Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,742 --> 00:02:03,224
The characters and story in the
series are inspired by our history.
2
00:02:03,648 --> 00:02:08,651
No living creature was harmed
during the filming of this series.
3
00:02:13,719 --> 00:02:16,086
Episode 27
4
00:03:13,000 --> 00:03:16,394
Akcha!
5
00:03:39,297 --> 00:03:42,816
My Father.
6
00:03:59,797 --> 00:04:03,188
Our Lord says in His Holy Book...
7
00:04:03,212 --> 00:04:08,696
So you did not kill them,
but God killed them...
8
00:04:08,720 --> 00:04:13,727
And you did not throw when
you did, but God threw...
9
00:04:13,751 --> 00:04:19,930
So that he may do
well for the believers.
10
00:04:19,954 --> 00:04:24,906
God is All-Hearing, All-Knowing.
11
00:04:24,930 --> 00:04:28,687
We are here to hold
accountable those hands that
12
00:04:28,699 --> 00:04:32,930
attacked and killed the
innocent and shed their blood.
13
00:04:34,654 --> 00:04:36,312
Let everyone know
that the blood of the
14
00:04:36,324 --> 00:04:38,287
Turkish soldier will not
remain on the ground.
15
00:04:38,311 --> 00:04:44,079
One drop of it equals 99 drops of blood.
16
00:04:52,168 --> 00:04:54,863
The catapults are now
directed towards the castle.
17
00:04:54,887 --> 00:04:58,851
catapults!
18
00:05:18,355 --> 00:05:22,687
O God!
19
00:06:15,394 --> 00:06:19,191
There is an important question, sir.
20
00:06:19,215 --> 00:06:20,354
what is it? Tell me about it.
21
00:06:20,378 --> 00:06:23,886
Sir, today Mrs. Akca fetched
the contingent's supplies.
22
00:06:23,910 --> 00:06:29,327
Then she disappeared from view
after leaving the carriage there.
23
00:06:31,438 --> 00:06:34,867
There is another important question, sir.
24
00:06:34,891 --> 00:06:38,732
Mr. Chagri sends a knight of the tribe
and inquires about Mr. Hassan's situation.
25
00:06:38,756 --> 00:06:40,522
I searched it up.
26
00:06:40,546 --> 00:06:47,119
Mr. Hassan was present while Harvey's
combat unit was breaching the siege.
27
00:06:48,038 --> 00:06:51,607
One of the wounded told us about
this when he regained consciousness.
28
00:06:51,631 --> 00:06:57,510
He saw Mr. Hassan holding onto one of
their carts and heading towards the castle.
29
00:07:23,395 --> 00:07:28,480
What are we going to do, Mr. Alp
Arslan? Shall we bomb the castle?
30
00:07:28,504 --> 00:07:32,257
We can't go on.
31
00:07:33,707 --> 00:07:35,746
What are they doing there?
32
00:07:35,770 --> 00:07:37,918
We can't stop now, brother.
33
00:07:37,942 --> 00:07:41,714
Let's find a way to get them out
of there while we keep attacking.
34
00:07:41,738 --> 00:07:46,293
We cannot risk the lives
of Mrs. Akca and Atapek.
35
00:07:46,317 --> 00:07:48,707
Your concern is our concern, Alp Arslan.
36
00:07:48,731 --> 00:07:51,644
But if we stop while
we're just starting...
37
00:07:51,668 --> 00:07:54,506
The faith of the soldiers
will be weakened, and the
38
00:07:54,518 --> 00:07:57,203
effort of the military
campaign will be reduced.
39
00:07:57,246 --> 00:08:03,914
No stones will be released
until they exit the castle.
40
00:08:05,082 --> 00:08:10,414
We'll just find a way and
get them out of the castle.
41
00:08:23,887 --> 00:08:26,362
My Father.
42
00:08:26,386 --> 00:08:28,644
do not leave.
43
00:08:28,668 --> 00:08:32,218
do not leave.
44
00:08:32,871 --> 00:08:35,965
Do not go away, my beautiful daughter.
45
00:08:35,989 --> 00:08:42,629
Don't leave before you put on your wedding
clothes and your wedding has taken place.
46
00:08:42,653 --> 00:08:47,171
Do not go away, my beautiful daughter.
47
00:08:47,840 --> 00:08:50,629
I did not die.
48
00:08:50,653 --> 00:08:54,269
I did not die, do not be afraid.
49
00:08:54,293 --> 00:08:59,023
Don't be afraid, don't be afraid, Dad.
50
00:09:00,215 --> 00:09:04,504
All this is planned.
51
00:09:04,528 --> 00:09:06,254
Look,
52
00:09:06,278 --> 00:09:09,183
It's not my blood, Dad, I'm fine.
53
00:09:09,207 --> 00:09:11,935
I'm fine, I'm fine.
54
00:09:11,959 --> 00:09:16,144
Or you are...
55
00:09:16,168 --> 00:09:22,726
My daughter? My Father
56
00:09:24,114 --> 00:09:26,605
I'm your sweetheart Ibuque, Dad.
57
00:09:26,629 --> 00:09:31,992
I'm your daughter, Ibuque.
58
00:09:41,934 --> 00:09:45,429
My Father.
59
00:09:51,184 --> 00:09:54,340
dad dad.
60
00:09:54,364 --> 00:09:57,652
Shut up, dad.
61
00:09:57,676 --> 00:09:59,107
If they understand that
I didn't die, we wouldn't
62
00:09:59,119 --> 00:10:00,388
be able to get out of
here. Calm down, dad.
63
00:10:00,412 --> 00:10:02,941
Honorable!
64
00:10:02,965 --> 00:10:05,438
Honorable!
65
00:10:05,462 --> 00:10:07,477
Don't do this, Dad, please.
66
00:10:07,501 --> 00:10:10,088
Don't do this, don't do this!
67
00:10:10,112 --> 00:10:11,485
just chill.
68
00:10:11,509 --> 00:10:13,076
If they understand that
I didn't die, we wouldn't
69
00:10:13,088 --> 00:10:14,477
be able to get out of
here. Calm down, dad.
70
00:10:14,501 --> 00:10:17,719
just chill.
71
00:10:17,743 --> 00:10:21,293
Calm down, dad.
72
00:10:25,915 --> 00:10:29,774
Mrs. Akcha and Mr. Hassan.
73
00:10:29,798 --> 00:10:34,262
What will the infidel
do with them, sir?
74
00:10:35,712 --> 00:10:38,485
There is something on my mind but...
75
00:10:38,509 --> 00:10:40,046
I'm not sure.
76
00:10:40,070 --> 00:10:42,843
What is it sir?
77
00:10:42,867 --> 00:10:49,052
Kivamenos may have used an ancient
secret to lure them toward the castle.
78
00:10:49,076 --> 00:10:54,305
What is that secret, "Alp
Arslan", do you know about it?
79
00:10:58,255 --> 00:11:04,438
Obviously it's important, why
are you keeping it from us?
80
00:11:06,599 --> 00:11:11,766
You should have heard
this secret from its owner.
81
00:11:12,927 --> 00:11:15,403
Mrs. Akcha...
82
00:11:15,427 --> 00:11:21,266
She is Ibuki, the daughter of
Atabek, who he thought was dead.
83
00:11:21,458 --> 00:11:24,630
What are you saying, brother?
84
00:11:24,654 --> 00:11:27,755
This is not the time
to talk about this.
85
00:11:27,779 --> 00:11:32,731
We must first find a
way to save their lives.
86
00:11:32,755 --> 00:11:38,094
Sir, Alpagot can help us.
87
00:11:38,357 --> 00:11:41,645
It is true what you
say, Mr. Afshin, but...
88
00:11:41,669 --> 00:11:45,950
How will we communicate with Albagot?
89
00:11:45,974 --> 00:11:49,899
There is a way.
90
00:11:56,740 --> 00:12:00,458
My soul will not suffer any more.
91
00:12:00,482 --> 00:12:05,117
You have robbed me of my soul.
92
00:12:05,141 --> 00:12:09,361
It still tortures me
as if it's not over!
93
00:12:09,385 --> 00:12:13,049
Hold on, Dad, wait,
we'll get out of here.
94
00:12:13,073 --> 00:12:14,080
be patient
95
00:12:14,104 --> 00:12:16,198
If they understand that
I didn't die, we wouldn't
96
00:12:16,210 --> 00:12:18,064
be able to get out of
here. Calm down, dad.
97
00:12:18,088 --> 00:12:20,914
Be a little patient, be patient.
98
00:12:20,938 --> 00:12:23,547
Come on, come on.
99
00:12:23,571 --> 00:12:26,813
Well my daughter.
100
00:12:26,837 --> 00:12:29,602
- Come on - I'll hold
him accountable
101
00:12:29,626 --> 00:12:31,977
I'll make him pay.
102
00:12:32,001 --> 00:12:34,383
-My daughter -Come on
103
00:12:34,407 --> 00:12:38,704
My dear daughter Ibuque.
104
00:12:38,728 --> 00:12:42,988
Thank God.
105
00:12:43,884 --> 00:12:48,731
Come on, Ratti, my dad says
you need to get it over with quickly.
106
00:13:00,048 --> 00:13:01,993
tell dad...
107
00:13:02,017 --> 00:13:07,157
I don't want to deprive
Rome of a warrior like Harvey.
108
00:13:07,181 --> 00:13:09,836
I would have liked Alp
Arslan to be facing me now.
109
00:13:09,860 --> 00:13:14,519
But you are never bad.
110
00:13:21,256 --> 00:13:25,415
Maria's death was not on our side.
111
00:13:25,454 --> 00:13:28,844
If we want to use it as leverage...
112
00:13:28,868 --> 00:13:33,656
Alp Arslan should never know
that his beloved Akca is dead.
113
00:13:33,680 --> 00:13:35,706
surely.
114
00:13:35,730 --> 00:13:36,520
Make way.
115
00:13:36,540 --> 00:13:39,106
Make way, go away,
make way quickly.
116
00:13:39,130 --> 00:13:41,376
Make way!
117
00:13:41,400 --> 00:13:45,100
I think there is a problem.
118
00:13:51,810 --> 00:13:55,473
Sir, one of our soldiers
has managed to break
119
00:13:55,485 --> 00:13:58,840
the siege, and is
approaching the castle.
120
00:14:02,470 --> 00:14:06,560
Open the doors immediately!
121
00:14:45,620 --> 00:14:48,376
This is Pedro!
122
00:14:48,400 --> 00:14:54,010
He would not have come out of
the hands of the Turks but dead.
123
00:15:10,060 --> 00:15:14,600
Alp Arslan!
124
00:15:16,160 --> 00:15:21,620
He wants to meet
us in the neutral zone.
125
00:15:37,510 --> 00:15:45,486
The horse is always the Turkish trail's
friend but sometimes its messenger.
126
00:15:45,510 --> 00:15:47,496
When you grow up...
127
00:15:47,520 --> 00:15:51,280
Among you who will make conquests
and among you who will be key...
128
00:15:51,300 --> 00:15:56,406
For those conquests by
infiltrating the ranks of the enemies.
129
00:15:56,430 --> 00:16:00,462
Communication is very
difficult between those
130
00:16:00,474 --> 00:16:04,430
inside and outside at
the time of the siege.
131
00:16:05,200 --> 00:16:09,060
Come see.
132
00:16:09,290 --> 00:16:12,770
Here to see.
133
00:16:15,710 --> 00:16:21,060
Do you see this place between
the horseshoe and the hoof?
134
00:16:26,990 --> 00:16:29,355
If you succeed in
bringing the horse into the
135
00:16:29,367 --> 00:16:31,796
ranks of the enemy with
any possible excuse...
136
00:16:31,820 --> 00:16:37,620
Then the difficult becomes easy.
137
00:17:14,710 --> 00:17:18,698
We will investigate
the optimal time to save
138
00:17:18,710 --> 00:17:22,710
and save the lives of
Mrs. Akcha and Atapek.
139
00:17:27,050 --> 00:17:29,046
my lord,
140
00:17:29,070 --> 00:17:35,180
The Turkmen gentlemen are not
happy since the catapults stopped.
141
00:17:46,460 --> 00:17:48,716
my lord. my lord.
142
00:17:48,740 --> 00:17:51,251
With your permission, I would
like to state the matter on which
143
00:17:51,263 --> 00:17:53,746
we have been consulted, and
to speak on behalf of all of them.
144
00:17:53,770 --> 00:17:56,646
On the head and the eye,
please, bring what you have.
145
00:17:56,670 --> 00:17:57,726
my lord...
146
00:17:57,750 --> 00:18:00,630
We have heard that what prevents
us from raiding the infidels...
147
00:18:00,650 --> 00:18:02,336
He is your fiancée, Mrs.
Akca, who is being held
148
00:18:02,348 --> 00:18:04,046
hostage in the infidels'
prisons in the citadel.
149
00:18:04,070 --> 00:18:06,346
You have heard it imperfectly;
150
00:18:06,370 --> 00:18:09,686
It is not only my fiancée, Mrs. Akca,
who is being held hostage in the castle.
151
00:18:09,710 --> 00:18:13,003
So if Mr. Hassan, who
is known to all of you,
152
00:18:13,015 --> 00:18:16,536
is also a prisoner in
their hands in the castle.
153
00:18:16,560 --> 00:18:19,376
We are all aware of the
importance of prisoners, sir.
154
00:18:19,400 --> 00:18:23,106
But is it right to stop the invasion
after what we lost and gave...
155
00:18:23,130 --> 00:18:27,246
Who are masters and men as
martyrs for this conquest, sir?
156
00:18:27,270 --> 00:18:29,476
gentlemen...
157
00:18:29,500 --> 00:18:32,306
You are the masters of the
Turkmens and their leaders...
158
00:18:32,330 --> 00:18:36,900
And what I had to teach you customs.
159
00:18:39,650 --> 00:18:41,406
Is it permissible for the Turk to be
placed in captivity and left as well?
160
00:18:41,430 --> 00:18:44,740
Or do you have any doubts
that I would do the same if I...
161
00:18:44,760 --> 00:18:50,760
Captive is one of you and not a
piece of my soul or close to me?
162
00:18:53,300 --> 00:18:56,086
Or do you think that I
do not consider adhering
163
00:18:56,098 --> 00:18:59,070
to the customs a function
even before the battle?!
164
00:19:12,890 --> 00:19:15,616
You, both of you are coming with me.
165
00:19:15,640 --> 00:19:17,996
We are waiting for atonement,
we must not leave our position here.
166
00:19:18,020 --> 00:19:19,386
It is an order of atonement.
167
00:19:19,410 --> 00:19:23,160
Join me immediately.
168
00:19:31,620 --> 00:19:36,930
As you have commanded, sir,
these are the guards of takfir.
169
00:19:59,490 --> 00:20:07,490
How long have you known
that I am your real father?
170
00:20:09,160 --> 00:20:14,160
I learned about it some
time after I came to the tribe.
171
00:20:14,890 --> 00:20:18,656
For your ransom, don't
frown at me like that.
172
00:20:18,680 --> 00:20:21,883
Not being able to tell
you the truth and not being
173
00:20:21,895 --> 00:20:25,426
able to hold you both made
me live the torment of hell!
174
00:20:25,450 --> 00:20:30,100
But if I had told you and you had known the
truth, you wouldn't have allowed me to...
175
00:20:30,120 --> 00:20:36,990
I meet Kivamenos and you would have
prevented me from doing my job, Dad.
176
00:20:38,680 --> 00:20:41,856
Well, what about Alp Arslan...
177
00:20:41,880 --> 00:20:44,396
Did he know the truth?
178
00:20:44,420 --> 00:20:46,011
You are also putting
me in a difficult
179
00:20:46,023 --> 00:20:48,036
situation by keeping it
from your father, Akcha.
180
00:20:48,060 --> 00:20:53,646
I am afraid that he will show me
“Atabek” when he knows the truth.
181
00:20:53,670 --> 00:21:00,020
Only Alpagot knew about it.
182
00:21:07,160 --> 00:21:11,696
We'll get out of the cell at night
when there's no one left and silence.
183
00:21:11,720 --> 00:21:14,866
When we were kids,
Alpagot and I made...
184
00:21:14,890 --> 00:21:19,166
A shelter that no one can find
in the castle to protect ourselves.
185
00:21:19,190 --> 00:21:21,996
We will stay there for a while.
186
00:21:22,020 --> 00:21:24,626
This can never be done,
my beautiful daughter.
187
00:21:24,650 --> 00:21:28,076
It is not appropriate for
me to hide like a coward.
188
00:21:28,100 --> 00:21:30,686
We are not going out at night, but now.
189
00:21:30,710 --> 00:21:34,358
Together with Alp Arslan,
we will kill Kivamenos
190
00:21:34,370 --> 00:21:37,656
and tear down the
castle above their heads.
191
00:21:37,680 --> 00:21:39,876
My Father...
192
00:21:39,900 --> 00:21:41,626
We will do what is our
responsibility, no doubt.
193
00:21:41,650 --> 00:21:43,326
But be patient.
194
00:21:43,350 --> 00:21:46,011
If you are caught
again, he will not let you
195
00:21:46,023 --> 00:21:48,636
go unharmed; They
will definitely kill you!
196
00:21:48,660 --> 00:21:52,126
We'll get out in time.
197
00:21:52,150 --> 00:21:56,730
Be patient for my
sake, dad, okay?
198
00:22:19,680 --> 00:22:23,200
"Albagot"?
199
00:22:23,770 --> 00:22:25,916
Act fast,
200
00:22:25,940 --> 00:22:30,150
Mr. Alp Arslan has a plan.
201
00:22:31,210 --> 00:22:35,990
Come and help me, Mr. Hassan.
202
00:22:42,510 --> 00:22:43,996
First let's get rid of those.
203
00:22:44,020 --> 00:22:47,710
We have to hurry!
204
00:22:59,960 --> 00:23:03,540
Brother...
205
00:23:03,630 --> 00:23:06,806
The plan you have drawn is dangerous...
206
00:23:06,830 --> 00:23:09,676
And the infidels will neglect them if
they know about them, God forbid.
207
00:23:09,700 --> 00:23:12,610
There is no worse plan
than to be under the
208
00:23:12,622 --> 00:23:15,876
umbrella of justice for
the infidels, "Solomon".
209
00:23:15,900 --> 00:23:20,080
May God help them.
210
00:23:42,400 --> 00:23:45,050
Be alert when you
mix with the guard.
211
00:23:45,070 --> 00:23:47,396
Mr. Alp Arslan will be at the
meeting place for the discussion.
212
00:23:47,420 --> 00:23:50,476
He will wait for you to lead your
horses and move you to his edge.
213
00:23:50,500 --> 00:23:52,316
And when you get to a safe place...
214
00:23:52,340 --> 00:23:58,500
Our group will be ready to
move in case the infidels attack us.
215
00:24:01,120 --> 00:24:03,876
brouwn...
216
00:24:03,900 --> 00:24:07,537
If today my daughter
is alive and carries
217
00:24:07,549 --> 00:24:11,546
between her sides the
highest Seljuk ideal...
218
00:24:11,570 --> 00:24:14,066
This happened thanks to you.
219
00:24:14,090 --> 00:24:17,786
Peace be upon you, may God bless you.
220
00:24:17,810 --> 00:24:20,607
And now you are
throwing your job and
221
00:24:20,619 --> 00:24:23,946
yourself into perdition
in order to save us.
222
00:24:23,970 --> 00:24:28,010
Let us forgive you.
223
00:24:32,760 --> 00:24:38,040
Ibike and I took this job and
put on the robe of infidels...
224
00:24:38,060 --> 00:24:44,586
For the sake of this sacred ideal;
So that everyone lives in peace.
225
00:24:44,610 --> 00:24:49,616
Now get out of here safely...
226
00:24:49,640 --> 00:24:53,830
In this way, my job would
have benefited me in something.
227
00:24:57,970 --> 00:25:01,800
Goodbye, Albagot.
228
00:25:11,360 --> 00:25:13,106
Let's move.
229
00:25:13,130 --> 00:25:16,500
Come on.
230
00:25:50,490 --> 00:25:53,870
Hurry up.
231
00:26:32,710 --> 00:26:35,236
Indeed, I am sad for Alp Arslan.
232
00:26:35,260 --> 00:26:42,050
His fiancée, for whom he asked
to negotiate in order to live, is dead.
233
00:26:46,850 --> 00:26:51,880
He will never know until the war is over.
234
00:27:10,450 --> 00:27:13,990
quietly.
235
00:27:38,200 --> 00:27:41,176
This means that our daughter Akcha,
236
00:27:41,200 --> 00:27:43,866
our future,
237
00:27:43,890 --> 00:27:47,716
She is the daughter of Mr. Hassan.
238
00:27:47,740 --> 00:27:49,836
This is what is written, sir.
239
00:27:49,860 --> 00:27:53,870
Even I just found out about it.
240
00:27:58,960 --> 00:28:03,620
Oh my daughter, did you
keep this from me too?
241
00:28:04,090 --> 00:28:08,486
Continue, Mrs. Akin
Ai, what else is written?
242
00:28:08,510 --> 00:28:10,746
When I came to the tribe,
243
00:28:10,770 --> 00:28:16,616
Not only did I find my real
father, but my whole family.
244
00:28:16,640 --> 00:28:23,720
Mr. Chagri and Mrs. Selcan
have made the tribe my home.
245
00:28:25,910 --> 00:28:31,250
Mother Akin Ai has become
another mother to me.
246
00:28:33,570 --> 00:28:38,486
Mr. Solomon and Mrs.
Jawhar are my brothers...
247
00:28:38,510 --> 00:28:44,830
And all the people of the
tribe became my friends.
248
00:28:45,320 --> 00:28:46,586
I...
249
00:28:46,610 --> 00:28:51,036
I found in you the family
home that I never knew.
250
00:28:51,060 --> 00:28:54,266
My face laughed for the first time.
251
00:28:54,290 --> 00:28:57,586
Those few days I
spent in the tribe,
252
00:28:57,610 --> 00:29:01,870
It's been ages for me.
253
00:29:01,980 --> 00:29:05,550
Therefore,
254
00:29:05,750 --> 00:29:10,220
Now, I'm heading to the castle...
255
00:29:13,170 --> 00:29:21,170
It probably doesn't bother me at all
that I'm going to die of my own free will.
256
00:29:22,570 --> 00:29:25,696
God bless you all.
257
00:29:25,720 --> 00:29:29,720
Forgive me.
258
00:29:32,960 --> 00:29:35,676
She said she was going to die at her feet.
259
00:29:35,700 --> 00:29:37,516
She said she was going to die.
260
00:29:37,540 --> 00:29:42,506
That blasphemy devil has dragged
"Akcha" and "Master Hassan" to the castle,
261
00:29:42,530 --> 00:29:46,486
He plotted to kill them.
262
00:29:46,510 --> 00:29:50,300
insidious
263
00:29:50,530 --> 00:29:52,646
He will kill them.
264
00:29:52,670 --> 00:29:56,686
Sir, he will kill them.
265
00:29:56,710 --> 00:29:59,896
Calm down, Mrs. Akin Ai.
266
00:29:59,920 --> 00:30:02,236
Alpagot is there.
267
00:30:02,260 --> 00:30:07,806
He must have thought of something
and made a plan to save and protect them.
268
00:30:07,830 --> 00:30:11,460
Insha'Allah.
269
00:30:42,310 --> 00:30:45,970
You wait.
270
00:30:58,870 --> 00:31:02,220
Be careful.
271
00:31:38,330 --> 00:31:41,256
Why are we here, Mr. Alp Arslan?
272
00:31:41,280 --> 00:31:43,346
Yes, I hear you.
273
00:31:43,370 --> 00:31:48,376
By God’s command and according
to the Sunnah of His Great Prophet,
274
00:31:48,400 --> 00:31:52,526
We are here for the sake of exalting the
word of God, you infidel "Kekafmenos".
275
00:31:52,550 --> 00:31:56,331
We have come to invite
you and all the infidels in the
276
00:31:56,343 --> 00:32:00,550
castle to the religion of Islam
before the swords are drawn.
277
00:32:10,430 --> 00:32:13,261
Do you expect us
to believe that you
278
00:32:13,273 --> 00:32:16,730
invited us just for this
reason, Alp Arslan?
279
00:33:06,110 --> 00:33:08,876
my lord.
280
00:33:08,900 --> 00:33:11,536
stop sir!
281
00:33:11,560 --> 00:33:12,656
What's going on, soldier?
282
00:33:12,680 --> 00:33:14,006
speak!
283
00:33:14,030 --> 00:33:15,146
captive.
284
00:33:15,170 --> 00:33:17,976
The captive escaped from
prison after killing all his guards.
285
00:33:18,000 --> 00:33:19,696
Maria's body is not found.
286
00:33:19,720 --> 00:33:21,766
How could this happen?
287
00:33:21,790 --> 00:33:23,826
Did the man carry his daughter on his back,
288
00:33:23,850 --> 00:33:25,466
escaped from prison,
289
00:33:25,490 --> 00:33:28,336
And you just learned about this, right?
290
00:33:28,360 --> 00:33:32,830
The guards were stripped
of their job clothes, sir.
291
00:33:32,860 --> 00:33:36,710
- Stranger.
- Soldier.
292
00:33:38,600 --> 00:33:41,546
How many soldiers
were stripped of his job?
293
00:33:41,570 --> 00:33:45,050
two.
294
00:33:46,010 --> 00:33:49,450
Come on get off your horses.
295
00:33:49,880 --> 00:33:53,970
Let everyone take off his helmet.
296
00:34:17,180 --> 00:34:20,626
My Father!
297
00:34:20,650 --> 00:34:21,986
Oh great Jesus!
298
00:34:22,010 --> 00:34:23,606
How could this happen?
299
00:34:23,630 --> 00:34:25,256
Maria"...
300
00:34:25,280 --> 00:34:26,486
I died.
301
00:34:26,510 --> 00:34:29,870
Catch them quickly!
302
00:34:30,370 --> 00:34:33,960
Wait, don't move!
303
00:34:38,680 --> 00:34:42,050
STOP!
304
00:34:43,450 --> 00:34:45,566
What do you think yourselves are doing?
305
00:34:45,590 --> 00:34:49,320
This is your letter, "Alp Arslan".
306
00:34:50,340 --> 00:34:53,940
We need him alive.
307
00:34:59,370 --> 00:35:02,960
STOP!
308
00:35:45,650 --> 00:35:49,396
Maria, excuse me, I mean Akcha,
309
00:35:49,420 --> 00:35:50,636
Mr. Hassan.
310
00:35:50,660 --> 00:35:54,766
If you want to get them
back alive that much,
311
00:35:54,790 --> 00:35:59,700
Lift the siege and go back to your tribe.
312
00:36:06,530 --> 00:36:10,226
I think your mind is
starting to get confused.
313
00:36:10,250 --> 00:36:12,806
when you accept my offer,
314
00:36:12,830 --> 00:36:17,576
You know very well where
to find me, Mr. Alp Arslan.
315
00:36:17,600 --> 00:36:20,266
when you fall into my hands,
316
00:36:20,290 --> 00:36:27,250
No one will be able to find
even a single atom of you.
317
00:36:44,910 --> 00:36:46,586
Mr. Alp Arslan.
318
00:36:46,610 --> 00:36:50,426
There must be a
problem in the castle.
319
00:36:50,450 --> 00:36:54,480
So, Albagut was captured.
320
00:36:55,550 --> 00:36:57,380
If only Albagot had caught him.
321
00:36:57,380 --> 00:36:59,886
For the vile "Kekaphmenos"
would have mentioned his name...
322
00:36:59,910 --> 00:37:01,630
and threatens us with it.
323
00:37:01,630 --> 00:37:06,760
Alpagot's safe, don't worry.
324
00:37:14,790 --> 00:37:19,456
So the reason why Alp Arslan
stopped the catapult shots...
325
00:37:19,480 --> 00:37:23,326
He captured Mr. Hassan...
326
00:37:23,350 --> 00:37:27,556
And Mrs. Akcha.
327
00:37:27,580 --> 00:37:31,556
It seems that Alp Arslan's
test will be very difficult.
328
00:37:31,580 --> 00:37:34,236
God pleased him difficult.
329
00:37:34,260 --> 00:37:38,810
Amen, brother. Trustworthy.
330
00:37:39,230 --> 00:37:42,620
Trustworthy.
331
00:37:52,530 --> 00:37:57,586
Being in the right place at the right
time is a very important feature, Farzat.
332
00:37:57,610 --> 00:38:01,366
And you are very good at this.
333
00:38:01,390 --> 00:38:06,436
Is your offer of money and
of protecting me still valid?
334
00:38:06,460 --> 00:38:08,216
If so...
335
00:38:08,240 --> 00:38:10,490
I want to know,
what can I offer you?
336
00:38:10,490 --> 00:38:12,676
Of course it still stands, "Farzat".
337
00:38:12,700 --> 00:38:16,690
As long as you don't make a mistake.
338
00:38:17,060 --> 00:38:20,896
In fact, there is something
we want you to do.
339
00:38:20,920 --> 00:38:24,328
We know that you have
an old friendship with the
340
00:38:24,340 --> 00:38:27,550
lords of the Turkmen
tribes in the army camp.
341
00:38:28,130 --> 00:38:31,466
Can you incite them
and start a rebellion...
342
00:38:31,490 --> 00:38:36,270
Against the siege commander, Alp Arslan?
343
00:38:38,060 --> 00:38:42,586
This is the time to spread strife between
the Turkmen tribes and Alp Arslan.
344
00:38:42,610 --> 00:38:45,916
Because, just for the
sake of two captives...
345
00:38:45,940 --> 00:38:48,940
They don't want to be
deprived of all that spoils.
346
00:38:48,940 --> 00:38:51,120
So faster...
347
00:38:51,120 --> 00:38:54,851
And he told us as soon
as you spread the strife
348
00:38:54,863 --> 00:38:58,216
between the Turkmen
tribes and Alp Arslan.
349
00:38:58,240 --> 00:39:01,556
I will not be able to approach the
castle again until the siege is over.
350
00:39:01,580 --> 00:39:03,776
How will I tell you?
351
00:39:03,800 --> 00:39:05,816
It is easy.
352
00:39:05,840 --> 00:39:09,640
There is a very simple way.
353
00:39:32,510 --> 00:39:36,336
The life of his beloved daughter...
354
00:39:36,360 --> 00:39:39,176
in her father's hand.
355
00:39:39,200 --> 00:39:42,120
It will be very interesting to watch.
356
00:39:42,120 --> 00:39:45,746
What do you think, Evan?
357
00:39:45,770 --> 00:39:50,560
My father loves this
brutal torture so much.
358
00:39:50,780 --> 00:39:53,506
Fornication "Kecavmenos"
knows how to do its job well.
359
00:39:53,530 --> 00:39:55,890
I will kill you all.
360
00:39:55,890 --> 00:39:58,266
No no!
361
00:39:58,290 --> 00:40:01,446
Not we...
362
00:40:01,470 --> 00:40:05,316
You will kill your daughter.
363
00:40:05,340 --> 00:40:07,066
but...
364
00:40:07,090 --> 00:40:11,790
While I met her recently.
365
00:40:21,490 --> 00:40:23,646
great.
366
00:40:23,670 --> 00:40:28,740
A much nicer view than
I could have imagined.
367
00:40:31,320 --> 00:40:34,866
Kivamenos, let my daughter go.
368
00:40:34,890 --> 00:40:37,440
It made her hurt enough already.
369
00:40:37,440 --> 00:40:41,060
Take me, torture me all you want.
370
00:40:41,060 --> 00:40:42,590
kill me!
371
00:40:42,590 --> 00:40:47,066
But let my daughter go.
372
00:40:47,090 --> 00:40:50,606
Soldier, never leave him alone.
373
00:40:50,630 --> 00:40:54,086
And the moment he loses
consciousness, wake him up.
374
00:40:54,110 --> 00:40:58,816
He will see the death of
his daughter before his eyes.
375
00:40:58,840 --> 00:41:00,826
"Kecavmenos"!
376
00:41:00,850 --> 00:41:03,826
Leave my daughter!
377
00:41:03,850 --> 00:41:05,060
Sayed Hassan".
378
00:41:05,060 --> 00:41:09,810
Do not waste your strength in vain.
379
00:41:27,140 --> 00:41:31,476
Siege camp.
380
00:41:31,500 --> 00:41:34,006
So Kivamenos now...
381
00:41:34,030 --> 00:41:37,042
He searches for his
salvation in the hope that the
382
00:41:37,054 --> 00:41:39,960
Turkmen tribes will
leave me on the battlefield.
383
00:41:44,330 --> 00:41:49,106
What he wants from me is when
I succeed in spreading discord...
384
00:41:49,130 --> 00:41:52,216
To tell them, Mr. Alp Arslan.
385
00:41:52,240 --> 00:41:56,536
They want to reduce the power of
our current army with their cunning...
386
00:41:56,560 --> 00:41:59,796
and weaken us.
387
00:41:59,820 --> 00:42:03,336
Let them think they succeeded.
388
00:42:03,360 --> 00:42:07,996
As long as we can't get Mr. Hasan
and Mrs. Akca out of the castle...
389
00:42:08,020 --> 00:42:10,526
So we will get the
infidels out of the castle...
390
00:42:10,550 --> 00:42:14,710
And we drag them to the battlefield.
391
00:42:16,230 --> 00:42:18,416
This is the only way...
392
00:42:18,440 --> 00:42:20,773
Until we get Mrs. Akca
and Atabek out of the castle
393
00:42:20,785 --> 00:42:23,176
without catapulting her
and endangering their lives.
394
00:42:23,200 --> 00:42:25,036
But...
395
00:42:25,060 --> 00:42:27,536
Turkmen withdrawal.
396
00:42:27,560 --> 00:42:32,430
It won't completely get
them out of the castle.
397
00:43:03,100 --> 00:43:05,790
Leave me, leave me, father.
398
00:43:05,790 --> 00:43:09,186
Leave this rope.
399
00:43:09,210 --> 00:43:13,276
I can't bear to see you suffer
in front of me like this, leave me.
400
00:43:13,300 --> 00:43:14,786
No way.
401
00:43:14,810 --> 00:43:17,806
I will never leave you.
402
00:43:17,830 --> 00:43:20,176
Endure, my daughter, endure.
403
00:43:20,200 --> 00:43:22,390
I will get you out of here.
404
00:43:22,390 --> 00:43:24,180
I won't be able to survive, Dad.
405
00:43:24,180 --> 00:43:25,680
There is no way.
406
00:43:25,680 --> 00:43:29,086
To see you suffer like this...
407
00:43:29,110 --> 00:43:31,766
Harder than death, leave me.
408
00:43:31,790 --> 00:43:34,116
No way.
409
00:43:34,140 --> 00:43:38,460
I will never leave you.
410
00:43:38,490 --> 00:43:41,463
Sir, we caught this
infidel as he was trying to
411
00:43:41,475 --> 00:43:44,336
break through the siege
and enter the castle.
412
00:43:44,360 --> 00:43:48,240
We found this letter with him.
413
00:44:01,510 --> 00:44:05,030
informations.
414
00:44:09,110 --> 00:44:14,520
It was certainly written in cipher.
415
00:44:17,360 --> 00:44:19,646
who are you?
416
00:44:19,670 --> 00:44:23,300
Where do you come from?
417
00:44:34,430 --> 00:44:37,226
Speak, you bastard!
We also tried to force him, sir.
418
00:44:37,250 --> 00:44:41,360
But he does not speak.
419
00:44:44,810 --> 00:44:48,380
Avar!
420
00:44:51,390 --> 00:44:54,166
We don't know where it came from.
421
00:44:54,190 --> 00:44:58,640
But we know where he will go.
422
00:45:03,570 --> 00:45:08,040
Vasporagan.
423
00:45:08,070 --> 00:45:11,056
my lord.
424
00:45:11,080 --> 00:45:13,336
There's news from
General Lucas, sir.
425
00:45:13,360 --> 00:45:17,740
The soldiers are coming
from the south of Mt. Faveran.
426
00:45:21,830 --> 00:45:25,710
Farewell, Your Majesty.
427
00:45:30,680 --> 00:45:35,100
Let's see what General Lucas wrote.
428
00:45:37,220 --> 00:45:38,686
Well.
429
00:45:38,710 --> 00:45:40,616
How did you break through the blockade?
430
00:45:40,640 --> 00:45:46,160
Thanks to the darkness, it was not
easy, their numbers are very large.
431
00:45:57,780 --> 00:45:59,706
and what is that!
432
00:45:59,730 --> 00:46:02,346
It is mostly encrypted.
433
00:46:02,370 --> 00:46:06,000
let me see.
434
00:46:14,570 --> 00:46:16,716
Written in Lavigne.
435
00:46:16,740 --> 00:46:19,836
Only those close to
the Tsar can read it.
436
00:46:19,860 --> 00:46:24,626
I thought this was also a
trick by Alp Arslan, but it is not.
437
00:46:24,650 --> 00:46:26,190
This message is from Lucas.
438
00:46:26,190 --> 00:46:31,450
We understand this, read
and tell us what is written.
439
00:46:36,870 --> 00:46:39,286
I and the units that...
440
00:46:39,310 --> 00:46:42,576
Collected from Sevasti
and Cappadocia...
441
00:46:42,600 --> 00:46:47,296
We were stationed at
the foot of Mount Faviran.
442
00:46:47,320 --> 00:46:50,546
We must move...
443
00:46:50,570 --> 00:46:54,146
Before the Seljuks noticed our coming.
444
00:46:54,170 --> 00:46:58,476
Tomorrow I will attack an army camp.
445
00:46:58,500 --> 00:47:02,216
And you will leave the
castle at the same moment...
446
00:47:02,240 --> 00:47:06,770
And attacking the Seljuks from behind.
447
00:47:07,610 --> 00:47:09,566
Wait for the smoke to rise...
448
00:47:09,590 --> 00:47:15,366
From Mount Faveran in the
morning, to get out of the castle.
449
00:47:15,390 --> 00:47:19,160
General Lucas.
450
00:47:23,550 --> 00:47:27,306
Our master "Alp Arslan"...
451
00:47:27,330 --> 00:47:32,990
He wanted you to find a way and go to
him when you knew what the message was.
452
00:47:38,620 --> 00:47:43,406
This is what I call "being in
the right place at the right time".
453
00:47:43,430 --> 00:47:45,416
Getting out of the castle would be suicide.
454
00:47:45,440 --> 00:47:47,420
There is no guarantee that we
will defeat the Seljuks in the end.
455
00:47:47,420 --> 00:47:51,806
On the contrary, this is a good opportunity
to besiege and eliminate the Seljuks.
456
00:47:51,830 --> 00:47:55,916
Commander Harvey is right, Commander!
457
00:47:55,940 --> 00:47:59,556
Even if I don't like
General Lucas...
458
00:47:59,580 --> 00:48:03,896
This is an opportunity
that must be evaluated.
459
00:48:03,920 --> 00:48:07,606
I never trust General Lucas.
460
00:48:07,630 --> 00:48:14,526
I will not get out of this castle without
seeing the army he has gathered.
461
00:48:14,550 --> 00:48:17,019
Sir, if you wish, I can slip
beyond the encirclement
462
00:48:17,031 --> 00:48:19,090
and check whether
the army is there or not.
463
00:48:19,090 --> 00:48:21,166
This is a good Idea.
464
00:48:21,190 --> 00:48:23,496
great.
465
00:48:23,520 --> 00:48:27,480
Dad says it's a good idea.
466
00:48:35,870 --> 00:48:38,776
I have met you…
467
00:48:38,800 --> 00:48:41,876
And Mr. Alp Arslan
will take Vasporagan...
468
00:48:41,900 --> 00:48:44,170
I no longer have another goal.
469
00:48:44,170 --> 00:48:46,746
Leave this weight.
470
00:48:46,770 --> 00:48:50,476
Leave him, until I die in peace.
471
00:48:50,500 --> 00:48:52,300
Leave it, I beg you.
472
00:48:52,300 --> 00:48:55,946
But I have a goal and a wish...
473
00:48:55,970 --> 00:48:59,046
We'll get out of this pit together...
474
00:48:59,070 --> 00:49:02,476
We will get back to life...
475
00:49:02,500 --> 00:49:06,226
that they stole from us!
476
00:49:06,250 --> 00:49:11,670
Only the bodies of both
of you will get out of here.
477
00:49:21,120 --> 00:49:27,100
Sir, he has asked to appear
before you, there is something to say.
478
00:49:27,770 --> 00:49:32,220
Leave us alone.
479
00:49:36,970 --> 00:49:38,900
I finally got it.
480
00:49:38,900 --> 00:49:43,900
We were waiting for you.
481
00:50:08,620 --> 00:50:10,546
Leave it, dad!
482
00:50:10,570 --> 00:50:13,046
leave it!
483
00:50:13,070 --> 00:50:15,976
Please, leave him!
484
00:50:16,000 --> 00:50:20,550
I will not leave him!
485
00:50:23,220 --> 00:50:25,596
Now you will go to the castle quickly...
486
00:50:25,620 --> 00:50:28,440
She tells them that
Dukas is stationed behind
487
00:50:28,452 --> 00:50:30,976
the Faveran mountains
with a large army.
488
00:50:31,000 --> 00:50:35,526
And that you saw the
army with your own eyes!
489
00:50:35,550 --> 00:50:40,800
Atsis, bring the map!
490
00:51:05,920 --> 00:51:11,576
Let them think that Dukas and his
army are hiding behind Mount Faveran.
491
00:51:11,600 --> 00:51:17,126
We'll cut themselves all
tomorrow morning, God willing.
492
00:51:17,150 --> 00:51:19,526
Insha'Allah.
493
00:51:19,550 --> 00:51:20,946
my lord!
494
00:51:20,970 --> 00:51:25,126
Are we going to divert the
army over there and attack them?
495
00:51:25,150 --> 00:51:27,096
Don't worry, Mr. Batur!
496
00:51:27,120 --> 00:51:33,500
The catapults are what will
attack the infidels, not us.
497
00:51:38,870 --> 00:51:42,246
We're going to put our
rockets in front of the castle...
498
00:51:42,270 --> 00:51:45,996
In these three points tonight.
499
00:51:46,020 --> 00:51:48,876
And when the smoke
signal comes from Dukas...
500
00:51:48,900 --> 00:51:54,420
Our maniacs will strike the
army at the same moment.
501
00:52:01,070 --> 00:52:07,850
-What about the survivors?
Mr. Batur will wipe them out.
502
00:52:08,920 --> 00:52:11,476
Mr. Arbazkan!
503
00:52:11,500 --> 00:52:14,026
Pull the catapults to the
points you mentioned.
504
00:52:14,050 --> 00:52:16,946
Prepare it to attack.
505
00:52:16,970 --> 00:52:21,400
It's up to our leader.
506
00:52:42,570 --> 00:52:44,450
open your eyes!
507
00:52:44,450 --> 00:52:49,450
You will see the body of your daughter!
508
00:53:16,770 --> 00:53:20,800
My Father!
509
00:53:50,250 --> 00:53:53,396
You will be sore, Dad!
510
00:53:53,420 --> 00:53:58,270
God help him!
511
00:54:17,170 --> 00:54:19,550
It's over.
512
00:54:19,550 --> 00:54:21,746
It's over, my daughter.
513
00:54:21,770 --> 00:54:25,076
Come on, come on!
514
00:54:25,100 --> 00:54:29,170
Good.
515
00:54:34,910 --> 00:54:37,026
We must get out!
516
00:54:37,050 --> 00:54:40,046
Come on, we have to
get out of here quickly.
517
00:54:40,070 --> 00:54:43,520
Come on!
518
00:54:46,120 --> 00:54:49,750
Come on!
519
00:55:04,970 --> 00:55:08,920
Come on!
520
00:55:13,350 --> 00:55:16,296
The southern mountainside
is full of soldiers.
521
00:55:16,320 --> 00:55:21,226
The Seljuks will meet with a
very unpleasant surprise tomorrow.
522
00:55:21,250 --> 00:55:24,546
Nice, if "Farzat" succeeds...
523
00:55:24,570 --> 00:55:29,946
Turkmen left "Alp Arslan"...
524
00:55:29,970 --> 00:55:35,996
Our defeat of the Seljuks
will be much easier.
525
00:55:36,020 --> 00:55:40,546
If we get out of the castle and the support
forces are defeated by the Seljuks...
526
00:55:40,570 --> 00:55:43,796
Alp Arslan will go to the
castle with all his might.
527
00:55:43,820 --> 00:55:46,160
For this reason, let
us leave the Seljuks to
528
00:55:46,172 --> 00:55:48,576
fight the Dokkas and
to diminish their power.
529
00:55:48,600 --> 00:55:52,096
Thus we can deter the weak
Seljuks coming to the castle.
530
00:55:52,120 --> 00:55:56,696
No, captain, if the two armies
unite, the Seljuks will be annihilated!
531
00:55:56,720 --> 00:55:59,696
If you want to defeat the
Turks on the battlefield...
532
00:55:59,720 --> 00:56:04,376
You must have archers with the
skill of the Turks and more soldiers.
533
00:56:04,400 --> 00:56:06,546
If we stay in the castle,
they can't defeat us.
534
00:56:06,570 --> 00:56:10,926
Captain, you can't stay in the castle if
you don't have enough food and water!
535
00:56:10,950 --> 00:56:14,926
All my soldiers are
about to starve each other!
536
00:56:14,950 --> 00:56:17,876
I have no intention of staying in
the castle and dying like cowards!
537
00:56:17,900 --> 00:56:20,350
Is this your intention, Kikavmenos?
-No, of course!
538
00:56:20,350 --> 00:56:25,650
Harvey is right, we're going out tomorrow.
539
00:56:26,620 --> 00:56:31,100
Let's go do the preparations.
540
00:56:36,310 --> 00:56:38,146
Don't you also see that
Harvey is exaggerating?
541
00:56:38,170 --> 00:56:42,346
I must give him his due, even
if I don't "love" him, Diogenes.
542
00:56:42,370 --> 00:56:44,950
Harvey is a good leader.
543
00:56:44,950 --> 00:56:48,396
No army can be led by two commanders.
544
00:56:48,420 --> 00:56:51,786
I demand full authority as
commander of the guard forces.
545
00:56:51,810 --> 00:57:00,080
I also know, Diogenes, how much you desire
to defeat Alp Arslan like everyone else.
546
00:57:02,050 --> 00:57:05,846
I'm sorry, driving...
547
00:57:05,870 --> 00:57:10,650
In the hands of "Harvey".
548
00:57:12,970 --> 00:57:15,496
Sir, the captives have escaped.
549
00:57:15,520 --> 00:57:17,276
the curse!
550
00:57:17,300 --> 00:57:19,226
How could this happen!
551
00:57:19,250 --> 00:57:21,946
Let's search everywhere.
Come on! at your service.
552
00:57:21,970 --> 00:57:28,250
Search everywhere...everywhere!
553
00:57:30,900 --> 00:57:33,000
Nobody can find us here, Dad.
554
00:57:33,000 --> 00:57:37,650
No one knows about
this place except Albagot.
555
00:57:42,950 --> 00:57:47,070
"Albagot"!
556
00:57:55,020 --> 00:57:58,746
Thank God you are
here, are you okay?
557
00:57:58,770 --> 00:58:00,570
We are ok. Fine.
558
00:58:00,570 --> 00:58:02,570
Get us out of this castle!
559
00:58:02,570 --> 00:58:05,826
Calm down, Mr. Hassan! Calm down!
560
00:58:05,850 --> 00:58:08,996
They are looking for you
everywhere, it is impossible to get out.
561
00:58:09,020 --> 00:58:11,676
I will bring food and
medicine while I come at night.
562
00:58:11,700 --> 00:58:14,626
Albagut, my father is right.
563
00:58:14,650 --> 00:58:17,370
Mr. Alp Arslan cannot attack
the castle while we are here.
564
00:58:17,370 --> 00:58:19,396
He will!
565
00:58:19,420 --> 00:58:25,550
Tomorrow, God willing,
"Vasburagan" will be for the Turks!
566
00:58:29,370 --> 00:58:33,396
Alp Arslan has a plan.
May God help him.
567
00:58:33,420 --> 00:58:35,108
They'll stop the search
when they can't find
568
00:58:35,120 --> 00:58:36,820
you, they'll think
you're out of the castle.
569
00:58:36,820 --> 00:58:39,026
This is the safest place for you.
570
00:58:39,050 --> 00:58:42,126
You must wait here for
the army to enter the castle.
571
00:58:42,150 --> 00:58:45,996
There must be a way to
help Alp Arslan from within.
572
00:58:46,020 --> 00:58:50,076
We can't stay here and wait.
573
00:58:50,100 --> 00:58:53,850
Is there no way to get us out
and get us in among the people?
574
00:58:53,850 --> 00:58:56,046
This is very dangerous.
575
00:58:56,070 --> 00:58:57,476
Soldiers are hungry and angry.
576
00:58:57,500 --> 00:59:00,046
They started looting people's homes.
577
00:59:00,070 --> 00:59:02,870
They are everywhere, if you
take a step outside your joy...
578
00:59:02,870 --> 00:59:03,950
"Albagot"!
579
00:59:03,950 --> 00:59:07,576
Is there any value to our soul
besides opening Vasporagan?
580
00:59:07,600 --> 00:59:10,346
Dear Ebeka, you are right.
581
00:59:10,370 --> 00:59:16,100
We must support
Alp Arslan from within.
582
00:59:42,870 --> 00:59:47,500
They swallowed the bait.
583
00:59:55,970 --> 00:59:59,526
Your chance to see
tomorrow will increase...
584
00:59:59,550 --> 01:00:02,876
How many Turks are you killing?
585
01:00:02,900 --> 01:00:05,796
By the way, we are not alone.
586
01:00:05,820 --> 01:00:11,226
There is a great support
army behind Mount Faveran.
587
01:00:11,250 --> 01:00:14,056
I repeat what I said.
588
01:00:14,080 --> 01:00:17,096
Getting out of the castle is a
fatal mistake. on the contrary.
589
01:00:17,120 --> 01:00:19,976
Staying in the castle
is the fatal mistake.
590
01:00:20,000 --> 01:00:24,876
Diogenes, I thought
you were a clever soldier!
591
01:00:24,900 --> 01:00:29,926
When they realize that
they have fallen into a trap.
592
01:00:29,950 --> 01:00:34,296
Then they either give up.
593
01:00:34,320 --> 01:00:36,856
Or they will die!
594
01:00:36,880 --> 01:00:40,626
We got a signal
from the woods, sir.
595
01:00:40,650 --> 01:00:44,550
This is Farzat!
596
01:00:46,170 --> 01:00:48,196
So he succeeded.
597
01:00:48,220 --> 01:00:52,750
Great timing!
598
01:01:14,910 --> 01:01:18,916
Sir, we have given
the signal as ordered.
599
01:01:18,940 --> 01:01:21,426
So let's get started.
600
01:01:21,450 --> 01:01:24,006
When smoke from the
Dukas signal is seen...
601
01:01:24,030 --> 01:01:30,150
The army behind the mountain
will be wiped out with our catapults.
602
01:01:30,820 --> 01:01:33,266
Mr. Batur.
603
01:01:33,290 --> 01:01:36,076
And you, as we previously
talked about, take with you
604
01:01:36,088 --> 01:01:38,886
the masters of the Turkmen
tribes and their soldiers.
605
01:01:38,910 --> 01:01:44,256
And leave the camp where those
in the castle can see your exit.
606
01:01:44,280 --> 01:01:47,306
And go to the back of the
mountain and wait there.
607
01:01:47,330 --> 01:01:50,106
After the bombing ends with the catapults..
608
01:01:50,130 --> 01:01:52,726
Attack the remaining
soldiers of the infidels.
609
01:01:52,750 --> 01:01:56,960
And don't leave any of them alive.
610
01:01:58,220 --> 01:02:01,176
Prepare the mags.
611
01:02:01,200 --> 01:02:05,500
catapults!
612
01:02:23,570 --> 01:02:28,090
Why is the signal late?
613
01:02:30,770 --> 01:02:34,236
I hope they did not occur a problem.
614
01:02:34,260 --> 01:02:36,186
I do not think so.
615
01:02:36,210 --> 01:02:43,020
The Dukas I know is a soldier who is
too good to do something he can't do.
616
01:02:45,380 --> 01:02:48,022
Sir, the observers have
informed us that they have seen
617
01:02:48,034 --> 01:02:50,736
Mr. Batur and a large
contingent leaving the siege camp.
618
01:02:50,760 --> 01:02:54,210
Nice.
619
01:02:55,160 --> 01:03:00,826
It must be the Turkmen
who left Alp Arslan.
620
01:03:00,850 --> 01:03:02,666
Come on, Diogenes!
621
01:03:02,690 --> 01:03:06,136
You can't be so
afraid of "Alp Arslan"!
622
01:03:06,160 --> 01:03:07,986
Am I wrong?
623
01:03:08,010 --> 01:03:10,026
I am not afraid of "Alp Arslan".
624
01:03:10,050 --> 01:03:13,830
Rather than to be wrong.
625
01:03:21,430 --> 01:03:23,776
Finally!
626
01:03:23,800 --> 01:03:27,980
Today is our day!
627
01:03:31,260 --> 01:03:35,180
may God be with you.
628
01:03:39,460 --> 01:03:41,156
Smoke has been seen.
629
01:03:41,180 --> 01:03:45,170
Now it's time on fire!
630
01:03:47,680 --> 01:03:51,500
Come on in the name of God.
631
01:03:54,770 --> 01:03:58,980
O God!
632
01:04:31,380 --> 01:04:35,990
O God!
633
01:04:55,380 --> 01:04:58,596
Everything is ready, time to
get the army out of the castle.
634
01:04:58,620 --> 01:05:01,536
Nice! Go and kill them!
635
01:05:01,560 --> 01:05:03,416
Moment, moment!
636
01:05:03,440 --> 01:05:06,296
"Diogenes".
637
01:05:06,320 --> 01:05:07,846
Where is Diogenes?
638
01:05:07,870 --> 01:05:11,980
I am here, Your Honor.
639
01:05:16,000 --> 01:05:19,540
"Diogenes".
640
01:05:20,280 --> 01:05:22,856
it's time.
641
01:05:22,880 --> 01:05:26,036
I have to warn you one last time.
642
01:05:26,060 --> 01:05:29,076
You are about to make a big mistake
by taking the army out of the castle.
643
01:05:29,100 --> 01:05:31,776
Captain!
644
01:05:31,800 --> 01:05:34,806
How many times will we
talk about this topic yet?!
645
01:05:34,830 --> 01:05:36,806
for the last time.
646
01:05:36,830 --> 01:05:39,576
I warn you for the last time.
647
01:05:39,600 --> 01:05:42,796
This road that you think is the
way to escape may be a trap.
648
01:05:42,820 --> 01:05:44,296
So..
649
01:05:44,320 --> 01:05:49,616
Either you give me command
and a chance to save Vasporagan...
650
01:05:49,640 --> 01:05:54,560
-Or... -Or what, Captain?
651
01:05:55,670 --> 01:05:57,816
or..
652
01:05:57,840 --> 01:06:00,866
I will return to Constantinople.
653
01:06:00,890 --> 01:06:04,800
Leadership..
654
01:06:11,330 --> 01:06:13,296
Leadership..
655
01:06:13,320 --> 01:06:17,260
with Harvey.
656
01:06:18,930 --> 01:06:21,336
So in this case...
657
01:06:21,360 --> 01:06:25,320
This war is no longer my war!
658
01:06:35,410 --> 01:06:37,096
We have no time to waste.
659
01:06:37,120 --> 01:06:41,450
Let's go. Let's go.
660
01:06:46,610 --> 01:06:50,800
O God!
661
01:07:21,430 --> 01:07:25,136
Sir, the Byzantine
battalion has left the castle.
662
01:07:25,160 --> 01:07:29,680
So they came out of their holes.
663
01:07:59,030 --> 01:08:02,270
Have you seen a huge man
with long hair and a girl with him?!
664
01:08:02,290 --> 01:08:05,640
both.
665
01:08:22,760 --> 01:08:27,450
Take whatever you want, whatever you want.
666
01:08:36,440 --> 01:08:38,216
Is that all you have to eat?
667
01:08:38,240 --> 01:08:39,956
Where did you hide it!
668
01:08:39,980 --> 01:08:45,800
Take him out immediately. You took
everything we and everyone else had!
669
01:08:47,220 --> 01:08:51,620
Come on, let's move on to the next.
670
01:09:00,160 --> 01:09:04,220
Allah is the greatest.
671
01:09:14,220 --> 01:09:18,496
Peace and mercy of God.
672
01:09:18,520 --> 01:09:23,000
Peace and mercy of God.
673
01:09:26,800 --> 01:09:30,036
Trustworthy.
674
01:09:30,060 --> 01:09:36,236
Oh God, honor the sanctity of your
Prophet "Muhammad", peace be upon him..
675
01:09:36,260 --> 01:09:38,936
Grant us patience. Trustworthy.
676
01:09:38,960 --> 01:09:43,133
And protect us from before us
and from behind us, and from
677
01:09:43,145 --> 01:09:47,260
all evil that may come to us
from heaven or earth, O God.
678
01:09:47,300 --> 01:09:48,706
Trustworthy.
679
01:09:48,730 --> 01:09:51,156
And set our feet on the right path.
680
01:09:51,180 --> 01:09:54,370
And victory over the infidels.
681
01:09:54,390 --> 01:09:55,816
Trustworthy.
682
01:09:55,840 --> 01:10:00,176
And this army that serves
Islam was victorious.
683
01:10:00,200 --> 01:10:01,576
Trustworthy.
684
01:10:01,600 --> 01:10:04,336
And make our swords as
sharp as the sword of Zulfiqar.
685
01:10:04,360 --> 01:10:06,006
Trustworthy.
686
01:10:06,030 --> 01:10:09,146
And make our arrows pierce
the darkness of infidelity.
687
01:10:09,170 --> 01:10:10,716
Trustworthy.
688
01:10:10,740 --> 01:10:13,856
And make the honor of victory for us
and the pain of defeat for the infidels.
689
01:10:13,880 --> 01:10:15,416
Trustworthy.
690
01:10:15,440 --> 01:10:19,376
And give us your promise that
you promised us victory, O God.
691
01:10:19,400 --> 01:10:20,846
Trustworthy.
692
01:10:20,870 --> 01:10:24,636
And grant the nation of "Muhammad"
happiness with a clear victory.
693
01:10:24,660 --> 01:10:26,656
Trustworthy.
694
01:10:26,680 --> 01:10:29,766
And grant everyone who said
Amen see your face, O God!
695
01:10:29,790 --> 01:10:34,260
Trustworthy.
696
01:10:51,130 --> 01:10:53,196
If our swords come
out of their sheaths, they
697
01:10:53,208 --> 01:10:55,286
are pure, and they
usually do not drip blood.
698
01:10:55,310 --> 01:10:57,736
It penetrates our bodies and
comes out of it dripping blood!
699
01:10:57,760 --> 01:11:00,146
It penetrates our bodies and
comes out of it dripping blood!
700
01:11:00,170 --> 01:11:02,516
Let it penetrate our bodies and come out
of them while they are dripping with blood!
701
01:11:02,528 --> 01:11:04,886
Let it penetrate our bodies and come out
of them while they are dripping with blood!
702
01:11:04,910 --> 01:11:07,251
Let it penetrate our bodies and come out
of them while they are dripping with blood!
703
01:11:07,263 --> 01:11:09,616
Let it penetrate our bodies and come out
of them while they are dripping with blood!
704
01:11:09,640 --> 01:11:12,001
Let it penetrate our bodies and come out
of them while they are dripping with blood!
705
01:11:12,013 --> 01:11:14,386
Let it penetrate our bodies and come out
of them while they are dripping with blood!
706
01:11:14,410 --> 01:11:16,781
Let it penetrate our bodies and come out
of them while they are dripping with blood!
707
01:11:16,793 --> 01:11:19,176
Let it penetrate our bodies and come out
of them while they are dripping with blood!
708
01:11:19,200 --> 01:11:21,206
Leave us a little, I have children.
step away!
709
01:11:21,230 --> 01:11:26,220
-Don't hurt my dad!
Leave my son!
710
01:11:26,610 --> 01:11:29,306
Die both of you!
711
01:11:29,330 --> 01:11:31,026
who are you?!
712
01:11:31,050 --> 01:11:36,030
They are the fugitives we're looking for.
713
01:11:52,720 --> 01:11:56,896
Well done, you are a brave boy.
714
01:11:56,920 --> 01:12:00,606
May God be with you, who are you?
715
01:12:00,630 --> 01:12:05,040
Calm down, we'll tell you.
716
01:12:16,900 --> 01:12:22,446
We have opened a clear victory for you.
717
01:12:22,470 --> 01:12:29,646
so that God may forgive
you of your previous sins
718
01:12:29,670 --> 01:12:36,726
and what is delayed and His
grace is perfected upon you
719
01:12:36,750 --> 01:12:42,456
and guides you on a straight path
720
01:12:42,480 --> 01:12:48,570
And may God help you with a mighty victory
721
01:12:59,790 --> 01:13:05,265
It is He who sent down tranquility
into the hearts of the believers
722
01:13:05,277 --> 01:13:10,200
so that they might increase
in faith along with their faith.
723
01:13:10,870 --> 01:13:16,636
And to God belong the armies
of the heavens and the earth
724
01:13:16,660 --> 01:13:20,856
And God is All-Knowing,
All-Wise. Surah Al-Fath verse 1-4
725
01:13:20,880 --> 01:13:25,236
Great truth of God
726
01:13:25,260 --> 01:13:29,986
In the name of of Allah the Merciful
727
01:13:30,010 --> 01:13:33,526
people that they got faithed
728
01:13:33,550 --> 01:13:41,426
Shall I guide you to a trade that
will save you from a painful torment?
729
01:13:41,450 --> 01:13:45,916
You believe in God and His Messenger
730
01:13:45,940 --> 01:13:51,726
And you strive in the cause of God
731
01:13:51,750 --> 01:13:56,116
with your money and yourselves
732
01:13:56,140 --> 01:14:01,516
That is better for you
733
01:14:01,540 --> 01:14:05,366
if you knew
734
01:14:05,390 --> 01:14:14,350
He will forgive you your sins and admit
you to gardens under which rivers flow.
735
01:14:14,900 --> 01:14:20,006
and good dwellings in the Gardens of Eden
736
01:14:20,030 --> 01:14:22,876
That is the great victory
737
01:14:22,900 --> 01:14:25,626
and others that you love
738
01:14:25,650 --> 01:14:29,600
Nasr of God and opening soon
739
01:14:29,620 --> 01:14:32,786
And give good tidings to the
believers in Surat Al-Saff, verse 10-13
740
01:14:32,810 --> 01:14:35,556
Great truth of God.
741
01:14:35,580 --> 01:14:38,056
Trustworthy.
742
01:14:38,080 --> 01:14:41,626
God make...
743
01:14:41,650 --> 01:14:47,146
Our steadfast army that
marched on your path victoriously.
744
01:14:47,170 --> 01:14:50,886
And grant us a share in the
victory that you promised us.
745
01:14:50,910 --> 01:14:55,230
Trustworthy. Trustworthy.
746
01:14:56,880 --> 01:14:59,606
And peace be upon the messengers
747
01:14:59,630 --> 01:15:04,750
Praise be to God, Lord of the
worlds Surah As-Saffat verse 181-182
748
01:18:23,990 --> 01:18:26,460
We're in dire straits,
we're writhing in hunger.
749
01:18:26,480 --> 01:18:28,146
We can no longer stand it.
750
01:18:28,170 --> 01:18:30,556
They killed an innocent
old man this morning.
751
01:18:30,580 --> 01:18:32,086
And they harass our daughters.
752
01:18:32,110 --> 01:18:36,656
We have to protect ourselves from
this darkness before the Turks come.
753
01:18:36,680 --> 01:18:39,166
You don't have to put up with it.
754
01:18:39,190 --> 01:18:44,600
-What are we to do? Many things.
755
01:18:47,230 --> 01:18:53,710
You, gather all the people who have
suffered from hunger and injustice first.
756
01:23:19,130 --> 01:23:23,040
Come on!
757
01:23:46,640 --> 01:23:51,040
No one will come waiting for them.
758
01:23:54,300 --> 01:23:58,330
They don't exist anymore.
759
01:24:29,040 --> 01:24:35,500
I came running for you, Harvey.
760
01:25:03,290 --> 01:25:09,120
You will be in my hands.
761
01:26:30,220 --> 01:26:34,050
Forgive me, father.
762
01:26:51,440 --> 01:26:56,296
We will meet with you again, Alp Arslan.
763
01:26:56,320 --> 01:27:00,436
The Lord will make us face each other.
764
01:27:00,460 --> 01:27:03,216
I'm sure of that.
765
01:27:03,240 --> 01:27:08,470
I will wait impatiently for that day.
766
01:27:29,920 --> 01:27:33,706
It's time for us to enter the
castle now, and raise our flag!
767
01:27:33,730 --> 01:27:35,366
Come on black!
768
01:27:35,390 --> 01:27:40,820
Come on, oh God!
769
01:27:48,790 --> 01:27:52,916
It's time to act now.
770
01:27:52,940 --> 01:27:56,406
If we move together...
771
01:27:56,430 --> 01:27:59,776
Against the conquering
Byzantine soldiers...
772
01:27:59,800 --> 01:28:02,106
Nothing will hinder us.
773
01:28:02,130 --> 01:28:07,616
Go and ask Kivamenos,
too, to supply you with arms.
774
01:28:07,640 --> 01:28:10,986
And with the weapons you
will take from Kivamenos...
775
01:28:11,010 --> 01:28:14,906
You will be held accountable...
776
01:28:14,930 --> 01:28:22,020
And they will destroy their
unjust regimes on their heads.
777
01:28:24,490 --> 01:28:29,556
This master and that woman, saved us
from the oppression of our Byzantine state.
778
01:28:29,580 --> 01:28:32,736
If they weren't here, we'd
be dead a long time ago.
779
01:28:32,760 --> 01:28:36,946
Look at the oppressed villages, how justice
prevailed with the coming of the Turks.
780
01:28:36,970 --> 01:28:40,810
Don't you see this?
781
01:28:40,990 --> 01:28:43,212
I do not want to die
of starvation, or to wait
782
01:28:43,224 --> 01:28:45,506
for the Byzantine soldiers
to come and kill me.
783
01:28:45,530 --> 01:28:46,790
I will fight for my dignity!
784
01:28:46,810 --> 01:28:51,290
We all have the right to be free!
785
01:29:01,640 --> 01:29:04,776
Hazrat At-Takfur, we also supplied arms.
786
01:29:04,800 --> 01:29:06,446
Why?
787
01:29:06,470 --> 01:29:08,846
We want to fight the Turks
when they enter the castle.
788
01:29:08,870 --> 01:29:10,186
We want to defend our castle.
789
01:29:10,210 --> 01:29:13,236
- Yes, sir!
- Yes, sir!
790
01:29:13,260 --> 01:29:15,136
There is no reason!
791
01:29:15,160 --> 01:29:23,160
Our soldiers will defeat
the Seljuks, go home.
792
01:29:31,560 --> 01:29:39,070
The Seljuks would never
be able to take Vasporaghan.
793
01:29:41,200 --> 01:29:45,996
My lord, the Seljuk army is
heading towards the castle.
794
01:29:46,020 --> 01:29:50,216
Arm us at once before
they enter the castle!
795
01:29:50,240 --> 01:29:52,726
They are right, sir, we
must not waste time.
796
01:29:52,750 --> 01:29:56,606
Whoever bears a weapon will benefit us.
797
01:29:56,630 --> 01:29:58,326
Albagot is right.
798
01:29:58,350 --> 01:30:03,170
Immediately distribute
weapons to all.
799
01:30:17,390 --> 01:30:20,006
Come on!
800
01:30:20,030 --> 01:30:24,010
Bring the boxes here!
801
01:31:05,230 --> 01:31:06,866
Bring the sacks!
802
01:31:06,890 --> 01:31:09,766
Don't delay, come on!
803
01:31:09,790 --> 01:31:12,646
Collect the chests at the door!
804
01:31:12,670 --> 01:31:15,926
Get them fast, hurry up!
805
01:31:15,950 --> 01:31:19,450
Give me too!
806
01:31:36,000 --> 01:31:37,296
Take, leave this here!
807
01:31:37,320 --> 01:31:41,560
Take, go, walk!
- Don't procrastinate!
808
01:31:43,480 --> 01:31:45,496
This is for you.
809
01:31:45,520 --> 01:31:48,856
Goodbye, Albagot.
810
01:31:48,880 --> 01:31:50,216
They are coming!
811
01:31:50,240 --> 01:31:52,166
The Turks are coming!
812
01:31:52,190 --> 01:31:54,086
The Turks are coming!
813
01:31:54,110 --> 01:31:54,826
They are coming!
814
01:31:54,850 --> 01:31:58,996
May God crown our army with victory!
815
01:31:59,020 --> 01:32:02,086
Trustworthy!
816
01:32:02,110 --> 01:32:03,466
Trustworthy.
817
01:32:03,490 --> 01:32:04,956
Trustworthy.
818
01:32:04,980 --> 01:32:06,376
Be careful.
819
01:32:06,400 --> 01:32:09,566
"Albagot".
820
01:32:09,590 --> 01:32:13,130
Thanks.
821
01:32:13,650 --> 01:32:17,373
Because you came and saved
me on the day the tribe was
822
01:32:17,385 --> 01:32:21,460
burnt, and you did not leave
me an orphan without a parent.
823
01:32:22,810 --> 01:32:27,110
And for everything.
824
01:32:28,320 --> 01:32:31,896
Everything was for this day.
825
01:32:31,920 --> 01:32:35,340
it's time.
826
01:32:40,240 --> 01:32:43,540
"Albagot".
827
01:32:46,960 --> 01:32:49,816
Delivered.
828
01:32:49,840 --> 01:32:53,940
You are well received, Mr. Hassan.
829
01:33:00,000 --> 01:33:01,766
The Turks are coming!
830
01:33:01,790 --> 01:33:03,916
They are coming!
831
01:33:03,940 --> 01:33:05,246
the curse.
832
01:33:05,270 --> 01:33:08,946
Damn Harvey and Dukas.
833
01:33:08,970 --> 01:33:12,880
The Turks are coming!
834
01:33:15,550 --> 01:33:22,966
You will defend this castle,
even at the expense of your lives!
835
01:33:22,990 --> 01:33:31,160
And they will never
allow the Turks to come!
836
01:33:44,200 --> 01:33:49,140
Hurry up, don't delay!
837
01:33:54,600 --> 01:33:56,346
Come on!
838
01:33:56,370 --> 01:33:59,940
Come on hurry up!
839
01:34:42,050 --> 01:34:46,030
Bow down!
840
01:34:51,780 --> 01:34:55,540
Oh right!
841
01:34:57,280 --> 01:35:01,340
Oh right!
842
01:35:03,320 --> 01:35:07,170
Oh right!
843
01:35:08,530 --> 01:35:12,270
Oh right!
844
01:35:15,850 --> 01:35:19,810
Oh right!
845
01:35:22,430 --> 01:35:26,230
Oh right!
846
01:35:28,310 --> 01:35:32,650
Bring the pestle
847
01:35:37,810 --> 01:35:41,460
Oh right!
848
01:35:43,890 --> 01:35:47,930
Oh right!
849
01:35:53,590 --> 01:35:57,730
Oh right!
850
01:35:59,790 --> 01:36:03,710
Oh right!
851
01:36:07,670 --> 01:36:11,470
Oh right!
852
01:36:12,310 --> 01:36:16,090
Oh right!
853
01:36:37,120 --> 01:36:39,936
Come on! In the name of God!
854
01:36:39,960 --> 01:36:44,190
Come on!
855
01:36:53,630 --> 01:36:55,036
Come on black!
856
01:36:55,060 --> 01:36:56,476
Come on brave ones!
857
01:36:56,500 --> 01:37:01,110
For the blood of the martyrs and the right
of the oppressed and for the word of truth!
858
01:37:01,130 --> 01:37:06,256
O God! O God!
859
01:37:06,280 --> 01:37:08,026
Allah is the greatest!
860
01:37:08,050 --> 01:37:10,366
O God!
861
01:37:10,390 --> 01:37:12,346
Oh right!
862
01:37:12,370 --> 01:37:17,926
O God!
863
01:37:17,950 --> 01:37:21,246
O God!
864
01:37:21,270 --> 01:37:23,086
O God!
865
01:37:23,110 --> 01:37:24,776
O God!
866
01:37:24,800 --> 01:37:28,006
-Oh right! O God!
867
01:37:28,030 --> 01:37:31,986
hang in there!
868
01:37:32,010 --> 01:37:36,670
Allah is the greatest!
869
01:37:51,630 --> 01:37:56,846
O God!
870
01:37:56,870 --> 01:38:00,936
O God!
871
01:38:00,960 --> 01:38:05,136
O God!
872
01:38:05,160 --> 01:38:08,900
O God!
873
01:38:08,920 --> 01:38:12,826
We took care of the boiling oils.
O God!
874
01:38:12,850 --> 01:38:17,150
O God!
875
01:38:17,170 --> 01:38:20,096
O God!
876
01:38:20,120 --> 01:38:22,336
- Come on, my daughter. Come on.
877
01:38:22,360 --> 01:38:25,186
This is the time.
878
01:38:25,210 --> 01:38:28,750
O God!
879
01:38:28,770 --> 01:38:33,056
Allah is the greatest!
880
01:38:33,080 --> 01:38:34,256
Come on! Come on!
881
01:38:34,280 --> 01:38:36,556
O God! Come on, roll it!
882
01:38:36,580 --> 01:38:38,380
O God! quickly! Don't slow down!
883
01:38:38,400 --> 01:38:39,846
Catch! O God!
884
01:38:39,870 --> 01:38:42,800
Roll it, come on! O God!
885
01:38:42,820 --> 01:38:50,126
O God!
886
01:38:50,150 --> 01:38:51,336
O God!
887
01:38:51,360 --> 01:38:56,060
Oh right!
888
01:39:12,070 --> 01:39:13,776
Catch these and kill them!
889
01:39:13,800 --> 01:39:17,510
Catch them!
890
01:39:32,720 --> 01:39:36,720
the curse!
891
01:39:41,910 --> 01:39:46,570
what is going on!
892
01:39:51,770 --> 01:39:55,530
Maria"!
893
01:39:59,910 --> 01:40:04,340
Hassan"!
894
01:40:07,320 --> 01:40:09,596
this means...
895
01:40:09,620 --> 01:40:16,810
They used my people... against me.
896
01:40:36,010 --> 01:40:40,696
- "Albagot".
where are you going?!
897
01:40:40,720 --> 01:40:45,470
"Kekafmenos takfir"!
898
01:40:48,650 --> 01:40:52,410
You are...
899
01:40:55,490 --> 01:41:01,810
So you too... Albagot?
900
01:41:03,430 --> 01:41:10,566
You are the spy who was among us then!
901
01:41:10,590 --> 01:41:14,290
Since the beginning--
902
01:41:17,770 --> 01:41:22,310
Your end has come.
903
01:41:59,790 --> 01:42:01,746
Knock aside! wait!
904
01:42:01,770 --> 01:42:05,256
O God!
905
01:42:05,280 --> 01:42:06,646
Come on black!
906
01:42:06,670 --> 01:42:08,216
Oh right!
907
01:42:08,240 --> 01:42:13,646
O God!
908
01:42:13,670 --> 01:42:16,896
O God!
909
01:42:16,920 --> 01:42:20,970
O God!
910
01:42:21,410 --> 01:42:25,880
O God!
911
01:42:25,900 --> 01:42:29,486
O God!
912
01:42:29,510 --> 01:42:35,406
O God!
913
01:42:35,430 --> 01:42:37,826
Oh right!
914
01:42:37,850 --> 01:42:40,826
Allah is the greatest!
-Oh right!
915
01:42:40,850 --> 01:42:44,740
O God!
916
01:42:54,720 --> 01:43:00,156
O God!
917
01:43:00,180 --> 01:43:05,856
O God!
918
01:43:05,880 --> 01:43:10,286
O God!
919
01:43:10,310 --> 01:43:11,806
O God!
920
01:43:11,830 --> 01:43:16,330
Come on brave ones!
921
01:43:16,430 --> 01:43:21,486
O God!
922
01:43:21,510 --> 01:43:29,410
O God!
923
01:43:30,490 --> 01:43:32,070
O Fattah!
924
01:43:32,090 --> 01:43:36,760
O God!
925
01:43:38,290 --> 01:43:44,326
O God!
926
01:43:44,350 --> 01:43:50,006
O God!
927
01:43:50,030 --> 01:43:52,080
O God!
928
01:43:52,100 --> 01:43:56,406
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
929
01:43:56,430 --> 01:43:58,286
Akcha!
930
01:43:58,310 --> 01:44:03,390
Allah is the greatest!
931
01:44:03,410 --> 01:44:10,150
Allah is the greatest!
932
01:44:10,830 --> 01:44:15,230
Akcha!
933
01:44:35,430 --> 01:44:43,330
Kikavmenos, it's your turn now!
934
01:45:05,370 --> 01:45:09,910
accompany me.
935
01:45:33,240 --> 01:45:36,666
"Kecavmenos"!
936
01:45:36,690 --> 01:45:41,256
No one will be able to
save you from my hands!
937
01:45:41,280 --> 01:45:43,706
You coward!
938
01:45:43,730 --> 01:45:45,586
Well, Hassan.
939
01:45:45,610 --> 01:45:50,430
Move on!
940
01:46:45,050 --> 01:46:48,396
"Kecavmenos"!
941
01:46:48,420 --> 01:46:51,146
It has fallen into my hands now!
942
01:46:51,170 --> 01:46:58,320
If all of your soldiers came, they
would not save you from my grasp!
943
01:46:58,820 --> 01:47:04,420
I want him alive!
944
01:47:29,900 --> 01:47:37,316
I told you you would
watch your daughter die!
945
01:47:37,340 --> 01:47:39,586
Leave my daughter.
946
01:47:39,610 --> 01:47:47,610
If you are brave enough,
face me, Kikaphmenos.
947
01:47:48,320 --> 01:47:52,500
Take it and...
948
01:47:53,970 --> 01:47:56,876
Do as I tell you!
949
01:47:56,900 --> 01:47:59,496
Leave me!
950
01:47:59,520 --> 01:48:01,226
Leave me!
951
01:48:01,250 --> 01:48:05,270
Leave me!
952
01:49:46,900 --> 01:49:51,520
You can watch your daughter's death now.
953
01:51:13,820 --> 01:51:17,200
Erzat!
954
01:51:17,970 --> 01:51:21,400
Erzat!
955
01:51:26,820 --> 01:51:30,370
Tear them apart!
956
01:56:21,950 --> 01:56:25,276
Akcha!
957
01:56:25,300 --> 01:56:29,170
Akcha!
958
01:57:07,250 --> 01:57:11,450
Akcha, not now!
959
01:57:13,370 --> 01:57:19,150
Send news to camp immediately!
Let the doctors come quickly!
960
01:57:19,670 --> 01:57:24,220
Akcha, not like that!
961
01:57:50,850 --> 01:57:52,426
Dear Akcha!
962
01:57:52,450 --> 01:57:54,796
O light of my eyes!
963
01:57:54,820 --> 01:57:58,320
I beg you...
964
01:58:07,070 --> 01:58:11,246
Mission accomplished, Alp Arslan.
965
01:58:11,270 --> 01:58:13,196
We have Vasporagan.
966
01:58:13,220 --> 01:58:18,590
We have it Akcha, we have it.
967
01:58:23,150 --> 01:58:26,580
Dear Akcha?
968
01:58:36,960 --> 01:58:40,540
Dear Akcha.
969
01:58:51,010 --> 01:58:55,690
Wedding preparations
have begun, Alp Arslan.
970
01:59:01,580 --> 01:59:05,850
They sang about the painful farewell.
971
02:00:56,140 --> 02:00:58,656
Dear Akcha, dear Akcha, look at me.
972
02:00:58,680 --> 02:01:01,596
Please don't close your eyes.
973
02:01:01,620 --> 02:01:04,476
Akcha?
974
02:01:04,500 --> 02:01:07,596
Akcha?
975
02:01:07,620 --> 02:01:12,730
I bear witness that
there is no god but Allah.
976
02:01:13,600 --> 02:01:19,566
And I bear witness that Muhammad
is His slave and Messenger.
977
02:01:19,590 --> 02:01:22,890
Akcha?
978
02:01:47,550 --> 02:01:51,400
Dear Akcha.
979
02:01:53,820 --> 02:01:55,036
Akcha!
980
02:01:55,060 --> 02:01:56,306
Akcha!
981
02:01:56,330 --> 02:01:57,896
wake up.
982
02:01:57,920 --> 02:01:59,786
I tell you to wake up, Akcha.
983
02:01:59,810 --> 02:02:03,910
I tell you to wake up, Akcha!
984
02:02:36,970 --> 02:02:40,690
Open your eyes, Akcha.
985
02:02:52,400 --> 02:02:56,890
Get the boxes quickly, come on!
986
02:04:23,350 --> 02:04:28,800
What, Alp Arslan? You lost and I won.
987
02:05:00,370 --> 02:05:08,220
I am the prince... I have
acquired Vasporagan... But Akca...
988
02:07:34,580 --> 02:07:36,696
God made,
989
02:07:36,720 --> 02:07:42,590
The victory promised to us belongs to us.
990
02:07:43,060 --> 02:07:46,736
The opening was completed successfully.
991
02:07:46,760 --> 02:07:51,696
It came the truth and falsehood!
992
02:07:51,720 --> 02:07:54,836
Until the last breath...
993
02:07:54,860 --> 02:08:00,436
Even lighting the last
suit with the light of Islam...
994
02:08:00,460 --> 02:08:04,446
We will continue our blessed path!
995
02:08:04,470 --> 02:08:07,686
As our soldiers sacrificed...
996
02:08:07,710 --> 02:08:12,826
their lives today without anyone blinking,
997
02:08:12,850 --> 02:08:15,276
We too are in conquests tomorrow,
998
02:08:15,300 --> 02:08:19,026
We will rush to martyrdom,
999
02:08:19,050 --> 02:08:22,706
Without hesitation even for a moment!
1000
02:08:22,730 --> 02:08:25,506
We will give our lives for this!
1001
02:08:25,530 --> 02:08:29,476
But we will not die.
1002
02:08:29,500 --> 02:08:35,320
And do not think of those who
were killed in the cause of God...
1003
02:08:45,590 --> 02:08:49,496
And do not think that those who
were killed in the way of God are dead,
1004
02:08:49,508 --> 02:08:53,590
but they are alive with their Lord,
who are provided with sustenance (169)
1005
02:08:55,620 --> 02:09:02,526
Victory belongs to the
Turks, lovers of truth!
1006
02:09:02,550 --> 02:09:08,740
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1007
02:09:08,760 --> 02:09:11,730
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1008
02:09:11,750 --> 02:09:14,786
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1009
02:09:14,810 --> 02:09:16,886
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1010
02:09:16,910 --> 02:09:19,556
Allah is the greatest.
1011
02:09:19,580 --> 02:09:21,426
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1012
02:09:21,450 --> 02:09:24,476
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1013
02:09:24,500 --> 02:09:26,950
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1014
02:09:26,960 --> 02:09:29,420
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1015
02:09:29,440 --> 02:09:32,116
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1016
02:09:32,140 --> 02:09:34,646
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1017
02:09:34,670 --> 02:09:37,186
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1018
02:09:37,210 --> 02:09:38,840
Allah is the greatest!
1019
02:09:38,860 --> 02:09:41,976
Allah is the greatest!
1020
02:09:42,000 --> 02:09:43,576
Allah is the greatest!
1021
02:09:43,600 --> 02:09:45,226
Allah is the greatest!
1022
02:09:45,250 --> 02:09:46,946
Allah is the greatest!
1023
02:09:46,970 --> 02:09:48,556
Allah is the greatest!
1024
02:09:48,580 --> 02:09:50,186
Allah is the greatest!
1025
02:09:50,210 --> 02:09:51,686
Allah is the greatest!
1026
02:09:51,710 --> 02:09:53,310
Allah is the greatest!
1027
02:09:53,330 --> 02:09:54,956
Allah is the greatest!
1028
02:09:54,980 --> 02:09:56,436
Allah is the greatest!
1029
02:09:56,460 --> 02:10:00,780
Allah is the greatest!
70486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.