14,918
♪
364
00:26:19,578 --> 00:26:21,372
NIKOLAI [in Norwegian]:
365
00:26:21,372 --> 00:26:22,891
Merry Christmas.
366
00:26:22,891 --> 00:26:27,171
[Ragni speaking Swedish,
Nikolai speaking Norwegian]
367
00:26:27,171 --> 00:26:28,414
[exhales]
368
00:26:28,414 --> 00:26:30,243
["Auld Lang Syne"
playing]
369
00:26:30,243 --> 00:26:33,833
RAGNI:
370
00:27:04,830 --> 00:27:09,662
♪
371
00:27:09,662 --> 00:27:12,527
[voice breaking]:
372
00:27:18,602 --> 00:27:21,122
NIKOLAI [softly]:
373
00:27:22,054 --> 00:27:25,644
RAGNI [crying]:
374
00:27:25,644 --> 00:27:28,854
[breath trembling]
375
00:27:29,993 --> 00:27:34,653
♪
376
00:27:39,278 --> 00:27:41,556
[exhales deeply]
377
00:27:41,556 --> 00:27:43,834
[engine idling,
car door closes]
378
00:27:48,701 --> 00:27:51,497
Your Royal Highnesses,
welcome.
Thank you.
379
00:27:51,497 --> 00:27:52,601
MAN:
Nice to see you,
Your Highnesses.
380
00:27:52,601 --> 00:27:53,948
WOMAN:
Your Highness!
381
00:27:53,948 --> 00:27:56,191
ärtha!
382
00:27:56,191 --> 00:27:58,573
How nice to see you.
383
00:27:58,573 --> 00:28:01,231
Welcome,
you look ravishing.
384
00:28:01,231 --> 00:28:03,198
Thank you.
Prince Olav.
385
00:28:03,198 --> 00:28:04,855
Thank you so much for the
invitation.
386
00:28:04,855 --> 00:28:06,201
Glad you could come
on such short notice.
387
00:28:06,201 --> 00:28:07,409
Crown Prince.
388
00:28:07,409 --> 00:28:09,273
Hello, Missy.
[giggling]
389
00:28:09,273 --> 00:28:11,448
It's a great pleasure
to see you here again.
390
00:28:11,448 --> 00:28:12,863
You, too, you, too,
good to see you.
391
00:28:12,863 --> 00:28:15,383
ÄRTHA:
Missy.
Hello.
392
00:28:15,383 --> 00:28:17,074
It's lovely to see
you together.
393
00:28:17,074 --> 00:28:20,491
The two of you are
such a handsome couple.
394
00:28:20,491 --> 00:28:22,908
[clears throat]
395
00:28:22,908 --> 00:28:24,737
Thank you.
396
00:28:24,737 --> 00:28:27,015
I would very much like
to have a word with you.
397
00:28:27,015 --> 00:28:29,466
This evening,
if possible.
Absolutely!
398
00:28:29,466 --> 00:28:31,571
We shall talk,
that we shall.
399
00:28:31,571 --> 00:28:33,435
But you need a drink.
400
00:28:33,435 --> 00:28:34,851
Come on in.
401
00:28:34,851 --> 00:28:36,024
OLAV:
I think we do.
402
00:28:36,024 --> 00:28:38,164
FRANKLIN:
Make yourselves at home.
403
00:28:40,442 --> 00:28:45,620
[party chatter,
music playing softly]
404
00:28:52,800 --> 00:28:55,872
[speaking Swedish]:
405
00:28:57,597 --> 00:29:00,186
[speaking Norwegian]:
406
00:29:13,406 --> 00:29:15,477
ELEANOR:
Hello, ärtha!
407
00:29:15,477 --> 00:29:17,617
Eleanor.
408
00:29:17,617 --> 00:29:19,758
And Olav,
how good to see you again.
409
00:29:19,758 --> 00:29:22,174
So good to see you,
so, how is the...
410
00:29:22,174 --> 00:29:24,970
How is the pacifist doing,
now that America is at war?
411
00:29:24,970 --> 00:29:28,283
ELEANOR:
Well, more than anything,
I am a realist.
412
00:29:28,283 --> 00:29:29,802
If nothing else,
413
00:29:29,802 --> 00:29:31,390
war is good
for the economy.
414
00:29:31,390 --> 00:29:32,701
Excuse me.
415
00:29:32,701 --> 00:29:34,220
MISSY:
FD!
ELEANOR: Certainly.
416
00:29:34,220 --> 00:29:35,774
OLAV:
That's one way
of looking at it.
417
00:29:35,774 --> 00:29:37,154
MISSY:
Cheers.
ELEANOR: And tell me, Olav,
418
00:29:37,154 --> 00:29:39,847
how is the king?
OLAV:
He's doing fine.
419
00:29:39,847 --> 00:29:42,781
You know, he, he wish
could be here, but...
420
00:29:42,781 --> 00:29:44,161
ÄRTHA:
Franklin.
421
00:29:44,161 --> 00:29:45,369
Oh, ärtha.
422
00:29:45,369 --> 00:29:47,130
What's with Missy?
423
00:29:47,130 --> 00:29:48,407
She's fine.
424
00:29:48,407 --> 00:29:49,511
I've got an idea.
425
00:29:49,511 --> 00:29:50,685
I'll get the car.
426
00:29:50,685 --> 00:29:53,032
Let's get out of here.
427
00:29:53,032 --> 00:29:55,586
Franklin...
[laughs]:
Come on.
428
00:29:58,382 --> 00:30:00,488
ELEANOR:
Yes, I do hope so,
that would be lovely for...
429
00:30:00,488 --> 00:30:03,629
ärtha.
430
00:30:03,629 --> 00:30:05,734
Excuse me, I have to...
431
00:30:14,536 --> 00:30:16,573
[sighs]
432
00:30:18,782 --> 00:30:21,233
[exhales deeply]
433
00:30:22,648 --> 00:30:28,205
[breathing deeply]
434
00:30:31,968 --> 00:30:34,936
♪
435
00:30:53,817 --> 00:30:55,715
[exhales deeply]
436
00:31:00,513 --> 00:31:01,825
[gasps]
Oh, Missy!
437
00:31:01,825 --> 00:31:03,137
[drink spills]
I'm sorry.
438
00:31:03,137 --> 00:31:05,691
Oh, don't mind me,
I'm just the trash can.
439
00:31:05,691 --> 00:31:07,589
Missy...
Don't touch me!
440
00:31:08,728 --> 00:31:12,594
Just so you know...
441
00:31:12,594 --> 00:31:16,391
He likes you only till
you fall apart.
442
00:31:16,391 --> 00:31:17,737
Just wait, you'll see.
443
00:31:17,737 --> 00:31:19,567
[exhales]
444
00:31:19,567 --> 00:31:24,744
Keep your hands off FD,
you hear?
445
00:31:24,744 --> 00:31:30,647
You can fuck whoever you want
in this country, but not him.
446
00:31:30,647 --> 00:31:35,100
♪
447
00:31:42,417 --> 00:31:45,144
[speaking Swedish]:
448
00:31:56,673 --> 00:31:58,813
[speaking Norwegian]:
449
00:32:33,606 --> 00:32:34,987
[ ärtha stammers]
450
00:32:38,473 --> 00:32:41,373
ELEANOR:
There you are, we're just
being seated for dinner.
451
00:32:41,373 --> 00:32:42,684
Aren't you coming?
452
00:32:42,684 --> 00:32:44,065
ÄRTHA:
Of course.
453
00:32:48,794 --> 00:32:52,798
♪
454
00:32:52,798 --> 00:32:56,353
[approaching footsteps]
455
00:33:04,913 --> 00:33:06,191
[door opens]
456
00:33:09,849 --> 00:33:12,818
[dog barking in distance]
457
00:33:14,440 --> 00:33:15,855
[hangers sliding]
458
00:33:15,855 --> 00:33:19,928
♪
459
00:33:28,765 --> 00:33:30,111
[exhales]
460
00:33:33,045 --> 00:33:37,774
[speaking Swedish]:
461
00:33:37,774 --> 00:33:41,019
[children laughing
in distance]
462
00:33:43,883 --> 00:33:46,058
[closes suitcase]
463
00:33:47,439 --> 00:33:54,032
♪
464
00:34:08,667 --> 00:34:10,979
MAN:
That's it, all the luggage
is in the car, sir.
465
00:34:10,979 --> 00:34:12,533
MAN 2:
Thank you, Albert.
466
00:34:12,533 --> 00:34:16,468
HARALD:
Dad, please stay.
467
00:34:16,468 --> 00:34:19,367
ASTRID [in Norwegian]:
468
00:34:19,367 --> 00:34:21,852
[Olav grunts]
469
00:34:23,475 --> 00:34:27,306
[indistinct chatter]
470
00:34:27,306 --> 00:34:29,067
♪
471
00:34:29,998 --> 00:34:33,140
RAGNHILD [in Norwegian]:
472
00:34:33,140 --> 00:34:37,834
OLAV [in Norwegian]:
473
00:34:46,808 --> 00:34:51,019
[dog whimpering]
474
00:34:52,642 --> 00:34:56,094
[door closes, engine starts]
475
00:35:03,722 --> 00:35:06,552
[dog barking]
476
00:35:08,796 --> 00:35:14,974
♪
477
00:35:16,631 --> 00:35:20,911
[sobbing]
478
00:35:24,812 --> 00:35:28,264
♪
479
00:35:34,270 --> 00:35:37,963
[crying]
480
00:35:37,963 --> 00:35:40,517
[both speaking Norwegian]
481
00:35:40,517 --> 00:35:44,211
ULLA:
482
00:35:50,389 --> 00:35:53,012
[Ulla sniffles]
483
00:35:53,012 --> 00:35:56,015
♪
484
00:36:04,265 --> 00:36:06,716
[bell ringing in distance]
485
00:36:06,716 --> 00:36:09,132
Aw...
486
00:36:10,098 --> 00:36:11,307
[knock at door]
487
00:36:16,484 --> 00:36:19,073
HAAKON [in Danish]:
488
00:36:54,453 --> 00:36:58,216
♪
489
00:37:01,219 --> 00:37:04,946
[plane roaring overhead]
490
00:37:07,639 --> 00:37:11,332
[indistinct chatter]
491
00:37:17,511 --> 00:37:19,478
OLAV:
492
00:37:26,347 --> 00:37:29,074
[plane engine starting]
493
00:37:31,973 --> 00:37:36,633
[both speaking Norwegian]
494
00:37:39,947 --> 00:37:41,259
[Fleischer clears throat]
495
00:38:03,798 --> 00:38:05,593
MAN [in distance]:
All aboard!
496
00:38:10,011 --> 00:38:13,601
[plane engine starting]
497
00:38:23,818 --> 00:38:29,790
♪
498
00:38:29,790 --> 00:38:35,209
[indistinct chatter]
499
00:38:39,420 --> 00:38:41,284
ÄRTHA:
It's as if he's another person.
500
00:38:41,284 --> 00:38:42,941
FRANKLIN:
Hmm...
501
00:38:42,941 --> 00:38:44,114
ÄRTHA:
He felt like a stranger.
502
00:38:44,114 --> 00:38:46,013
FRANKLIN:
Yes.
503
00:38:46,013 --> 00:38:51,329
[fire crackling]
504
00:38:51,329 --> 00:38:55,056
I looked into his eyes,
and I...
505
00:38:55,056 --> 00:38:59,060
didn't see the Olav
that I know.
506
00:38:59,060 --> 00:39:03,444
I don't know if I can
do this anymore.
507
00:39:03,444 --> 00:39:07,379
I don't have anyone
to talk to now.
508
00:39:07,379 --> 00:39:10,348
About the
important things.
509
00:39:11,694 --> 00:39:14,282
Well, except me.
510
00:39:14,282 --> 00:39:17,113
Except you.
511
00:39:23,740 --> 00:39:28,676
[clock chiming hour]
512
00:39:32,956 --> 00:39:34,095
♪
513
00:39:34,095 --> 00:39:35,718
FRANKLIN:
Missy!
514
00:39:38,134 --> 00:39:41,758
Missy.
515
00:39:41,758 --> 00:39:46,763
♪
516
00:39:54,012 --> 00:39:55,254
[audio muffled]:
Missy!
517
00:39:57,464 --> 00:39:59,638
Call an ambulance!
518
00:39:59,638 --> 00:40:05,126
♪
519
00:40:05,126 --> 00:40:08,371
[audio returns]
MAN: All right, looks like
everything's under control.
520
00:40:08,371 --> 00:40:11,132
Everybody, head back
to your positions.
521
00:40:11,132 --> 00:40:13,859
[ambulance engine running]
522
00:40:13,859 --> 00:40:16,206
[man talking indistinctly]
523
00:40:16,206 --> 00:40:18,588
[exhales]
524
00:40:20,763 --> 00:40:22,868
I don't know.
525
00:40:22,868 --> 00:40:26,424
[indistinct chatter]
526
00:40:26,424 --> 00:40:30,842
[ambulance siren wailing]
527
00:40:34,604 --> 00:40:37,227
MAN:
I feel so bad for Missy.
528
00:40:37,227 --> 00:40:39,367
I really do hope
she comes around.
529
00:40:39,367 --> 00:40:43,786
[indistinct chatter]
530
00:40:43,786 --> 00:40:49,205
♪
531
00:40:56,350 --> 00:40:59,249
FRANKLIN:
ärtha?
532
00:40:59,249 --> 00:41:01,355
ärtha...
533
00:41:01,355 --> 00:41:03,046
Where are you going?
534
00:41:03,046 --> 00:41:04,565
I have to leave.
535
00:41:04,565 --> 00:41:07,706
[sighs]:
Missy will be fine.
536
00:41:07,706 --> 00:41:08,914
She'll be fine.
537
00:41:11,020 --> 00:41:12,297
Come back inside,
538
00:41:12,297 --> 00:41:13,988
please.
No.
539
00:41:13,988 --> 00:41:15,956
I have to go.
540
00:41:15,956 --> 00:41:18,372
ärtha, please stay.
541
00:41:22,203 --> 00:41:24,516
♪
542
00:41:24,516 --> 00:41:27,554
OLAV [in Norwegian] and
ÄRTHA [in Swedish, on phone]:
543
00:42:17,983 --> 00:42:19,985
[hangs up firmly]
544
00:42:21,331 --> 00:42:23,713
[sighs, hangs up]
545
00:42:31,169 --> 00:42:36,933
♪
546
00:42:36,933 --> 00:42:40,558
♪ It's a lovely
day in May♪
547
00:42:40,558 --> 00:42:42,249
♪ Summer is
coming our way♪
548
00:42:42,249 --> 00:42:45,286
♪ My baby and me are
playing hide and seek♪
549
00:42:45,286 --> 00:42:49,359
♪ And it's love that
we're finding today♪
550
00:42:49,359 --> 00:42:52,086
HARALD:
Mom!
551
00:42:52,086 --> 00:42:55,020
CHILD [in Norwegian]:
552
00:42:55,020 --> 00:42:57,644
RAGNI and ÄRTHA
[both in Norwegian]:
553
00:43:01,337 --> 00:43:04,305
RAGNI [in Swedish]
and CHILDREN:
554
00:43:04,305 --> 00:43:06,445
[dog barking,
kids laughing]
555
00:43:10,242 --> 00:43:13,729
ÄRTHA [in Norwegian]:
556
00:43:13,729 --> 00:43:16,041
RAGNHILD:
Can we stay here
all summer?
557
00:43:16,041 --> 00:43:17,871
Yes, please!
558
00:43:17,871 --> 00:43:21,288
RAGNHILD:
I love the beach!
HARALD: Me, too!
559
00:43:21,288 --> 00:43:23,324
ÄRTHA [in Swedish]:
560
00:43:23,324 --> 00:43:24,394
JONES:
Mrs. Østgaard.
561
00:43:24,394 --> 00:43:26,396
You have a guest.
562
00:43:26,396 --> 00:43:29,468
Oh, is it Mrs. Forbes?
563
00:43:29,468 --> 00:43:31,643
Yes, ma'am.
564
00:43:31,643 --> 00:43:35,336
RAGNI and ÄRTHA
[both in Swedish]:
565
00:43:38,857 --> 00:43:42,481
ÄRTHA:
566
00:43:44,035 --> 00:43:45,519
CHILD:
Promise.
567
00:43:45,519 --> 00:43:47,935
[telephone ringing]
RAGNHILD and ASTRID:
568
00:43:50,455 --> 00:43:52,457
When Godfather is coming,
569
00:43:52,457 --> 00:43:54,873
I'm gonna stay up
all night.
570
00:43:54,873 --> 00:43:58,187
ASTRID:
571
00:43:58,187 --> 00:44:01,224
ÄRTHA [in Norwegian]:
572
00:44:01,224 --> 00:44:04,400
SIGNE [in Norwegian]:
573
00:44:04,400 --> 00:44:05,850
ASTRID:
574
00:44:05,850 --> 00:44:07,472
Daddy!
575
00:44:07,472 --> 00:44:09,854
RAGNHILD and ASTRID:
576
00:44:09,854 --> 00:44:12,304
OLAV [on phone,
in Norwegian]:
577
00:44:12,304 --> 00:44:14,997
RAGNHILD and OLAV:
578
00:44:18,517 --> 00:44:21,624
OLAV and RAGNHILD:
579
00:44:24,454 --> 00:44:28,873
ASTRID:
580
00:44:28,873 --> 00:44:32,497
RAGNHILD:
581
00:44:36,156 --> 00:44:40,574
ASTRID and RAGNHILD:
582
00:44:41,437 --> 00:44:46,822
RAGNHILD:
583
00:44:51,102 --> 00:44:55,106
♪
584
00:44:55,106 --> 00:44:56,383
[hangs up]
585
00:45:00,007 --> 00:45:01,284
You're it!
586
00:45:01,284 --> 00:45:04,218
ÄRTHA and ASTRID:
587
00:45:04,218 --> 00:45:09,707
♪
588
00:45:12,468 --> 00:45:16,368
[dog barking,
kids playing]
589
00:45:16,368 --> 00:45:20,165
♪
590
00:45:26,171 --> 00:45:27,897
[Eliza and Ragni laughing]
591
00:45:27,897 --> 00:45:30,658
I must say you surprised
me with that story.
592
00:45:30,658 --> 00:45:32,626
Really?
Yes.
593
00:45:32,626 --> 00:45:34,939
I never told this to
anybody, not even Nikolai.
594
00:45:34,939 --> 00:45:38,770
Well, your secret's safe
with me.
595
00:45:38,770 --> 00:45:41,393
Speaking of, I wouldn't
mind giving that one
596
00:45:41,393 --> 00:45:43,430
a deep massage.
597
00:45:43,430 --> 00:45:45,156
[both giggling]
598
00:45:45,156 --> 00:45:46,536
What's his name?
599
00:45:46,536 --> 00:45:48,676
Jones, Agent Jones.
600
00:45:48,676 --> 00:45:50,713
His first name is Agent?
Mm-hmm.
601
00:45:50,713 --> 00:45:52,991
[giggles]:
How suitable!
602
00:45:52,991 --> 00:45:54,268
[laughter]
603
00:45:54,268 --> 00:45:58,031
I actually have no idea
what his first name is.
604
00:45:58,031 --> 00:46:00,516
Oh, damn,
I'm out of cigarettes.
605
00:46:00,516 --> 00:46:02,518
You can have one of mine.
No, thanks.
606
00:46:02,518 --> 00:46:03,864
I need my brand.
607
00:46:03,864 --> 00:46:05,072
I should have a pack
in the car.
608
00:46:05,072 --> 00:46:06,764
I'll go check up on the
children.
609
00:46:06,764 --> 00:46:09,145
And I'll check up
on Jonesy there.
610
00:46:09,145 --> 00:46:10,698
You're terrible.
611
00:46:10,698 --> 00:46:12,562
That I am.
[laughs]
612
00:46:12,562 --> 00:46:13,874
[chuckles]
613
00:46:20,087 --> 00:46:21,571
Cigarettes.
614
00:46:21,571 --> 00:46:22,952
Ma'am.
615
00:46:25,472 --> 00:46:28,233
♪
616
00:46:39,520 --> 00:46:41,177
MAN:
President's coming!
617
00:46:41,177 --> 00:46:43,766
[cars approaching]
618
00:46:43,766 --> 00:46:46,010
[car door closes]
619
00:46:58,470 --> 00:47:00,818
[branches rustling]
620
00:47:00,818 --> 00:47:02,405
[car doors open and shut]
621
00:47:02,405 --> 00:47:03,648
[switch clicks]
622
00:47:17,282 --> 00:47:22,978
[music playing]
623
00:47:22,978 --> 00:47:24,427
Thank you.
624
00:47:24,427 --> 00:47:26,119
Hm.
625
00:47:30,226 --> 00:47:34,782
I get a feeling you've
been trying to avoid me lately.
626
00:47:34,782 --> 00:47:38,234
I've just been busy,
that's all.
627
00:47:38,234 --> 00:47:40,236
Hm, you sure?
628
00:47:44,585 --> 00:47:45,863
How is Missy?
629
00:47:48,796 --> 00:47:50,902
She's holding up.
630
00:47:50,902 --> 00:47:52,904
Her sister takes good care
of her.
631
00:47:52,904 --> 00:47:55,873
How is she, Franklin?
632
00:47:58,945 --> 00:48:00,774
She's partially paralyzed.
633
00:48:00,774 --> 00:48:04,226
Can barely speak.
634
00:48:04,226 --> 00:48:07,022
It was a severe stroke.
635
00:48:07,022 --> 00:48:09,714
[sighs]
636
00:48:09,714 --> 00:48:10,991
Will she recover?
637
00:48:15,444 --> 00:48:17,135
[sighs]
638
00:48:17,135 --> 00:48:21,139
[waves lapping]
639
00:48:28,146 --> 00:48:31,184
[clicking switch repeatedly]
640
00:48:38,398 --> 00:48:43,610
♪
641
00:48:43,610 --> 00:48:46,647
[water churning]
642
00:49:02,491 --> 00:49:06,046
[crickets chirping]
643
00:49:08,255 --> 00:49:10,395
JONES:
Looking for Mrs. Forbes?
[sighs]: Yes.
644
00:49:10,395 --> 00:49:11,879
I saw her a while ago.
645
00:49:11,879 --> 00:49:14,365
She went to get something
out of her car.
646
00:49:18,403 --> 00:49:23,684
♪
647
00:49:29,690 --> 00:49:32,831
Listen, Franklin, I...
648
00:49:32,831 --> 00:49:35,179
I came out here because
649
00:49:35,179 --> 00:49:37,836
I needed some time
to think.
650
00:49:37,836 --> 00:49:39,735
Well, well...
651
00:49:39,735 --> 00:49:40,978
Thinking is overrated.
652
00:49:40,978 --> 00:49:44,774
Feelings,
on the other hand,
653
00:49:44,774 --> 00:49:46,224
they never lie.
654
00:49:47,398 --> 00:49:50,056
But sometimes they
get all muddled.
655
00:49:50,056 --> 00:49:52,403
Do they?
656
00:49:52,403 --> 00:49:55,475
Yes.
Hm...
657
00:49:55,475 --> 00:49:58,064
And in these times,
658
00:49:58,064 --> 00:50:00,998
one needs to keep a clear head
659
00:50:00,998 --> 00:50:03,310
and not let emotions get the
better of you.
660
00:50:03,310 --> 00:50:07,970
[Franklin breathes deeply,
phone ringing]
661
00:50:12,526 --> 00:50:15,667
Agent Jones speaking.
662
00:50:15,667 --> 00:50:17,566
[man speaking
on other end]
663
00:50:17,566 --> 00:50:19,602
Woo-hoo!
664
00:50:19,602 --> 00:50:22,605
Oh, where were you?
665
00:50:22,605 --> 00:50:24,297
Nowhere.
666
00:50:24,297 --> 00:50:28,439
I was just getting
some fresh air, you know.
667
00:50:28,439 --> 00:50:29,888
When?
668
00:50:29,888 --> 00:50:31,649
[man responds on phone]
669
00:50:31,649 --> 00:50:33,513
Understood.
670
00:50:33,513 --> 00:50:37,551
What is it that you're trying
to tell me,
671
00:50:37,551 --> 00:50:42,522
ärtha?
Well, I...
672
00:50:42,522 --> 00:50:43,799
Sir!
673
00:50:43,799 --> 00:50:45,387
We have a situation.
674
00:50:45,387 --> 00:50:46,836
I need you both
to come with me now.
675
00:50:46,836 --> 00:50:49,253
ÄRTHA:
What is it? Is someone here?
676
00:50:49,253 --> 00:50:50,668
JONES:
Get everyone to safety.
Code Red!
677
00:50:50,668 --> 00:50:52,808
This is not a drill!
What?
678
00:50:52,808 --> 00:50:54,913
Ma'am, take Eliza,
go find the children,
679
00:50:54,913 --> 00:50:57,226
and go to your room--
lock your door, now!
680
00:50:57,226 --> 00:50:59,677
What's happened?
I don't know.
681
00:50:59,677 --> 00:51:00,919
Go inside, come on.
682
00:51:00,919 --> 00:51:04,475
[men shouting]
683
00:51:04,475 --> 00:51:09,273
♪
684
00:51:09,273 --> 00:51:11,447
Where are my children?
They're covered upstairs,
ma'am.
685
00:51:11,447 --> 00:51:12,966
I want them with me.
I understand,
686
00:51:12,966 --> 00:51:14,933
but right now it's safer
to keep them upstairs.
687
00:51:14,933 --> 00:51:16,728
Safer? For whom?
688
00:51:16,728 --> 00:51:18,937
Trust me.
689
00:51:18,937 --> 00:51:21,526
I have two of my best men
with them.
690
00:51:21,526 --> 00:51:22,907
[key rattles]
691
00:51:22,907 --> 00:51:25,668
Go down to the basement,
lock the door,
692
00:51:25,668 --> 00:51:29,810
and do not open for anyone
other than me, okay?
693
00:51:29,810 --> 00:51:33,849
[footsteps approaching]
694
00:51:39,475 --> 00:51:41,063
[door locks]
695
00:51:42,375 --> 00:51:44,584
MAN:
All right, blue team,
you're on me!
696
00:51:44,584 --> 00:51:49,796
[rapid footsteps overhead]
697
00:51:49,796 --> 00:51:52,626
What is happening,
Franklin?
698
00:51:52,626 --> 00:51:54,352
[sighs]:
I don't know.
699
00:51:54,352 --> 00:51:56,043
But there's no sense
worrying
700
00:51:56,043 --> 00:51:58,632
until we know there's something
to worry about.
701
00:51:58,632 --> 00:52:01,256
Come, sit.
702
00:52:01,256 --> 00:52:03,120
Relax.
[exhales]
703
00:52:05,639 --> 00:52:06,882
Take a deep breath.
704
00:52:06,882 --> 00:52:09,919
[breathes deeply]
Very good.
705
00:52:09,919 --> 00:52:11,093
Gonna be all right.
706
00:52:11,093 --> 00:52:14,096
[rumbling, running overhead]
707
00:52:16,098 --> 00:52:18,135
MAN:
Agent Smith,
you're on the kitchen.
708
00:52:18,135 --> 00:52:20,551
Yes, sir!
All right, now!
709
00:52:20,551 --> 00:52:22,725
Blue team, report!
710
00:52:22,725 --> 00:52:26,557
♪
711
00:52:36,463 --> 00:52:40,157
[creaking]
712
00:52:40,157 --> 00:52:44,885
I had the strangest dream
last night.
713
00:52:46,887 --> 00:52:48,475
About what?
714
00:52:52,962 --> 00:52:59,141
I was at the helm of a
great ship.
715
00:52:59,141 --> 00:53:02,869
An old three-masted bark,
716
00:53:02,869 --> 00:53:06,976
plowing through the massive
waves on the ocean.
717
00:53:06,976 --> 00:53:10,325
[waves lapping]
718
00:53:10,325 --> 00:53:14,881
My clothes were drenched
by salt water spray
719
00:53:14,881 --> 00:53:21,715
from the blowing wind, and,
and the ship was rolling heavily
720
00:53:21,715 --> 00:53:24,270
from side to side.
721
00:53:26,996 --> 00:53:30,586
But still,
I felt in complete control.
722
00:53:35,073 --> 00:53:39,802
Much more alive
than when I'm awake.
723
00:53:39,802 --> 00:53:42,633
Sounds like a wonderful dream.
724
00:53:42,633 --> 00:53:45,774
Oh, it was.
725
00:53:45,774 --> 00:53:51,297
Until I noticed that the knots
on the ropes holding the sails
726
00:53:51,297 --> 00:53:53,022
were starting to loosen.
727
00:53:53,022 --> 00:53:57,372
I called out to the crew
to tighten them.
728
00:53:59,097 --> 00:54:00,513
But there was no crew.
729
00:54:00,513 --> 00:54:04,171
Suddenly,
730
00:54:04,171 --> 00:54:07,554
the sails just
blew off the masts
731
00:54:07,554 --> 00:54:13,767
and took to the sky, like
a flock of large, white birds.
732
00:54:13,767 --> 00:54:19,221
And as I turned around,
733
00:54:19,221 --> 00:54:22,983
I saw a massive wave
approaching,
734
00:54:22,983 --> 00:54:26,884
three times larger
than any of the others.
735
00:54:26,884 --> 00:54:30,922
And I knew.
736
00:54:30,922 --> 00:54:33,822
Everything
was coming to an end.
737
00:54:33,822 --> 00:54:37,584
[creaking]
738
00:54:40,656 --> 00:54:46,731
Without you, ärtha,
739
00:54:46,731 --> 00:54:49,493
my ship has
lost its sails.
740
00:54:49,493 --> 00:54:55,292
♪
741
00:55:01,884 --> 00:55:04,784
[panting]
742
00:55:04,784 --> 00:55:06,303
[sniffs]
743
00:55:09,029 --> 00:55:13,275
[speaking Norwegian]:
744
00:55:22,077 --> 00:55:26,323
[both speaking Norwegian]
745
00:55:27,945 --> 00:55:30,361
NIKOLAI:
746
00:55:43,340 --> 00:55:44,927
HOPKINS:
We have confirmed intel
747
00:55:44,927 --> 00:55:46,343
of at least two groups
748
00:55:46,343 --> 00:55:51,451
of Nazi saboteurs
within our borders.
749
00:55:51,451 --> 00:55:53,419
They are most probably armed.
750
00:55:53,419 --> 00:55:56,870
Prepared to strike
tactical targets with
explosives.
751
00:55:56,870 --> 00:55:59,286
Why Long Island?
752
00:55:59,286 --> 00:56:03,670
Why so close
to ärtha's summer house?
753
00:56:03,670 --> 00:56:07,502
We are not sure if there
is any connection, Mr.
President.
754
00:56:07,502 --> 00:56:09,780
HOPKINS:
Could be a coincidence.
755
00:56:09,780 --> 00:56:11,195
Or not.
756
00:56:11,195 --> 00:56:14,129
[pounds desk]:
Find them!
757
00:56:14,129 --> 00:56:15,579
I don't care
what it takes.
758
00:56:15,579 --> 00:56:17,443
You better damn well
find them!
759
00:56:17,443 --> 00:56:19,065
HOPKINS:
Yes, Mr. President.
760
00:56:19,065 --> 00:56:22,655
♪
761
00:56:32,112 --> 00:56:38,671
♪
48753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.