All language subtitles for Alparslan Büyük Selçuklu 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,742 --> 00:02:03,224 The characters and story in the series are inspired by our history. 2 00:02:03,648 --> 00:02:08,651 No living creature was harmed during the filming of this series. 3 00:02:13,719 --> 00:02:16,086 Episode 27 4 00:03:13,000 --> 00:03:16,394 Akcha! 5 00:03:39,297 --> 00:03:42,816 My Father. 6 00:03:59,797 --> 00:04:03,188 Our Lord says in His Holy Book... 7 00:04:03,212 --> 00:04:08,696 So you did not kill them, but God killed them... 8 00:04:08,720 --> 00:04:13,727 And you did not throw when you did, but God threw... 9 00:04:13,751 --> 00:04:19,930 So that he may do well for the believers. 10 00:04:19,954 --> 00:04:24,906 God is All-Hearing, All-Knowing. 11 00:04:24,930 --> 00:04:28,687 We are here to hold accountable those hands that 12 00:04:28,699 --> 00:04:32,930 attacked and killed the innocent and shed their blood. 13 00:04:34,654 --> 00:04:36,312 Let everyone know that the blood of the 14 00:04:36,324 --> 00:04:38,287 Turkish soldier will not remain on the ground. 15 00:04:38,311 --> 00:04:44,079 One drop of it equals 99 drops of blood. 16 00:04:52,168 --> 00:04:54,863 The catapults are now directed towards the castle. 17 00:04:54,887 --> 00:04:58,851 catapults! 18 00:05:18,355 --> 00:05:22,687 O God! 19 00:06:15,394 --> 00:06:19,191 There is an important question, sir. 20 00:06:19,215 --> 00:06:20,354 what is it? Tell me about it. 21 00:06:20,378 --> 00:06:23,886 Sir, today Mrs. Akca fetched the contingent's supplies. 22 00:06:23,910 --> 00:06:29,327 Then she disappeared from view after leaving the carriage there. 23 00:06:31,438 --> 00:06:34,867 There is another important question, sir. 24 00:06:34,891 --> 00:06:38,732 Mr. Chagri sends a knight of the tribe and inquires about Mr. Hassan's situation. 25 00:06:38,756 --> 00:06:40,522 I searched it up. 26 00:06:40,546 --> 00:06:47,119 Mr. Hassan was present while Harvey's combat unit was breaching the siege. 27 00:06:48,038 --> 00:06:51,607 One of the wounded told us about this when he regained consciousness. 28 00:06:51,631 --> 00:06:57,510 He saw Mr. Hassan holding onto one of their carts and heading towards the castle. 29 00:07:23,395 --> 00:07:28,480 What are we going to do, Mr. Alp Arslan? Shall we bomb the castle? 30 00:07:28,504 --> 00:07:32,257 We can't go on. 31 00:07:33,707 --> 00:07:35,746 What are they doing there? 32 00:07:35,770 --> 00:07:37,918 We can't stop now, brother. 33 00:07:37,942 --> 00:07:41,714 Let's find a way to get them out of there while we keep attacking. 34 00:07:41,738 --> 00:07:46,293 We cannot risk the lives of Mrs. Akca and Atapek. 35 00:07:46,317 --> 00:07:48,707 Your concern is our concern, Alp Arslan. 36 00:07:48,731 --> 00:07:51,644 But if we stop while we're just starting... 37 00:07:51,668 --> 00:07:54,506 The faith of the soldiers will be weakened, and the 38 00:07:54,518 --> 00:07:57,203 effort of the military campaign will be reduced. 39 00:07:57,246 --> 00:08:03,914 No stones will be released until they exit the castle. 40 00:08:05,082 --> 00:08:10,414 We'll just find a way and get them out of the castle. 41 00:08:23,887 --> 00:08:26,362 My Father. 42 00:08:26,386 --> 00:08:28,644 do not leave. 43 00:08:28,668 --> 00:08:32,218 do not leave. 44 00:08:32,871 --> 00:08:35,965 Do not go away, my beautiful daughter. 45 00:08:35,989 --> 00:08:42,629 Don't leave before you put on your wedding clothes and your wedding has taken place. 46 00:08:42,653 --> 00:08:47,171 Do not go away, my beautiful daughter. 47 00:08:47,840 --> 00:08:50,629 I did not die. 48 00:08:50,653 --> 00:08:54,269 I did not die, do not be afraid. 49 00:08:54,293 --> 00:08:59,023 Don't be afraid, don't be afraid, Dad. 50 00:09:00,215 --> 00:09:04,504 All this is planned. 51 00:09:04,528 --> 00:09:06,254 Look, 52 00:09:06,278 --> 00:09:09,183 It's not my blood, Dad, I'm fine. 53 00:09:09,207 --> 00:09:11,935 I'm fine, I'm fine. 54 00:09:11,959 --> 00:09:16,144 Or you are... 55 00:09:16,168 --> 00:09:22,726 My daughter? My Father 56 00:09:24,114 --> 00:09:26,605 I'm your sweetheart Ibuque, Dad. 57 00:09:26,629 --> 00:09:31,992 I'm your daughter, Ibuque. 58 00:09:41,934 --> 00:09:45,429 My Father. 59 00:09:51,184 --> 00:09:54,340 dad dad. 60 00:09:54,364 --> 00:09:57,652 Shut up, dad. 61 00:09:57,676 --> 00:09:59,107 If they understand that I didn't die, we wouldn't 62 00:09:59,119 --> 00:10:00,388 be able to get out of here. Calm down, dad. 63 00:10:00,412 --> 00:10:02,941 Honorable! 64 00:10:02,965 --> 00:10:05,438 Honorable! 65 00:10:05,462 --> 00:10:07,477 Don't do this, Dad, please. 66 00:10:07,501 --> 00:10:10,088 Don't do this, don't do this! 67 00:10:10,112 --> 00:10:11,485 just chill. 68 00:10:11,509 --> 00:10:13,076 If they understand that I didn't die, we wouldn't 69 00:10:13,088 --> 00:10:14,477 be able to get out of here. Calm down, dad. 70 00:10:14,501 --> 00:10:17,719 just chill. 71 00:10:17,743 --> 00:10:21,293 Calm down, dad. 72 00:10:25,915 --> 00:10:29,774 Mrs. Akcha and Mr. Hassan. 73 00:10:29,798 --> 00:10:34,262 What will the infidel do with them, sir? 74 00:10:35,712 --> 00:10:38,485 There is something on my mind but... 75 00:10:38,509 --> 00:10:40,046 I'm not sure. 76 00:10:40,070 --> 00:10:42,843 What is it sir? 77 00:10:42,867 --> 00:10:49,052 Kivamenos may have used an ancient secret to lure them toward the castle. 78 00:10:49,076 --> 00:10:54,305 What is that secret, "Alp Arslan", do you know about it? 79 00:10:58,255 --> 00:11:04,438 Obviously it's important, why are you keeping it from us? 80 00:11:06,599 --> 00:11:11,766 You should have heard this secret from its owner. 81 00:11:12,927 --> 00:11:15,403 Mrs. Akcha... 82 00:11:15,427 --> 00:11:21,266 She is Ibuki, the daughter of Atabek, who he thought was dead. 83 00:11:21,458 --> 00:11:24,630 What are you saying, brother? 84 00:11:24,654 --> 00:11:27,755 This is not the time to talk about this. 85 00:11:27,779 --> 00:11:32,731 We must first find a way to save their lives. 86 00:11:32,755 --> 00:11:38,094 Sir, Alpagot can help us. 87 00:11:38,357 --> 00:11:41,645 It is true what you say, Mr. Afshin, but... 88 00:11:41,669 --> 00:11:45,950 How will we communicate with Albagot? 89 00:11:45,974 --> 00:11:49,899 There is a way. 90 00:11:56,740 --> 00:12:00,458 My soul will not suffer any more. 91 00:12:00,482 --> 00:12:05,117 You have robbed me of my soul. 92 00:12:05,141 --> 00:12:09,361 It still tortures me as if it's not over! 93 00:12:09,385 --> 00:12:13,049 Hold on, Dad, wait, we'll get out of here. 94 00:12:13,073 --> 00:12:14,080 be patient 95 00:12:14,104 --> 00:12:16,198 If they understand that I didn't die, we wouldn't 96 00:12:16,210 --> 00:12:18,064 be able to get out of here. Calm down, dad. 97 00:12:18,088 --> 00:12:20,914 Be a little patient, be patient. 98 00:12:20,938 --> 00:12:23,547 Come on, come on. 99 00:12:23,571 --> 00:12:26,813 Well my daughter. 100 00:12:26,837 --> 00:12:29,602 - Come on - I'll hold him accountable 101 00:12:29,626 --> 00:12:31,977 I'll make him pay. 102 00:12:32,001 --> 00:12:34,383 -My daughter -Come on 103 00:12:34,407 --> 00:12:38,704 My dear daughter Ibuque. 104 00:12:38,728 --> 00:12:42,988 Thank God. 105 00:12:43,884 --> 00:12:48,731 Come on, Ratti, my dad says you need to get it over with quickly. 106 00:13:00,048 --> 00:13:01,993 tell dad... 107 00:13:02,017 --> 00:13:07,157 I don't want to deprive Rome of a warrior like Harvey. 108 00:13:07,181 --> 00:13:09,836 I would have liked Alp Arslan to be facing me now. 109 00:13:09,860 --> 00:13:14,519 But you are never bad. 110 00:13:21,256 --> 00:13:25,415 Maria's death was not on our side. 111 00:13:25,454 --> 00:13:28,844 If we want to use it as leverage... 112 00:13:28,868 --> 00:13:33,656 Alp Arslan should never know that his beloved Akca is dead. 113 00:13:33,680 --> 00:13:35,706 surely. 114 00:13:35,730 --> 00:13:36,520 Make way. 115 00:13:36,540 --> 00:13:39,106 Make way, go away, make way quickly. 116 00:13:39,130 --> 00:13:41,376 Make way! 117 00:13:41,400 --> 00:13:45,100 I think there is a problem. 118 00:13:51,810 --> 00:13:55,473 Sir, one of our soldiers has managed to break 119 00:13:55,485 --> 00:13:58,840 the siege, and is approaching the castle. 120 00:14:02,470 --> 00:14:06,560 Open the doors immediately! 121 00:14:45,620 --> 00:14:48,376 This is Pedro! 122 00:14:48,400 --> 00:14:54,010 He would not have come out of the hands of the Turks but dead. 123 00:15:10,060 --> 00:15:14,600 Alp Arslan! 124 00:15:16,160 --> 00:15:21,620 He wants to meet us in the neutral zone. 125 00:15:37,510 --> 00:15:45,486 The horse is always the Turkish trail's friend but sometimes its messenger. 126 00:15:45,510 --> 00:15:47,496 When you grow up... 127 00:15:47,520 --> 00:15:51,280 Among you who will make conquests and among you who will be key... 128 00:15:51,300 --> 00:15:56,406 For those conquests by infiltrating the ranks of the enemies. 129 00:15:56,430 --> 00:16:00,462 Communication is very difficult between those 130 00:16:00,474 --> 00:16:04,430 inside and outside at the time of the siege. 131 00:16:05,200 --> 00:16:09,060 Come see. 132 00:16:09,290 --> 00:16:12,770 Here to see. 133 00:16:15,710 --> 00:16:21,060 Do you see this place between the horseshoe and the hoof? 134 00:16:26,990 --> 00:16:29,355 If you succeed in bringing the horse into the 135 00:16:29,367 --> 00:16:31,796 ranks of the enemy with any possible excuse... 136 00:16:31,820 --> 00:16:37,620 Then the difficult becomes easy. 137 00:17:14,710 --> 00:17:18,698 We will investigate the optimal time to save 138 00:17:18,710 --> 00:17:22,710 and save the lives of Mrs. Akcha and Atapek. 139 00:17:27,050 --> 00:17:29,046 my lord, 140 00:17:29,070 --> 00:17:35,180 The Turkmen gentlemen are not happy since the catapults stopped. 141 00:17:46,460 --> 00:17:48,716 my lord. my lord. 142 00:17:48,740 --> 00:17:51,251 With your permission, I would like to state the matter on which 143 00:17:51,263 --> 00:17:53,746 we have been consulted, and to speak on behalf of all of them. 144 00:17:53,770 --> 00:17:56,646 On the head and the eye, please, bring what you have. 145 00:17:56,670 --> 00:17:57,726 my lord... 146 00:17:57,750 --> 00:18:00,630 We have heard that what prevents us from raiding the infidels... 147 00:18:00,650 --> 00:18:02,336 He is your fiancée, Mrs. Akca, who is being held 148 00:18:02,348 --> 00:18:04,046 hostage in the infidels' prisons in the citadel. 149 00:18:04,070 --> 00:18:06,346 You have heard it imperfectly; 150 00:18:06,370 --> 00:18:09,686 It is not only my fiancée, Mrs. Akca, who is being held hostage in the castle. 151 00:18:09,710 --> 00:18:13,003 So if Mr. Hassan, who is known to all of you, 152 00:18:13,015 --> 00:18:16,536 is also a prisoner in their hands in the castle. 153 00:18:16,560 --> 00:18:19,376 We are all aware of the importance of prisoners, sir. 154 00:18:19,400 --> 00:18:23,106 But is it right to stop the invasion after what we lost and gave... 155 00:18:23,130 --> 00:18:27,246 Who are masters and men as martyrs for this conquest, sir? 156 00:18:27,270 --> 00:18:29,476 gentlemen... 157 00:18:29,500 --> 00:18:32,306 You are the masters of the Turkmens and their leaders... 158 00:18:32,330 --> 00:18:36,900 And what I had to teach you customs. 159 00:18:39,650 --> 00:18:41,406 Is it permissible for the Turk to be placed in captivity and left as well? 160 00:18:41,430 --> 00:18:44,740 Or do you have any doubts that I would do the same if I... 161 00:18:44,760 --> 00:18:50,760 Captive is one of you and not a piece of my soul or close to me? 162 00:18:53,300 --> 00:18:56,086 Or do you think that I do not consider adhering 163 00:18:56,098 --> 00:18:59,070 to the customs a function even before the battle?! 164 00:19:12,890 --> 00:19:15,616 You, both of you are coming with me. 165 00:19:15,640 --> 00:19:17,996 We are waiting for atonement, we must not leave our position here. 166 00:19:18,020 --> 00:19:19,386 It is an order of atonement. 167 00:19:19,410 --> 00:19:23,160 Join me immediately. 168 00:19:31,620 --> 00:19:36,930 As you have commanded, sir, these are the guards of takfir. 169 00:19:59,490 --> 00:20:07,490 How long have you known that I am your real father? 170 00:20:09,160 --> 00:20:14,160 I learned about it some time after I came to the tribe. 171 00:20:14,890 --> 00:20:18,656 For your ransom, don't frown at me like that. 172 00:20:18,680 --> 00:20:21,883 Not being able to tell you the truth and not being 173 00:20:21,895 --> 00:20:25,426 able to hold you both made me live the torment of hell! 174 00:20:25,450 --> 00:20:30,100 But if I had told you and you had known the truth, you wouldn't have allowed me to... 175 00:20:30,120 --> 00:20:36,990 I meet Kivamenos and you would have prevented me from doing my job, Dad. 176 00:20:38,680 --> 00:20:41,856 Well, what about Alp Arslan... 177 00:20:41,880 --> 00:20:44,396 Did he know the truth? 178 00:20:44,420 --> 00:20:46,011 You are also putting me in a difficult 179 00:20:46,023 --> 00:20:48,036 situation by keeping it from your father, Akcha. 180 00:20:48,060 --> 00:20:53,646 I am afraid that he will show me “Atabek” when he knows the truth. 181 00:20:53,670 --> 00:21:00,020 Only Alpagot knew about it. 182 00:21:07,160 --> 00:21:11,696 We'll get out of the cell at night when there's no one left and silence. 183 00:21:11,720 --> 00:21:14,866 When we were kids, Alpagot and I made... 184 00:21:14,890 --> 00:21:19,166 A shelter that no one can find in the castle to protect ourselves. 185 00:21:19,190 --> 00:21:21,996 We will stay there for a while. 186 00:21:22,020 --> 00:21:24,626 This can never be done, my beautiful daughter. 187 00:21:24,650 --> 00:21:28,076 It is not appropriate for me to hide like a coward. 188 00:21:28,100 --> 00:21:30,686 We are not going out at night, but now. 189 00:21:30,710 --> 00:21:34,358 Together with Alp Arslan, we will kill Kivamenos 190 00:21:34,370 --> 00:21:37,656 and tear down the castle above their heads. 191 00:21:37,680 --> 00:21:39,876 My Father... 192 00:21:39,900 --> 00:21:41,626 We will do what is our responsibility, no doubt. 193 00:21:41,650 --> 00:21:43,326 But be patient. 194 00:21:43,350 --> 00:21:46,011 If you are caught again, he will not let you 195 00:21:46,023 --> 00:21:48,636 go unharmed; They will definitely kill you! 196 00:21:48,660 --> 00:21:52,126 We'll get out in time. 197 00:21:52,150 --> 00:21:56,730 Be patient for my sake, dad, okay? 198 00:22:19,680 --> 00:22:23,200 "Albagot"? 199 00:22:23,770 --> 00:22:25,916 Act fast, 200 00:22:25,940 --> 00:22:30,150 Mr. Alp Arslan has a plan. 201 00:22:31,210 --> 00:22:35,990 Come and help me, Mr. Hassan. 202 00:22:42,510 --> 00:22:43,996 First let's get rid of those. 203 00:22:44,020 --> 00:22:47,710 We have to hurry! 204 00:22:59,960 --> 00:23:03,540 Brother... 205 00:23:03,630 --> 00:23:06,806 The plan you have drawn is dangerous... 206 00:23:06,830 --> 00:23:09,676 And the infidels will neglect them if they know about them, God forbid. 207 00:23:09,700 --> 00:23:12,610 There is no worse plan than to be under the 208 00:23:12,622 --> 00:23:15,876 umbrella of justice for the infidels, "Solomon". 209 00:23:15,900 --> 00:23:20,080 May God help them. 210 00:23:42,400 --> 00:23:45,050 Be alert when you mix with the guard. 211 00:23:45,070 --> 00:23:47,396 Mr. Alp Arslan will be at the meeting place for the discussion. 212 00:23:47,420 --> 00:23:50,476 He will wait for you to lead your horses and move you to his edge. 213 00:23:50,500 --> 00:23:52,316 And when you get to a safe place... 214 00:23:52,340 --> 00:23:58,500 Our group will be ready to move in case the infidels attack us. 215 00:24:01,120 --> 00:24:03,876 brouwn... 216 00:24:03,900 --> 00:24:07,537 If today my daughter is alive and carries 217 00:24:07,549 --> 00:24:11,546 between her sides the highest Seljuk ideal... 218 00:24:11,570 --> 00:24:14,066 This happened thanks to you. 219 00:24:14,090 --> 00:24:17,786 Peace be upon you, may God bless you. 220 00:24:17,810 --> 00:24:20,607 And now you are throwing your job and 221 00:24:20,619 --> 00:24:23,946 yourself into perdition in order to save us. 222 00:24:23,970 --> 00:24:28,010 Let us forgive you. 223 00:24:32,760 --> 00:24:38,040 Ibike and I took this job and put on the robe of infidels... 224 00:24:38,060 --> 00:24:44,586 For the sake of this sacred ideal; So that everyone lives in peace. 225 00:24:44,610 --> 00:24:49,616 Now get out of here safely... 226 00:24:49,640 --> 00:24:53,830 In this way, my job would have benefited me in something. 227 00:24:57,970 --> 00:25:01,800 Goodbye, Albagot. 228 00:25:11,360 --> 00:25:13,106 Let's move. 229 00:25:13,130 --> 00:25:16,500 Come on. 230 00:25:50,490 --> 00:25:53,870 Hurry up. 231 00:26:32,710 --> 00:26:35,236 Indeed, I am sad for Alp Arslan. 232 00:26:35,260 --> 00:26:42,050 His fiancée, for whom he asked to negotiate in order to live, is dead. 233 00:26:46,850 --> 00:26:51,880 He will never know until the war is over. 234 00:27:10,450 --> 00:27:13,990 quietly. 235 00:27:38,200 --> 00:27:41,176 This means that our daughter Akcha, 236 00:27:41,200 --> 00:27:43,866 our future, 237 00:27:43,890 --> 00:27:47,716 She is the daughter of Mr. Hassan. 238 00:27:47,740 --> 00:27:49,836 This is what is written, sir. 239 00:27:49,860 --> 00:27:53,870 Even I just found out about it. 240 00:27:58,960 --> 00:28:03,620 Oh my daughter, did you keep this from me too? 241 00:28:04,090 --> 00:28:08,486 Continue, Mrs. Akin Ai, what else is written? 242 00:28:08,510 --> 00:28:10,746 When I came to the tribe, 243 00:28:10,770 --> 00:28:16,616 Not only did I find my real father, but my whole family. 244 00:28:16,640 --> 00:28:23,720 Mr. Chagri and Mrs. Selcan have made the tribe my home. 245 00:28:25,910 --> 00:28:31,250 Mother Akin Ai has become another mother to me. 246 00:28:33,570 --> 00:28:38,486 Mr. Solomon and Mrs. Jawhar are my brothers... 247 00:28:38,510 --> 00:28:44,830 And all the people of the tribe became my friends. 248 00:28:45,320 --> 00:28:46,586 I... 249 00:28:46,610 --> 00:28:51,036 I found in you the family home that I never knew. 250 00:28:51,060 --> 00:28:54,266 My face laughed for the first time. 251 00:28:54,290 --> 00:28:57,586 Those few days I spent in the tribe, 252 00:28:57,610 --> 00:29:01,870 It's been ages for me. 253 00:29:01,980 --> 00:29:05,550 Therefore, 254 00:29:05,750 --> 00:29:10,220 Now, I'm heading to the castle... 255 00:29:13,170 --> 00:29:21,170 It probably doesn't bother me at all that I'm going to die of my own free will. 256 00:29:22,570 --> 00:29:25,696 God bless you all. 257 00:29:25,720 --> 00:29:29,720 Forgive me. 258 00:29:32,960 --> 00:29:35,676 She said she was going to die at her feet. 259 00:29:35,700 --> 00:29:37,516 She said she was going to die. 260 00:29:37,540 --> 00:29:42,506 That blasphemy devil has dragged "Akcha" and "Master Hassan" to the castle, 261 00:29:42,530 --> 00:29:46,486 He plotted to kill them. 262 00:29:46,510 --> 00:29:50,300 insidious 263 00:29:50,530 --> 00:29:52,646 He will kill them. 264 00:29:52,670 --> 00:29:56,686 Sir, he will kill them. 265 00:29:56,710 --> 00:29:59,896 Calm down, Mrs. Akin Ai. 266 00:29:59,920 --> 00:30:02,236 Alpagot is there. 267 00:30:02,260 --> 00:30:07,806 He must have thought of something and made a plan to save and protect them. 268 00:30:07,830 --> 00:30:11,460 Insha'Allah. 269 00:30:42,310 --> 00:30:45,970 You wait. 270 00:30:58,870 --> 00:31:02,220 Be careful. 271 00:31:38,330 --> 00:31:41,256 Why are we here, Mr. Alp Arslan? 272 00:31:41,280 --> 00:31:43,346 Yes, I hear you. 273 00:31:43,370 --> 00:31:48,376 By God’s command and according to the Sunnah of His Great Prophet, 274 00:31:48,400 --> 00:31:52,526 We are here for the sake of exalting the word of God, you infidel "Kekafmenos". 275 00:31:52,550 --> 00:31:56,331 We have come to invite you and all the infidels in the 276 00:31:56,343 --> 00:32:00,550 castle to the religion of Islam before the swords are drawn. 277 00:32:10,430 --> 00:32:13,261 Do you expect us to believe that you 278 00:32:13,273 --> 00:32:16,730 invited us just for this reason, Alp Arslan? 279 00:33:06,110 --> 00:33:08,876 my lord. 280 00:33:08,900 --> 00:33:11,536 stop sir! 281 00:33:11,560 --> 00:33:12,656 What's going on, soldier? 282 00:33:12,680 --> 00:33:14,006 speak! 283 00:33:14,030 --> 00:33:15,146 captive. 284 00:33:15,170 --> 00:33:17,976 The captive escaped from prison after killing all his guards. 285 00:33:18,000 --> 00:33:19,696 Maria's body is not found. 286 00:33:19,720 --> 00:33:21,766 How could this happen? 287 00:33:21,790 --> 00:33:23,826 Did the man carry his daughter on his back, 288 00:33:23,850 --> 00:33:25,466 escaped from prison, 289 00:33:25,490 --> 00:33:28,336 And you just learned about this, right? 290 00:33:28,360 --> 00:33:32,830 The guards were stripped of their job clothes, sir. 291 00:33:32,860 --> 00:33:36,710 - Stranger. - Soldier. 292 00:33:38,600 --> 00:33:41,546 How many soldiers were stripped of his job? 293 00:33:41,570 --> 00:33:45,050 two. 294 00:33:46,010 --> 00:33:49,450 Come on get off your horses. 295 00:33:49,880 --> 00:33:53,970 Let everyone take off his helmet. 296 00:34:17,180 --> 00:34:20,626 My Father! 297 00:34:20,650 --> 00:34:21,986 Oh great Jesus! 298 00:34:22,010 --> 00:34:23,606 How could this happen? 299 00:34:23,630 --> 00:34:25,256 Maria"... 300 00:34:25,280 --> 00:34:26,486 I died. 301 00:34:26,510 --> 00:34:29,870 Catch them quickly! 302 00:34:30,370 --> 00:34:33,960 Wait, don't move! 303 00:34:38,680 --> 00:34:42,050 STOP! 304 00:34:43,450 --> 00:34:45,566 What do you think yourselves are doing? 305 00:34:45,590 --> 00:34:49,320 This is your letter, "Alp Arslan". 306 00:34:50,340 --> 00:34:53,940 We need him alive. 307 00:34:59,370 --> 00:35:02,960 STOP! 308 00:35:45,650 --> 00:35:49,396 Maria, excuse me, I mean Akcha, 309 00:35:49,420 --> 00:35:50,636 Mr. Hassan. 310 00:35:50,660 --> 00:35:54,766 If you want to get them back alive that much, 311 00:35:54,790 --> 00:35:59,700 Lift the siege and go back to your tribe. 312 00:36:06,530 --> 00:36:10,226 I think your mind is starting to get confused. 313 00:36:10,250 --> 00:36:12,806 when you accept my offer, 314 00:36:12,830 --> 00:36:17,576 You know very well where to find me, Mr. Alp Arslan. 315 00:36:17,600 --> 00:36:20,266 when you fall into my hands, 316 00:36:20,290 --> 00:36:27,250 No one will be able to find even a single atom of you. 317 00:36:44,910 --> 00:36:46,586 Mr. Alp Arslan. 318 00:36:46,610 --> 00:36:50,426 There must be a problem in the castle. 319 00:36:50,450 --> 00:36:54,480 So, Albagut was captured. 320 00:36:55,550 --> 00:36:57,380 If only Albagot had caught him. 321 00:36:57,380 --> 00:36:59,886 For the vile "Kekaphmenos" would have mentioned his name... 322 00:36:59,910 --> 00:37:01,630 and threatens us with it. 323 00:37:01,630 --> 00:37:06,760 Alpagot's safe, don't worry. 324 00:37:14,790 --> 00:37:19,456 So the reason why Alp Arslan stopped the catapult shots... 325 00:37:19,480 --> 00:37:23,326 He captured Mr. Hassan... 326 00:37:23,350 --> 00:37:27,556 And Mrs. Akcha. 327 00:37:27,580 --> 00:37:31,556 It seems that Alp Arslan's test will be very difficult. 328 00:37:31,580 --> 00:37:34,236 God pleased him difficult. 329 00:37:34,260 --> 00:37:38,810 Amen, brother. Trustworthy. 330 00:37:39,230 --> 00:37:42,620 Trustworthy. 331 00:37:52,530 --> 00:37:57,586 Being in the right place at the right time is a very important feature, Farzat. 332 00:37:57,610 --> 00:38:01,366 And you are very good at this. 333 00:38:01,390 --> 00:38:06,436 Is your offer of money and of protecting me still valid? 334 00:38:06,460 --> 00:38:08,216 If so... 335 00:38:08,240 --> 00:38:10,490 I want to know, what can I offer you? 336 00:38:10,490 --> 00:38:12,676 Of course it still stands, "Farzat". 337 00:38:12,700 --> 00:38:16,690 As long as you don't make a mistake. 338 00:38:17,060 --> 00:38:20,896 In fact, there is something we want you to do. 339 00:38:20,920 --> 00:38:24,328 We know that you have an old friendship with the 340 00:38:24,340 --> 00:38:27,550 lords of the Turkmen tribes in the army camp. 341 00:38:28,130 --> 00:38:31,466 Can you incite them and start a rebellion... 342 00:38:31,490 --> 00:38:36,270 Against the siege commander, Alp Arslan? 343 00:38:38,060 --> 00:38:42,586 This is the time to spread strife between the Turkmen tribes and Alp Arslan. 344 00:38:42,610 --> 00:38:45,916 Because, just for the sake of two captives... 345 00:38:45,940 --> 00:38:48,940 They don't want to be deprived of all that spoils. 346 00:38:48,940 --> 00:38:51,120 So faster... 347 00:38:51,120 --> 00:38:54,851 And he told us as soon as you spread the strife 348 00:38:54,863 --> 00:38:58,216 between the Turkmen tribes and Alp Arslan. 349 00:38:58,240 --> 00:39:01,556 I will not be able to approach the castle again until the siege is over. 350 00:39:01,580 --> 00:39:03,776 How will I tell you? 351 00:39:03,800 --> 00:39:05,816 It is easy. 352 00:39:05,840 --> 00:39:09,640 There is a very simple way. 353 00:39:32,510 --> 00:39:36,336 The life of his beloved daughter... 354 00:39:36,360 --> 00:39:39,176 in her father's hand. 355 00:39:39,200 --> 00:39:42,120 It will be very interesting to watch. 356 00:39:42,120 --> 00:39:45,746 What do you think, Evan? 357 00:39:45,770 --> 00:39:50,560 My father loves this brutal torture so much. 358 00:39:50,780 --> 00:39:53,506 Fornication "Kecavmenos" knows how to do its job well. 359 00:39:53,530 --> 00:39:55,890 I will kill you all. 360 00:39:55,890 --> 00:39:58,266 No no! 361 00:39:58,290 --> 00:40:01,446 Not we... 362 00:40:01,470 --> 00:40:05,316 You will kill your daughter. 363 00:40:05,340 --> 00:40:07,066 but... 364 00:40:07,090 --> 00:40:11,790 While I met her recently. 365 00:40:21,490 --> 00:40:23,646 great. 366 00:40:23,670 --> 00:40:28,740 A much nicer view than I could have imagined. 367 00:40:31,320 --> 00:40:34,866 Kivamenos, let my daughter go. 368 00:40:34,890 --> 00:40:37,440 It made her hurt enough already. 369 00:40:37,440 --> 00:40:41,060 Take me, torture me all you want. 370 00:40:41,060 --> 00:40:42,590 kill me! 371 00:40:42,590 --> 00:40:47,066 But let my daughter go. 372 00:40:47,090 --> 00:40:50,606 Soldier, never leave him alone. 373 00:40:50,630 --> 00:40:54,086 And the moment he loses consciousness, wake him up. 374 00:40:54,110 --> 00:40:58,816 He will see the death of his daughter before his eyes. 375 00:40:58,840 --> 00:41:00,826 "Kecavmenos"! 376 00:41:00,850 --> 00:41:03,826 Leave my daughter! 377 00:41:03,850 --> 00:41:05,060 Sayed Hassan". 378 00:41:05,060 --> 00:41:09,810 Do not waste your strength in vain. 379 00:41:27,140 --> 00:41:31,476 Siege camp. 380 00:41:31,500 --> 00:41:34,006 So Kivamenos now... 381 00:41:34,030 --> 00:41:37,042 He searches for his salvation in the hope that the 382 00:41:37,054 --> 00:41:39,960 Turkmen tribes will leave me on the battlefield. 383 00:41:44,330 --> 00:41:49,106 What he wants from me is when I succeed in spreading discord... 384 00:41:49,130 --> 00:41:52,216 To tell them, Mr. Alp Arslan. 385 00:41:52,240 --> 00:41:56,536 They want to reduce the power of our current army with their cunning... 386 00:41:56,560 --> 00:41:59,796 and weaken us. 387 00:41:59,820 --> 00:42:03,336 Let them think they succeeded. 388 00:42:03,360 --> 00:42:07,996 As long as we can't get Mr. Hasan and Mrs. Akca out of the castle... 389 00:42:08,020 --> 00:42:10,526 So we will get the infidels out of the castle... 390 00:42:10,550 --> 00:42:14,710 And we drag them to the battlefield. 391 00:42:16,230 --> 00:42:18,416 This is the only way... 392 00:42:18,440 --> 00:42:20,773 Until we get Mrs. Akca and Atabek out of the castle 393 00:42:20,785 --> 00:42:23,176 without catapulting her and endangering their lives. 394 00:42:23,200 --> 00:42:25,036 But... 395 00:42:25,060 --> 00:42:27,536 Turkmen withdrawal. 396 00:42:27,560 --> 00:42:32,430 It won't completely get them out of the castle. 397 00:43:03,100 --> 00:43:05,790 Leave me, leave me, father. 398 00:43:05,790 --> 00:43:09,186 Leave this rope. 399 00:43:09,210 --> 00:43:13,276 I can't bear to see you suffer in front of me like this, leave me. 400 00:43:13,300 --> 00:43:14,786 No way. 401 00:43:14,810 --> 00:43:17,806 I will never leave you. 402 00:43:17,830 --> 00:43:20,176 Endure, my daughter, endure. 403 00:43:20,200 --> 00:43:22,390 I will get you out of here. 404 00:43:22,390 --> 00:43:24,180 I won't be able to survive, Dad. 405 00:43:24,180 --> 00:43:25,680 There is no way. 406 00:43:25,680 --> 00:43:29,086 To see you suffer like this... 407 00:43:29,110 --> 00:43:31,766 Harder than death, leave me. 408 00:43:31,790 --> 00:43:34,116 No way. 409 00:43:34,140 --> 00:43:38,460 I will never leave you. 410 00:43:38,490 --> 00:43:41,463 Sir, we caught this infidel as he was trying to 411 00:43:41,475 --> 00:43:44,336 break through the siege and enter the castle. 412 00:43:44,360 --> 00:43:48,240 We found this letter with him. 413 00:44:01,510 --> 00:44:05,030 informations. 414 00:44:09,110 --> 00:44:14,520 It was certainly written in cipher. 415 00:44:17,360 --> 00:44:19,646 who are you? 416 00:44:19,670 --> 00:44:23,300 Where do you come from? 417 00:44:34,430 --> 00:44:37,226 Speak, you bastard! We also tried to force him, sir. 418 00:44:37,250 --> 00:44:41,360 But he does not speak. 419 00:44:44,810 --> 00:44:48,380 Avar! 420 00:44:51,390 --> 00:44:54,166 We don't know where it came from. 421 00:44:54,190 --> 00:44:58,640 But we know where he will go. 422 00:45:03,570 --> 00:45:08,040 Vasporagan. 423 00:45:08,070 --> 00:45:11,056 my lord. 424 00:45:11,080 --> 00:45:13,336 There's news from General Lucas, sir. 425 00:45:13,360 --> 00:45:17,740 The soldiers are coming from the south of Mt. Faveran. 426 00:45:21,830 --> 00:45:25,710 Farewell, Your Majesty. 427 00:45:30,680 --> 00:45:35,100 Let's see what General Lucas wrote. 428 00:45:37,220 --> 00:45:38,686 Well. 429 00:45:38,710 --> 00:45:40,616 How did you break through the blockade? 430 00:45:40,640 --> 00:45:46,160 Thanks to the darkness, it was not easy, their numbers are very large. 431 00:45:57,780 --> 00:45:59,706 and what is that! 432 00:45:59,730 --> 00:46:02,346 It is mostly encrypted. 433 00:46:02,370 --> 00:46:06,000 let me see. 434 00:46:14,570 --> 00:46:16,716 Written in Lavigne. 435 00:46:16,740 --> 00:46:19,836 Only those close to the Tsar can read it. 436 00:46:19,860 --> 00:46:24,626 I thought this was also a trick by Alp Arslan, but it is not. 437 00:46:24,650 --> 00:46:26,190 This message is from Lucas. 438 00:46:26,190 --> 00:46:31,450 We understand this, read and tell us what is written. 439 00:46:36,870 --> 00:46:39,286 I and the units that... 440 00:46:39,310 --> 00:46:42,576 Collected from Sevasti and Cappadocia... 441 00:46:42,600 --> 00:46:47,296 We were stationed at the foot of Mount Faviran. 442 00:46:47,320 --> 00:46:50,546 We must move... 443 00:46:50,570 --> 00:46:54,146 Before the Seljuks noticed our coming. 444 00:46:54,170 --> 00:46:58,476 Tomorrow I will attack an army camp. 445 00:46:58,500 --> 00:47:02,216 And you will leave the castle at the same moment... 446 00:47:02,240 --> 00:47:06,770 And attacking the Seljuks from behind. 447 00:47:07,610 --> 00:47:09,566 Wait for the smoke to rise... 448 00:47:09,590 --> 00:47:15,366 From Mount Faveran in the morning, to get out of the castle. 449 00:47:15,390 --> 00:47:19,160 General Lucas. 450 00:47:23,550 --> 00:47:27,306 Our master "Alp Arslan"... 451 00:47:27,330 --> 00:47:32,990 He wanted you to find a way and go to him when you knew what the message was. 452 00:47:38,620 --> 00:47:43,406 This is what I call "being in the right place at the right time". 453 00:47:43,430 --> 00:47:45,416 Getting out of the castle would be suicide. 454 00:47:45,440 --> 00:47:47,420 There is no guarantee that we will defeat the Seljuks in the end. 455 00:47:47,420 --> 00:47:51,806 On the contrary, this is a good opportunity to besiege and eliminate the Seljuks. 456 00:47:51,830 --> 00:47:55,916 Commander Harvey is right, Commander! 457 00:47:55,940 --> 00:47:59,556 Even if I don't like General Lucas... 458 00:47:59,580 --> 00:48:03,896 This is an opportunity that must be evaluated. 459 00:48:03,920 --> 00:48:07,606 I never trust General Lucas. 460 00:48:07,630 --> 00:48:14,526 I will not get out of this castle without seeing the army he has gathered. 461 00:48:14,550 --> 00:48:17,019 Sir, if you wish, I can slip beyond the encirclement 462 00:48:17,031 --> 00:48:19,090 and check whether the army is there or not. 463 00:48:19,090 --> 00:48:21,166 This is a good Idea. 464 00:48:21,190 --> 00:48:23,496 great. 465 00:48:23,520 --> 00:48:27,480 Dad says it's a good idea. 466 00:48:35,870 --> 00:48:38,776 I have met you… 467 00:48:38,800 --> 00:48:41,876 And Mr. Alp Arslan will take Vasporagan... 468 00:48:41,900 --> 00:48:44,170 I no longer have another goal. 469 00:48:44,170 --> 00:48:46,746 Leave this weight. 470 00:48:46,770 --> 00:48:50,476 Leave him, until I die in peace. 471 00:48:50,500 --> 00:48:52,300 Leave it, I beg you. 472 00:48:52,300 --> 00:48:55,946 But I have a goal and a wish... 473 00:48:55,970 --> 00:48:59,046 We'll get out of this pit together... 474 00:48:59,070 --> 00:49:02,476 We will get back to life... 475 00:49:02,500 --> 00:49:06,226 that they stole from us! 476 00:49:06,250 --> 00:49:11,670 Only the bodies of both of you will get out of here. 477 00:49:21,120 --> 00:49:27,100 Sir, he has asked to appear before you, there is something to say. 478 00:49:27,770 --> 00:49:32,220 Leave us alone. 479 00:49:36,970 --> 00:49:38,900 I finally got it. 480 00:49:38,900 --> 00:49:43,900 We were waiting for you. 481 00:50:08,620 --> 00:50:10,546 Leave it, dad! 482 00:50:10,570 --> 00:50:13,046 leave it! 483 00:50:13,070 --> 00:50:15,976 Please, leave him! 484 00:50:16,000 --> 00:50:20,550 I will not leave him! 485 00:50:23,220 --> 00:50:25,596 Now you will go to the castle quickly... 486 00:50:25,620 --> 00:50:28,440 She tells them that Dukas is stationed behind 487 00:50:28,452 --> 00:50:30,976 the Faveran mountains with a large army. 488 00:50:31,000 --> 00:50:35,526 And that you saw the army with your own eyes! 489 00:50:35,550 --> 00:50:40,800 Atsis, bring the map! 490 00:51:05,920 --> 00:51:11,576 Let them think that Dukas and his army are hiding behind Mount Faveran. 491 00:51:11,600 --> 00:51:17,126 We'll cut themselves all tomorrow morning, God willing. 492 00:51:17,150 --> 00:51:19,526 Insha'Allah. 493 00:51:19,550 --> 00:51:20,946 my lord! 494 00:51:20,970 --> 00:51:25,126 Are we going to divert the army over there and attack them? 495 00:51:25,150 --> 00:51:27,096 Don't worry, Mr. Batur! 496 00:51:27,120 --> 00:51:33,500 The catapults are what will attack the infidels, not us. 497 00:51:38,870 --> 00:51:42,246 We're going to put our rockets in front of the castle... 498 00:51:42,270 --> 00:51:45,996 In these three points tonight. 499 00:51:46,020 --> 00:51:48,876 And when the smoke signal comes from Dukas... 500 00:51:48,900 --> 00:51:54,420 Our maniacs will strike the army at the same moment. 501 00:52:01,070 --> 00:52:07,850 -What about the survivors? Mr. Batur will wipe them out. 502 00:52:08,920 --> 00:52:11,476 Mr. Arbazkan! 503 00:52:11,500 --> 00:52:14,026 Pull the catapults to the points you mentioned. 504 00:52:14,050 --> 00:52:16,946 Prepare it to attack. 505 00:52:16,970 --> 00:52:21,400 It's up to our leader. 506 00:52:42,570 --> 00:52:44,450 open your eyes! 507 00:52:44,450 --> 00:52:49,450 You will see the body of your daughter! 508 00:53:16,770 --> 00:53:20,800 My Father! 509 00:53:50,250 --> 00:53:53,396 You will be sore, Dad! 510 00:53:53,420 --> 00:53:58,270 God help him! 511 00:54:17,170 --> 00:54:19,550 It's over. 512 00:54:19,550 --> 00:54:21,746 It's over, my daughter. 513 00:54:21,770 --> 00:54:25,076 Come on, come on! 514 00:54:25,100 --> 00:54:29,170 Good. 515 00:54:34,910 --> 00:54:37,026 We must get out! 516 00:54:37,050 --> 00:54:40,046 Come on, we have to get out of here quickly. 517 00:54:40,070 --> 00:54:43,520 Come on! 518 00:54:46,120 --> 00:54:49,750 Come on! 519 00:55:04,970 --> 00:55:08,920 Come on! 520 00:55:13,350 --> 00:55:16,296 The southern mountainside is full of soldiers. 521 00:55:16,320 --> 00:55:21,226 The Seljuks will meet with a very unpleasant surprise tomorrow. 522 00:55:21,250 --> 00:55:24,546 Nice, if "Farzat" succeeds... 523 00:55:24,570 --> 00:55:29,946 Turkmen left "Alp Arslan"... 524 00:55:29,970 --> 00:55:35,996 Our defeat of the Seljuks will be much easier. 525 00:55:36,020 --> 00:55:40,546 If we get out of the castle and the support forces are defeated by the Seljuks... 526 00:55:40,570 --> 00:55:43,796 Alp Arslan will go to the castle with all his might. 527 00:55:43,820 --> 00:55:46,160 For this reason, let us leave the Seljuks to 528 00:55:46,172 --> 00:55:48,576 fight the Dokkas and to diminish their power. 529 00:55:48,600 --> 00:55:52,096 Thus we can deter the weak Seljuks coming to the castle. 530 00:55:52,120 --> 00:55:56,696 No, captain, if the two armies unite, the Seljuks will be annihilated! 531 00:55:56,720 --> 00:55:59,696 If you want to defeat the Turks on the battlefield... 532 00:55:59,720 --> 00:56:04,376 You must have archers with the skill of the Turks and more soldiers. 533 00:56:04,400 --> 00:56:06,546 If we stay in the castle, they can't defeat us. 534 00:56:06,570 --> 00:56:10,926 Captain, you can't stay in the castle if you don't have enough food and water! 535 00:56:10,950 --> 00:56:14,926 All my soldiers are about to starve each other! 536 00:56:14,950 --> 00:56:17,876 I have no intention of staying in the castle and dying like cowards! 537 00:56:17,900 --> 00:56:20,350 Is this your intention, Kikavmenos? -No, of course! 538 00:56:20,350 --> 00:56:25,650 Harvey is right, we're going out tomorrow. 539 00:56:26,620 --> 00:56:31,100 Let's go do the preparations. 540 00:56:36,310 --> 00:56:38,146 Don't you also see that Harvey is exaggerating? 541 00:56:38,170 --> 00:56:42,346 I must give him his due, even if I don't "love" him, Diogenes. 542 00:56:42,370 --> 00:56:44,950 Harvey is a good leader. 543 00:56:44,950 --> 00:56:48,396 No army can be led by two commanders. 544 00:56:48,420 --> 00:56:51,786 I demand full authority as commander of the guard forces. 545 00:56:51,810 --> 00:57:00,080 I also know, Diogenes, how much you desire to defeat Alp Arslan like everyone else. 546 00:57:02,050 --> 00:57:05,846 I'm sorry, driving... 547 00:57:05,870 --> 00:57:10,650 In the hands of "Harvey". 548 00:57:12,970 --> 00:57:15,496 Sir, the captives have escaped. 549 00:57:15,520 --> 00:57:17,276 the curse! 550 00:57:17,300 --> 00:57:19,226 How could this happen! 551 00:57:19,250 --> 00:57:21,946 Let's search everywhere. Come on! at your service. 552 00:57:21,970 --> 00:57:28,250 Search everywhere...everywhere! 553 00:57:30,900 --> 00:57:33,000 Nobody can find us here, Dad. 554 00:57:33,000 --> 00:57:37,650 No one knows about this place except Albagot. 555 00:57:42,950 --> 00:57:47,070 "Albagot"! 556 00:57:55,020 --> 00:57:58,746 Thank God you are here, are you okay? 557 00:57:58,770 --> 00:58:00,570 We are ok. Fine. 558 00:58:00,570 --> 00:58:02,570 Get us out of this castle! 559 00:58:02,570 --> 00:58:05,826 Calm down, Mr. Hassan! Calm down! 560 00:58:05,850 --> 00:58:08,996 They are looking for you everywhere, it is impossible to get out. 561 00:58:09,020 --> 00:58:11,676 I will bring food and medicine while I come at night. 562 00:58:11,700 --> 00:58:14,626 Albagut, my father is right. 563 00:58:14,650 --> 00:58:17,370 Mr. Alp Arslan cannot attack the castle while we are here. 564 00:58:17,370 --> 00:58:19,396 He will! 565 00:58:19,420 --> 00:58:25,550 Tomorrow, God willing, "Vasburagan" will be for the Turks! 566 00:58:29,370 --> 00:58:33,396 Alp Arslan has a plan. May God help him. 567 00:58:33,420 --> 00:58:35,108 They'll stop the search when they can't find 568 00:58:35,120 --> 00:58:36,820 you, they'll think you're out of the castle. 569 00:58:36,820 --> 00:58:39,026 This is the safest place for you. 570 00:58:39,050 --> 00:58:42,126 You must wait here for the army to enter the castle. 571 00:58:42,150 --> 00:58:45,996 There must be a way to help Alp Arslan from within. 572 00:58:46,020 --> 00:58:50,076 We can't stay here and wait. 573 00:58:50,100 --> 00:58:53,850 Is there no way to get us out and get us in among the people? 574 00:58:53,850 --> 00:58:56,046 This is very dangerous. 575 00:58:56,070 --> 00:58:57,476 Soldiers are hungry and angry. 576 00:58:57,500 --> 00:59:00,046 They started looting people's homes. 577 00:59:00,070 --> 00:59:02,870 They are everywhere, if you take a step outside your joy... 578 00:59:02,870 --> 00:59:03,950 "Albagot"! 579 00:59:03,950 --> 00:59:07,576 Is there any value to our soul besides opening Vasporagan? 580 00:59:07,600 --> 00:59:10,346 Dear Ebeka, you are right. 581 00:59:10,370 --> 00:59:16,100 We must support Alp Arslan from within. 582 00:59:42,870 --> 00:59:47,500 They swallowed the bait. 583 00:59:55,970 --> 00:59:59,526 Your chance to see tomorrow will increase... 584 00:59:59,550 --> 01:00:02,876 How many Turks are you killing? 585 01:00:02,900 --> 01:00:05,796 By the way, we are not alone. 586 01:00:05,820 --> 01:00:11,226 There is a great support army behind Mount Faveran. 587 01:00:11,250 --> 01:00:14,056 I repeat what I said. 588 01:00:14,080 --> 01:00:17,096 Getting out of the castle is a fatal mistake. on the contrary. 589 01:00:17,120 --> 01:00:19,976 Staying in the castle is the fatal mistake. 590 01:00:20,000 --> 01:00:24,876 Diogenes, I thought you were a clever soldier! 591 01:00:24,900 --> 01:00:29,926 When they realize that they have fallen into a trap. 592 01:00:29,950 --> 01:00:34,296 Then they either give up. 593 01:00:34,320 --> 01:00:36,856 Or they will die! 594 01:00:36,880 --> 01:00:40,626 We got a signal from the woods, sir. 595 01:00:40,650 --> 01:00:44,550 This is Farzat! 596 01:00:46,170 --> 01:00:48,196 So he succeeded. 597 01:00:48,220 --> 01:00:52,750 Great timing! 598 01:01:14,910 --> 01:01:18,916 Sir, we have given the signal as ordered. 599 01:01:18,940 --> 01:01:21,426 So let's get started. 600 01:01:21,450 --> 01:01:24,006 When smoke from the Dukas signal is seen... 601 01:01:24,030 --> 01:01:30,150 The army behind the mountain will be wiped out with our catapults. 602 01:01:30,820 --> 01:01:33,266 Mr. Batur. 603 01:01:33,290 --> 01:01:36,076 And you, as we previously talked about, take with you 604 01:01:36,088 --> 01:01:38,886 the masters of the Turkmen tribes and their soldiers. 605 01:01:38,910 --> 01:01:44,256 And leave the camp where those in the castle can see your exit. 606 01:01:44,280 --> 01:01:47,306 And go to the back of the mountain and wait there. 607 01:01:47,330 --> 01:01:50,106 After the bombing ends with the catapults.. 608 01:01:50,130 --> 01:01:52,726 Attack the remaining soldiers of the infidels. 609 01:01:52,750 --> 01:01:56,960 And don't leave any of them alive. 610 01:01:58,220 --> 01:02:01,176 Prepare the mags. 611 01:02:01,200 --> 01:02:05,500 catapults! 612 01:02:23,570 --> 01:02:28,090 Why is the signal late? 613 01:02:30,770 --> 01:02:34,236 I hope they did not occur a problem. 614 01:02:34,260 --> 01:02:36,186 I do not think so. 615 01:02:36,210 --> 01:02:43,020 The Dukas I know is a soldier who is too good to do something he can't do. 616 01:02:45,380 --> 01:02:48,022 Sir, the observers have informed us that they have seen 617 01:02:48,034 --> 01:02:50,736 Mr. Batur and a large contingent leaving the siege camp. 618 01:02:50,760 --> 01:02:54,210 Nice. 619 01:02:55,160 --> 01:03:00,826 It must be the Turkmen who left Alp Arslan. 620 01:03:00,850 --> 01:03:02,666 Come on, Diogenes! 621 01:03:02,690 --> 01:03:06,136 You can't be so afraid of "Alp Arslan"! 622 01:03:06,160 --> 01:03:07,986 Am I wrong? 623 01:03:08,010 --> 01:03:10,026 I am not afraid of "Alp Arslan". 624 01:03:10,050 --> 01:03:13,830 Rather than to be wrong. 625 01:03:21,430 --> 01:03:23,776 Finally! 626 01:03:23,800 --> 01:03:27,980 Today is our day! 627 01:03:31,260 --> 01:03:35,180 may God be with you. 628 01:03:39,460 --> 01:03:41,156 Smoke has been seen. 629 01:03:41,180 --> 01:03:45,170 Now it's time on fire! 630 01:03:47,680 --> 01:03:51,500 Come on in the name of God. 631 01:03:54,770 --> 01:03:58,980 O God! 632 01:04:31,380 --> 01:04:35,990 O God! 633 01:04:55,380 --> 01:04:58,596 Everything is ready, time to get the army out of the castle. 634 01:04:58,620 --> 01:05:01,536 Nice! Go and kill them! 635 01:05:01,560 --> 01:05:03,416 Moment, moment! 636 01:05:03,440 --> 01:05:06,296 "Diogenes". 637 01:05:06,320 --> 01:05:07,846 Where is Diogenes? 638 01:05:07,870 --> 01:05:11,980 I am here, Your Honor. 639 01:05:16,000 --> 01:05:19,540 "Diogenes". 640 01:05:20,280 --> 01:05:22,856 it's time. 641 01:05:22,880 --> 01:05:26,036 I have to warn you one last time. 642 01:05:26,060 --> 01:05:29,076 You are about to make a big mistake by taking the army out of the castle. 643 01:05:29,100 --> 01:05:31,776 Captain! 644 01:05:31,800 --> 01:05:34,806 How many times will we talk about this topic yet?! 645 01:05:34,830 --> 01:05:36,806 for the last time. 646 01:05:36,830 --> 01:05:39,576 I warn you for the last time. 647 01:05:39,600 --> 01:05:42,796 This road that you think is the way to escape may be a trap. 648 01:05:42,820 --> 01:05:44,296 So.. 649 01:05:44,320 --> 01:05:49,616 Either you give me command and a chance to save Vasporagan... 650 01:05:49,640 --> 01:05:54,560 -Or... -Or what, Captain? 651 01:05:55,670 --> 01:05:57,816 or.. 652 01:05:57,840 --> 01:06:00,866 I will return to Constantinople. 653 01:06:00,890 --> 01:06:04,800 Leadership.. 654 01:06:11,330 --> 01:06:13,296 Leadership.. 655 01:06:13,320 --> 01:06:17,260 with Harvey. 656 01:06:18,930 --> 01:06:21,336 So in this case... 657 01:06:21,360 --> 01:06:25,320 This war is no longer my war! 658 01:06:35,410 --> 01:06:37,096 We have no time to waste. 659 01:06:37,120 --> 01:06:41,450 Let's go. Let's go. 660 01:06:46,610 --> 01:06:50,800 O God! 661 01:07:21,430 --> 01:07:25,136 Sir, the Byzantine battalion has left the castle. 662 01:07:25,160 --> 01:07:29,680 So they came out of their holes. 663 01:07:59,030 --> 01:08:02,270 Have you seen a huge man with long hair and a girl with him?! 664 01:08:02,290 --> 01:08:05,640 both. 665 01:08:22,760 --> 01:08:27,450 Take whatever you want, whatever you want. 666 01:08:36,440 --> 01:08:38,216 Is that all you have to eat? 667 01:08:38,240 --> 01:08:39,956 Where did you hide it! 668 01:08:39,980 --> 01:08:45,800 Take him out immediately. You took everything we and everyone else had! 669 01:08:47,220 --> 01:08:51,620 Come on, let's move on to the next. 670 01:09:00,160 --> 01:09:04,220 Allah is the greatest. 671 01:09:14,220 --> 01:09:18,496 Peace and mercy of God. 672 01:09:18,520 --> 01:09:23,000 Peace and mercy of God. 673 01:09:26,800 --> 01:09:30,036 Trustworthy. 674 01:09:30,060 --> 01:09:36,236 Oh God, honor the sanctity of your Prophet "Muhammad", peace be upon him.. 675 01:09:36,260 --> 01:09:38,936 Grant us patience. Trustworthy. 676 01:09:38,960 --> 01:09:43,133 And protect us from before us and from behind us, and from 677 01:09:43,145 --> 01:09:47,260 all evil that may come to us from heaven or earth, O God. 678 01:09:47,300 --> 01:09:48,706 Trustworthy. 679 01:09:48,730 --> 01:09:51,156 And set our feet on the right path. 680 01:09:51,180 --> 01:09:54,370 And victory over the infidels. 681 01:09:54,390 --> 01:09:55,816 Trustworthy. 682 01:09:55,840 --> 01:10:00,176 And this army that serves Islam was victorious. 683 01:10:00,200 --> 01:10:01,576 Trustworthy. 684 01:10:01,600 --> 01:10:04,336 And make our swords as sharp as the sword of Zulfiqar. 685 01:10:04,360 --> 01:10:06,006 Trustworthy. 686 01:10:06,030 --> 01:10:09,146 And make our arrows pierce the darkness of infidelity. 687 01:10:09,170 --> 01:10:10,716 Trustworthy. 688 01:10:10,740 --> 01:10:13,856 And make the honor of victory for us and the pain of defeat for the infidels. 689 01:10:13,880 --> 01:10:15,416 Trustworthy. 690 01:10:15,440 --> 01:10:19,376 And give us your promise that you promised us victory, O God. 691 01:10:19,400 --> 01:10:20,846 Trustworthy. 692 01:10:20,870 --> 01:10:24,636 And grant the nation of "Muhammad" happiness with a clear victory. 693 01:10:24,660 --> 01:10:26,656 Trustworthy. 694 01:10:26,680 --> 01:10:29,766 And grant everyone who said Amen see your face, O God! 695 01:10:29,790 --> 01:10:34,260 Trustworthy. 696 01:10:51,130 --> 01:10:53,196 If our swords come out of their sheaths, they 697 01:10:53,208 --> 01:10:55,286 are pure, and they usually do not drip blood. 698 01:10:55,310 --> 01:10:57,736 It penetrates our bodies and comes out of it dripping blood! 699 01:10:57,760 --> 01:11:00,146 It penetrates our bodies and comes out of it dripping blood! 700 01:11:00,170 --> 01:11:02,516 Let it penetrate our bodies and come out of them while they are dripping with blood! 701 01:11:02,528 --> 01:11:04,886 Let it penetrate our bodies and come out of them while they are dripping with blood! 702 01:11:04,910 --> 01:11:07,251 Let it penetrate our bodies and come out of them while they are dripping with blood! 703 01:11:07,263 --> 01:11:09,616 Let it penetrate our bodies and come out of them while they are dripping with blood! 704 01:11:09,640 --> 01:11:12,001 Let it penetrate our bodies and come out of them while they are dripping with blood! 705 01:11:12,013 --> 01:11:14,386 Let it penetrate our bodies and come out of them while they are dripping with blood! 706 01:11:14,410 --> 01:11:16,781 Let it penetrate our bodies and come out of them while they are dripping with blood! 707 01:11:16,793 --> 01:11:19,176 Let it penetrate our bodies and come out of them while they are dripping with blood! 708 01:11:19,200 --> 01:11:21,206 Leave us a little, I have children. step away! 709 01:11:21,230 --> 01:11:26,220 -Don't hurt my dad! Leave my son! 710 01:11:26,610 --> 01:11:29,306 Die both of you! 711 01:11:29,330 --> 01:11:31,026 who are you?! 712 01:11:31,050 --> 01:11:36,030 They are the fugitives we're looking for. 713 01:11:52,720 --> 01:11:56,896 Well done, you are a brave boy. 714 01:11:56,920 --> 01:12:00,606 May God be with you, who are you? 715 01:12:00,630 --> 01:12:05,040 Calm down, we'll tell you. 716 01:12:16,900 --> 01:12:22,446 We have opened a clear victory for you. 717 01:12:22,470 --> 01:12:29,646 so that God may forgive you of your previous sins 718 01:12:29,670 --> 01:12:36,726 and what is delayed and His grace is perfected upon you 719 01:12:36,750 --> 01:12:42,456 and guides you on a straight path 720 01:12:42,480 --> 01:12:48,570 And may God help you with a mighty victory 721 01:12:59,790 --> 01:13:05,265 It is He who sent down tranquility into the hearts of the believers 722 01:13:05,277 --> 01:13:10,200 so that they might increase in faith along with their faith. 723 01:13:10,870 --> 01:13:16,636 And to God belong the armies of the heavens and the earth 724 01:13:16,660 --> 01:13:20,856 And God is All-Knowing, All-Wise. Surah Al-Fath verse 1-4 725 01:13:20,880 --> 01:13:25,236 Great truth of God 726 01:13:25,260 --> 01:13:29,986 In the name of of Allah the Merciful 727 01:13:30,010 --> 01:13:33,526 people that they got faithed 728 01:13:33,550 --> 01:13:41,426 Shall I guide you to a trade that will save you from a painful torment? 729 01:13:41,450 --> 01:13:45,916 You believe in God and His Messenger 730 01:13:45,940 --> 01:13:51,726 And you strive in the cause of God 731 01:13:51,750 --> 01:13:56,116 with your money and yourselves 732 01:13:56,140 --> 01:14:01,516 That is better for you 733 01:14:01,540 --> 01:14:05,366 if you knew 734 01:14:05,390 --> 01:14:14,350 He will forgive you your sins and admit you to gardens under which rivers flow. 735 01:14:14,900 --> 01:14:20,006 and good dwellings in the Gardens of Eden 736 01:14:20,030 --> 01:14:22,876 That is the great victory 737 01:14:22,900 --> 01:14:25,626 and others that you love 738 01:14:25,650 --> 01:14:29,600 Nasr of God and opening soon 739 01:14:29,620 --> 01:14:32,786 And give good tidings to the believers in Surat Al-Saff, verse 10-13 740 01:14:32,810 --> 01:14:35,556 Great truth of God. 741 01:14:35,580 --> 01:14:38,056 Trustworthy. 742 01:14:38,080 --> 01:14:41,626 God make... 743 01:14:41,650 --> 01:14:47,146 Our steadfast army that marched on your path victoriously. 744 01:14:47,170 --> 01:14:50,886 And grant us a share in the victory that you promised us. 745 01:14:50,910 --> 01:14:55,230 Trustworthy. Trustworthy. 746 01:14:56,880 --> 01:14:59,606 And peace be upon the messengers 747 01:14:59,630 --> 01:15:04,750 Praise be to God, Lord of the worlds Surah As-Saffat verse 181-182 748 01:18:23,990 --> 01:18:26,460 We're in dire straits, we're writhing in hunger. 749 01:18:26,480 --> 01:18:28,146 We can no longer stand it. 750 01:18:28,170 --> 01:18:30,556 They killed an innocent old man this morning. 751 01:18:30,580 --> 01:18:32,086 And they harass our daughters. 752 01:18:32,110 --> 01:18:36,656 We have to protect ourselves from this darkness before the Turks come. 753 01:18:36,680 --> 01:18:39,166 You don't have to put up with it. 754 01:18:39,190 --> 01:18:44,600 -What are we to do? Many things. 755 01:18:47,230 --> 01:18:53,710 You, gather all the people who have suffered from hunger and injustice first. 756 01:23:19,130 --> 01:23:23,040 Come on! 757 01:23:46,640 --> 01:23:51,040 No one will come waiting for them. 758 01:23:54,300 --> 01:23:58,330 They don't exist anymore. 759 01:24:29,040 --> 01:24:35,500 I came running for you, Harvey. 760 01:25:03,290 --> 01:25:09,120 You will be in my hands. 761 01:26:30,220 --> 01:26:34,050 Forgive me, father. 762 01:26:51,440 --> 01:26:56,296 We will meet with you again, Alp Arslan. 763 01:26:56,320 --> 01:27:00,436 The Lord will make us face each other. 764 01:27:00,460 --> 01:27:03,216 I'm sure of that. 765 01:27:03,240 --> 01:27:08,470 I will wait impatiently for that day. 766 01:27:29,920 --> 01:27:33,706 It's time for us to enter the castle now, and raise our flag! 767 01:27:33,730 --> 01:27:35,366 Come on black! 768 01:27:35,390 --> 01:27:40,820 Come on, oh God! 769 01:27:48,790 --> 01:27:52,916 It's time to act now. 770 01:27:52,940 --> 01:27:56,406 If we move together... 771 01:27:56,430 --> 01:27:59,776 Against the conquering Byzantine soldiers... 772 01:27:59,800 --> 01:28:02,106 Nothing will hinder us. 773 01:28:02,130 --> 01:28:07,616 Go and ask Kivamenos, too, to supply you with arms. 774 01:28:07,640 --> 01:28:10,986 And with the weapons you will take from Kivamenos... 775 01:28:11,010 --> 01:28:14,906 You will be held accountable... 776 01:28:14,930 --> 01:28:22,020 And they will destroy their unjust regimes on their heads. 777 01:28:24,490 --> 01:28:29,556 This master and that woman, saved us from the oppression of our Byzantine state. 778 01:28:29,580 --> 01:28:32,736 If they weren't here, we'd be dead a long time ago. 779 01:28:32,760 --> 01:28:36,946 Look at the oppressed villages, how justice prevailed with the coming of the Turks. 780 01:28:36,970 --> 01:28:40,810 Don't you see this? 781 01:28:40,990 --> 01:28:43,212 I do not want to die of starvation, or to wait 782 01:28:43,224 --> 01:28:45,506 for the Byzantine soldiers to come and kill me. 783 01:28:45,530 --> 01:28:46,790 I will fight for my dignity! 784 01:28:46,810 --> 01:28:51,290 We all have the right to be free! 785 01:29:01,640 --> 01:29:04,776 Hazrat At-Takfur, we also supplied arms. 786 01:29:04,800 --> 01:29:06,446 Why? 787 01:29:06,470 --> 01:29:08,846 We want to fight the Turks when they enter the castle. 788 01:29:08,870 --> 01:29:10,186 We want to defend our castle. 789 01:29:10,210 --> 01:29:13,236 - Yes, sir! - Yes, sir! 790 01:29:13,260 --> 01:29:15,136 There is no reason! 791 01:29:15,160 --> 01:29:23,160 Our soldiers will defeat the Seljuks, go home. 792 01:29:31,560 --> 01:29:39,070 The Seljuks would never be able to take Vasporaghan. 793 01:29:41,200 --> 01:29:45,996 My lord, the Seljuk army is heading towards the castle. 794 01:29:46,020 --> 01:29:50,216 Arm us at once before they enter the castle! 795 01:29:50,240 --> 01:29:52,726 They are right, sir, we must not waste time. 796 01:29:52,750 --> 01:29:56,606 Whoever bears a weapon will benefit us. 797 01:29:56,630 --> 01:29:58,326 Albagot is right. 798 01:29:58,350 --> 01:30:03,170 Immediately distribute weapons to all. 799 01:30:17,390 --> 01:30:20,006 Come on! 800 01:30:20,030 --> 01:30:24,010 Bring the boxes here! 801 01:31:05,230 --> 01:31:06,866 Bring the sacks! 802 01:31:06,890 --> 01:31:09,766 Don't delay, come on! 803 01:31:09,790 --> 01:31:12,646 Collect the chests at the door! 804 01:31:12,670 --> 01:31:15,926 Get them fast, hurry up! 805 01:31:15,950 --> 01:31:19,450 Give me too! 806 01:31:36,000 --> 01:31:37,296 Take, leave this here! 807 01:31:37,320 --> 01:31:41,560 Take, go, walk! - Don't procrastinate! 808 01:31:43,480 --> 01:31:45,496 This is for you. 809 01:31:45,520 --> 01:31:48,856 Goodbye, Albagot. 810 01:31:48,880 --> 01:31:50,216 They are coming! 811 01:31:50,240 --> 01:31:52,166 The Turks are coming! 812 01:31:52,190 --> 01:31:54,086 The Turks are coming! 813 01:31:54,110 --> 01:31:54,826 They are coming! 814 01:31:54,850 --> 01:31:58,996 May God crown our army with victory! 815 01:31:59,020 --> 01:32:02,086 Trustworthy! 816 01:32:02,110 --> 01:32:03,466 Trustworthy. 817 01:32:03,490 --> 01:32:04,956 Trustworthy. 818 01:32:04,980 --> 01:32:06,376 Be careful. 819 01:32:06,400 --> 01:32:09,566 "Albagot". 820 01:32:09,590 --> 01:32:13,130 Thanks. 821 01:32:13,650 --> 01:32:17,373 Because you came and saved me on the day the tribe was 822 01:32:17,385 --> 01:32:21,460 burnt, and you did not leave me an orphan without a parent. 823 01:32:22,810 --> 01:32:27,110 And for everything. 824 01:32:28,320 --> 01:32:31,896 Everything was for this day. 825 01:32:31,920 --> 01:32:35,340 it's time. 826 01:32:40,240 --> 01:32:43,540 "Albagot". 827 01:32:46,960 --> 01:32:49,816 Delivered. 828 01:32:49,840 --> 01:32:53,940 You are well received, Mr. Hassan. 829 01:33:00,000 --> 01:33:01,766 The Turks are coming! 830 01:33:01,790 --> 01:33:03,916 They are coming! 831 01:33:03,940 --> 01:33:05,246 the curse. 832 01:33:05,270 --> 01:33:08,946 Damn Harvey and Dukas. 833 01:33:08,970 --> 01:33:12,880 The Turks are coming! 834 01:33:15,550 --> 01:33:22,966 You will defend this castle, even at the expense of your lives! 835 01:33:22,990 --> 01:33:31,160 And they will never allow the Turks to come! 836 01:33:44,200 --> 01:33:49,140 Hurry up, don't delay! 837 01:33:54,600 --> 01:33:56,346 Come on! 838 01:33:56,370 --> 01:33:59,940 Come on hurry up! 839 01:34:42,050 --> 01:34:46,030 Bow down! 840 01:34:51,780 --> 01:34:55,540 Oh right! 841 01:34:57,280 --> 01:35:01,340 Oh right! 842 01:35:03,320 --> 01:35:07,170 Oh right! 843 01:35:08,530 --> 01:35:12,270 Oh right! 844 01:35:15,850 --> 01:35:19,810 Oh right! 845 01:35:22,430 --> 01:35:26,230 Oh right! 846 01:35:28,310 --> 01:35:32,650 Bring the pestle 847 01:35:37,810 --> 01:35:41,460 Oh right! 848 01:35:43,890 --> 01:35:47,930 Oh right! 849 01:35:53,590 --> 01:35:57,730 Oh right! 850 01:35:59,790 --> 01:36:03,710 Oh right! 851 01:36:07,670 --> 01:36:11,470 Oh right! 852 01:36:12,310 --> 01:36:16,090 Oh right! 853 01:36:37,120 --> 01:36:39,936 Come on! In the name of God! 854 01:36:39,960 --> 01:36:44,190 Come on! 855 01:36:53,630 --> 01:36:55,036 Come on black! 856 01:36:55,060 --> 01:36:56,476 Come on brave ones! 857 01:36:56,500 --> 01:37:01,110 For the blood of the martyrs and the right of the oppressed and for the word of truth! 858 01:37:01,130 --> 01:37:06,256 O God! O God! 859 01:37:06,280 --> 01:37:08,026 Allah is the greatest! 860 01:37:08,050 --> 01:37:10,366 O God! 861 01:37:10,390 --> 01:37:12,346 Oh right! 862 01:37:12,370 --> 01:37:17,926 O God! 863 01:37:17,950 --> 01:37:21,246 O God! 864 01:37:21,270 --> 01:37:23,086 O God! 865 01:37:23,110 --> 01:37:24,776 O God! 866 01:37:24,800 --> 01:37:28,006 -Oh right! O God! 867 01:37:28,030 --> 01:37:31,986 hang in there! 868 01:37:32,010 --> 01:37:36,670 Allah is the greatest! 869 01:37:51,630 --> 01:37:56,846 O God! 870 01:37:56,870 --> 01:38:00,936 O God! 871 01:38:00,960 --> 01:38:05,136 O God! 872 01:38:05,160 --> 01:38:08,900 O God! 873 01:38:08,920 --> 01:38:12,826 We took care of the boiling oils. O God! 874 01:38:12,850 --> 01:38:17,150 O God! 875 01:38:17,170 --> 01:38:20,096 O God! 876 01:38:20,120 --> 01:38:22,336 - Come on, my daughter. Come on. 877 01:38:22,360 --> 01:38:25,186 This is the time. 878 01:38:25,210 --> 01:38:28,750 O God! 879 01:38:28,770 --> 01:38:33,056 Allah is the greatest! 880 01:38:33,080 --> 01:38:34,256 Come on! Come on! 881 01:38:34,280 --> 01:38:36,556 O God! Come on, roll it! 882 01:38:36,580 --> 01:38:38,380 O God! quickly! Don't slow down! 883 01:38:38,400 --> 01:38:39,846 Catch! O God! 884 01:38:39,870 --> 01:38:42,800 Roll it, come on! O God! 885 01:38:42,820 --> 01:38:50,126 O God! 886 01:38:50,150 --> 01:38:51,336 O God! 887 01:38:51,360 --> 01:38:56,060 Oh right! 888 01:39:12,070 --> 01:39:13,776 Catch these and kill them! 889 01:39:13,800 --> 01:39:17,510 Catch them! 890 01:39:32,720 --> 01:39:36,720 the curse! 891 01:39:41,910 --> 01:39:46,570 what is going on! 892 01:39:51,770 --> 01:39:55,530 Maria"! 893 01:39:59,910 --> 01:40:04,340 Hassan"! 894 01:40:07,320 --> 01:40:09,596 this means... 895 01:40:09,620 --> 01:40:16,810 They used my people... against me. 896 01:40:36,010 --> 01:40:40,696 - "Albagot". where are you going?! 897 01:40:40,720 --> 01:40:45,470 "Kekafmenos takfir"! 898 01:40:48,650 --> 01:40:52,410 You are... 899 01:40:55,490 --> 01:41:01,810 So you too... Albagot? 900 01:41:03,430 --> 01:41:10,566 You are the spy who was among us then! 901 01:41:10,590 --> 01:41:14,290 Since the beginning-- 902 01:41:17,770 --> 01:41:22,310 Your end has come. 903 01:41:59,790 --> 01:42:01,746 Knock aside! wait! 904 01:42:01,770 --> 01:42:05,256 O God! 905 01:42:05,280 --> 01:42:06,646 Come on black! 906 01:42:06,670 --> 01:42:08,216 Oh right! 907 01:42:08,240 --> 01:42:13,646 O God! 908 01:42:13,670 --> 01:42:16,896 O God! 909 01:42:16,920 --> 01:42:20,970 O God! 910 01:42:21,410 --> 01:42:25,880 O God! 911 01:42:25,900 --> 01:42:29,486 O God! 912 01:42:29,510 --> 01:42:35,406 O God! 913 01:42:35,430 --> 01:42:37,826 Oh right! 914 01:42:37,850 --> 01:42:40,826 Allah is the greatest! -Oh right! 915 01:42:40,850 --> 01:42:44,740 O God! 916 01:42:54,720 --> 01:43:00,156 O God! 917 01:43:00,180 --> 01:43:05,856 O God! 918 01:43:05,880 --> 01:43:10,286 O God! 919 01:43:10,310 --> 01:43:11,806 O God! 920 01:43:11,830 --> 01:43:16,330 Come on brave ones! 921 01:43:16,430 --> 01:43:21,486 O God! 922 01:43:21,510 --> 01:43:29,410 O God! 923 01:43:30,490 --> 01:43:32,070 O Fattah! 924 01:43:32,090 --> 01:43:36,760 O God! 925 01:43:38,290 --> 01:43:44,326 O God! 926 01:43:44,350 --> 01:43:50,006 O God! 927 01:43:50,030 --> 01:43:52,080 O God! 928 01:43:52,100 --> 01:43:56,406 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 929 01:43:56,430 --> 01:43:58,286 Akcha! 930 01:43:58,310 --> 01:44:03,390 Allah is the greatest! 931 01:44:03,410 --> 01:44:10,150 Allah is the greatest! 932 01:44:10,830 --> 01:44:15,230 Akcha! 933 01:44:35,430 --> 01:44:43,330 Kikavmenos, it's your turn now! 934 01:45:05,370 --> 01:45:09,910 accompany me. 935 01:45:33,240 --> 01:45:36,666 "Kecavmenos"! 936 01:45:36,690 --> 01:45:41,256 No one will be able to save you from my hands! 937 01:45:41,280 --> 01:45:43,706 You coward! 938 01:45:43,730 --> 01:45:45,586 Well, Hassan. 939 01:45:45,610 --> 01:45:50,430 Move on! 940 01:46:45,050 --> 01:46:48,396 "Kecavmenos"! 941 01:46:48,420 --> 01:46:51,146 It has fallen into my hands now! 942 01:46:51,170 --> 01:46:58,320 If all of your soldiers came, they would not save you from my grasp! 943 01:46:58,820 --> 01:47:04,420 I want him alive! 944 01:47:29,900 --> 01:47:37,316 I told you you would watch your daughter die! 945 01:47:37,340 --> 01:47:39,586 Leave my daughter. 946 01:47:39,610 --> 01:47:47,610 If you are brave enough, face me, Kikaphmenos. 947 01:47:48,320 --> 01:47:52,500 Take it and... 948 01:47:53,970 --> 01:47:56,876 Do as I tell you! 949 01:47:56,900 --> 01:47:59,496 Leave me! 950 01:47:59,520 --> 01:48:01,226 Leave me! 951 01:48:01,250 --> 01:48:05,270 Leave me! 952 01:49:46,900 --> 01:49:51,520 You can watch your daughter's death now. 953 01:51:13,820 --> 01:51:17,200 Erzat! 954 01:51:17,970 --> 01:51:21,400 Erzat! 955 01:51:26,820 --> 01:51:30,370 Tear them apart! 956 01:56:21,950 --> 01:56:25,276 Akcha! 957 01:56:25,300 --> 01:56:29,170 Akcha! 958 01:57:07,250 --> 01:57:11,450 Akcha, not now! 959 01:57:13,370 --> 01:57:19,150 Send news to camp immediately! Let the doctors come quickly! 960 01:57:19,670 --> 01:57:24,220 Akcha, not like that! 961 01:57:50,850 --> 01:57:52,426 Dear Akcha! 962 01:57:52,450 --> 01:57:54,796 O light of my eyes! 963 01:57:54,820 --> 01:57:58,320 I beg you... 964 01:58:07,070 --> 01:58:11,246 Mission accomplished, Alp Arslan. 965 01:58:11,270 --> 01:58:13,196 We have Vasporagan. 966 01:58:13,220 --> 01:58:18,590 We have it Akcha, we have it. 967 01:58:23,150 --> 01:58:26,580 Dear Akcha? 968 01:58:36,960 --> 01:58:40,540 Dear Akcha. 969 01:58:51,010 --> 01:58:55,690 Wedding preparations have begun, Alp Arslan. 970 01:59:01,580 --> 01:59:05,850 They sang about the painful farewell. 971 02:00:56,140 --> 02:00:58,656 Dear Akcha, dear Akcha, look at me. 972 02:00:58,680 --> 02:01:01,596 Please don't close your eyes. 973 02:01:01,620 --> 02:01:04,476 Akcha? 974 02:01:04,500 --> 02:01:07,596 Akcha? 975 02:01:07,620 --> 02:01:12,730 I bear witness that there is no god but Allah. 976 02:01:13,600 --> 02:01:19,566 And I bear witness that Muhammad is His slave and Messenger. 977 02:01:19,590 --> 02:01:22,890 Akcha? 978 02:01:47,550 --> 02:01:51,400 Dear Akcha. 979 02:01:53,820 --> 02:01:55,036 Akcha! 980 02:01:55,060 --> 02:01:56,306 Akcha! 981 02:01:56,330 --> 02:01:57,896 wake up. 982 02:01:57,920 --> 02:01:59,786 I tell you to wake up, Akcha. 983 02:01:59,810 --> 02:02:03,910 I tell you to wake up, Akcha! 984 02:02:36,970 --> 02:02:40,690 Open your eyes, Akcha. 985 02:02:52,400 --> 02:02:56,890 Get the boxes quickly, come on! 986 02:04:23,350 --> 02:04:28,800 What, Alp Arslan? You lost and I won. 987 02:05:00,370 --> 02:05:08,220 I am the prince... I have acquired Vasporagan... But Akca... 988 02:07:34,580 --> 02:07:36,696 God made, 989 02:07:36,720 --> 02:07:42,590 The victory promised to us belongs to us. 990 02:07:43,060 --> 02:07:46,736 The opening was completed successfully. 991 02:07:46,760 --> 02:07:51,696 It came the truth and falsehood! 992 02:07:51,720 --> 02:07:54,836 Until the last breath... 993 02:07:54,860 --> 02:08:00,436 Even lighting the last suit with the light of Islam... 994 02:08:00,460 --> 02:08:04,446 We will continue our blessed path! 995 02:08:04,470 --> 02:08:07,686 As our soldiers sacrificed... 996 02:08:07,710 --> 02:08:12,826 their lives today without anyone blinking, 997 02:08:12,850 --> 02:08:15,276 We too are in conquests tomorrow, 998 02:08:15,300 --> 02:08:19,026 We will rush to martyrdom, 999 02:08:19,050 --> 02:08:22,706 Without hesitation even for a moment! 1000 02:08:22,730 --> 02:08:25,506 We will give our lives for this! 1001 02:08:25,530 --> 02:08:29,476 But we will not die. 1002 02:08:29,500 --> 02:08:35,320 And do not think of those who were killed in the cause of God... 1003 02:08:45,590 --> 02:08:49,496 And do not think that those who were killed in the way of God are dead, 1004 02:08:49,508 --> 02:08:53,590 but they are alive with their Lord, who are provided with sustenance (169) 1005 02:08:55,620 --> 02:09:02,526 Victory belongs to the Turks, lovers of truth! 1006 02:09:02,550 --> 02:09:08,740 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1007 02:09:08,760 --> 02:09:11,730 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1008 02:09:11,750 --> 02:09:14,786 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1009 02:09:14,810 --> 02:09:16,886 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1010 02:09:16,910 --> 02:09:19,556 Allah is the greatest. 1011 02:09:19,580 --> 02:09:21,426 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1012 02:09:21,450 --> 02:09:24,476 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1013 02:09:24,500 --> 02:09:26,950 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1014 02:09:26,960 --> 02:09:29,420 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1015 02:09:29,440 --> 02:09:32,116 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1016 02:09:32,140 --> 02:09:34,646 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1017 02:09:34,670 --> 02:09:37,186 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1018 02:09:37,210 --> 02:09:38,840 Allah is the greatest! 1019 02:09:38,860 --> 02:09:41,976 Allah is the greatest! 1020 02:09:42,000 --> 02:09:43,576 Allah is the greatest! 1021 02:09:43,600 --> 02:09:45,226 Allah is the greatest! 1022 02:09:45,250 --> 02:09:46,946 Allah is the greatest! 1023 02:09:46,970 --> 02:09:48,556 Allah is the greatest! 1024 02:09:48,580 --> 02:09:50,186 Allah is the greatest! 1025 02:09:50,210 --> 02:09:51,686 Allah is the greatest! 1026 02:09:51,710 --> 02:09:53,310 Allah is the greatest! 1027 02:09:53,330 --> 02:09:54,956 Allah is the greatest! 1028 02:09:54,980 --> 02:09:56,436 Allah is the greatest! 1029 02:09:56,460 --> 02:10:00,780 Allah is the greatest! 70486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.