All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E03.Crossing.the.Atlantic.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,506 --> 00:00:26,060 [airplane engine droning] 2 00:00:36,933 --> 00:00:39,211 [birds squawking in distance] 3 00:00:46,805 --> 00:00:49,704 [speaking Norwegian]: 4 00:00:50,360 --> 00:00:52,638 COMMANDER: 5 00:01:14,867 --> 00:01:16,766 [indistinct chatter] 6 00:01:16,766 --> 00:01:20,252 FLEISCHER: 7 00:01:48,798 --> 00:01:51,352 [match strikes] 8 00:02:39,814 --> 00:02:42,955 ♪ 9 00:02:44,302 --> 00:02:46,545 MAN 1: Can you see anything? 10 00:02:46,545 --> 00:02:48,098 MAN 2: No. 11 00:02:55,658 --> 00:02:57,211 It's so dark. 12 00:02:57,211 --> 00:02:59,006 How are we supposed to spot anything? 13 00:02:59,006 --> 00:03:02,492 MAN 3: Shh, keep quiet. 14 00:03:02,492 --> 00:03:03,666 Mine port side. 15 00:03:03,666 --> 00:03:04,805 What? Where is it? 16 00:03:04,805 --> 00:03:06,013 Mine port side! 17 00:03:06,013 --> 00:03:07,359 MEN [shouting]: Mine port side! 18 00:03:07,359 --> 00:03:08,464 Mine port side! 19 00:03:08,464 --> 00:03:11,536 [alarm ringing] 20 00:03:11,536 --> 00:03:16,920 RAGNHILD and ÄRTHA [speaking Norwegian]: 21 00:03:16,920 --> 00:03:18,922 [alarm blaring, people shouting] 22 00:03:18,922 --> 00:03:20,821 MAN: Evacuate! 23 00:03:20,821 --> 00:03:24,583 [alarm and shouting continue] 24 00:03:24,583 --> 00:03:28,242 [ ärtha speaking Swedish] 25 00:03:28,242 --> 00:03:30,796 ASTRID and ÄRTHA [in Norwegian]: 26 00:03:30,796 --> 00:03:32,453 MAN: Where's the mine? 27 00:03:32,453 --> 00:03:33,799 MAN: I can't see it. 28 00:03:33,799 --> 00:03:35,215 [indistinct chatter] 29 00:03:35,215 --> 00:03:39,460 [shouting continues, baby wails] 30 00:03:39,460 --> 00:03:41,428 ♪ 31 00:03:46,847 --> 00:03:49,850 [ ärtha breathes unsteadily] 32 00:03:51,300 --> 00:03:52,956 [metal creaking] 33 00:04:00,930 --> 00:04:04,347 [creaking] 34 00:04:07,799 --> 00:04:10,250 [all sighing in relief] 35 00:04:10,250 --> 00:04:11,906 God, that was close. 36 00:04:11,906 --> 00:04:13,460 [man retching] 37 00:04:13,460 --> 00:04:16,739 ASTRID: 38 00:04:21,468 --> 00:04:27,543 ♪ When can I see you again?♪ 39 00:04:27,543 --> 00:04:30,891 ♪ I've been waiting out here♪ 40 00:04:30,891 --> 00:04:34,929 ♪ For so long♪ 41 00:04:34,929 --> 00:04:38,623 ♪ And I don't seem♪ 42 00:04:38,623 --> 00:04:42,420 ♪ To find a reason♪ 43 00:04:42,420 --> 00:04:46,216 ♪ To keep building these castles♪ 44 00:04:46,216 --> 00:04:51,808 ♪ Out of snow♪ 45 00:04:51,808 --> 00:04:55,053 ♪ 46 00:04:55,053 --> 00:04:59,782 ♪ They only melt away♪ 47 00:04:59,782 --> 00:05:03,233 ♪ When spring is arriving♪ 48 00:05:03,233 --> 00:05:07,376 ♪ And you won't be here♪ 49 00:05:07,376 --> 00:05:13,623 ♪ Waiting to drag me down♪ 50 00:05:13,623 --> 00:05:19,353 ♪ Into your pond♪ 51 00:05:24,082 --> 00:05:25,359 [ ärtha sighs] 52 00:05:25,359 --> 00:05:28,569 It really helps with some fresh air. 53 00:05:28,569 --> 00:05:32,401 Well, it's good to see you up on deck, ärtha. 54 00:05:32,401 --> 00:05:33,540 [chuckles]: Yes. 55 00:05:33,540 --> 00:05:37,129 Now, listen. 56 00:05:37,129 --> 00:05:39,200 I just spoke with the captain, 57 00:05:39,200 --> 00:05:42,376 and he told me there's good weather ahead, 58 00:05:42,376 --> 00:05:43,860 so we can pick up some speed. 59 00:05:43,860 --> 00:05:46,656 That means we are out of danger? 60 00:05:46,656 --> 00:05:49,107 Well, I hope so. Thank God. 61 00:05:49,107 --> 00:05:51,454 Yes, it's been a rough crossing. 62 00:05:51,454 --> 00:05:53,732 But now you can finally prepare for your new life. 63 00:05:53,732 --> 00:05:55,320 Yes. 64 00:05:55,320 --> 00:05:57,943 Then at least there'll be a point to all of this. 65 00:05:57,943 --> 00:05:59,980 Thank you, Florence. 66 00:05:59,980 --> 00:06:01,602 Thank you for all you have done for us. 67 00:06:01,602 --> 00:06:04,156 It'll be all right. Yes. 68 00:06:09,161 --> 00:06:12,510 RAGNHILD and ASTRID [in Norwegian]: 69 00:06:19,448 --> 00:06:22,451 SIGNE: 70 00:06:22,451 --> 00:06:25,488 WOMAN: Ocean's clear, we'll be there soon. 71 00:06:25,488 --> 00:06:28,698 Come now. 72 00:06:28,698 --> 00:06:32,426 RAGNHILD and ASTRID: 73 00:06:37,258 --> 00:06:39,744 [arguing continues] 74 00:06:39,744 --> 00:06:44,162 ASTRID and RAGNHILD: 75 00:06:45,888 --> 00:06:49,236 ♪ 76 00:07:01,835 --> 00:07:06,080 ♪ 77 00:07:16,746 --> 00:07:20,785 [sighs] 78 00:07:20,785 --> 00:07:24,409 ♪ 79 00:07:26,584 --> 00:07:30,380 [dishes clattering softly] 80 00:07:30,380 --> 00:07:33,453 ♪ 81 00:07:37,249 --> 00:07:39,493 RAGNI [speaking Norwegian]: 82 00:07:42,462 --> 00:07:44,325 [girls respond] 83 00:07:47,639 --> 00:07:51,022 ♪ 84 00:08:02,965 --> 00:08:04,587 [gasps] 85 00:08:11,629 --> 00:08:15,529 [panting] 86 00:08:17,566 --> 00:08:20,361 [exhales] 87 00:08:22,502 --> 00:08:24,400 [Harald moaning] 88 00:08:30,993 --> 00:08:34,583 ♪ 89 00:08:41,106 --> 00:08:43,523 FLEISCHER [on phone, both speaking Norwegian]: 90 00:08:48,044 --> 00:08:51,116 [thunder rumbling] 91 00:08:53,533 --> 00:08:56,536 [chuckles] 92 00:08:56,536 --> 00:08:59,608 ♪ 93 00:09:12,690 --> 00:09:13,622 [knock at door] 94 00:09:15,347 --> 00:09:17,626 [both speaking Swedish] 95 00:09:25,979 --> 00:09:27,739 [waves crashing, seagulls squawking] 96 00:09:27,739 --> 00:09:33,573 EINAR [in Norwegian]: 97 00:09:34,919 --> 00:09:41,235 ♪ 98 00:09:43,652 --> 00:09:46,827 EINAR and RAGNI: 99 00:09:49,071 --> 00:09:51,832 [children laughing] 100 00:10:07,365 --> 00:10:10,748 ASTRID and ÄRTHA: 101 00:10:15,062 --> 00:10:16,201 [ ärtha laughing] 102 00:10:19,273 --> 00:10:22,069 [people cheering] 103 00:10:22,069 --> 00:10:26,108 RAGNHILD and ÄRTHA: 104 00:10:26,108 --> 00:10:30,768 [ship horn blowing] 105 00:10:30,768 --> 00:10:34,772 ♪ 106 00:10:34,772 --> 00:10:40,536 [people cheering] 107 00:10:40,536 --> 00:10:43,125 [camera film rolling] 108 00:10:46,991 --> 00:10:48,648 [film stops] 109 00:10:59,072 --> 00:11:02,109 ASTRID: 110 00:11:04,802 --> 00:11:07,736 RAGNHILD: 111 00:11:09,047 --> 00:11:12,292 [gasps]: Oi. 112 00:11:15,364 --> 00:11:19,679 [crowd cheering] 113 00:11:29,896 --> 00:11:32,864 [cheers erupt] 114 00:11:32,864 --> 00:11:38,698 ♪ 115 00:11:50,261 --> 00:11:53,333 [camera bulbs flash] 116 00:11:58,648 --> 00:12:00,927 SIGNE: 117 00:12:02,756 --> 00:12:04,724 [relieved sigh] 118 00:12:05,483 --> 00:12:10,177 [both speaking Norwegian] 119 00:13:04,335 --> 00:13:05,992 RECEPTIONIST: Your Highness, this is the front desk. 120 00:13:05,992 --> 00:13:08,580 Yes? RECEPTIONIST: We have established 121 00:13:08,580 --> 00:13:09,823 a secure line to Buckingham Palace. 122 00:13:09,823 --> 00:13:10,893 Thank you. 123 00:13:10,893 --> 00:13:12,170 RECEPTIONIST: One moment. 124 00:13:12,170 --> 00:13:13,723 [phone clicking, static] 125 00:13:13,723 --> 00:13:16,692 [Olav speaking Norwegian, ärtha speaking Swedish] 126 00:13:18,142 --> 00:13:20,385 [chuckling] 127 00:13:36,919 --> 00:13:38,921 [sniffles] 128 00:13:38,921 --> 00:13:40,854 [laughs] 129 00:14:27,176 --> 00:14:30,939 MORGENSTIERNE [in Norwegian] and ÄRTHA: 130 00:14:30,939 --> 00:14:33,079 OLAV and ÄRTHA: 131 00:15:08,390 --> 00:15:10,737 [sets receiver down firmly] 132 00:15:10,737 --> 00:15:13,947 [breath trembles] 133 00:15:22,059 --> 00:15:25,959 [unsteady breathing] 134 00:15:25,959 --> 00:15:28,375 [distorted]: 135 00:15:31,344 --> 00:15:34,002 [audio distorted] 136 00:15:34,002 --> 00:15:37,937 [shuddering and gasping] 137 00:15:43,597 --> 00:15:45,254 [audio distorted] 138 00:15:45,254 --> 00:15:46,876 [gasping] 139 00:15:48,637 --> 00:15:52,054 [Ragnhild and ärtha speaking Norwegian] 140 00:15:54,470 --> 00:15:59,682 [in Norwegian, distorted]: 141 00:16:09,692 --> 00:16:14,456 [audio distorted] 142 00:16:17,838 --> 00:16:19,599 [people shuffling, coughing] 143 00:16:24,017 --> 00:16:26,399 RADIO ANNOUNCER: Earlier today, 144 00:16:26,399 --> 00:16:28,746 Crown Princess ärtha of Norway arrived safely in America 145 00:16:28,746 --> 00:16:30,161 with her three children 146 00:16:30,161 --> 00:16:33,923 after an arduous journey across the Atlantic. 147 00:16:33,923 --> 00:16:35,270 Now, we proudly present to you, 148 00:16:35,270 --> 00:16:38,480 live from the Waldorf Astoria in New York, 149 00:16:38,480 --> 00:16:40,723 the crown princess, who will address the public. 150 00:16:40,723 --> 00:16:43,795 [camera film rolling] 151 00:16:43,795 --> 00:16:47,040 [equipment buzzing softly] 152 00:16:47,040 --> 00:16:47,972 [flashbulb pops] 153 00:16:47,972 --> 00:16:50,595 MORGENSTIERNE [in Norwegian]: 154 00:16:53,460 --> 00:16:56,256 [slowly]: Less than a year ago, 155 00:16:56,256 --> 00:17:01,227 my husband, the crown prince, and I visites.. 156 00:17:01,227 --> 00:17:04,885 visited this wonderful country 157 00:17:04,885 --> 00:17:08,372 for the first time. 158 00:17:08,372 --> 00:17:12,479 Now we have returned as refugees. 159 00:17:12,479 --> 00:17:14,136 [flashbulb pops] I... 160 00:17:14,136 --> 00:17:17,105 I am inf... 161 00:17:17,105 --> 00:17:21,385 [wavering]: ...infinitely grateful 162 00:17:21,385 --> 00:17:25,044 and happy that president... 163 00:17:25,044 --> 00:17:26,183 [flashbulb pops] 164 00:17:26,183 --> 00:17:28,978 ...of the United States has reached out 165 00:17:28,978 --> 00:17:34,363 a helping hand to me and my children. 166 00:17:34,363 --> 00:17:39,058 ♪ 167 00:17:41,819 --> 00:17:45,547 All Norwegians look forward to the day 168 00:17:45,547 --> 00:17:52,588 when we can return to a free and independent Norway. 169 00:17:52,588 --> 00:17:57,214 May that day come soon. 170 00:17:57,214 --> 00:17:58,836 [reporters talking over each other] 171 00:17:58,836 --> 00:18:00,182 One at a time, please-- yes, sir. 172 00:18:00,182 --> 00:18:01,770 Archer, New York Times. 173 00:18:01,770 --> 00:18:03,116 Is it true the crown princess 174 00:18:03,116 --> 00:18:05,291 was put under pressure to declare regency in Norway 175 00:18:05,291 --> 00:18:06,568 with Prince Harald as king? 176 00:18:06,568 --> 00:18:08,777 [flashbulb pops] 177 00:18:08,777 --> 00:18:11,676 There was no pressure put upon me of any kind. 178 00:18:11,676 --> 00:18:13,195 So why did you come? 179 00:18:14,714 --> 00:18:15,956 JOURNALIST 2: Will Prince Olav join you soon? 180 00:18:15,956 --> 00:18:18,097 JOURNALIST 3: How's the king? 181 00:18:18,097 --> 00:18:22,963 [questions blending together] 182 00:18:22,963 --> 00:18:24,586 Thank you for coming. 183 00:18:24,586 --> 00:18:27,106 [lights switch off] 184 00:18:32,007 --> 00:18:34,630 MISSY: She sounded exhausted. 185 00:18:34,630 --> 00:18:36,425 Yes, she did. 186 00:18:36,425 --> 00:18:40,153 It's no wonder, considering the long journey. 187 00:18:40,153 --> 00:18:41,534 [sighs] At least she'll have time to rest now, 188 00:18:41,534 --> 00:18:44,053 providing the press leaves her alone. Hm. 189 00:18:46,125 --> 00:18:50,094 Let's invite her up to Springwood for the weekend. 190 00:18:50,094 --> 00:18:53,856 All right-- I'll schedule it. 191 00:18:53,856 --> 00:18:55,789 Thank you, Missy. 192 00:18:57,550 --> 00:19:02,141 ♪ 193 00:19:05,592 --> 00:19:11,219 [both speaking Norwegian] 194 00:19:21,194 --> 00:19:22,885 Massachusetts. 195 00:19:57,334 --> 00:20:02,408 ♪ 196 00:20:12,452 --> 00:20:15,386 ♪ 197 00:20:21,081 --> 00:20:24,223 [car engine stops, dog barking in distance] 198 00:20:24,223 --> 00:20:27,295 Ah... 199 00:20:27,295 --> 00:20:30,712 ärtha. 200 00:20:30,712 --> 00:20:33,128 I'm so glad you came. 201 00:20:33,128 --> 00:20:34,163 Oh... 202 00:20:34,163 --> 00:20:35,786 So lovely-- to see you again. 203 00:20:35,786 --> 00:20:37,166 Hm. 204 00:20:37,166 --> 00:20:38,513 Thank you. 205 00:20:38,513 --> 00:20:40,791 Yes, of course. 206 00:20:40,791 --> 00:20:42,620 You remember my secretary, Missy. 207 00:20:42,620 --> 00:20:43,863 Crown Princess. 208 00:20:43,863 --> 00:20:46,175 Nice to meet you. 209 00:20:46,175 --> 00:20:50,249 I am sorry Eleanor is not here to greet you. 210 00:20:50,249 --> 00:20:51,871 She's too busy running the country 211 00:20:51,871 --> 00:20:53,044 while I pretend to be president. 212 00:20:53,044 --> 00:20:55,944 [Franklin and ärtha laugh] 213 00:20:55,944 --> 00:20:58,498 Ah, and you must be Princess Ragnhild? 214 00:20:58,498 --> 00:20:59,672 What a pleasure. 215 00:20:59,672 --> 00:21:01,674 I have something for you. 216 00:21:01,674 --> 00:21:02,882 Welcome. 217 00:21:02,882 --> 00:21:04,746 Thank you, Mr. President. 218 00:21:04,746 --> 00:21:05,954 You're very welcome. 219 00:21:05,954 --> 00:21:08,715 And you must be Princess Astrid. 220 00:21:08,715 --> 00:21:10,096 Yes? 221 00:21:10,096 --> 00:21:11,891 I have something for you. 222 00:21:11,891 --> 00:21:13,789 Thank you. You're welcome. 223 00:21:13,789 --> 00:21:15,032 And this is Harald. 224 00:21:15,032 --> 00:21:18,380 Ah, the future king, an honor. 225 00:21:19,968 --> 00:21:21,383 This is for you. 226 00:21:22,281 --> 00:21:23,834 Thank you. 227 00:21:23,834 --> 00:21:26,871 You're very welcome. [chuckling] 228 00:21:26,871 --> 00:21:29,667 And who is this? 229 00:21:29,667 --> 00:21:32,118 A chaperone? 230 00:21:32,118 --> 00:21:34,085 Wilhelm von Munthe af Morgenstierne. 231 00:21:34,085 --> 00:21:35,777 I'm ambassador to Norway. 232 00:21:35,777 --> 00:21:38,573 Ah, well, what a pleasant surprise. 233 00:21:38,573 --> 00:21:40,644 It's a pleasure to finally meet you, Mr. President. 234 00:21:40,644 --> 00:21:42,542 Mm. 235 00:21:42,542 --> 00:21:43,750 Well. 236 00:21:43,750 --> 00:21:45,959 You must be thirsty after your trip. 237 00:21:45,959 --> 00:21:49,066 How about some of Mrs. N.'s famous lemonade? 238 00:21:49,066 --> 00:21:50,585 That would be lovely, thank you. 239 00:21:50,585 --> 00:21:51,379 Come on. 240 00:21:51,379 --> 00:21:54,554 That would be lovely, thank you. 241 00:21:54,554 --> 00:21:56,038 ÄRTHA: Yes... 242 00:21:56,038 --> 00:21:57,730 Ambassador Morgenstierne. Oh! 243 00:21:57,730 --> 00:21:59,283 Marguerite LeHand-- how do you do? 244 00:21:59,283 --> 00:22:00,871 MORGENSTIERNE [softly]: You have to understand, 245 00:22:00,871 --> 00:22:03,080 I really need to speak to the president. MISSY: Now, Mr. Ambassador, 246 00:22:03,080 --> 00:22:04,564 you have to get an appointment. 247 00:22:04,564 --> 00:22:05,703 MORGENSTIERNE: It won't take long, I promise. 248 00:22:05,703 --> 00:22:07,878 Come on, let's go for a drive. 249 00:22:07,878 --> 00:22:08,913 A drive? 250 00:22:08,913 --> 00:22:11,226 Mm, come on, come on. 251 00:22:11,226 --> 00:22:14,816 You'll have to excuse us, Mr. Ambassador. 252 00:22:14,816 --> 00:22:16,956 Of course, Mr. President. 253 00:22:20,442 --> 00:22:23,411 More lemonade? 254 00:22:23,411 --> 00:22:25,033 Come on. 255 00:22:25,033 --> 00:22:26,586 I want to show you my stomping grounds. 256 00:22:28,036 --> 00:22:30,487 Just you and me? 257 00:22:30,487 --> 00:22:34,283 Well, just you, me, and the Secret Service. 258 00:22:34,283 --> 00:22:36,285 Or would you like to bring your chaperone? 259 00:22:36,285 --> 00:22:39,150 [chuckling]: Absolutely not. 260 00:22:47,331 --> 00:22:50,092 [sighs] 261 00:22:51,162 --> 00:22:54,373 Goodbye, Mr. Ambassador. 262 00:22:56,789 --> 00:23:00,171 ♪ 263 00:23:00,171 --> 00:23:04,106 ♪ Happy days are here again♪ 264 00:23:04,106 --> 00:23:05,591 [Franklin singing along] ♪ The skies above♪ 265 00:23:05,591 --> 00:23:07,903 ♪ Are clear again 266 00:23:07,903 --> 00:23:10,043 ♪ Let us sing a song of cheer again ♪ 267 00:23:10,043 --> 00:23:14,427 ♪ Happy days are here again 268 00:23:14,427 --> 00:23:15,601 [laughs] 269 00:23:15,601 --> 00:23:18,120 That's my campaign song. 270 00:23:18,120 --> 00:23:20,053 Seems appropriate for today. 271 00:23:20,053 --> 00:23:21,607 [both laugh] 272 00:23:25,127 --> 00:23:28,234 I'm sorry about the Norwegian ambassador. 273 00:23:28,234 --> 00:23:32,411 Oh, don't worry about it. 274 00:23:32,411 --> 00:23:35,862 Did you find a place to stay yet? 275 00:23:35,862 --> 00:23:39,452 Apparently the ambassador has sorted something out for us 276 00:23:39,452 --> 00:23:41,903 in Massachusetts. 277 00:23:41,903 --> 00:23:44,561 Massachusetts? Yes. 278 00:23:44,561 --> 00:23:47,322 Well, why Massachusetts? 279 00:23:47,322 --> 00:23:49,807 I would prefer to live closer to New York. 280 00:23:49,807 --> 00:23:51,326 Well, of course you would. 281 00:23:51,326 --> 00:23:53,811 Who wants to live in the grand old Bay State, 282 00:23:53,811 --> 00:23:56,573 when you can have a taste of the Big Apple? 283 00:23:56,573 --> 00:23:58,609 I guess I have no choice. 284 00:23:58,609 --> 00:23:59,921 Well, yes, you do. 285 00:23:59,921 --> 00:24:04,028 Because unlike me, you're not up for re-election. 286 00:24:04,028 --> 00:24:07,031 You can do pretty much whatever you want, 287 00:24:07,031 --> 00:24:09,413 and they can never get rid of you. 288 00:24:09,413 --> 00:24:10,621 [both laugh] 289 00:24:10,621 --> 00:24:12,485 Right? That's true. 290 00:24:12,485 --> 00:24:13,555 [both laugh] 291 00:24:15,074 --> 00:24:17,663 All right, Princess, hold onto your britches. 292 00:24:22,081 --> 00:24:24,497 [engine revving] 293 00:24:28,536 --> 00:24:31,331 ♪ All dressed up and some place to go ♪ 294 00:24:31,331 --> 00:24:34,265 ♪ Some place fine for those in the know ♪ 295 00:24:34,265 --> 00:24:36,267 ♪ Come with me where we can be ♪ 296 00:24:36,267 --> 00:24:39,616 ♪ Dancing the night away ♪ 297 00:24:39,616 --> 00:24:42,411 ♪ Got myself some fabulous clothes ♪ 298 00:24:42,411 --> 00:24:46,277 ♪ You look great as everyone knows ♪ 299 00:24:46,277 --> 00:24:49,315 ♪ Ten o'clock, it's time to rock ♪ 300 00:24:49,315 --> 00:24:50,868 ♪ Dancing the night away ♪ 301 00:24:50,868 --> 00:24:52,870 [laughing quietly] 302 00:24:52,870 --> 00:24:54,251 You know, I always wondered 303 00:24:54,251 --> 00:24:56,287 why they're called the Secret Service. 304 00:24:56,287 --> 00:24:57,703 They're not secret. 305 00:24:57,703 --> 00:24:59,325 And the service? 306 00:24:59,325 --> 00:25:00,740 Not so good, either. 307 00:25:00,740 --> 00:25:02,501 [laughs] Come on. 308 00:25:03,950 --> 00:25:08,403 ♪ Everyone knows you got the touch ♪ 309 00:25:08,403 --> 00:25:10,612 ♪ By the way, I love you so much ♪ 310 00:25:10,612 --> 00:25:13,235 ♪ Tell me true, do you love me, too? ♪ 311 00:25:13,235 --> 00:25:17,516 ♪ Dancing the night away ♪ 312 00:25:17,516 --> 00:25:21,071 BERTIE: Cheers to ärtha and the children's safe landing. 313 00:25:21,071 --> 00:25:22,659 And to your family, too, Nikolai. 314 00:25:22,659 --> 00:25:23,936 Cheers. OLAV: Cheers. 315 00:25:23,936 --> 00:25:25,247 Cheers. 316 00:25:29,320 --> 00:25:30,874 BERTIE: One no trump. 317 00:25:30,874 --> 00:25:32,082 Pass. 318 00:25:32,082 --> 00:25:34,049 OLAV: Two of clubs? Alert. 319 00:25:36,362 --> 00:25:38,122 Speaking of "alert," 320 00:25:38,122 --> 00:25:40,400 what would actually happen if 321 00:25:40,400 --> 00:25:42,230 German paratroopers suddenly started pouring down 322 00:25:42,230 --> 00:25:44,025 over Buckingham Palace? Here we go again. 323 00:25:44,025 --> 00:25:45,267 No, but, Bertie, 324 00:25:45,267 --> 00:25:46,752 believe me, it is a likely scenario. 325 00:25:46,752 --> 00:25:49,030 [stammering]: The guards would probably 326 00:25:49,030 --> 00:25:51,204 take care of them quite quickly. 327 00:25:53,621 --> 00:25:55,899 Hm-- pass. 328 00:25:55,899 --> 00:25:58,142 Two of hearts. 329 00:25:58,142 --> 00:25:59,730 So you do have a contingency plan. 330 00:25:59,730 --> 00:26:01,352 Of course. 331 00:26:01,352 --> 00:26:05,184 If a critical situation arises, I can trigger an alarm, 332 00:26:05,184 --> 00:26:08,152 and the guards would mobilize immediately. 333 00:26:08,152 --> 00:26:09,637 So, you have some sort of bell. 334 00:26:09,637 --> 00:26:12,985 [stammers slightly]: An alarm button in my study. 335 00:26:12,985 --> 00:26:15,608 [chuckles]: I would like to see that work in a practical situation. 336 00:26:15,608 --> 00:26:17,161 [quickly]: It bloody well works. 337 00:26:17,161 --> 00:26:18,646 Bertie, 338 00:26:18,646 --> 00:26:19,785 have you tested it? 339 00:26:21,614 --> 00:26:25,687 ♪ 340 00:26:36,525 --> 00:26:40,357 ♪ 341 00:26:40,357 --> 00:26:43,843 That looks like an ordinary light switch to me. 342 00:26:43,843 --> 00:26:46,570 Why is it behind a curtain? 343 00:26:46,570 --> 00:26:49,780 Because it's not an ordinary light switch. 344 00:26:49,780 --> 00:26:52,783 We don't want to risk the chambermaid wreaking havoc 345 00:26:52,783 --> 00:26:54,440 by turning off the light when she leaves the room. 346 00:26:54,440 --> 00:26:56,684 Satisfied? Try it. 347 00:26:59,169 --> 00:27:00,308 What are you afraid of? 348 00:27:00,308 --> 00:27:02,206 You are the king, after all. 349 00:27:04,933 --> 00:27:08,799 Very well. 350 00:27:08,799 --> 00:27:10,007 [switch clicks] 351 00:27:10,007 --> 00:27:12,941 [alarm bells ringing] 352 00:27:12,941 --> 00:27:16,531 Now, let's go watch all hell break loose. 353 00:27:18,326 --> 00:27:20,535 [alarm bells continue] 354 00:27:31,822 --> 00:27:34,480 MAN [in distance]: Soldiers, report. 355 00:27:34,480 --> 00:27:38,070 [man speaking indistinctly] 356 00:27:38,070 --> 00:27:40,106 MAN 2: Nothing to report, sir! 357 00:27:40,106 --> 00:27:42,591 MAN 1: Okay, that's fine. 358 00:27:42,591 --> 00:27:44,524 OLAV: I'm impressed, cousin. 359 00:27:44,524 --> 00:27:46,147 MAN 1: About turn. 360 00:27:46,147 --> 00:27:50,530 It's going to be all right, Bertie. 361 00:27:50,530 --> 00:27:52,256 I'm certain the German paratroopers 362 00:27:52,256 --> 00:27:54,707 will get caught in those rose bushes. 363 00:27:54,707 --> 00:27:58,849 [men chuckling] 364 00:27:58,849 --> 00:28:01,196 [chuckling] 365 00:28:01,196 --> 00:28:04,890 My mother, I'm sure. [chuckling] 366 00:28:09,239 --> 00:28:10,930 Is everything all right? 367 00:28:10,930 --> 00:28:12,656 I just want to go home. 368 00:28:13,277 --> 00:28:14,623 Of course. 369 00:28:17,523 --> 00:28:19,490 [sighs]: I'm sorry, that came out wrong. 370 00:28:19,490 --> 00:28:23,322 I'm, I'm so grateful for everything you have done for us. 371 00:28:23,322 --> 00:28:25,738 FRANKLIN: I should apologize to you. 372 00:28:25,738 --> 00:28:27,498 I understand. 373 00:28:29,052 --> 00:28:32,572 My dear, we need to find you your ruby slippers. 374 00:28:32,572 --> 00:28:33,850 We will. 375 00:28:37,370 --> 00:28:39,062 ELIZA: Oh, hello! 376 00:28:39,062 --> 00:28:40,235 Oh, Eliza! 377 00:28:40,235 --> 00:28:42,651 Come join us! 378 00:28:42,651 --> 00:28:45,068 We're having a picnic. 379 00:28:45,068 --> 00:28:46,966 ELIZA: Ooh, nice! 380 00:28:46,966 --> 00:28:48,312 I see you've met! 381 00:28:48,312 --> 00:28:50,211 ELIZA: We have! 382 00:28:50,211 --> 00:28:51,488 This is Mrs. Eliza Forbes. 383 00:28:51,488 --> 00:28:53,110 According to my mother, 384 00:28:53,110 --> 00:28:58,184 you are the best masseuse this side of the Mississippi. 385 00:28:58,184 --> 00:28:59,116 Just this side? 386 00:28:59,116 --> 00:29:00,428 Yes. [giggles] 387 00:29:00,428 --> 00:29:03,880 It's a pleasure to meet you, Your Highness. 388 00:29:03,880 --> 00:29:05,191 Nice to meet you, too. 389 00:29:05,191 --> 00:29:06,468 Yeah, please, sit. 390 00:29:06,468 --> 00:29:07,815 Oh, thank you. Yes. 391 00:29:09,195 --> 00:29:11,508 RAGNI: Mrs. Forbes was actually born in Norway. 392 00:29:11,508 --> 00:29:13,855 FRANKLIN: Oh. 393 00:29:13,855 --> 00:29:15,029 [in Norwegian]: 394 00:29:15,029 --> 00:29:17,548 Oh, I don't speak Norwegian. 395 00:29:17,548 --> 00:29:20,862 I was just a little child when we emigrated, so... 396 00:29:20,862 --> 00:29:22,795 I don't remember much about Norway at all. 397 00:29:22,795 --> 00:29:26,143 Ah, well, I bet you remember eating that lutefisk stuff. 398 00:29:26,143 --> 00:29:28,525 ELIZA: Well, I wouldn't know... What's... 399 00:29:28,525 --> 00:29:30,044 Don't ask, you don't want to know. 400 00:29:30,044 --> 00:29:32,149 [laughter] 401 00:29:32,149 --> 00:29:34,600 So, I've been thinking 402 00:29:34,600 --> 00:29:38,086 about this Massachusetts stuff. 403 00:29:38,086 --> 00:29:41,400 And I don't think you should move to Massachusetts. 404 00:29:41,400 --> 00:29:43,022 No? Don't get me wrong. 405 00:29:43,022 --> 00:29:44,886 It's very nice, it's just, 406 00:29:44,886 --> 00:29:46,646 the two of you aren't compatible. 407 00:29:46,646 --> 00:29:48,476 Imagine Massachusetts 408 00:29:48,476 --> 00:29:53,515 as a stalwart old farmer. 409 00:29:53,515 --> 00:29:55,863 Now, that is not a good match. [Eliza giggling] 410 00:29:55,863 --> 00:29:58,520 Well, then, who is a good match for me? 411 00:29:58,520 --> 00:30:00,937 FRANKLIN: Hmm... 412 00:30:00,937 --> 00:30:04,423 A European princess needs someone with class. 413 00:30:04,423 --> 00:30:06,908 Elegance, sophistication. 414 00:30:06,908 --> 00:30:08,565 Experience. 415 00:30:08,565 --> 00:30:11,050 A cultured world citizen 416 00:30:11,050 --> 00:30:13,397 with a strong background. 417 00:30:13,397 --> 00:30:14,605 Which is? 418 00:30:15,641 --> 00:30:18,023 Well, Washington, D.C., of course. 419 00:30:18,023 --> 00:30:20,301 [all chuckling] 420 00:30:20,301 --> 00:30:23,235 I had perhaps imagined a more festive, outgoing type, 421 00:30:23,235 --> 00:30:25,927 like New York. Oh, no. 422 00:30:25,927 --> 00:30:28,481 Good choice-- you got some friends there, don't you? 423 00:30:28,481 --> 00:30:30,069 Yeah. No, not New York. 424 00:30:30,069 --> 00:30:34,004 Too young, temperamental, impatient. 425 00:30:34,004 --> 00:30:35,109 No, totally unreliable. 426 00:30:35,109 --> 00:30:38,112 No, no, Washington, D.C., is perfect 427 00:30:38,112 --> 00:30:39,285 for you and your children. 428 00:30:39,285 --> 00:30:40,977 No. 429 00:30:40,977 --> 00:30:42,426 I vote, I vote no. 430 00:30:42,426 --> 00:30:43,945 No, I've made the decision, I'm the president, 431 00:30:43,945 --> 00:30:45,844 and I make, I'm the decider. Really? 432 00:30:45,844 --> 00:30:48,087 ELIZA: My vote goes to New York, as well. 433 00:30:48,087 --> 00:30:49,537 FRANKLIN: Don't argue with me, missus. 434 00:30:49,537 --> 00:30:50,572 I know exactly what I'm talking about. 435 00:30:50,572 --> 00:30:51,815 [chuckling] 436 00:30:51,815 --> 00:30:54,300 [whispering]: Sorry to bother you... 437 00:30:54,300 --> 00:30:57,269 I've just had some very bad news, um... 438 00:30:57,269 --> 00:30:58,615 ♪ 439 00:30:58,615 --> 00:31:00,306 [whispers inaudibly] 440 00:31:00,306 --> 00:31:04,863 ♪ 441 00:31:11,352 --> 00:31:13,423 London is being bombed. 442 00:31:15,356 --> 00:31:19,843 ♪ 443 00:31:19,843 --> 00:31:21,741 I have, I have to call Olav. 444 00:31:21,741 --> 00:31:23,467 Harry. Yes, of course. 445 00:31:23,467 --> 00:31:26,470 FRANKLIN: Missy... 446 00:31:26,470 --> 00:31:28,472 [explosions rumbling in distance] 447 00:31:28,472 --> 00:31:33,408 [air raid sirens wailing] 448 00:31:35,169 --> 00:31:37,999 SERVANT: We've checked all the floors-- the ground floor is clear. 449 00:31:37,999 --> 00:31:40,691 SERVANT 2: Very good, move on to the upstairs. 450 00:31:43,039 --> 00:31:47,595 Your Majesty, can you please follow us to the basement? 451 00:31:47,595 --> 00:31:50,356 [explosions continue, glass tinkling] 452 00:31:50,356 --> 00:31:55,120 ♪ 453 00:31:56,915 --> 00:32:00,815 [planes roaring low overhead] 454 00:32:03,507 --> 00:32:06,476 [speaking Danish]: 455 00:32:06,476 --> 00:32:08,374 [explosions and sirens continue] 456 00:32:08,374 --> 00:32:13,345 [planes overhead, sirens blaring] 457 00:32:13,345 --> 00:32:17,142 [explosions rumbling] 458 00:32:29,844 --> 00:32:33,192 There's no operator on the line-- it's not even ringing. 459 00:32:33,192 --> 00:32:34,849 Let's try again later. 460 00:32:36,092 --> 00:32:37,058 How bad is it? 461 00:32:39,958 --> 00:32:41,511 [clears throat]: It's, it's bad. 462 00:32:41,511 --> 00:32:43,547 Large parts of the city are on fire 463 00:32:43,547 --> 00:32:45,135 from the Nazi bombing. 464 00:32:45,135 --> 00:32:47,758 We're talking about several hundred 465 00:32:47,758 --> 00:32:49,553 German bombers, maybe... 466 00:32:49,553 --> 00:32:51,555 [clears throat]: Maybe... yeah. 467 00:32:51,555 --> 00:32:53,730 [breathing rapidly, murmurs] 468 00:32:53,730 --> 00:32:55,628 FRANKLIN: Keep in mind, 469 00:32:55,628 --> 00:32:58,631 the basements under Buckingham Palace run deep. 470 00:32:58,631 --> 00:33:02,635 Shelters no German bombs can reach. 471 00:33:02,635 --> 00:33:06,053 Olav and the king are there, safe and sound. 472 00:33:06,053 --> 00:33:08,227 [sobbing quietly] 473 00:33:08,227 --> 00:33:12,542 ♪ 474 00:33:15,062 --> 00:33:18,410 Why don't you and the children come stay with us 475 00:33:18,410 --> 00:33:20,584 at the White House for a while, hm? 476 00:33:20,584 --> 00:33:21,965 There's plenty of room, it's great for kids. 477 00:33:21,965 --> 00:33:23,346 There's an indoor swimming pool. 478 00:33:23,346 --> 00:33:25,831 And a direct line to London. 479 00:33:25,831 --> 00:33:27,798 Yes, that is, uh... 480 00:33:27,798 --> 00:33:29,938 That's very kind of you, I just don't know what to say 481 00:33:29,938 --> 00:33:31,630 at the moment. No, no, no, 482 00:33:31,630 --> 00:33:32,596 you don't have to decide just now. No. 483 00:33:32,596 --> 00:33:33,735 Just think about it. 484 00:33:33,735 --> 00:33:35,599 Thank you. Nonsense. 485 00:33:35,599 --> 00:33:36,842 It's what friends are for. 486 00:33:36,842 --> 00:33:39,879 Try and get some sleep. 487 00:33:39,879 --> 00:33:41,743 HOPKINS: I'll make sure to let you know 488 00:33:41,743 --> 00:33:43,228 as soon as we have news of Olav. 489 00:33:43,228 --> 00:33:44,539 Yes. 490 00:33:48,509 --> 00:33:53,721 ♪ 491 00:33:56,758 --> 00:34:00,038 ÄRTHA [in Swedish]: 492 00:34:01,625 --> 00:34:04,663 [sobbing] 493 00:34:08,839 --> 00:34:13,706 [bombing overhead, rumbling, clinking] 494 00:34:21,128 --> 00:34:24,165 [Olav speaking Norwegian, Haakon speaking Danish] 495 00:35:17,736 --> 00:35:21,843 NIKOLAI [speaking Norwegian]: 496 00:35:39,689 --> 00:35:42,968 ♪ 497 00:35:44,970 --> 00:35:47,731 ELIZABETH [softly]: Goodness me, what a mess. 498 00:35:47,731 --> 00:35:51,873 BERTIE: Bloody mess. 499 00:35:51,873 --> 00:35:53,703 ELIZABETH: Oh, here... BERTIE: Good morning. 500 00:35:53,703 --> 00:35:55,394 Good morning. ELIZABETH: Morning. 501 00:35:55,394 --> 00:35:56,568 Morning. 502 00:35:56,568 --> 00:35:57,983 BERTIE: It was a close call. 503 00:35:57,983 --> 00:36:00,710 There was also a direct hit in the quadrangle. 504 00:36:00,710 --> 00:36:02,781 Pulverized the palace chapel. 505 00:36:02,781 --> 00:36:05,163 I guess no place is safe. 506 00:36:05,163 --> 00:36:06,543 ELIZABETH: Aren't your headquarters on this side? 507 00:36:06,543 --> 00:36:08,269 A few windows were shattered, that's all. 508 00:36:08,269 --> 00:36:11,134 Oh. Thank God no one was killed. 509 00:36:11,134 --> 00:36:14,033 A few members of the staff were injured, though. 510 00:36:14,033 --> 00:36:16,898 HAAKON: Did you ever consider evacuating 511 00:36:16,898 --> 00:36:19,211 the children while this whole thing is going on? 512 00:36:19,211 --> 00:36:22,214 The girls wouldn't leave without me, 513 00:36:22,214 --> 00:36:24,803 I won't leave without Bertie, and Bertie would never leave 514 00:36:24,803 --> 00:36:26,977 under any circumstances whatever. 515 00:36:26,977 --> 00:36:31,154 [stammering]: That's a... bloody fact. 516 00:36:31,154 --> 00:36:32,914 No hard feelings on our part 517 00:36:32,914 --> 00:36:35,054 if you choose to find safer quarters. 518 00:36:35,054 --> 00:36:37,367 No. 519 00:36:37,367 --> 00:36:39,749 I'm actually rather glad we've been bombed. 520 00:36:39,749 --> 00:36:42,614 Now we can look the East End in the face. 521 00:36:42,614 --> 00:36:45,030 Ah. Darling... 522 00:36:46,514 --> 00:36:52,210 ♪ 523 00:36:52,210 --> 00:36:53,245 [flashbulb pops] 524 00:36:56,455 --> 00:37:01,771 OLAV [speaking Norwegian]: 525 00:37:01,771 --> 00:37:06,120 [speaking Danish]: 526 00:37:38,739 --> 00:37:40,016 OLAV: 527 00:37:40,016 --> 00:37:42,743 [door shuts firmly, Olav sighs] 528 00:37:44,848 --> 00:37:49,094 ÄRTHA [speaking Swedish]: 529 00:37:49,991 --> 00:37:55,169 [speaking Norwegian]: 530 00:37:55,963 --> 00:38:01,175 [phone line buzzing] 531 00:38:26,994 --> 00:38:29,065 [connection breaks up briefly] 532 00:40:13,963 --> 00:40:19,175 [phone line buzzing] 533 00:40:25,492 --> 00:40:29,772 ÄRTHA [in Swedish] and RAGNHILD [in Norwegian]: 534 00:40:29,772 --> 00:40:33,569 [sighs, speaking Norwegian]: 535 00:40:36,054 --> 00:40:38,436 RAGNI [in Swedish] and ÄRTHA [in Norwegian]: 536 00:40:46,374 --> 00:40:49,308 ♪ 537 00:40:49,308 --> 00:40:51,518 FRANKLIN: Go, Harald! 538 00:40:51,518 --> 00:40:54,452 They're gaining on us! [laughs] 539 00:40:54,452 --> 00:40:58,076 [shutter clicks] 540 00:40:58,076 --> 00:41:03,530 [all laughing and exclaiming] 541 00:41:03,530 --> 00:41:05,152 You can do it! 542 00:41:05,152 --> 00:41:06,705 Keep swimming! 543 00:41:06,705 --> 00:41:11,158 ♪ 544 00:41:12,608 --> 00:41:15,334 [both speaking Swedish] 545 00:41:21,064 --> 00:41:24,930 Whoo-hoo! 546 00:41:24,930 --> 00:41:28,900 [all cheering and laughing] 547 00:41:28,900 --> 00:41:31,281 Very good race, Harald. 548 00:41:31,281 --> 00:41:32,938 HARALD: Thank you! FRANKLIN: How about 549 00:41:32,938 --> 00:41:34,733 we all get a prize for effort, hm? 550 00:41:34,733 --> 00:41:37,667 Signe, would you bring me my robe, please? 551 00:41:37,667 --> 00:41:39,738 [grunts] 552 00:41:39,738 --> 00:41:41,637 You're not going to be happy. 553 00:41:43,742 --> 00:41:46,987 There, ah? 554 00:41:49,265 --> 00:41:51,543 I'm the president, so I decide. [Ragnhild exclaims] 555 00:41:51,543 --> 00:41:52,751 FRANKLIN: One for you. RAGNHILD: Thank you! 556 00:41:52,751 --> 00:41:54,166 One for you. 557 00:41:54,166 --> 00:41:56,755 And one for me. [chuckles] 558 00:41:59,033 --> 00:42:02,105 I feel like a rematch. 559 00:42:02,105 --> 00:42:03,935 You want to race? No. 560 00:42:03,935 --> 00:42:05,833 No? 561 00:42:05,833 --> 00:42:07,766 Can I tempt you with a lollipop? 562 00:42:07,766 --> 00:42:10,666 [both laugh] 563 00:42:10,666 --> 00:42:12,150 They're very good. 564 00:42:12,150 --> 00:42:14,739 [both chuckle] 565 00:42:14,739 --> 00:42:15,947 [grunts] 566 00:42:15,947 --> 00:42:17,396 [laughs] 567 00:42:17,396 --> 00:42:19,191 MISSY: Your breakfast is ready, 568 00:42:19,191 --> 00:42:20,745 Mr. President. FRANKLIN: Hm? 569 00:42:20,745 --> 00:42:22,436 [Franklin clears throat] 570 00:42:22,436 --> 00:42:24,162 MISSY [loudly]: Your breakfast is ready, 571 00:42:24,162 --> 00:42:25,750 Mr. President. 572 00:42:25,750 --> 00:42:28,822 No, I'm about to have a race with ärtha. 573 00:42:28,822 --> 00:42:31,307 [all laughing] 574 00:42:31,307 --> 00:42:32,791 Well, I am sure Her Highness can wait. 575 00:42:32,791 --> 00:42:34,690 You don't want to miss your first appointment. 576 00:42:34,690 --> 00:42:37,658 What does a president have to do to catch a break around here? 577 00:42:37,658 --> 00:42:40,143 [laughing] 578 00:42:40,143 --> 00:42:41,697 Maybe not run for re-election, again. 579 00:42:41,697 --> 00:42:43,491 [laughter] 580 00:42:43,491 --> 00:42:45,148 FRANKLIN: That's not going to happen. 581 00:42:46,391 --> 00:42:52,535 [both speaking Swedish] 582 00:42:57,747 --> 00:43:01,199 RAGNI: 583 00:43:33,645 --> 00:43:36,752 [Ragni laughs] 584 00:44:26,249 --> 00:44:28,148 [sighs] 585 00:44:28,148 --> 00:44:29,425 MISSY: Why can't you 586 00:44:29,425 --> 00:44:31,979 collect stray dogs like other normal people, 587 00:44:31,979 --> 00:44:33,394 instead of stray royals? 588 00:44:33,394 --> 00:44:35,983 They are refugees, Missy, in dire need. 589 00:44:35,983 --> 00:44:39,090 It is not your bleeding heart that I am concerned about. 590 00:44:39,090 --> 00:44:40,781 How long can you house her 591 00:44:40,781 --> 00:44:42,714 before the Republicans start claiming that 592 00:44:42,714 --> 00:44:44,509 you're going soft on isolationism... Oh, I will house her 593 00:44:44,509 --> 00:44:47,581 as long as I damn well please. ...and neutrality? 594 00:44:47,581 --> 00:44:48,616 HOPKINS: Oh, there you are. 595 00:44:48,616 --> 00:44:50,653 Harry. Uh, Eleanor's back. 596 00:44:50,653 --> 00:44:53,138 She asked me to give you this. 597 00:44:53,138 --> 00:44:57,280 [phone ringing in distance] 598 00:44:57,280 --> 00:44:59,317 The S.S. Quanza. 599 00:44:59,317 --> 00:45:00,732 Yeah, the ship that's held up in New York 600 00:45:00,732 --> 00:45:03,735 with the Jewish refugees? [sighs] 601 00:45:03,735 --> 00:45:06,704 She wants you to grant them political asylum. 602 00:45:06,704 --> 00:45:08,533 And I have to agree with her. 603 00:45:08,533 --> 00:45:10,224 There's no telling what destiny awaits them 604 00:45:10,224 --> 00:45:11,709 if they're sent back to Europe. 605 00:45:11,709 --> 00:45:14,297 It seems we have a lot of space here at the White House, 606 00:45:14,297 --> 00:45:16,334 so what's another couple of refugees? 607 00:45:16,334 --> 00:45:19,855 Tell Eleanor I will take a look at it. Right. 608 00:45:19,855 --> 00:45:21,270 Thank you, Harry-- oh, remind her, 609 00:45:21,270 --> 00:45:22,961 she gets two notes tonight. 610 00:45:22,961 --> 00:45:24,342 Ah, we'll see about that. 611 00:45:24,342 --> 00:45:25,757 [chuckles]: Two, Harry. 612 00:45:25,757 --> 00:45:26,931 Fine. 613 00:45:28,311 --> 00:45:31,383 MAN: 200 lives, Jesus. 614 00:45:32,937 --> 00:45:38,218 [speaking Norwegian] 615 00:45:43,050 --> 00:45:46,778 NIKOLAI and OLAV: 616 00:45:48,884 --> 00:45:49,850 Oh... 617 00:46:36,172 --> 00:46:40,452 FLEISCHER: 618 00:46:42,938 --> 00:46:45,595 FLEISCHER: 619 00:46:58,263 --> 00:47:03,682 ♪ 620 00:47:03,682 --> 00:47:07,410 NYGAARDSVOLD [in Norwegian]: 621 00:47:07,410 --> 00:47:08,653 [door opens] 622 00:47:11,621 --> 00:47:14,521 [Haakon speaking Danish, Olav speaking Norwegian] 623 00:47:18,007 --> 00:47:19,422 "Little Norway." 624 00:49:10,223 --> 00:49:11,431 [door opens] 625 00:49:11,431 --> 00:49:14,123 MRS. NESBIT: For you, Mr. President. 626 00:49:14,123 --> 00:49:16,263 Again? 627 00:49:16,263 --> 00:49:18,334 Why not eggs for a change? 628 00:49:18,334 --> 00:49:19,646 It's not Sunday. 629 00:49:21,475 --> 00:49:23,098 Whoa, Mrs. Nesbit, look at this. 630 00:49:23,098 --> 00:49:27,723 Wilma's Waffles, says here they almost make themselves. 631 00:49:27,723 --> 00:49:30,208 Less work for you, Mrs. N. 632 00:49:30,208 --> 00:49:31,934 Porridge is good for you. 633 00:49:31,934 --> 00:49:34,488 Now finish up, Mr. President. 634 00:49:36,352 --> 00:49:37,767 [giggling] 635 00:49:37,767 --> 00:49:39,045 MISSY: Hello, everyone! 636 00:49:40,770 --> 00:49:43,601 MRS. NESBIT: Oh, good morning. FRANKLIN: Morning. 637 00:49:45,775 --> 00:49:47,053 Huh. 638 00:49:47,053 --> 00:49:50,090 Like papier-mâché, yuck. 639 00:49:50,090 --> 00:49:52,644 Yuck! 640 00:49:52,644 --> 00:49:53,887 [laughs]: That's right! 641 00:49:53,887 --> 00:49:59,582 [speaking Norwegian]: 642 00:50:03,828 --> 00:50:05,692 Thank you, Godfather! 643 00:50:05,692 --> 00:50:07,418 [chuckling] 644 00:50:07,418 --> 00:50:08,729 "Godfather"? 645 00:50:08,729 --> 00:50:09,834 Well, they have to call me something. 646 00:50:09,834 --> 00:50:12,388 What's wrong with "Mr. Roosevelt"? 647 00:50:12,388 --> 00:50:15,598 What's wrong with "Grandpa"? 648 00:50:15,598 --> 00:50:17,669 [laughter] 649 00:50:17,669 --> 00:50:19,637 [clears throat]: So... 650 00:50:19,637 --> 00:50:21,052 Have you thought more 651 00:50:21,052 --> 00:50:22,950 about your more permanent living arrangements? 652 00:50:22,950 --> 00:50:25,505 FRANKLIN: She'll stay here as long as she likes. 653 00:50:26,368 --> 00:50:28,335 Of, of course, but... 654 00:50:28,335 --> 00:50:29,888 A home of your own would probably 655 00:50:29,888 --> 00:50:31,580 make things more bearable. 656 00:50:31,580 --> 00:50:33,375 Especially for the children. 657 00:50:33,375 --> 00:50:34,272 I mean, it would be naive 658 00:50:34,272 --> 00:50:36,723 Especially for the children. 659 00:50:38,932 --> 00:50:41,176 Pay no attention to Missy. 660 00:50:41,176 --> 00:50:43,626 No, she's right. 661 00:50:43,626 --> 00:50:46,836 We can't expect the war to end anytime soon. 662 00:50:46,836 --> 00:50:50,599 I could probably introduce you to some realtors I know 663 00:50:50,599 --> 00:50:52,187 in New York. 664 00:50:52,187 --> 00:50:56,605 Actually, I plan to stay here in D.C. 665 00:50:57,640 --> 00:50:59,056 FRANKLIN: Ah! 666 00:50:59,056 --> 00:51:00,505 What happened to Massachusetts? 667 00:51:00,505 --> 00:51:02,714 The Norwegian Embassy is here, 668 00:51:02,714 --> 00:51:06,373 and besides, I, I like it here. 669 00:51:06,373 --> 00:51:08,341 FRANKLIN: Well, splendid. 670 00:51:08,341 --> 00:51:10,412 Let's find you a house, hm? 671 00:51:10,412 --> 00:51:12,793 You mean now? 672 00:51:12,793 --> 00:51:14,726 Yes, come on! 673 00:51:14,726 --> 00:51:16,211 MISSY: You can't reschedule 674 00:51:16,211 --> 00:51:18,144 an entire morning-- we're in the middle of a campaign! 675 00:51:18,144 --> 00:51:22,389 Oh, that's right, how silly of me, I forgot. 676 00:51:22,389 --> 00:51:24,219 Reschedule the entire day. 677 00:51:24,219 --> 00:51:26,221 Thank you, Missy. 678 00:51:29,086 --> 00:51:30,087 Come, ärtha. 679 00:51:31,536 --> 00:51:34,539 ♪ 680 00:51:39,061 --> 00:51:44,963 ♪ 681 00:51:44,963 --> 00:51:47,449 ÄRTHA: I thought the house was quite nice. 682 00:51:47,449 --> 00:51:50,452 I liked it, too. 683 00:51:50,452 --> 00:51:52,419 Not sure it was the right fit. 684 00:51:52,419 --> 00:51:55,560 I think it needs a little more room for the children. 685 00:51:55,560 --> 00:51:58,529 You might be right. 686 00:51:58,529 --> 00:51:59,840 What about that one? 687 00:51:59,840 --> 00:52:02,878 Oh, this is nice. Looks like a farm to me. 688 00:52:02,878 --> 00:52:06,951 I don't think a farm is suitable for a princess. 689 00:52:06,951 --> 00:52:10,334 Well, we actually live on a farm at home. 690 00:52:10,334 --> 00:52:12,163 Do you? Yes. 691 00:52:12,163 --> 00:52:15,960 Oh, here I thought it was a castle. 692 00:52:15,960 --> 00:52:18,963 Is it far away, the next one? No. 693 00:52:18,963 --> 00:52:22,691 Oh, look at this place-- can you slow down? 694 00:52:31,044 --> 00:52:33,598 [sighs]: It's beautiful. 695 00:52:33,598 --> 00:52:35,635 Yes, it is. 696 00:52:35,635 --> 00:52:38,085 Not sure it's for rent, though. 697 00:52:38,085 --> 00:52:41,468 No, no, I just wanted to have a look. 698 00:52:41,468 --> 00:52:43,298 Heck, let's ask them. 699 00:52:43,298 --> 00:52:46,128 [chuckles] No-- no. 700 00:52:48,130 --> 00:52:53,031 ♪ 701 00:52:53,031 --> 00:52:56,897 ♪ Happy days are here again♪ 702 00:52:56,897 --> 00:52:59,279 ♪ The skies above are clear again♪ 703 00:52:59,279 --> 00:53:03,007 ♪ Let us sing a song of cheer again♪ 704 00:53:03,007 --> 00:53:06,493 ♪ Happy days are here again♪ 705 00:53:06,493 --> 00:53:09,496 MAN [on radio]: And now a word from our sponsor. 706 00:53:09,496 --> 00:53:13,120 MAN 2: Every housewife knows how important good-quality wax is 707 00:53:13,120 --> 00:53:15,088 to make her floors shine... MAN: All right, people, look alive, 708 00:53:15,088 --> 00:53:17,953 the president's here! [car pulls up] 709 00:53:17,953 --> 00:53:20,921 [music playing on radio] 710 00:53:20,921 --> 00:53:23,407 MAN: Welcome back, Mr. President. 711 00:53:23,407 --> 00:53:26,686 [laughing] Welcome, Your Highness. 712 00:53:26,686 --> 00:53:29,620 [indistinct chatter] 713 00:53:29,620 --> 00:53:30,931 [door shuts] 714 00:53:35,004 --> 00:53:36,972 So you found a house. 715 00:53:36,972 --> 00:53:40,907 Yes, Pooks Hill. Mm-hm. 716 00:53:40,907 --> 00:53:43,358 We can move in in just a few weeks. 717 00:53:43,358 --> 00:53:45,152 And it's only 30 minutes' drive from here. 718 00:53:45,152 --> 00:53:49,053 Well... Isn't that convenient? 719 00:53:51,089 --> 00:53:53,954 Forgive me for being so blunt, Miss LeHand, 720 00:53:53,954 --> 00:53:56,336 but I feel this needs to be said. 721 00:53:56,336 --> 00:54:00,651 I represent no threat to you. 722 00:54:00,651 --> 00:54:02,377 Of course not-- why would you? 723 00:54:02,377 --> 00:54:05,621 I am the future queen of Norway and I have no intention 724 00:54:05,621 --> 00:54:07,727 of trading that with your role. 725 00:54:07,727 --> 00:54:11,075 My role. 726 00:54:11,075 --> 00:54:12,456 As soon as we move out, 727 00:54:12,456 --> 00:54:14,043 things will go back to normal around here. 728 00:54:15,459 --> 00:54:17,875 Don't be too sure. 729 00:54:17,875 --> 00:54:19,256 About what? 730 00:54:20,464 --> 00:54:23,915 If Hitler wins this war, 731 00:54:23,915 --> 00:54:26,711 you'll be queen of nothing. 732 00:54:26,711 --> 00:54:30,508 ♪ 733 00:54:35,789 --> 00:54:39,137 ♪ 48921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.