All language subtitles for Alparslan Büyük Selçuklu 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,761 --> 00:02:03,940 The stories and characters in this series are based on our history 2 00:02:03,964 --> 00:02:07,342 No living creature was harmed during the filming of this series 3 00:02:07,366 --> 00:02:11,146 Come on, come on, come on, run. 4 00:02:11,170 --> 00:02:15,170 - Come on, come on. - Come on, come on. 5 00:02:15,194 --> 00:02:16,846 Episode - 26 6 00:02:16,870 --> 00:02:20,816 Enough running, you're drenched in sweat. 7 00:02:20,840 --> 00:02:25,996 Sardar, if you get sick, how will you fight with Mr. Alp Arslan? 8 00:02:26,020 --> 00:02:31,156 Even if we are on our deathbed, we will run for our master's life, Mrs. Johar. 9 00:02:31,180 --> 00:02:32,916 Look at this talk! 10 00:02:32,940 --> 00:02:39,260 Your height is short, but the length of your tongue is not! Mashallah! 11 00:02:41,680 --> 00:02:46,280 You will all die soon. 12 00:03:01,630 --> 00:03:07,420 Sardar, can we stop for a moment? I sweat a lot. 13 00:03:21,340 --> 00:03:24,416 You did an amazing job, my brave man. 14 00:03:24,440 --> 00:03:28,920 If all those weapons had reached the castle, our blood would have all been shed. 15 00:03:28,940 --> 00:03:32,460 thank you sir. 16 00:03:33,792 --> 00:03:35,986 I will curse you! 17 00:03:36,010 --> 00:03:37,436 you are right. 18 00:03:37,460 --> 00:03:41,776 I hope the arm and wing of the infidels will be broken, as Artoc and Atsis did. 19 00:03:41,800 --> 00:03:43,476 on God `s will. 20 00:03:43,500 --> 00:03:46,546 We will destroy the infidels with their weapons. 21 00:03:46,570 --> 00:03:48,526 on God `s will. 22 00:03:48,550 --> 00:03:51,686 Sir, now what are we going to do with those loads? 23 00:03:51,710 --> 00:03:54,696 It needs to be sorted and put somewhere. 24 00:03:54,720 --> 00:03:58,250 O guards! 25 00:04:01,850 --> 00:04:06,810 Unload the caravans in an enclosed space quickly. 26 00:04:14,740 --> 00:04:19,706 When Mr. "Alp Arslan" comes and gives me my share of the spoil... 27 00:04:19,730 --> 00:04:22,506 I will share it with all of you. 28 00:04:22,530 --> 00:04:24,936 But learn... 29 00:04:24,960 --> 00:04:26,486 I will curse you! 30 00:04:26,510 --> 00:04:30,290 The share of those who guard will be greater, come on guards. 31 00:04:30,314 --> 00:04:31,376 You are there. 32 00:04:31,400 --> 00:04:32,530 Your order, sir. 33 00:04:32,550 --> 00:04:35,516 -You are here. Your order, sir. 34 00:04:35,540 --> 00:04:40,210 -You are back. Your order, sir. 35 00:04:57,892 --> 00:05:03,122 You go to the hill overlooking the castle and do the watching. 36 00:05:11,058 --> 00:05:14,696 I know how much you wanted to be captain of the army, nephew. 37 00:05:14,720 --> 00:05:17,916 But don't be sad just because what you wanted didn't happen. 38 00:05:17,940 --> 00:05:23,326 I will give one wing of the army to your command, and another to Solomon's command. 39 00:05:23,350 --> 00:05:28,926 Arbizkan will lead the forces behind our central unit. 40 00:05:28,950 --> 00:05:33,416 You will be my hand, my arm and my wing. 41 00:05:33,440 --> 00:05:35,556 You have delivered, Mr. "Yenal". 42 00:05:35,580 --> 00:05:38,826 Even if we disagree in some cases... 43 00:05:38,850 --> 00:05:45,650 They taught us from the cradle that we are one body against the enemy. 44 00:05:49,840 --> 00:05:52,611 And it doesn't matter if we are the head of that one body 45 00:05:52,623 --> 00:05:55,406 or its finger, or even its fingernail, it doesn't matter. 46 00:05:55,430 --> 00:05:59,576 Whoever leads us, as long as he does not deviate from the path of truth... 47 00:05:59,600 --> 00:06:05,270 We obey our leader, and do what is our duty. 48 00:06:43,972 --> 00:06:47,792 Mister "Yenal"! 49 00:07:04,520 --> 00:07:08,460 Alp Arslan! 50 00:07:36,709 --> 00:07:39,296 my lord! 51 00:07:39,320 --> 00:07:42,853 my lord! 52 00:07:43,450 --> 00:07:47,060 my lord! my lord! 53 00:07:47,500 --> 00:07:49,106 my lord! 54 00:07:49,130 --> 00:07:51,416 Sir, speak up, sir! 55 00:07:51,440 --> 00:07:53,546 my lord! my lord! 56 00:07:53,570 --> 00:07:55,026 Where are you sir?! 57 00:07:55,050 --> 00:07:57,010 Sir, make a sound, sir! 58 00:07:57,030 --> 00:08:00,870 my lord! 59 00:08:04,332 --> 00:08:09,952 my lord! Sir, make a sound, sir! 60 00:08:20,470 --> 00:08:22,736 Sir, make a sound, sir! 61 00:08:22,760 --> 00:08:26,310 my lord! 62 00:08:30,190 --> 00:08:34,540 my lord! 63 00:08:39,326 --> 00:08:41,376 my lord! 64 00:08:41,400 --> 00:08:45,933 my lord! my lord! 65 00:08:51,180 --> 00:08:54,882 There he is! 66 00:08:54,906 --> 00:08:57,409 Sir, sir. 67 00:08:57,433 --> 00:08:58,556 Speak, sir. 68 00:08:58,580 --> 00:09:00,531 Sir, are you okay, sir? 69 00:09:00,555 --> 00:09:02,593 my lord! 70 00:09:02,617 --> 00:09:03,951 Sir, sir! 71 00:09:03,975 --> 00:09:08,249 Sir, are you okay, sir?! 72 00:09:10,280 --> 00:09:12,805 Are you okay, sir? 73 00:09:12,829 --> 00:09:14,969 -Are you okay, sir? -Are you okay, sir? 74 00:09:14,993 --> 00:09:16,469 my lord! 75 00:09:16,493 --> 00:09:17,829 my lord! 76 00:09:17,853 --> 00:09:20,469 Speak, sir. 77 00:09:20,493 --> 00:09:22,516 Sir, are you okay?! 78 00:09:22,540 --> 00:09:25,679 Please sir make any sound! 79 00:09:25,703 --> 00:09:29,011 my lord! 80 00:09:30,873 --> 00:09:32,426 Vote, sir! 81 00:09:32,446 --> 00:09:34,680 Say anything, sir! 82 00:09:34,704 --> 00:09:36,796 my lord! 83 00:09:36,820 --> 00:09:40,122 Sir, are you okay?! 84 00:09:40,146 --> 00:09:41,702 my lord! 85 00:09:41,726 --> 00:09:45,206 my lord! my lord! 86 00:09:46,993 --> 00:09:50,196 Mr. "Yenal"! 87 00:09:50,220 --> 00:09:53,391 Mister "Yenal"! 88 00:09:53,415 --> 00:09:55,756 Sir, sir! Bring water to my master! 89 00:09:55,780 --> 00:09:57,274 Bring the water! 90 00:09:57,298 --> 00:09:59,296 Bring the water! Run, hurry up! 91 00:09:59,320 --> 00:10:01,554 Mr. "Yenal"! Mr. "Yenal"! 92 00:10:01,578 --> 00:10:03,369 Are you okay, Mr. Yanal? 93 00:10:03,393 --> 00:10:05,242 Mister "Yenal"! 94 00:10:05,266 --> 00:10:07,334 Don't touch it, don't move it! 95 00:10:07,358 --> 00:10:09,109 Don't move it! 96 00:10:09,133 --> 00:10:10,682 Doctor! 97 00:10:10,706 --> 00:10:15,033 Get the doctor quickly! 98 00:10:19,913 --> 00:10:23,980 And see if anyone is still alive. 99 00:10:24,533 --> 00:10:27,327 We look, sir. There are wounded here, sir. 100 00:10:27,351 --> 00:10:29,749 Here too, sir. 101 00:10:29,773 --> 00:10:30,949 my lord. 102 00:10:30,973 --> 00:10:33,629 Sir, none of the doctors. 103 00:10:33,653 --> 00:10:38,260 We must quickly take Mr. Yell to the tribe. 104 00:10:38,336 --> 00:10:41,049 The other caravan! 105 00:10:41,073 --> 00:10:42,776 I went to the tribe! 106 00:10:42,800 --> 00:10:45,242 I went to the tribe! 107 00:10:45,266 --> 00:10:47,602 Let's hurry up and go to the tribe! 108 00:10:47,626 --> 00:10:49,609 Avar! 109 00:10:49,633 --> 00:10:53,658 You will stay at the headquarters to do what I said to 110 00:10:53,670 --> 00:10:57,633 protect Mrs. Akca and the Turkmen gentlemen, come on! 111 00:10:59,520 --> 00:11:04,586 who are you?! What were you doing in the cart?! 112 00:11:07,562 --> 00:11:11,027 Stop! 113 00:11:12,553 --> 00:11:15,886 I told you to stop! 114 00:11:16,070 --> 00:11:17,116 who are you?! 115 00:11:17,140 --> 00:11:18,547 Who are you and what do you do?! 116 00:11:18,571 --> 00:11:21,911 stand up! 117 00:11:23,126 --> 00:11:25,211 Speak, what are you doing in the tribe?! 118 00:11:25,235 --> 00:11:27,162 speak! 119 00:11:27,186 --> 00:11:30,900 He's out of the wagon, sir. 120 00:11:38,820 --> 00:11:40,671 Run away! 121 00:11:40,695 --> 00:11:42,316 Get away from the cart! 122 00:11:42,340 --> 00:11:43,769 Don't go near her! 123 00:11:43,793 --> 00:11:46,022 Sulaiman"! -Come here, come! 124 00:11:46,046 --> 00:11:51,016 - Run away! - Run quickly! 125 00:11:51,040 --> 00:11:56,360 - Run away! -Come, come! 126 00:11:57,567 --> 00:12:01,607 Where do you think you are going! 127 00:12:18,040 --> 00:12:20,076 Alp Arslan! 128 00:12:20,100 --> 00:12:23,980 Headquarters! 129 00:12:24,786 --> 00:12:27,142 This is! Lovely! 130 00:12:27,166 --> 00:12:31,513 I congratulate you both! 131 00:12:32,253 --> 00:12:34,436 This smoke... 132 00:12:34,460 --> 00:12:37,269 Mounts... 133 00:12:37,293 --> 00:12:41,982 From the dead body of "Alp Arslan"! 134 00:12:42,006 --> 00:12:45,520 I'm sure of that! 135 00:13:00,966 --> 00:13:04,382 Shameless demons! 136 00:13:04,406 --> 00:13:08,102 Look at their plot, sir! 137 00:13:08,126 --> 00:13:12,762 Solomon will have good news soon, God willing. 138 00:13:12,786 --> 00:13:15,920 It is very clear that they did the same for 139 00:13:15,932 --> 00:13:19,293 the convoy that was going to the headquarters! 140 00:13:35,560 --> 00:13:37,836 Open the door. 141 00:13:37,860 --> 00:13:39,484 There is a categorical order of infidelity 142 00:13:39,496 --> 00:13:41,589 "Kekavmenos", you are not allowed to leave the castle. 143 00:13:41,613 --> 00:13:43,962 Did you think I was a prisoner? 144 00:13:43,986 --> 00:13:47,306 I told you to open the door! 145 00:13:47,330 --> 00:13:52,713 If you do not do what I say immediately, this will have dire consequences! 146 00:14:00,766 --> 00:14:06,020 Soldiers, close the door! 147 00:14:13,960 --> 00:14:16,922 Where do you think you're going, Maria? 148 00:14:16,946 --> 00:14:19,402 This door will never open for you. 149 00:14:19,426 --> 00:14:22,822 You are not the one to decide this! 150 00:14:22,846 --> 00:14:25,236 The reason for your anger... 151 00:14:25,260 --> 00:14:30,136 And your concern is "Alp Arslan", isn't it? 152 00:14:30,160 --> 00:14:33,529 You want to go because you're wondering what happened to him. 153 00:14:33,553 --> 00:14:35,136 I'm sure of that. 154 00:14:35,160 --> 00:14:36,876 What is this you rave about! 155 00:14:36,900 --> 00:14:42,249 Do you think I didn't see the pain in your eye when the headquarters exploded? 156 00:14:42,273 --> 00:14:46,596 And maybe everything you tell us is not a hoax! 157 00:14:46,620 --> 00:14:51,806 You really liked Alp Arslan, aren't you right, Maria? 158 00:14:52,693 --> 00:14:57,353 I don't have time to listen to your delirium! 159 00:14:57,426 --> 00:15:01,669 I never trusted you. 160 00:15:01,693 --> 00:15:05,569 Now be sure, you love Alp Arslan. 161 00:15:05,593 --> 00:15:09,509 And love makes a man do anything, Maria. 162 00:15:09,533 --> 00:15:15,620 I have no doubts that you betrayed us! 163 00:15:17,706 --> 00:15:24,520 And I never need your trust in me! 164 00:15:33,120 --> 00:15:36,600 Come on! 165 00:15:42,020 --> 00:15:45,709 Solomon, or is it! Don't worry, brother, everyone in the tribe is fine. 166 00:15:45,733 --> 00:15:47,002 Thank God. 167 00:15:47,026 --> 00:15:48,811 We were worried about you. 168 00:15:48,835 --> 00:15:50,622 We're fine, thank God. 169 00:15:50,646 --> 00:15:54,860 But Mr. Yanal is not doing well. 170 00:15:56,463 --> 00:15:57,726 Come on. 171 00:15:57,750 --> 00:16:01,786 Let's go to the tribe without wasting time. 172 00:16:05,644 --> 00:16:09,487 I told you your job in the tribe is over, Maria, it's over! 173 00:16:09,511 --> 00:16:13,842 They may have made a very important decision now about the blockade. 174 00:16:13,866 --> 00:16:18,382 And if you persist in your stubbornness, father, we will never know this. 175 00:16:18,406 --> 00:16:19,636 Start! 176 00:16:19,660 --> 00:16:26,793 They are mourning Alp Arslan now, don't worry. 177 00:16:32,013 --> 00:16:35,188 Sir, the observers have sent word that Alp Arslan... 178 00:16:35,212 --> 00:16:38,496 A large force of the Seljuk army is advancing towards the Merv tribe. 179 00:16:38,520 --> 00:16:40,029 Curse! 180 00:16:40,053 --> 00:16:41,322 Alp Arslan is dead! 181 00:16:41,346 --> 00:16:48,489 He died! He couldn't have escaped those fires, Alp Arslan died! 182 00:16:48,513 --> 00:16:52,480 We are not defeated yet. 183 00:16:52,640 --> 00:16:58,000 Maria is more valuable while Alp Arslan is alive. 184 00:16:58,813 --> 00:17:04,593 While she's here, he'll never attack the castle. 185 00:17:06,313 --> 00:17:09,793 Isn't that right, Maria? 186 00:17:12,678 --> 00:17:17,009 Merv tribe 187 00:17:17,033 --> 00:17:20,249 I have had enough of the machinations and treachery of the infidels! 188 00:17:20,273 --> 00:17:25,496 What if the state of the tribe became like headquarters?! 189 00:17:25,520 --> 00:17:27,016 All these kids... 190 00:17:27,040 --> 00:17:28,922 And the innocent... 191 00:17:28,946 --> 00:17:32,382 God save us. 192 00:17:32,406 --> 00:17:36,860 My brother prevented a great misfortune. 193 00:17:41,106 --> 00:17:46,286 Why didn't Albagut tell us about this plan, Alp Arslan? 194 00:17:47,760 --> 00:17:51,529 Speak, son, nothing happened to him, right? 195 00:17:51,553 --> 00:17:57,480 Kivamenos sent Albagot to Annie, unaware of what had happened. 196 00:17:59,040 --> 00:18:04,916 Our silence on the treachery of darkness is a betrayal of those we have lost. 197 00:18:04,940 --> 00:18:10,769 The infidels will pay the price for their actions on the battlefield! 198 00:18:10,793 --> 00:18:13,959 The surgeon of Mr. "Yal", as you know... 199 00:18:13,983 --> 00:18:19,017 I hope this situation does not delay the invasion. 200 00:18:46,896 --> 00:18:50,736 Thank you, Arbizkan. 201 00:18:52,683 --> 00:18:56,740 Thank God you are safe, Mr. Yanal. 202 00:18:56,764 --> 00:19:00,475 Thank God you are still alive. 203 00:19:00,499 --> 00:19:04,419 Thank God you are safe, Mr. Yanal. 204 00:19:04,708 --> 00:19:07,217 Thanks to Mr. Alp Arslan. 205 00:19:07,241 --> 00:19:15,643 If I'm still alive, it's thanks to my nephew Alp Arslan. 206 00:19:21,796 --> 00:19:25,808 How is Mr. "Yanal"? 207 00:19:27,557 --> 00:19:30,892 His spine was injured. 208 00:19:30,916 --> 00:19:34,718 He should refrain from moving his head and neck for a long time. 209 00:19:34,742 --> 00:19:38,721 Not to hold anything in his hand. 210 00:19:38,745 --> 00:19:40,825 If he pays attention, and does not tire himself too much, 211 00:19:40,849 --> 00:19:44,324 I hope he recovers after a while, sir. 212 00:19:44,348 --> 00:19:46,779 on God `s will. 213 00:19:46,803 --> 00:19:50,397 Don't worry, Mister Yanal. 214 00:19:50,421 --> 00:19:52,654 Even if your hand is not holding a weapon, 215 00:19:52,678 --> 00:19:57,058 You can manage the invasion from the camp. 216 00:19:59,563 --> 00:20:04,084 Turkish soldiers do not want to see their leader standing behind them in the war, 217 00:20:04,108 --> 00:20:11,222 Rather, they want to see a leader precede them to infidels, Mr. Chagri. 218 00:20:11,246 --> 00:20:17,559 Didn't you step down from this mission for this reason, brother? 219 00:20:21,845 --> 00:20:26,352 This task was not up to me either. 220 00:20:29,874 --> 00:20:33,822 If you see this as convenient for you, too, 221 00:20:33,846 --> 00:20:41,846 I have no doubt that my nephew Alp Arslan will do the job perfectly. 222 00:20:50,772 --> 00:20:55,651 Even if our views differ constantly, 223 00:20:55,675 --> 00:21:00,299 And even if we hurt each other often, 224 00:21:00,323 --> 00:21:08,323 I have no doubt about the courage and valor of my nephew. 225 00:21:10,305 --> 00:21:13,531 if, 226 00:21:13,943 --> 00:21:17,316 congratulation. 227 00:21:23,952 --> 00:21:26,764 I am glad you spoke, Mr. Yanal. 228 00:21:26,788 --> 00:21:30,160 I thank you. 229 00:21:33,473 --> 00:21:37,599 The task is under my responsibility. 230 00:21:37,891 --> 00:21:42,001 That the army of Mr. "Alp Arslan" includes 231 00:21:42,013 --> 00:21:46,518 brave people like "Suleiman" and "Arbizkan"... 232 00:21:46,865 --> 00:21:54,865 And when the warrior has two more princes, the good news will not be long in coming. 233 00:22:01,557 --> 00:22:05,582 It seems that the great descendants of the Seljuks will unite, and 234 00:22:05,594 --> 00:22:09,450 they will raise the glorious banner on the land of Vasporaghan. 235 00:22:09,474 --> 00:22:14,057 By doing so, they will make the souls of their ancestors rest in peace, 236 00:22:14,081 --> 00:22:16,874 And they will make us happy, God willing. 237 00:22:16,898 --> 00:22:20,672 on God `s will. on God `s will. 238 00:22:20,696 --> 00:22:23,351 We have to take out Mrs. Akca and the other captive Turkmen, 239 00:22:23,375 --> 00:22:26,768 who took them as their shield, immediately from the castle. 240 00:22:26,792 --> 00:22:29,471 The time we waste is not on our side. 241 00:22:29,495 --> 00:22:31,728 We cannot delay the invasion any longer. 242 00:22:31,752 --> 00:22:33,461 We won't delay it, Dad. 243 00:22:33,485 --> 00:22:35,234 You have sent a messenger. 244 00:22:35,258 --> 00:22:37,754 But, whatever the case, 245 00:22:37,778 --> 00:22:41,751 We'll get them out of there so we don't delay the invasion. 246 00:22:41,775 --> 00:22:47,222 We will sacrifice ourselves and will not leave them in the hands of the infidels. 247 00:22:56,379 --> 00:23:01,753 The Seljuks will respond to the attack with a siege of the fortress, Hazrat At-Takfur. 248 00:23:01,777 --> 00:23:06,530 Your stubbornness will not help anyone. 249 00:23:06,554 --> 00:23:10,498 Before the siege begins, with our troops at your command, 250 00:23:10,522 --> 00:23:15,224 - Harvey-- - We don't need Harvey, Raty. 251 00:23:15,248 --> 00:23:19,056 Maria and those Turkmens are in our hands. 252 00:23:19,080 --> 00:23:25,926 Even if they surrounded the castle, they wouldn't be able to attack it. 253 00:23:27,947 --> 00:23:30,779 All right, Diogenes. 254 00:23:30,803 --> 00:23:33,560 What happened in the matter of water? 255 00:23:33,584 --> 00:23:35,547 The first barrels are about to arrive. 256 00:23:35,571 --> 00:23:36,972 Don't worry. 257 00:23:36,996 --> 00:23:39,400 Our only water source, too, which is 258 00:23:39,424 --> 00:23:43,015 Far from the Seljuks would carry water to the castle throughout the day. 259 00:23:43,039 --> 00:23:46,225 We may be long in the castle, Diogenes. 260 00:23:46,249 --> 00:23:50,148 Even if they are going to extend the castle 261 00:23:50,160 --> 00:23:54,249 with one drop of water, it is very important. 262 00:23:56,084 --> 00:24:00,124 The Seljuks have sent a messenger, my lord. 263 00:24:04,623 --> 00:24:09,960 As Alp Arslan moved fast, 264 00:24:09,984 --> 00:24:15,051 It means he loves Maria more than I thought. 265 00:24:20,225 --> 00:24:23,732 I hear you. 266 00:24:25,583 --> 00:24:31,649 From Muhammed Alp Arslan bin Chagri bin Mikael" to Takfur "Kekafmenos". 267 00:24:31,673 --> 00:24:35,895 Know that Vasporagan will be Turkish land, sooner or later. 268 00:24:35,919 --> 00:24:39,682 If you want your body to be buried in one 269 00:24:39,694 --> 00:24:43,919 piece after the conquest and after I kill you, 270 00:24:44,059 --> 00:24:48,984 Mrs. Akca and the Turkmen hostages were released. 271 00:24:49,008 --> 00:24:53,081 If it is not carried out, you will have neither a body nor a grave. 272 00:24:53,105 --> 00:24:55,707 There is no survival among the options. 273 00:24:55,731 --> 00:24:59,113 Alp Arslan thinks of himself as a god. 274 00:24:59,137 --> 00:25:04,810 Mr. Alp Arslan asks for an immediate answer, Your Honor. 275 00:25:06,121 --> 00:25:10,054 I will reply. 276 00:25:13,046 --> 00:25:16,386 Damn you! What does it mean to kill the messenger? 277 00:25:16,410 --> 00:25:21,357 This will do nothing but irritate them more and motivate them to attack us faster. 278 00:25:21,381 --> 00:25:24,961 Hurry up then, Your Honor. 279 00:25:24,985 --> 00:25:29,131 The solution is in Harvey. 280 00:25:29,681 --> 00:25:32,121 My dad also says the solution is in Harvey. 281 00:25:32,145 --> 00:25:33,991 Rati is right. - Shut up! 282 00:25:34,015 --> 00:25:39,408 I don't even want to hear the name "Harvey"! 283 00:25:41,031 --> 00:25:42,393 "Diogenes", 284 00:25:42,417 --> 00:25:48,463 Tell those soldiers in the military build-up to hurry up. 285 00:25:51,350 --> 00:25:56,316 what are you waiting for?! Take that from here! 286 00:26:13,361 --> 00:26:16,005 I'm so thirsty, Mom. 287 00:26:16,029 --> 00:26:18,222 And I'm hungry. 288 00:26:18,246 --> 00:26:21,070 Well, bear a little more, my children. 289 00:26:21,094 --> 00:26:23,207 They endured a little longer. 290 00:26:23,231 --> 00:26:24,420 O unscrupulous! 291 00:26:24,444 --> 00:26:26,453 You did not give the children a piece of bread, 292 00:26:26,465 --> 00:26:28,359 at least give them water, are you not human? 293 00:26:28,383 --> 00:26:29,827 shut up! 294 00:26:29,851 --> 00:26:33,367 Shut up those pesky kids, or else... 295 00:26:33,391 --> 00:26:35,366 Otherwise, what, soldier? 296 00:26:35,390 --> 00:26:36,493 Sit down, sit down! 297 00:26:36,517 --> 00:26:40,318 Get them water and food right away. 298 00:26:40,342 --> 00:26:43,448 Just give them enough to live on. 299 00:26:43,472 --> 00:26:46,507 We need them alive. 300 00:26:46,531 --> 00:26:50,006 - How unjust you are! I'm not the unjust, Maria. 301 00:26:50,030 --> 00:26:52,379 Rather, "Alp Arslan" who blew up all the water sources of the castle... 302 00:26:52,403 --> 00:26:56,849 It looted food convoys. 303 00:26:56,873 --> 00:26:58,875 We do not have enough water and provisions. 304 00:26:58,899 --> 00:27:04,084 Therefore we have nothing to give to these vile Turks. 305 00:27:04,108 --> 00:27:08,834 You will give these women and children water and food, Commander, at once. 306 00:27:08,858 --> 00:27:12,044 immediately. 307 00:27:16,087 --> 00:27:19,166 This is the work of Diogenes. 308 00:27:19,190 --> 00:27:23,154 If he reaches Kivamenos to take Akcha as his shield, 309 00:27:23,178 --> 00:27:26,849 This means that things in the castle are not stable, Mr. Alp Arslan. 310 00:27:26,873 --> 00:27:30,372 But the messenger was killed, 311 00:27:30,396 --> 00:27:32,238 if you ask me, 312 00:27:32,262 --> 00:27:35,333 This is not what Kivamenos did. 313 00:27:35,357 --> 00:27:38,241 No bad deed is hidden from them. 314 00:27:38,265 --> 00:27:42,237 But they don't have an escape either, anymore. 315 00:27:42,261 --> 00:27:44,852 After we take out Mrs. Akca and the Turkmen, 316 00:27:44,876 --> 00:27:51,159 Those stone walls in which they shelter, will be their grave. 317 00:27:51,183 --> 00:27:55,723 How are we going to save Akca from the castle, Mr. Alp Arslan? 318 00:27:57,901 --> 00:28:02,041 First, you will enter the castle... 319 00:28:02,895 --> 00:28:05,178 and then, 320 00:28:05,202 --> 00:28:11,496 They will bring out Mrs. Akca and the captives themselves. 321 00:28:27,872 --> 00:28:31,599 God bless you 322 00:28:35,960 --> 00:28:40,147 take. Thanks. 323 00:28:41,118 --> 00:28:43,266 Want a little more? 324 00:28:43,290 --> 00:28:46,650 Thanks. 325 00:29:25,002 --> 00:29:30,042 "Vasporagan" 326 00:29:30,453 --> 00:29:32,498 I thought the orders had been given from you and that 327 00:29:32,510 --> 00:29:34,529 you were calling for me at Vasporagan urgently, sir. 328 00:29:34,553 --> 00:29:38,867 And much later, I discovered that it was a trap. 329 00:29:39,350 --> 00:29:41,539 They know you are close to me. 330 00:29:41,563 --> 00:29:45,794 So they wanted you to be in their grasp. 331 00:29:45,818 --> 00:29:47,991 And yet? 332 00:29:48,015 --> 00:29:52,494 As I said, sir, the Seljuk guards cut my way. 333 00:29:52,518 --> 00:29:54,816 Only, they weren't many... 334 00:29:54,840 --> 00:29:59,710 I learned there that this is a trap and that they are surrounding the castle. 335 00:29:59,734 --> 00:30:03,027 And to come here, I put someone else's clothes on, 336 00:30:03,051 --> 00:30:06,035 And slipped among the siege soldiers. 337 00:30:06,059 --> 00:30:08,367 The rest is known. 338 00:30:08,391 --> 00:30:12,420 Without the castle guards, I never came back to the castle alive. 339 00:30:12,444 --> 00:30:14,441 All right, Alpagot. 340 00:30:14,465 --> 00:30:17,740 Go quickly and take off these worn out rags. 341 00:30:17,764 --> 00:30:21,251 your order. 342 00:30:43,063 --> 00:30:46,637 "Albagot". 343 00:30:48,983 --> 00:30:51,839 Is Alp Arslan okay? Is anyone in the tribe okay? 344 00:30:51,863 --> 00:30:54,166 Please, tell me they're all fine. 345 00:30:54,190 --> 00:30:55,576 Mr. Yanal is injured. 346 00:30:55,600 --> 00:30:58,648 But everyone except him is fine, thank God. 347 00:30:58,672 --> 00:31:00,627 Alp Arslan abroad. 348 00:31:00,651 --> 00:31:03,875 We must carry out what he said to the letter in 349 00:31:03,887 --> 00:31:07,325 order to save you and the Turkmen from the castle. 350 00:31:07,664 --> 00:31:11,298 Hear me well now. 351 00:31:36,594 --> 00:31:40,648 Faster Faster! 352 00:31:50,448 --> 00:31:53,514 Focus on this side, come on. 353 00:31:53,538 --> 00:31:56,951 Take it. 354 00:31:58,690 --> 00:32:00,888 May God be pleased with you. 355 00:32:00,912 --> 00:32:03,565 Thanks. 356 00:32:03,589 --> 00:32:05,305 May God be pleased with you. 357 00:32:05,329 --> 00:32:07,553 Thanks. 358 00:32:07,577 --> 00:32:11,524 May God be pleased with you. 359 00:32:11,910 --> 00:32:15,616 -Take it. Thanks. 360 00:32:16,330 --> 00:32:17,512 that is enough. 361 00:32:17,536 --> 00:32:18,578 I just gave it to you. 362 00:32:18,602 --> 00:32:20,675 You forget that you are under siege. 363 00:32:20,699 --> 00:32:22,968 The castle is protected by soldiers, not by those who are miserable. 364 00:32:22,992 --> 00:32:26,699 Do your duty then. 365 00:32:29,646 --> 00:32:33,533 Faster Faster. 366 00:32:46,217 --> 00:32:48,253 The castle gates will be closed shortly. 367 00:32:48,277 --> 00:32:52,270 As soon as I leave the place, run away immediately. 368 00:32:54,166 --> 00:32:58,826 Do what I say. Nothing bad will happen, don't worry. 369 00:33:07,130 --> 00:33:11,124 Come on, come on. 370 00:33:13,080 --> 00:33:15,476 She's running away, grab her. - Leave me! 371 00:33:15,500 --> 00:33:17,469 Do you think you can escape? 372 00:33:17,493 --> 00:33:21,265 Leave me, leave me! 373 00:33:21,289 --> 00:33:23,324 Well done, Albagot. 374 00:33:23,348 --> 00:33:26,555 I did well. 375 00:33:29,421 --> 00:33:32,171 Where were you soldiers? I don't understand how this happened, sir! 376 00:33:32,195 --> 00:33:36,561 Leave me, leave me. 377 00:33:37,993 --> 00:33:39,481 Familiarity does not work with them. 378 00:33:39,505 --> 00:33:42,467 Throw them in jail! 379 00:33:42,491 --> 00:33:44,920 Stand up come on! Walk! 380 00:33:44,944 --> 00:33:46,045 shut up! 381 00:33:46,069 --> 00:33:47,484 I walk. 382 00:33:47,508 --> 00:33:49,672 Don't make noise and walk. 383 00:33:49,696 --> 00:33:52,769 I walk! 384 00:33:53,328 --> 00:33:55,095 Take your daughter with you, too. Come, my daughter, come. 385 00:33:55,119 --> 00:33:56,794 Walk, run. come. 386 00:33:56,818 --> 00:33:59,003 Come on. 387 00:33:59,027 --> 00:34:01,373 walk. 388 00:34:01,397 --> 00:34:05,123 Don't cry and walk. 389 00:34:15,553 --> 00:34:17,319 I'm so scared, Mom. 390 00:34:17,343 --> 00:34:18,365 Go on your way. 391 00:34:18,389 --> 00:34:18,883 Okay? 392 00:34:18,907 --> 00:34:19,625 quickly! 393 00:34:19,649 --> 00:34:21,442 I am very afraid. 394 00:34:21,466 --> 00:34:23,729 voiceless 395 00:34:23,753 --> 00:34:28,836 Don't worry we won't hurt anyone. 396 00:34:28,978 --> 00:34:30,286 Give me your dagger. 397 00:34:30,310 --> 00:34:33,610 And take my dagger. 398 00:34:33,960 --> 00:34:37,260 Hurry up. 399 00:34:42,440 --> 00:34:45,378 Come on, get in those barrels, come on. 400 00:34:45,402 --> 00:34:48,702 Go. 401 00:34:54,480 --> 00:34:58,451 Come on hurry up, come on! 402 00:35:11,946 --> 00:35:15,048 The ground we trample on is the heart of the siege camp... 403 00:35:15,072 --> 00:35:20,448 ... upon which the commander's tent will be built, my nephew. 404 00:35:20,472 --> 00:35:24,365 Because they dominate the lands and castle of Vasporagan... 405 00:35:24,389 --> 00:35:29,900 It is also the most protected site around. 406 00:35:29,924 --> 00:35:32,896 We are two thousand cubits away from the walls, my Sultan. 407 00:35:32,920 --> 00:35:36,110 The infidels are far from the range of our arrows and guns... 408 00:35:36,134 --> 00:35:41,703 But our breath will be close enough to them to fill their hearts with fear 409 00:35:42,288 --> 00:35:45,336 Counsellor. 410 00:35:45,360 --> 00:35:48,296 How are the preparations for the Sultanate Corps? 411 00:35:48,320 --> 00:35:51,733 Their preparations are completed, as you have commanded, my Sultan. 412 00:35:51,757 --> 00:35:54,942 We will transfer them and their military equipment as soon 413 00:35:54,954 --> 00:35:58,096 as the invasion begins, as soon as possible, God willing. 414 00:35:58,120 --> 00:36:01,420 on God `s will. 415 00:36:04,531 --> 00:36:08,476 If the commanding tent of the soldiers is the heart of the battle army... 416 00:36:08,500 --> 00:36:15,858 The Sultanate Corps would be strong enough to keep this heart. 417 00:36:15,882 --> 00:36:20,881 All Seljuk soldiers will have a share in our camp 418 00:36:20,905 --> 00:36:28,904 Who will establish and in our glorious victory, whether Turkmen or not. 419 00:36:30,176 --> 00:36:32,306 May your leadership of the army be blessed... 420 00:36:32,330 --> 00:36:35,799 May your conquest be crowned with victory, O Master of Alp Arslan. 421 00:36:35,823 --> 00:36:38,975 Everything we know about war we have learned from 422 00:36:38,987 --> 00:36:42,087 you, our Sultan, and from my father, Mr. Chagri. 423 00:36:42,111 --> 00:36:46,098 But as I've shown you, there's only one thing stopping us right now. 424 00:36:46,122 --> 00:36:49,976 Namely, the Turkmen prisoners inside, and Mrs. Akca. 425 00:36:50,000 --> 00:36:54,311 God willing, after they get out of the castle safely... 426 00:36:54,335 --> 00:36:59,500 We'll start by hitting the fences with catapults. 427 00:37:06,640 --> 00:37:11,940 "Vasporagan" 428 00:37:16,026 --> 00:37:19,326 keep calm 429 00:37:20,740 --> 00:37:24,860 They are coming, hurry up. 430 00:37:25,053 --> 00:37:29,930 Like we agreed, okay? 431 00:37:34,120 --> 00:37:37,420 do not worry. 432 00:37:39,579 --> 00:37:42,879 Come on. 433 00:38:44,064 --> 00:38:46,890 They're out, my brother. 434 00:38:46,914 --> 00:38:50,531 Come on then. 435 00:39:53,541 --> 00:39:57,620 Get these poor people out without scaring them. 436 00:40:15,992 --> 00:40:19,394 - Come, my sister. Delivered. 437 00:40:19,418 --> 00:40:21,642 Praise be to God who brought us together, Mrs. Akcha. 438 00:40:21,666 --> 00:40:24,310 When will you learn not to disagree with what I say? 439 00:40:24,334 --> 00:40:26,976 - Sir... - Will I always be worried about you? 440 00:40:27,000 --> 00:40:30,273 Will my mind keep wondering if Mrs. Akcha is okay? 441 00:40:30,297 --> 00:40:32,181 What if something bad happened to you? 442 00:40:32,205 --> 00:40:34,096 Forgive me, sir. 443 00:40:34,120 --> 00:40:37,496 I thought it would be a good opportunity for us. 444 00:40:37,520 --> 00:40:40,527 I thought I'd go back to the tribe without you knowing about it, but... 445 00:40:40,551 --> 00:40:45,042 Do you think you are the only one responsible for yourself, Akcha? 446 00:40:45,066 --> 00:40:47,911 I also have a right to every breath you take. 447 00:40:47,935 --> 00:40:49,846 Know this and act accordingly. 448 00:40:49,870 --> 00:40:55,784 Every step you take, think of me if you're not thinking of yourself! 449 00:40:55,808 --> 00:40:59,993 Well Well. 450 00:41:00,920 --> 00:41:04,460 Hurry up brave ones! 451 00:41:11,487 --> 00:41:18,867 Are you sure that Alp Arslan will not attack the fortress, Honorable Takfur? 452 00:41:19,284 --> 00:41:21,056 O Honorable Takfir? 453 00:41:21,080 --> 00:41:26,095 If you're going to talk again about Harvey; Don't ever try that, Ratti. 454 00:41:26,119 --> 00:41:30,136 I know Alp Arslan that well. 455 00:41:30,160 --> 00:41:35,453 While I have Maria and those lowly Turkmens in my hands... 456 00:41:35,477 --> 00:41:40,420 He couldn't even throw a single stone at the castle! 457 00:41:40,522 --> 00:41:42,801 The Turkmen have fled, O Honorable Takfur! 458 00:41:42,825 --> 00:41:44,532 Damn, what are you saying! 459 00:41:44,544 --> 00:41:47,075 What does it mean that the Turkmen have fled! 460 00:41:47,099 --> 00:41:50,016 Maria, she's not there, either. 461 00:41:50,040 --> 00:41:53,023 Sure enough, she escaped with the Turkmen. 462 00:41:53,047 --> 00:41:57,480 I'm sorry, sir, but Maria... 463 00:41:58,024 --> 00:42:01,684 Maria is a traitor! 464 00:42:08,494 --> 00:42:11,115 You're going to tell about me, Albagot. 465 00:42:11,139 --> 00:42:13,346 You will tell them that I am a traitor. 466 00:42:13,370 --> 00:42:14,582 What do you say, Akcha! 467 00:42:14,606 --> 00:42:16,267 You will tell them that I fell in love with "Alp 468 00:42:16,279 --> 00:42:17,816 Arslan", and that I deviated from my goal... 469 00:42:17,840 --> 00:42:20,227 And you will tell them that you doubted me and watched me for a 470 00:42:20,239 --> 00:42:22,825 while, but that you were not sure until you escaped from the castle. 471 00:42:22,849 --> 00:42:23,715 promise me! 472 00:42:23,739 --> 00:42:26,261 Akcha! 473 00:42:26,285 --> 00:42:28,176 I can't throw you to death! 474 00:42:28,200 --> 00:42:32,939 Basically, Maria will die for Kivamenos after I escape from here. 475 00:42:32,963 --> 00:42:35,936 But you are important for the sake of the Seljuks. 476 00:42:35,960 --> 00:42:39,900 You must live, Albagot. 477 00:42:40,161 --> 00:42:42,782 You raised me. 478 00:42:42,806 --> 00:42:46,786 They should not suspect you. 479 00:42:54,151 --> 00:42:57,792 I killed the soldiers who were taking the Turkmen to prison. 480 00:42:57,816 --> 00:43:01,085 Her dagger was on the chest of a soldier. 481 00:43:01,109 --> 00:43:04,991 Maria cheated on us all, sir! 482 00:43:05,015 --> 00:43:11,580 Marya"! 483 00:43:14,138 --> 00:43:15,138 I knew this. 484 00:43:15,158 --> 00:43:16,586 I knew Maria was a traitor. 485 00:43:16,609 --> 00:43:19,053 Damn it, Diogenes, shut up! 486 00:43:19,077 --> 00:43:24,163 - Your Honor, I have tried so many times to-- - Shut up, Diogenes! 487 00:43:24,187 --> 00:43:26,288 Marya". 488 00:43:26,312 --> 00:43:30,450 I loved you like my daughter. 489 00:43:30,474 --> 00:43:33,136 I raised you with my hand. 490 00:43:33,160 --> 00:43:36,221 Marya"! 491 00:43:36,245 --> 00:43:39,703 Sooner or later she will pay for her betrayal! 492 00:43:39,727 --> 00:43:42,225 Alpagot, you too shut up! 493 00:43:42,249 --> 00:43:43,446 Get out! 494 00:43:43,470 --> 00:43:46,258 Get out! 495 00:43:46,282 --> 00:43:49,582 your order. 496 00:43:50,360 --> 00:43:55,620 If this issue of betrayal ends... 497 00:43:56,251 --> 00:43:57,950 As for Harvey... 498 00:43:57,974 --> 00:44:00,049 Or "Alp Arslan". 499 00:44:00,073 --> 00:44:03,498 Oh Honorable Takfir. 500 00:44:04,515 --> 00:44:09,428 Since you have no trump left to protect the castle... 501 00:44:09,452 --> 00:44:15,291 One of them will definitely enter this castle. 502 00:44:15,315 --> 00:44:18,622 If I were in your place... 503 00:44:18,646 --> 00:44:26,186 I would have preferred Harvey, who heads the Byzantine army, to enter. 504 00:44:28,137 --> 00:44:30,104 Rati is right. 505 00:44:30,128 --> 00:44:35,055 We should call Harvey to the castle without wasting time. 506 00:45:01,853 --> 00:45:04,987 I know why this is so hard for you to accept. 507 00:45:05,011 --> 00:45:05,637 But-- 508 00:45:05,661 --> 00:45:07,575 But... 509 00:45:07,599 --> 00:45:12,046 Maria's love for "Alp Arslan"... 510 00:45:12,070 --> 00:45:16,599 ...outweighed her loyalty to me. 511 00:45:16,623 --> 00:45:22,161 Do I seem so naive as to understand anything, Diogenes? 512 00:45:22,185 --> 00:45:27,000 I did not refer to such a thing, Honorable Takfur. 513 00:45:30,624 --> 00:45:33,763 Even if I raised her like a daughter to me... 514 00:45:33,787 --> 00:45:41,787 It was wrong to send a Turkish woman to be a spy among the Turks. 515 00:45:43,061 --> 00:45:49,260 And even the biggest mistake I shouldn't have made. 516 00:45:54,215 --> 00:45:57,515 Rati. 517 00:45:59,063 --> 00:46:02,470 Call Harvey. 518 00:46:02,494 --> 00:46:05,472 You have already summoned him. 519 00:46:05,496 --> 00:46:08,613 Harvey is here... 520 00:46:08,637 --> 00:46:13,580 And among them there are "frats". 521 00:46:13,661 --> 00:46:17,419 With these two deadly weapons... 522 00:46:17,443 --> 00:46:22,060 I will change the course of things. 523 00:46:24,721 --> 00:46:28,736 As for Maria... 524 00:46:28,760 --> 00:46:32,796 ...you will pay for what you did. 525 00:46:32,820 --> 00:46:39,420 And she will come herself to pay this price. 526 00:46:47,203 --> 00:46:50,639 "Catakalon Kikavemenos"... 527 00:46:50,663 --> 00:46:57,181 He hasn't thrown his last trump card yet. 528 00:46:59,105 --> 00:47:03,806 The Merv tribe. 529 00:47:03,830 --> 00:47:05,614 Thank God... 530 00:47:05,638 --> 00:47:12,793 The Turkmen who were captured by the infidels are now safe. 531 00:47:17,278 --> 00:47:19,696 Mrs. Akcha. 532 00:47:19,720 --> 00:47:24,673 You have saved many lives with the heroism you have shown. 533 00:47:24,697 --> 00:47:27,997 Delivered. 534 00:47:30,520 --> 00:47:34,014 Had it not been for the planning of Mr. "Alp Arslan" and had it not been for the efforts 535 00:47:34,026 --> 00:47:37,296 of "Albagut", we would have been besieged and we would have stayed in that castle. 536 00:47:37,320 --> 00:47:43,617 Did that devil called "Kekaphmenos" understand your real goal now, my daughter? 537 00:47:43,641 --> 00:47:45,921 My mother, Akin Ai, has been revealed. 538 00:47:45,945 --> 00:47:49,035 But Alpagot is safe. 539 00:47:49,059 --> 00:47:51,122 There is good in everything, my daughter. 540 00:47:51,146 --> 00:47:53,664 Praise be to God, you will not now have to expose 541 00:47:53,676 --> 00:47:56,610 yourself to danger and enter that burrow of the infidels. 542 00:47:56,634 --> 00:47:58,997 He is too, mom. 543 00:47:59,021 --> 00:48:04,514 Akcha's place is only our tribe. 544 00:48:10,320 --> 00:48:13,582 However, we must be careful. 545 00:48:13,606 --> 00:48:17,624 Kivamenos may not stand still about this. 546 00:48:17,648 --> 00:48:19,393 Atabek is right. 547 00:48:19,417 --> 00:48:24,456 Mrs. Akcha was the most trusted weapon of Kivamenos. 548 00:48:24,480 --> 00:48:28,729 Now he will seek revenge. 549 00:48:28,753 --> 00:48:31,446 But before we let him open his eyes... 550 00:48:31,470 --> 00:48:35,370 We will besiege Vasporagan. 551 00:48:36,880 --> 00:48:42,073 We have been publicly saying all this time that we will besiege the castle, but... 552 00:48:42,097 --> 00:48:45,800 No sound has come from "Constantinople" yet. 553 00:48:45,824 --> 00:48:47,980 How does this happen?! 554 00:48:48,004 --> 00:48:53,107 Constantinople is still turbulent because of its enemies, the Oz and the Punjaks. 555 00:48:53,131 --> 00:48:55,864 There is no room for them to turn to the matter of the East. 556 00:48:55,888 --> 00:48:57,957 That's why Kivamenos... 557 00:48:57,981 --> 00:49:03,803 He will ask his archenemy Harvey for help in defending Vasporagan. 558 00:49:03,827 --> 00:49:10,460 So the fear of the great Seljuk state made our enemies challenge. 559 00:49:14,120 --> 00:49:19,379 And what do you think to do, nephew, on this subject as the commander of the army? 560 00:49:19,403 --> 00:49:21,128 According to the information we received... 561 00:49:21,152 --> 00:49:24,027 Commander Norman and Harvey gather the Byzantine forces... 562 00:49:24,051 --> 00:49:29,740 In an area between the lands of "Ani" and the lands of the Georgians. 563 00:49:30,673 --> 00:49:33,281 By our spies on the road... 564 00:49:33,305 --> 00:49:35,871 We'll know as soon as they move... 565 00:49:35,895 --> 00:49:40,700 ...and we will kill them before they reach Vasporagan. 566 00:49:41,280 --> 00:49:43,950 So as I said... 567 00:49:43,974 --> 00:49:50,860 Complete the preparations as quickly as possible and besiege the castle. 568 00:49:58,285 --> 00:49:59,343 O my Sultan. 569 00:49:59,367 --> 00:50:01,503 If you think it is appropriate... 570 00:50:01,527 --> 00:50:04,600 I say that Atabek go to the "Yagbo" Turkmen tribes 571 00:50:04,612 --> 00:50:07,636 that did not respond to the call of the invasion. 572 00:50:07,660 --> 00:50:11,500 His eloquence is known to all of us. 573 00:50:11,600 --> 00:50:16,659 And if we can convince them and secure their support in the conquest... 574 00:50:16,683 --> 00:50:22,140 The army will become stronger than the force it is, my lord. 575 00:50:27,124 --> 00:50:28,444 It is appropriate. 576 00:50:28,468 --> 00:50:35,419 And so they will know better our appreciation of their presence. 577 00:50:48,394 --> 00:50:53,076 Right, let's go. 578 00:50:54,706 --> 00:50:58,537 Open the door. 579 00:51:15,987 --> 00:51:19,475 This is the place. 580 00:51:24,245 --> 00:51:28,451 Come on hurry up! 581 00:51:38,300 --> 00:51:42,174 Where do you come from?! 582 00:51:42,198 --> 00:51:46,775 Arrows come from everywhere! 583 00:51:56,006 --> 00:51:59,685 "Vasporagan" 584 00:51:59,709 --> 00:52:02,459 The Seljuks are determined to imprison us in the castle. 585 00:52:02,483 --> 00:52:06,537 If we stick our heads out, we will be killed! 586 00:52:06,561 --> 00:52:09,662 All the soldiers we sent were killed. 587 00:52:09,686 --> 00:52:16,478 It would be impossible to dig a trench around the castle in such conditions. 588 00:52:19,795 --> 00:52:24,095 Curse! 589 00:52:32,522 --> 00:52:37,185 Siege Command Headquarters 590 00:52:37,209 --> 00:52:40,491 O you brave ones, with the skill of a wolf, 591 00:52:40,503 --> 00:52:44,021 the heart of a lion, and the gaze of an eagle. 592 00:52:44,045 --> 00:52:48,565 Opening the castle of those infidels who shed our blood for so long... 593 00:52:48,589 --> 00:52:53,873 And those who hurt us and plotted plots in every moment of heedlessness... 594 00:52:53,897 --> 00:52:59,357 It will be achieved Bhmthkm and God willing. 595 00:52:59,381 --> 00:53:01,732 What is your responsibility now... 596 00:53:01,756 --> 00:53:05,911 It is to carry out your tasks whatever your rank, 597 00:53:05,923 --> 00:53:09,756 whether you are masters, knights or soldiers. 598 00:53:19,608 --> 00:53:22,428 Do not break up and hold together. 599 00:53:22,452 --> 00:53:25,732 Do not slacken and be strong. 600 00:53:25,756 --> 00:53:28,857 Do not separate and be with each other. 601 00:53:28,881 --> 00:53:34,271 Thank God for the courage and unity of the class. 602 00:53:34,295 --> 00:53:37,351 May your determination be strong! 603 00:53:37,375 --> 00:53:41,365 Long live the leader "Alp Arslan"! 604 00:53:41,389 --> 00:53:45,084 Long live the leader "Alp Arslan"! 605 00:53:45,108 --> 00:53:49,029 Long live the leader "Alp Arslan"! 606 00:53:49,053 --> 00:53:53,045 Long live the leader "Alp Arslan"! 607 00:53:53,069 --> 00:53:56,990 Long live the leader "Alp Arslan"! 608 00:53:57,014 --> 00:54:01,023 Long live the leader "Alp Arslan"! 609 00:54:01,047 --> 00:54:07,685 Long live the leader "Alp Arslan"! 610 00:54:07,709 --> 00:54:13,507 The Seljuks will want to make us die of hunger and thirst. 611 00:54:13,531 --> 00:54:18,421 But we will never allow that. 612 00:54:18,445 --> 00:54:25,799 As long as you fight them with all your strength and courage... 613 00:54:25,823 --> 00:54:29,993 They will never be able to take Vasporagan. 614 00:54:30,017 --> 00:54:38,017 And I will face them with the sword of my son Yannis when they come. 615 00:54:38,448 --> 00:54:41,049 Long live Holy Rome! 616 00:54:41,073 --> 00:54:45,627 Long live the children of Jesus! 617 00:54:45,651 --> 00:54:47,644 Long live Holy Rome! 618 00:54:47,668 --> 00:54:49,492 Long live the children of Jesus! 619 00:54:49,516 --> 00:54:51,072 Long live Holy Rome! 620 00:54:51,096 --> 00:54:53,142 Long live the children of Jesus! 621 00:54:53,166 --> 00:54:56,945 Long live Holy Rome! Long live the children of Jesus! 622 00:54:56,969 --> 00:54:58,470 Long live Holy Rome... 623 00:54:58,494 --> 00:55:02,464 Did the man deliver what I gave you to Hassan? 624 00:55:02,488 --> 00:55:05,448 Don't even worry if he hasn't delivered it yet. 625 00:55:05,472 --> 00:55:07,542 He will definitely deliver it. 626 00:55:07,566 --> 00:55:12,206 Long live Holy Rome! Long live the children of Jesus! 627 00:55:12,230 --> 00:55:16,042 Long live Holy Rome! Long live the children of Jesus! 628 00:55:16,066 --> 00:55:21,085 Long live Holy Rome! 629 00:55:30,285 --> 00:55:35,593 Turkmen tribe 630 00:56:47,863 --> 00:56:50,659 Patience, O God! 631 00:56:50,683 --> 00:56:53,145 Patience, O God! 632 00:56:53,169 --> 00:56:59,827 There is no power but from God Almighty. 633 00:57:48,035 --> 00:57:51,671 My love, Ibeca. 634 00:58:21,285 --> 00:58:23,763 Who left this piece of cloth? 635 00:58:23,787 --> 00:58:27,042 Tell me who left this piece of cloth? 636 00:58:27,066 --> 00:58:30,667 Tell me, gentlemen, who left this? 637 00:58:30,691 --> 00:58:32,958 I didn't see who left her, sir. 638 00:58:32,982 --> 00:58:35,907 But when I raised my forehead from prostration, 639 00:58:35,919 --> 00:58:38,550 it was as if I saw someone going that way. 640 00:58:38,574 --> 00:58:40,028 Describe it to me, how was it? 641 00:58:40,052 --> 00:58:43,325 I did not see him, sir, but I felt that he had gone that way. 642 00:58:43,349 --> 00:58:45,192 Tell me where did he go? 643 00:58:45,216 --> 00:58:50,382 Don't do this, sir! 644 00:58:57,246 --> 00:59:02,270 Deliver the cloth and paper to Hassan without being detected. 645 00:59:02,294 --> 00:59:05,876 Well sir. 646 00:59:08,177 --> 00:59:12,657 Our strength will increase, God willing, when Mr. Hassan returns well from... 647 00:59:12,681 --> 00:59:17,567 Turkmen tribes that did not respond to the claim of the military campaign. 648 00:59:17,591 --> 00:59:19,138 God willing, Mr. Batur. 649 00:59:19,162 --> 00:59:24,165 We are in constant need of the Turkmen power. 650 00:59:26,583 --> 00:59:29,338 Sir, our observers have observed the approach of the Norman commander... 651 00:59:29,362 --> 00:59:34,813 Harvey and the Byzantine units of Vasporagan. 652 00:59:37,903 --> 00:59:44,563 So let them come to sharpen our swords with their skulls. 653 00:59:45,216 --> 00:59:49,907 I will equip the combat unit at once, Mr. Alp Arslan. 654 00:59:55,380 --> 00:59:57,801 We will not stop at the murder of Harvey and 655 00:59:57,813 --> 01:00:00,083 the Byzantine soldiers under his command. 656 01:00:00,107 --> 01:00:06,399 Rather, we will eliminate all the infidels in the castle who are waiting for support. 657 01:00:49,458 --> 01:00:53,708 We have an account that hasn't been closed yet, Hassan. 658 01:00:53,732 --> 01:00:56,840 We will be closing this account today. 659 01:00:56,864 --> 01:01:01,151 Your daughter who I thought was dead next to me. 660 01:01:01,175 --> 01:01:04,956 If you want to sacrifice yourself and save your daughter... 661 01:01:04,980 --> 01:01:06,964 Come to Vasporagan. 662 01:01:06,988 --> 01:01:12,347 Ipeka will die if you don't come. 663 01:01:12,371 --> 01:01:17,632 Intoxication "Kykavmenos". 664 01:01:27,199 --> 01:01:30,905 Hassan". 665 01:01:31,183 --> 01:01:35,999 Finally, it fell into my hand. 666 01:01:37,230 --> 01:01:40,245 Where do you know my name, you dishonorable? 667 01:01:40,269 --> 01:01:48,135 I'll tell you everything before you take your last breath. 668 01:01:48,159 --> 01:01:51,855 Honorless. 669 01:01:51,879 --> 01:01:55,699 Honorless. 670 01:01:55,723 --> 01:01:59,761 You will pay for... 671 01:01:59,785 --> 01:02:04,441 All I did. 672 01:02:04,465 --> 01:02:12,465 I swear to God I will hold you accountable for everything. 673 01:02:15,418 --> 01:02:18,574 You will pay for... 674 01:02:18,598 --> 01:02:22,002 You will pay for... 675 01:02:22,026 --> 01:02:27,084 I'll make you pay for everything you've done. 676 01:02:31,480 --> 01:02:34,261 The Turks controlled all the roads. 677 01:02:34,285 --> 01:02:36,613 We should have summoned Harvey before. 678 01:02:36,637 --> 01:02:39,988 Harvey is aware of the situation. 679 01:02:40,012 --> 01:02:44,691 He must find a way into the castle. 680 01:02:44,715 --> 01:02:47,714 I can't wait to see Harvey. 681 01:02:47,738 --> 01:02:50,605 but I, 682 01:02:50,629 --> 01:02:56,804 I can't wait to meet Hassan. 683 01:02:58,117 --> 01:03:01,820 I look forward to it. 684 01:03:01,844 --> 01:03:06,190 Much. 685 01:03:56,719 --> 01:03:59,999 I will save our daughter from him... 686 01:04:00,023 --> 01:04:05,578 I will regret dishonorable blood with your dagger, my wife. 687 01:04:05,602 --> 01:04:10,144 I'll take our revenge. 688 01:04:11,438 --> 01:04:17,550 Will you let me in, Mr. Hassan? 689 01:04:18,836 --> 01:04:22,675 Here, Mrs. Akin Ai. 690 01:04:24,406 --> 01:04:28,695 Come, my daughter, Akcha, all right? 691 01:04:28,719 --> 01:04:30,804 Is there an issue? 692 01:04:30,828 --> 01:04:35,023 I called you when I passed by, Mr. Hassan. 693 01:04:35,047 --> 01:04:37,929 But you never looked at my face. 694 01:04:37,953 --> 01:04:40,835 What is with you? Are you fine? 695 01:04:40,859 --> 01:04:44,914 There is something about the battle. 696 01:04:44,938 --> 01:04:47,976 I was thinking of him. 697 01:04:48,000 --> 01:04:50,773 This happened because I was drowning in my thoughts. 698 01:04:50,797 --> 01:04:54,867 Don't bother me, my daughter. 699 01:04:54,891 --> 01:04:56,679 Both. 700 01:04:56,703 --> 01:05:01,980 Something important happened that upset you. 701 01:05:14,781 --> 01:05:19,816 Maybe we can help you. 702 01:05:21,023 --> 01:05:24,171 Akin Ai is right. 703 01:05:24,195 --> 01:05:28,620 You are hiding something, sir. 704 01:05:28,961 --> 01:05:34,339 Your eyes do not support what your tongue says. 705 01:05:37,992 --> 01:05:41,671 Mrs. Akin Ai, my daughter Akcha... 706 01:05:41,695 --> 01:05:46,249 I told you it happened because I was drowning in thought. 707 01:05:46,273 --> 01:05:51,316 Otherwise, there is no other question. 708 01:06:06,609 --> 01:06:08,718 Come on, my daughter. 709 01:06:08,742 --> 01:06:12,980 Let's leave Mr. Hassan alone. 710 01:06:36,861 --> 01:06:41,837 I've never had a chest of memories like you do. 711 01:06:41,861 --> 01:06:46,044 No memories of my father or mother. 712 01:06:48,121 --> 01:06:52,468 I just started filling my chest. 713 01:06:52,496 --> 01:06:59,140 And I put you and mother "Akin Ai" to solve my problems on his head. 714 01:07:02,265 --> 01:07:06,564 And you also don't close the box, okay? 715 01:07:22,109 --> 01:07:27,471 Maybe we're not in the box, but we're in the next room. 716 01:07:27,672 --> 01:07:32,086 If you are looking for a cure for your worries.. 717 01:07:32,110 --> 01:07:36,183 We are very close to you. 718 01:08:33,261 --> 01:08:36,519 The food is in the boxes, so that there is no shortage. 719 01:08:36,543 --> 01:08:38,383 To ensure that all the needs of our soldiers 720 01:08:38,395 --> 01:08:40,042 are fully secured without any shortage. 721 01:08:40,066 --> 01:08:43,634 All that has been said is completed, sir. 722 01:08:43,658 --> 01:08:45,698 The minds and hearts of our soldiers and women who 723 01:08:45,710 --> 01:08:47,682 remained in the tribe and could not go to war... 724 01:08:47,706 --> 01:08:50,643 Always with our warriors, sir. 725 01:08:50,667 --> 01:08:56,307 We prepared their food together, and added our prayer with it. 726 01:08:56,331 --> 01:08:59,779 God bless you. 727 01:09:04,373 --> 01:09:07,599 Where does Mr. Hassan go in such a hurry, sir? 728 01:09:07,623 --> 01:09:11,641 May he be well, Mr. Hassan? 729 01:09:22,242 --> 01:09:25,164 Where are you going so fast and furious? 730 01:09:25,188 --> 01:09:27,429 I go to the army camp, sir. 731 01:09:27,453 --> 01:09:30,679 Is there something wrong that we do not know? 732 01:09:30,703 --> 01:09:32,570 Your condition does not look good. 733 01:09:32,594 --> 01:09:35,297 I'm fine sir, fine. 734 01:09:35,321 --> 01:09:39,095 There is an important matter which I have to talk to Mr. Alp Arslan about. 735 01:09:39,119 --> 01:09:42,676 for this reason. 736 01:09:47,394 --> 01:09:50,694 Come here. 737 01:10:25,099 --> 01:10:27,192 We'll wait for Harvey here. 738 01:10:27,216 --> 01:10:30,883 Concentrate in your positions quickly. 739 01:11:19,402 --> 01:11:21,589 What is this, "Alp Arslan"? 740 01:11:21,613 --> 01:11:27,191 Is the help Kivamenos hopes from Harvey, a handful of Byzantine soldiers? 741 01:11:27,215 --> 01:11:29,735 In order for Harvey to enter the castle safely, he 742 01:11:29,747 --> 01:11:32,378 deployed his soldiers as protective arms on the way. 743 01:11:32,402 --> 01:11:36,756 The upcoming one is clearly one of them. 744 01:11:36,895 --> 01:11:38,681 What should we do, sir? 745 01:11:38,705 --> 01:11:42,087 Shall we also split into arms and spread all over? 746 01:11:42,111 --> 01:11:45,361 There is no time to do what you say now, Mr. Batur. 747 01:11:45,385 --> 01:11:49,989 We do not know the path of the other forces. 748 01:11:53,630 --> 01:11:55,246 They are going, Mr. Alp Arslan. 749 01:11:55,270 --> 01:11:57,442 Tell us, what's on your mind? 750 01:11:57,466 --> 01:11:59,848 I have a plan. 751 01:11:59,872 --> 01:12:02,520 First, the life of those who seek safety will be pardoned. 752 01:12:02,544 --> 01:12:05,844 after that? 753 01:12:09,002 --> 01:12:10,908 We'll see what's next later. 754 01:12:10,932 --> 01:12:13,908 Come on brave ones! 755 01:12:13,932 --> 01:12:15,103 O God! 756 01:12:15,127 --> 01:12:17,619 Vastsloa rift these infidels! 757 01:12:17,643 --> 01:12:20,837 O God! 758 01:12:20,861 --> 01:12:23,932 Turks! 759 01:12:23,956 --> 01:12:29,419 Come on! -Take cover! 760 01:13:31,379 --> 01:13:33,863 The lives of those who seek safety will be pardoned. 761 01:13:33,871 --> 01:13:37,167 Learn this! 762 01:13:37,191 --> 01:13:41,967 "Vasporagan" 763 01:13:44,009 --> 01:13:45,508 my lord. 764 01:13:45,532 --> 01:13:51,860 All of our units joined us, except for the squad from England Road. 765 01:13:51,884 --> 01:13:55,696 They must have been captured by the Turks. 766 01:13:55,720 --> 01:13:59,434 Get ready! 767 01:14:00,243 --> 01:14:03,462 As soon as we get news from the scouts.. 768 01:14:03,486 --> 01:14:07,809 We will enter the castle. 769 01:14:17,751 --> 01:14:19,055 my lord. 770 01:14:19,079 --> 01:14:21,282 The castle is under severe siege. 771 01:14:21,306 --> 01:14:24,844 The weakest point of the siege is in the southern region. 772 01:14:24,868 --> 01:14:29,008 The number of soldiers in that area is lower than in other places. 773 01:14:29,032 --> 01:14:31,985 Lovely. 774 01:14:32,009 --> 01:14:36,618 We can break the siege from there with minimal losses. 775 01:14:36,642 --> 01:14:39,055 Prepare the initial units immediately. 776 01:14:39,079 --> 01:14:42,547 We will enter the castle through the passage they opened. 777 01:14:42,571 --> 01:14:46,551 Your order, sir. 778 01:14:56,040 --> 01:14:57,391 O soldiers! 779 01:14:57,415 --> 01:15:00,878 Advance! 780 01:15:45,358 --> 01:15:49,275 Come on, ride the horses! 781 01:16:17,783 --> 01:16:21,642 Our units under Norman Commander Harvey have broken the siege. 782 01:16:21,666 --> 01:16:25,341 They are coming, sir. 783 01:16:48,162 --> 01:16:49,911 What happens there? 784 01:16:49,935 --> 01:16:55,017 Attack brave ones, come on! 785 01:18:10,748 --> 01:18:14,602 Encourage me! 786 01:19:05,695 --> 01:19:10,561 I had told you that Harvey would succeed. 787 01:19:10,585 --> 01:19:13,179 Harvey has entered the castle, Dad. 788 01:19:13,203 --> 01:19:20,089 I hope he didn't lose too many soldiers with him as he entered the castle. 789 01:19:47,649 --> 01:19:51,937 Harvey, the greatest warrior in the East! 790 01:19:51,961 --> 01:19:55,487 Hey, you. 791 01:19:59,826 --> 01:20:04,270 Rati Libaret, the second greatest warrior in the East. 792 01:20:04,294 --> 01:20:07,403 Hey, you. 793 01:20:07,427 --> 01:20:11,327 We are together again! 794 01:20:21,832 --> 01:20:24,808 Look, look, who's here?! 795 01:20:24,832 --> 01:20:26,480 Evan! 796 01:20:26,504 --> 01:20:29,082 Welcome, Harvey. 797 01:20:29,106 --> 01:20:33,198 Evan, Evan. 798 01:20:33,222 --> 01:20:36,191 Dad welcomes you too. 799 01:20:36,215 --> 01:20:39,515 your father.. 800 01:20:45,580 --> 01:20:48,337 It hasn't changed at all. 801 01:20:48,361 --> 01:20:52,181 You obviously took very good care of him. 802 01:20:52,205 --> 01:20:57,978 My dear friend Harvey! 803 01:20:58,002 --> 01:21:02,071 Very nice to see you. 804 01:21:02,095 --> 01:21:07,450 It's been a long time since we met. 805 01:21:08,345 --> 01:21:13,728 Yes, it's been a long time, Kikavmenos. 806 01:21:13,752 --> 01:21:15,578 but i.. 807 01:21:15,602 --> 01:21:20,915 I remember the moment you left me completely alone on the battlefield. 808 01:21:20,915 --> 01:21:28,915 Against the "Bengak" in "Thrace". 809 01:21:29,600 --> 01:21:32,069 I still don't understand how the Byzantine emperor... 810 01:21:32,093 --> 01:21:40,093 Assigning a man fleeing war a penance for Annie. 811 01:21:42,082 --> 01:21:43,808 Harvey! 812 01:21:43,832 --> 01:21:46,378 The past is in the past. 813 01:21:46,387 --> 01:21:49,510 As long as you call me... 814 01:21:49,534 --> 01:21:54,779 You must be afraid of the Turks. 815 01:22:00,909 --> 01:22:06,107 Whereas I thought you were more afraid of me. 816 01:22:10,519 --> 01:22:13,956 I've heard your name often, Captain Harvey. 817 01:22:13,980 --> 01:22:19,608 Commander Romanos Diogenes, Commander of the Guards. 818 01:22:20,246 --> 01:22:25,402 I too have heard much of your name in Constantinople, Commander. 819 01:22:25,426 --> 01:22:28,726 please enter. 820 01:22:28,948 --> 01:22:33,193 Download the military gear. 821 01:23:07,411 --> 01:23:09,098 How does this happen? 822 01:23:09,122 --> 01:23:11,318 Didn't our soldiers line up like a mountain? 823 01:23:11,342 --> 01:23:15,661 How do they break through the blockade and proceed? 824 01:23:15,685 --> 01:23:17,621 Mr. Alp Arslan... 825 01:23:17,645 --> 01:23:20,808 We've already said that Harvey's army is a big army. 826 01:23:20,832 --> 01:23:23,553 And in order not to give Harvey a chance during the clash to cross... 827 01:23:23,577 --> 01:23:26,298 We do not leave them any gaps and show them any weakness that they use against us... 828 01:23:26,322 --> 01:23:29,143 I took some men from the siege in order to support against any possible event.. 829 01:23:29,167 --> 01:23:33,431 If there was such a need for support, I would have already given it, Arbizkan! 830 01:23:33,455 --> 01:23:37,755 Why do you act like this on your own?! 831 01:23:41,024 --> 01:23:45,926 It looks like what we cut off is the snake's tail, not its head, sir! 832 01:23:45,950 --> 01:23:51,299 The accursed man took the opportunity to prolong where he saw fit! 833 01:23:51,323 --> 01:23:54,411 It's clear that Harvey is a cunning, shrewd man... 834 01:23:54,435 --> 01:23:56,511 Otherwise, Kykaphmenos would not have asked him for aid and assistance. 835 01:23:56,535 --> 01:23:59,956 We are an eagle if it is a snake, or a wolf if it is a fox! 836 01:23:59,980 --> 01:24:03,128 His cunning and cunning will not benefit him in 837 01:24:03,140 --> 01:24:06,300 anything while he is at the mercy of our claws! 838 01:24:10,471 --> 01:24:12,258 You told me when we tied up in the ambush 839 01:24:12,270 --> 01:24:14,241 that you have a plan, brother, so what is it? 840 01:24:14,265 --> 01:24:16,154 I will tell you, brother. 841 01:24:16,178 --> 01:24:17,493 But first... 842 01:24:17,517 --> 01:24:21,637 Let's go to the captives and ask them who this 843 01:24:21,649 --> 01:24:25,517 "Harvey" is, we must know who our enemy is. 844 01:25:49,183 --> 01:25:52,743 my lord... 845 01:25:56,293 --> 01:26:01,800 Albagot, we have to talk privately. 846 01:26:02,488 --> 01:26:06,034 Mr. Hassan"? 847 01:26:11,015 --> 01:26:16,688 Come with me, soldier! 848 01:26:27,742 --> 01:26:29,258 What are you doing here, Mr. Hassan? 849 01:26:29,282 --> 01:26:31,544 My dear daughter, Ibeca... 850 01:26:31,568 --> 01:26:35,573 The no-origin "Kekavmenos" is holding it here. 851 01:26:35,597 --> 01:26:36,753 here? 852 01:26:36,777 --> 01:26:38,306 Say, Alpagot... 853 01:26:38,330 --> 01:26:41,296 I need to know if this is true or not! 854 01:26:41,320 --> 01:26:44,825 First, calm down and keep your calm, Mr. Hassan. 855 01:26:44,849 --> 01:26:49,379 Say, Albagot, is my daughter kept in prison? 856 01:26:49,403 --> 01:26:52,217 I have to save her whether she's a captive or whatever it is! 857 01:26:52,241 --> 01:26:54,589 You can't walk around here in this situation like this. 858 01:26:54,613 --> 01:26:57,620 I have to take you to a safe place and hide you there. 859 01:26:57,644 --> 01:27:00,050 What situation and what safety are you talking about?! 860 01:27:00,074 --> 01:27:01,771 I tell you my daughter is here... 861 01:27:01,795 --> 01:27:04,176 I have to save her, can't you hear me?! 862 01:27:04,200 --> 01:27:07,740 Catch him! 863 01:27:11,714 --> 01:27:17,993 He snuck into the castle, throw him in jail. 864 01:27:22,354 --> 01:27:25,900 Move! 865 01:27:32,340 --> 01:27:35,909 Hit harder, show no mercy. Hit harder. 866 01:27:35,933 --> 01:27:37,411 Would you look over here for a bit, my hero? 867 01:27:37,435 --> 01:27:41,130 a little more strongly; little later. 868 01:27:42,137 --> 01:27:46,408 Give this paper to Mrs. Akcha at once. 869 01:27:46,432 --> 01:27:49,912 Okay. 870 01:27:51,071 --> 01:27:59,071 track it down; And give Akca this card as soon as Hasan leaves the clan. 871 01:28:23,733 --> 01:28:28,093 A man wanted me to give you this paper, Mrs. Akcha. 872 01:28:28,117 --> 01:28:31,898 Peace be upon you, warrior Sardar. 873 01:28:36,948 --> 01:28:39,357 My dear daughter, Maria... 874 01:28:39,381 --> 01:28:42,333 I am your father, Kivamenos. 875 01:28:42,357 --> 01:28:44,969 I could not stand the fire of my longing for you 876 01:28:44,981 --> 01:28:47,712 and thought of ways to get you back to the castle. 877 01:28:47,736 --> 01:28:50,355 In the end I managed to find a way. 878 01:28:50,379 --> 01:28:54,915 Your real father, Mr. Hassan, is in my hand now. 879 01:28:54,939 --> 01:28:57,721 And if you don't come to Vasporagan right away... 880 01:28:57,745 --> 01:29:02,572 Count him dead!" 881 01:29:11,072 --> 01:29:13,916 "Kecavmenos"! 882 01:29:13,940 --> 01:29:16,951 Oh, without origin! 883 01:29:16,975 --> 01:29:20,858 Come here, you dumbass! 884 01:29:20,882 --> 01:29:25,481 Where are you, Kivamenos?! 885 01:29:25,505 --> 01:29:28,005 Vltnaoa unoriginal that and to bring it to me! 886 01:29:28,029 --> 01:29:30,683 Where are you, Kivamenos?! 887 01:29:30,707 --> 01:29:32,542 where are you?! 888 01:29:32,566 --> 01:29:37,160 Vltnaoa unoriginal that and to bring it to me! 889 01:29:44,176 --> 01:29:47,382 Hassan"... 890 01:29:47,406 --> 01:29:55,406 When you can go in through the door, why do you go in so crookedly? 891 01:29:58,372 --> 01:29:59,775 where is my daughter? 892 01:29:59,799 --> 01:30:02,322 So tell me, what did you do to her?! 893 01:30:02,346 --> 01:30:08,919 If you don't want me to cut off your hand, pay attention to who you're giving it to! 894 01:30:14,308 --> 01:30:18,095 Calm down, Albagot. 895 01:30:18,147 --> 01:30:22,122 Basically his heart melts because of his daughter. 896 01:30:22,146 --> 01:30:26,421 Do not add pain to his pain to you, too. 897 01:30:26,445 --> 01:30:31,090 You told me come, here I come. 898 01:30:31,114 --> 01:30:32,927 What did you do with my daughter? 899 01:30:32,951 --> 01:30:34,207 where is she? 900 01:30:34,231 --> 01:30:36,673 Why hide it, why?! 901 01:30:36,697 --> 01:30:38,892 Say, O without origin, say! 902 01:30:38,916 --> 01:30:41,043 calm down. 903 01:30:41,067 --> 01:30:43,307 calm down. 904 01:30:43,331 --> 01:30:48,485 You must get to know your daughter. 905 01:30:48,509 --> 01:30:55,761 But at the time I want it. 906 01:31:02,946 --> 01:31:05,225 Where do you go, you devoid of origin? 907 01:31:05,249 --> 01:31:07,295 Bring me my daughter. 908 01:31:07,319 --> 01:31:11,191 - "Kecafemenos", you without origin! Maria will come sooner or later. 909 01:31:11,215 --> 01:31:13,774 I beg your pardon, sir, but why am I not aware of this? 910 01:31:13,798 --> 01:31:16,345 Diogenes does not trust you. 911 01:31:16,369 --> 01:31:18,232 Even though you reported Akcha, he still 912 01:31:18,244 --> 01:31:20,348 thought you might show some weakness for her. 913 01:31:20,372 --> 01:31:22,264 Don't take it seriously, I didn't. 914 01:31:22,288 --> 01:31:24,707 Let's wait for Akcha now. 915 01:31:24,731 --> 01:31:27,021 Oh, without origin! 916 01:31:27,045 --> 01:31:31,660 (siege camp) 917 01:31:47,381 --> 01:31:50,061 my lord. 918 01:31:50,085 --> 01:31:53,422 my lord. 919 01:32:04,857 --> 01:32:11,654 Are there other forces than the ones Harvey brought into the castle? 920 01:32:14,075 --> 01:32:18,266 You didn't shut up, did you swallow your tongue? 921 01:32:25,962 --> 01:32:31,420 Are you protecting your commander who escaped to the castle and left you behind? 922 01:32:31,444 --> 01:32:34,077 Commander Harvey doesn't leave any of his soldiers behind. 923 01:32:34,101 --> 01:32:35,674 You are trying in vain. 924 01:32:35,698 --> 01:32:42,247 So he doesn't leave any of his soldiers behind, does he? 925 01:32:43,190 --> 01:32:46,863 We shall see if Harvey is, as you say, a 926 01:32:46,875 --> 01:32:51,190 leader who truly leaves none of his men behind. 927 01:33:02,239 --> 01:33:04,330 With the arrival of Harvey, the number of 928 01:33:04,342 --> 01:33:06,746 infidels in the castle increased significantly. 929 01:33:06,770 --> 01:33:10,798 And since Harvey sacrificed them as bait to get into the castle, 930 01:33:10,822 --> 01:33:16,011 So let's use them as bait to get them out. 931 01:33:16,035 --> 01:33:19,832 Come with me. 932 01:33:29,704 --> 01:33:31,589 With permission, Mr. Chagri. 933 01:33:31,613 --> 01:33:33,195 Come, come, Mrs. Akin Ai. 934 01:33:33,219 --> 01:33:35,306 What happened? What is this haste and confusion? 935 01:33:35,330 --> 01:33:40,262 Mrs. Akca took one of the rations and went alone to Vasporagan. 936 01:33:40,286 --> 01:33:42,310 She said she was going to the warriors. 937 01:33:42,334 --> 01:33:46,380 Do you have any knowledge of this? 938 01:33:47,160 --> 01:33:49,727 No, you didn't take our permission to do so. 939 01:33:49,751 --> 01:33:53,228 How could she go there alone?! 940 01:33:53,252 --> 01:33:56,482 She must be doing something serious again. 941 01:33:56,506 --> 01:33:58,852 Otherwise, she would have told me for sure. 942 01:33:58,876 --> 01:34:01,861 She must have been afraid that I would stop her from what she was going to do. 943 01:34:01,885 --> 01:34:03,669 My God... 944 01:34:03,693 --> 01:34:05,493 What is her intention? 945 01:34:05,517 --> 01:34:10,144 Mr. Hassan also left without saying anything. 946 01:34:10,168 --> 01:34:11,605 He is not around. 947 01:34:11,629 --> 01:34:12,855 So it is; 948 01:34:12,879 --> 01:34:17,835 He, too, was a wanderer in his thoughts. 949 01:34:17,859 --> 01:34:23,353 It is clear that they are hiding something from us for fear of worrying. 950 01:34:23,377 --> 01:34:26,132 What do you say brother? 951 01:34:26,156 --> 01:34:29,789 This is how it should be. 952 01:34:30,747 --> 01:34:33,319 Let the warriors go quickly in their wake. 953 01:34:33,343 --> 01:34:37,419 Let them know what the situation is and whatever is going on. 954 01:34:41,299 --> 01:34:42,844 The castle is here. 955 01:34:42,868 --> 01:34:44,733 And here we are. 956 01:34:44,757 --> 01:34:48,942 The siege ring is 1,320 meters from the castle. 957 01:34:48,966 --> 01:34:52,405 Harvey has given up on his men we captured. 958 01:34:52,429 --> 01:34:54,494 We will let the captives escape and then chase 959 01:34:54,506 --> 01:34:56,407 them until they get close to the castle... 960 01:34:56,431 --> 01:35:01,318 Then we corner them where Harvey can see them from the castle. 961 01:35:01,342 --> 01:35:04,100 I don't know where your plan will lead, but... 962 01:35:04,124 --> 01:35:06,501 Byzantine archers will return in return from the 963 01:35:06,513 --> 01:35:09,096 towers as soon as they see our warriors, my brother. 964 01:35:09,120 --> 01:35:10,914 Do it, Solomon. 965 01:35:10,938 --> 01:35:12,902 Their arrows will not be able to hit us. 966 01:35:12,926 --> 01:35:15,856 We shall remain beyond the range of their arrows; 967 01:35:15,880 --> 01:35:20,000 Our arrow has a range of approximately 792 metres... 968 01:35:20,024 --> 01:35:24,074 But theirs is barely 396 metres. 969 01:35:24,098 --> 01:35:26,350 And on the way the prisoners will escape... 970 01:35:26,374 --> 01:35:28,490 Our warriors, stationed in ambush, out of range... 971 01:35:28,514 --> 01:35:31,485 Worthy of the shares and slamming them and besieging them. 972 01:35:31,509 --> 01:35:35,308 And Harvey, who sees the situation of his men in this picture, will send a unit to... 973 01:35:35,332 --> 01:35:37,612 Rescue them when he realizes that he can't 974 01:35:37,624 --> 01:35:40,075 interfere by doing anything of that distance. 975 01:35:40,099 --> 01:35:41,677 And after a while... 976 01:35:41,701 --> 01:35:45,410 Our other warriors who are stationed in another ambush will come out. 977 01:35:45,434 --> 01:35:49,880 Then Harvey will have no choice but to send in another support unit. 978 01:35:49,904 --> 01:35:55,327 Then we will appear. 979 01:35:58,163 --> 01:36:05,208 We'll kill them all right in front of Harvey's eyes! 980 01:36:10,257 --> 01:36:11,810 Goodbye, Mrs. Akcha. 981 01:36:11,834 --> 01:36:15,684 May God bless you, Mrs. Akcha. 982 01:36:24,414 --> 01:36:27,203 We will return with victory in return for this, God willing. 983 01:36:27,227 --> 01:36:28,252 on God `s will. 984 01:36:28,276 --> 01:36:29,628 may God be with you. 985 01:36:29,652 --> 01:36:32,996 Trustworthy. Trustworthy. 986 01:36:52,040 --> 01:36:56,223 We've unloaded the wagon, Mrs. Akcha. 987 01:36:58,641 --> 01:37:01,295 Mrs. Akcha? 988 01:37:01,319 --> 01:37:02,605 Where is Mrs. Akcha? 989 01:37:02,629 --> 01:37:04,550 Have you seen her? 990 01:37:04,574 --> 01:37:06,772 She was here a while ago. 991 01:37:06,796 --> 01:37:10,202 Mrs. Akcha! 992 01:37:42,398 --> 01:37:44,940 Did the warriors reach their positions as we had planned? 993 01:37:44,964 --> 01:37:47,565 Everyone is in place, sir. 994 01:37:47,589 --> 01:37:48,722 do not forget... 995 01:37:48,746 --> 01:37:53,730 You will wait for me to take their lives. 996 01:38:06,752 --> 01:38:08,061 locomotive. Leave my arms! 997 01:38:08,085 --> 01:38:11,125 - Don't resist. -I told you to let me. 998 01:38:11,149 --> 01:38:12,953 This is an order of penance; You will be thrown in prison. 999 01:38:12,977 --> 01:38:14,933 First I will see penance, I told you let me! 1000 01:38:14,957 --> 01:38:18,268 Don't talk, move! 1001 01:38:18,292 --> 01:38:21,692 locomotive! 1002 01:38:22,818 --> 01:38:25,524 That traitor... 1003 01:38:25,548 --> 01:38:27,504 Since you're back to the place you ran away from... 1004 01:38:27,528 --> 01:38:29,286 Who knows what's on your mind! 1005 01:38:29,310 --> 01:38:31,698 I want to see Kivamenos. 1006 01:38:31,722 --> 01:38:33,212 We'll take her to prison, sir. 1007 01:38:33,236 --> 01:38:36,558 They called me. 1008 01:38:36,670 --> 01:38:41,404 I am the one who will hold her accountable first for her betrayal! 1009 01:38:41,561 --> 01:38:45,316 I told you to leave it. 1010 01:38:46,408 --> 01:38:48,824 locomotive! 1011 01:38:48,848 --> 01:38:51,782 locomotive! 1012 01:38:51,806 --> 01:38:55,297 locomotive! 1013 01:38:55,907 --> 01:38:59,283 Bring me my daughter. 1014 01:38:59,307 --> 01:39:01,418 where is my daughter?! 1015 01:39:01,442 --> 01:39:04,658 "Kecavmenos"! 1016 01:39:04,682 --> 01:39:07,027 Bring me my daughter! 1017 01:39:07,051 --> 01:39:11,723 its enough! Bring it to me! 1018 01:39:14,106 --> 01:39:18,199 Give them their swords. 1019 01:39:27,850 --> 01:39:32,075 What is this now? 1020 01:39:32,250 --> 01:39:37,051 Let's give you time to meet your beloved Captain Harvey... 1021 01:39:37,075 --> 01:39:40,006 And even survive. 1022 01:39:40,030 --> 01:39:44,096 If you run and reach the castle before we catch you... 1023 01:39:44,120 --> 01:39:49,000 You will escape my punishment. 1024 01:39:50,450 --> 01:39:55,775 And as for those who can't, I feel sorry for him! 1025 01:40:08,725 --> 01:40:13,500 Does anyone want to die too? 1026 01:40:14,550 --> 01:40:18,350 Come on! 1027 01:40:20,625 --> 01:40:25,000 Faster Faster! 1028 01:41:05,154 --> 01:41:09,246 The traitor has walked into the castle, my lord. 1029 01:41:09,270 --> 01:41:11,651 Exactly as I said. 1030 01:41:11,675 --> 01:41:15,076 I helped her fill in the blanks. 1031 01:41:15,100 --> 01:41:17,976 I mean, she knows everything now. 1032 01:41:18,000 --> 01:41:21,700 Lovely. 1033 01:41:23,650 --> 01:41:25,951 Hello… 1034 01:41:25,975 --> 01:41:28,226 Oh dear Maria! 1035 01:41:28,250 --> 01:41:30,351 or… 1036 01:41:30,375 --> 01:41:35,051 “Akcha” dear “Alp Arslan” … 1037 01:41:35,075 --> 01:41:37,776 or… 1038 01:41:37,800 --> 01:41:42,100 Ibekah, dear Hassan. 1039 01:41:42,100 --> 01:41:44,700 Where is my father, Tkfur "Kekavmenos"? 1040 01:41:44,700 --> 01:41:46,700 "Albagot"... 1041 01:41:46,700 --> 01:41:49,726 Get out! 1042 01:41:49,750 --> 01:41:55,350 Leave us alone! my lord… 1043 01:42:26,550 --> 01:42:31,650 It is very strange to live... 1044 01:42:31,825 --> 01:42:36,775 Same amount, right? 1045 01:42:37,225 --> 01:42:40,501 the same amount? 1046 01:42:40,525 --> 01:42:43,776 Did you also raise your mother's killer? 1047 01:42:43,800 --> 01:42:46,676 Our lives... 1048 01:42:46,700 --> 01:42:53,900 Destroyed by the wrong people we fell in love with. 1049 01:42:54,375 --> 01:42:59,525 I fell in love with your mother, Maria. 1050 01:42:59,625 --> 01:43:03,250 And ruined my life. 1051 01:43:03,250 --> 01:43:08,026 And you... you... 1052 01:43:08,050 --> 01:43:11,951 I fell in love with "Alp Arslan"... 1053 01:43:11,975 --> 01:43:13,750 look... 1054 01:43:13,750 --> 01:43:16,701 Your life, too, is ruined. 1055 01:43:16,725 --> 01:43:21,426 There is one person who ruined my life... 1056 01:43:21,450 --> 01:43:23,650 And it is you! 1057 01:43:23,650 --> 01:43:25,626 And you... 1058 01:43:25,650 --> 01:43:30,451 Never put my mom's name on your mouth again! 1059 01:43:30,475 --> 01:43:33,376 Thanks to you... 1060 01:43:33,400 --> 01:43:37,551 Her name never left my mouth. 1061 01:43:37,575 --> 01:43:41,251 Marya"! 1062 01:43:41,275 --> 01:43:46,850 That's why I originally gave you her name. 1063 01:43:53,975 --> 01:43:57,276 You only gave me pain... 1064 01:43:57,300 --> 01:44:00,876 Pains only. 1065 01:44:00,900 --> 01:44:05,801 And the only thing you'll take from me is just this. 1066 01:44:05,825 --> 01:44:10,551 If your mother had not married that man... 1067 01:44:10,575 --> 01:44:18,101 His name is Hassan instead of me... 1068 01:44:18,125 --> 01:44:24,275 Because none of this happened. 1069 01:44:25,375 --> 01:44:29,076 Did you understand? 1070 01:44:29,100 --> 01:44:34,375 None of this happened! 1071 01:44:40,025 --> 01:44:42,401 but you… 1072 01:44:42,425 --> 01:44:49,426 If you were this honorable, Kikavmenos infidelity... 1073 01:44:49,450 --> 01:44:53,150 -Why did all this happen? Is enough! 1074 01:44:53,150 --> 01:45:01,150 You also betrayed me like your mother! 1075 01:45:04,520 --> 01:45:12,301 Because of your father and "Alp Arslan" that... 1076 01:45:12,325 --> 01:45:16,226 I kill... 1077 01:45:16,250 --> 01:45:21,226 my son… 1078 01:45:21,250 --> 01:45:25,409 my hand! 1079 01:45:25,433 --> 01:45:28,026 If they hadn't done that that day... 1080 01:45:28,050 --> 01:45:32,826 You would have killed my father in front of my eyes. 1081 01:45:32,850 --> 01:45:36,250 And that's just why you wanted me to be there that day. 1082 01:45:36,250 --> 01:45:42,775 This is how vile and unjust you are! 1083 01:45:42,850 --> 01:45:45,651 I made my dad... 1084 01:45:45,675 --> 01:45:48,751 live my pain... 1085 01:45:48,775 --> 01:45:52,076 And my mother's pain. 1086 01:45:52,100 --> 01:45:55,826 And you stole the mother of "Alp Arslan" from him... 1087 01:45:55,850 --> 01:45:59,751 -My life is mine! Marya"! 1088 01:45:59,775 --> 01:46:04,604 I raised you like my daughter. 1089 01:46:04,628 --> 01:46:09,446 And if it wasn't for your mother and that miserable named "Hassan"... 1090 01:46:09,470 --> 01:46:12,950 How can I avenge myself other than this? 1091 01:46:12,950 --> 01:46:20,401 Maria, I loved you so much. 1092 01:46:20,425 --> 01:46:27,176 I really loved you like my daughter. 1093 01:46:27,200 --> 01:46:29,951 but you… 1094 01:46:29,975 --> 01:46:32,576 but you… 1095 01:46:32,600 --> 01:46:35,536 what… 1096 01:46:35,560 --> 01:46:38,146 You did it for me, Maria? 1097 01:46:38,170 --> 01:46:42,001 My name is not "Maria" but "Ipeka"! 1098 01:46:42,025 --> 01:46:44,801 Did you hear, it's Epicha! 1099 01:46:44,825 --> 01:46:48,826 And you... you... 1100 01:46:48,850 --> 01:46:54,500 You can't love anyone but yourself! 1101 01:46:54,625 --> 01:47:00,350 Now tell me, where is my father? 1102 01:47:02,900 --> 01:47:05,876 Okay. 1103 01:47:05,900 --> 01:47:10,976 I will take you back... 1104 01:47:11,000 --> 01:47:14,426 from your father. 1105 01:47:14,450 --> 01:47:19,200 But this time... 1106 01:47:22,250 --> 01:47:26,875 It will be forever! 1107 01:47:31,120 --> 01:47:34,801 I won't let you make me... 1108 01:47:34,825 --> 01:47:40,950 Or make him live another pain, "Takfur"! 1109 01:47:44,400 --> 01:47:51,276 If I kill you here and now... 1110 01:47:51,300 --> 01:47:54,351 Who will stop me? 1111 01:47:54,375 --> 01:47:58,101 Tell me, who? 1112 01:47:58,125 --> 01:48:01,646 I can do the same. 1113 01:48:01,670 --> 01:48:04,796 When you kill me... 1114 01:48:04,820 --> 01:48:07,578 You also know very well that it is 1115 01:48:07,590 --> 01:48:11,151 impossible for you to get out of here alive. 1116 01:48:11,175 --> 01:48:16,676 You and your father... 1117 01:48:16,700 --> 01:48:19,401 You will die... 1118 01:48:19,425 --> 01:48:22,876 but not now. 1119 01:48:22,900 --> 01:48:26,351 I need you alive... 1120 01:48:26,375 --> 01:48:29,501 for a period of time. 1121 01:48:29,525 --> 01:48:32,926 You are a coward... 1122 01:48:32,950 --> 01:48:36,001 A coward cannot fight for his land... 1123 01:48:36,025 --> 01:48:41,626 And when he even hears the name "Alp Arslan" even, his feet tremble. 1124 01:48:41,650 --> 01:48:45,426 But what you fear will happen to you, infidelity. 1125 01:48:45,450 --> 01:48:47,926 You will lose everything. 1126 01:48:47,950 --> 01:48:51,651 everything. If you lose... 1127 01:48:51,675 --> 01:48:54,451 You will all lose. 1128 01:48:54,475 --> 01:48:59,500 And when I win, you'll already have all lost. 1129 01:48:59,500 --> 01:49:02,701 but you… 1130 01:49:02,725 --> 01:49:05,651 Then you will understand... 1131 01:49:05,675 --> 01:49:09,176 You were on the wrong front. 1132 01:49:09,200 --> 01:49:14,576 You are of course the most important card... 1133 01:49:14,600 --> 01:49:20,301 I have against this "Alp Arslan" in the siege. 1134 01:49:20,325 --> 01:49:26,226 You and Hassan. 1135 01:49:26,250 --> 01:49:29,276 And when I'm done with you... 1136 01:49:29,300 --> 01:49:35,601 I will kill you in front of your father's eyes. 1137 01:49:35,625 --> 01:49:39,576 It may also… 1138 01:49:39,600 --> 01:49:42,801 Be among the viewers… 1139 01:49:42,825 --> 01:49:49,525 "Alp Arslan" it! 1140 01:49:50,350 --> 01:49:53,401 Who knows? 1141 01:49:53,425 --> 01:49:56,251 You cannot do this. 1142 01:49:56,275 --> 01:50:00,396 I won't let you do this. 1143 01:50:00,420 --> 01:50:07,026 You won't be able to use me against Alp Arslan or my father. 1144 01:50:07,050 --> 01:50:14,925 I'm not going to make you feel this fun, Kikavmenos. 1145 01:50:15,479 --> 01:50:19,351 As I am your weapon against them... 1146 01:50:19,375 --> 01:50:22,551 if… 1147 01:50:22,575 --> 01:50:27,950 I know how to destroy this weapon with my own hands. 1148 01:50:28,300 --> 01:50:31,201 Marya"! 1149 01:50:31,225 --> 01:50:34,925 what… 1150 01:50:38,825 --> 01:50:41,801 Marya"! 1151 01:50:41,825 --> 01:50:46,200 Marya"! 1152 01:50:49,600 --> 01:50:53,751 what… 1153 01:50:53,775 --> 01:50:58,175 what did you do? 1154 01:51:00,950 --> 01:51:05,650 Marya"! 1155 01:51:17,066 --> 01:51:20,396 -Albagot, my father... -If you want to save your father... 1156 01:51:20,420 --> 01:51:24,575 You have to do as I say... 1157 01:51:28,370 --> 01:51:32,296 Pin this to your belly under your clothes and hide it well. 1158 01:51:32,320 --> 01:51:36,901 What is that? Goat's blood. 1159 01:51:36,925 --> 01:51:41,175 And swallow this. 1160 01:51:41,675 --> 01:51:46,425 Your heart rate will be too low to be felt. 1161 01:51:47,625 --> 01:51:50,976 You will kill yourself in front of Kivamenos. 1162 01:51:51,000 --> 01:51:56,351 And I will secure your corpse to be thrown into the dungeon next to your father. 1163 01:51:56,375 --> 01:52:00,776 And I will help you escape from there together. 1164 01:52:00,800 --> 01:52:04,051 my father? 1165 01:52:04,075 --> 01:52:06,576 Does my father know that I am his daughter? 1166 01:52:06,600 --> 01:52:11,579 I couldn't get down to him alone so as not to catch my eye. 1167 01:52:11,603 --> 01:52:15,569 You will tell him yourself. 1168 01:52:20,375 --> 01:52:24,775 "Albagot"! 1169 01:52:36,325 --> 01:52:40,551 She is... she is dead, Albagot. 1170 01:52:40,575 --> 01:52:44,501 She killed herself. 1171 01:52:44,525 --> 01:52:48,301 That's good, sir. 1172 01:52:48,325 --> 01:52:53,650 I paid for her betrayal. 1173 01:52:54,822 --> 01:52:57,926 "Albagot"! 1174 01:52:57,950 --> 01:53:00,351 She should not have killed herself. 1175 01:53:00,375 --> 01:53:06,126 You had to kill her as punishment in front of her father, Hassan. 1176 01:53:06,150 --> 01:53:10,575 This would have been much better. 1177 01:53:13,900 --> 01:53:17,096 Akcha has been punished. 1178 01:53:17,120 --> 01:53:24,451 Now you will give Hassan a punishment worse than death. 1179 01:53:24,475 --> 01:53:29,069 Since he wanted to meet his daughter. 1180 01:53:29,093 --> 01:53:33,848 We'll take her to her father's side... 1181 01:53:34,325 --> 01:53:39,775 in the cell until they satisfy their longing. 1182 01:53:40,500 --> 01:53:44,525 Lovely! 1183 01:53:50,300 --> 01:53:54,851 Let him burn in pain... 1184 01:53:54,875 --> 01:53:59,275 Whenever he looks at her corpse. 1185 01:54:08,175 --> 01:54:10,826 No, this should not have happened. 1186 01:54:10,850 --> 01:54:15,076 The story shouldn't have ended like this, no! 1187 01:54:15,100 --> 01:54:21,076 You're right, sir, but it wasn't because of you. 1188 01:54:21,100 --> 01:54:25,426 Because the traitor is a traitor. 1189 01:54:25,450 --> 01:54:28,901 Lovely. -If you'll allow me... 1190 01:54:28,925 --> 01:54:34,850 Let's take her to her father's cell. 1191 01:55:45,128 --> 01:55:49,366 Open the doors! 1192 01:55:52,760 --> 01:55:58,263 I told you not to overestimate the Turks, Harvey. 1193 01:56:29,671 --> 01:56:32,486 You shooters! 1194 01:56:32,510 --> 01:56:35,920 Don't shoot! 1195 01:56:35,944 --> 01:56:37,788 What does this mean? 1196 01:56:37,812 --> 01:56:41,914 That means we don't have many arrows to waste in vain, Commander. 1197 01:56:41,938 --> 01:56:44,411 Do you think Alp Arslan did not think of this? 1198 01:56:44,435 --> 01:56:49,313 They're out of stock! 1199 01:57:19,653 --> 01:57:22,490 Soldiers, go to support at once! 1200 01:57:22,514 --> 01:57:25,964 The doors can't be opened as long as I don't give the order! 1201 01:57:25,988 --> 01:57:31,765 Commander, I can't leave my soldiers! 1202 01:57:32,749 --> 01:57:36,783 I told you right away! 1203 01:58:15,223 --> 01:58:17,355 They never have a chance! 1204 01:58:17,379 --> 01:58:20,686 We outnumber them. 1205 01:58:20,710 --> 01:58:25,025 They will all be wiped out soon. 1206 01:58:49,395 --> 01:58:51,347 What is happening here? 1207 01:58:51,371 --> 01:58:55,350 What is happening? 1208 01:59:08,051 --> 01:59:11,276 Everyone get out and kill these Turks! 1209 01:59:11,300 --> 01:59:13,987 You don't know Alp Arslan, Harvey. 1210 01:59:14,011 --> 01:59:16,895 Don't send more soldiers and don't put them to death! 1211 01:59:16,919 --> 01:59:19,625 Do not interfere, Commander, do not interfere. 1212 01:59:19,649 --> 01:59:24,268 The issue is the lives of my soldiers! 1213 01:59:24,292 --> 01:59:28,232 Hurry up! 1214 02:00:11,164 --> 02:00:13,134 Come on, my brothers knights! 1215 02:00:13,158 --> 02:00:17,977 Now is the time to eliminate them! 1216 02:01:00,622 --> 02:01:02,444 For God's sake! 1217 02:01:02,468 --> 02:01:05,394 God willing, you great wolf! 1218 02:01:05,418 --> 02:01:10,485 Delivered, sir, delivered! 1219 02:02:14,528 --> 02:02:20,094 Curse. 1220 02:02:24,339 --> 02:02:29,787 Never underestimate your enemy. 1221 02:02:44,231 --> 02:02:46,818 Bring me atonement. 1222 02:02:46,842 --> 02:02:49,524 Bring me the penance that my daughter will give me! 1223 02:02:49,548 --> 02:02:54,249 They called that bastard. 1224 02:03:00,476 --> 02:03:02,197 Hush! 1225 02:03:02,221 --> 02:03:03,675 where is my daughter? 1226 02:03:03,699 --> 02:03:07,085 Bring me my daughter, you bastard! 1227 02:03:07,109 --> 02:03:12,193 I told you a little while ago that you have to be patient, Hassan. 1228 02:03:12,217 --> 02:03:14,704 Give me my daughter. 1229 02:03:14,728 --> 02:03:16,468 In your promise. 1230 02:03:16,492 --> 02:03:20,468 Give me my daughter, you bastard. 1231 02:03:20,492 --> 02:03:24,900 Don't worry, you'll meet your daughter soon. 1232 02:03:24,924 --> 02:03:32,018 But if you carry out my words and describe it. 1233 02:03:32,042 --> 02:03:35,078 Say you bastard, what do you want? 1234 02:03:35,102 --> 02:03:40,503 Beautiful, extend your hands. 1235 02:03:57,063 --> 02:04:00,653 go back. 1236 02:04:00,881 --> 02:04:05,322 You cowardly bastard. 1237 02:04:16,016 --> 02:04:19,503 Tie his eyes. 1238 02:04:27,941 --> 02:04:30,333 You cowardly bastard. 1239 02:04:30,357 --> 02:04:35,965 Don't worry, you will pay for all of this one by one. 1240 02:04:35,989 --> 02:04:39,140 I will regret your blood. 1241 02:04:39,164 --> 02:04:43,237 Don't worry. 1242 02:04:45,137 --> 02:04:50,826 What are you waiting for, you bastard? Come on, take me to my daughter. 1243 02:04:50,850 --> 02:04:54,288 I'll make you pay for all of this one by one. 1244 02:04:54,312 --> 02:04:58,370 You will pay for this one by one! 1245 02:05:02,662 --> 02:05:07,118 Tell me what are you striving for? 1246 02:05:07,326 --> 02:05:09,873 What are you still trying to do? 1247 02:05:09,897 --> 02:05:13,901 Come on. 1248 02:05:19,541 --> 02:05:23,466 Wait for You. 1249 02:05:28,148 --> 02:05:30,212 What are you trying to do, you bastard? 1250 02:05:30,236 --> 02:05:32,568 Tell me what you're trying to do! 1251 02:05:32,592 --> 02:05:35,461 Bring my daughter to me. 1252 02:05:35,485 --> 02:05:38,384 Everything happened because of you. 1253 02:05:38,408 --> 02:05:40,853 damn you! 1254 02:05:40,877 --> 02:05:43,152 And now... 1255 02:05:43,176 --> 02:05:50,250 Your longing for your daughter ends with her death. 1256 02:05:58,646 --> 02:06:02,876 My God! 1257 02:06:30,504 --> 02:06:34,937 Epic! 1258 02:06:40,808 --> 02:06:43,160 In order to conquer, it is necessary to attack as quickly as possible... 1259 02:06:43,184 --> 02:06:46,721 And the capture of the castle with the fewest casualties. 1260 02:06:46,745 --> 02:06:49,225 The sword will not be raised against those who seek safety. 1261 02:06:49,249 --> 02:06:55,752 But he who draws the sword and does injustice will not be merciful. 1262 02:06:56,268 --> 02:07:00,630 May the Lord be your helper. 1263 02:08:13,363 --> 02:08:17,202 Akcha! 1264 02:08:39,620 --> 02:08:43,272 My Father. 1265 02:09:00,173 --> 02:09:03,412 My Lord said in his holy book: 1266 02:09:03,436 --> 02:09:06,282 so you did not kill them 1267 02:09:06,306 --> 02:09:09,051 But God killed them ۚ 1268 02:09:09,075 --> 02:09:14,085 And you did not throw when you did, but God threw 1269 02:09:14,109 --> 02:09:20,233 And to test the believers in good terms. 1270 02:09:20,257 --> 02:09:25,281 God is All-Hearing, All-Knowing. (17) Al-Anfal. 1271 02:09:25,305 --> 02:09:30,205 Save the Oghuz soldiers, we came here for accountability... 1272 02:09:30,229 --> 02:09:34,911 The unjust over the blood he shed and the souls he killed. 1273 02:09:34,935 --> 02:09:38,556 To know that the Turks do not allow the right of their blood to be wasted. 1274 02:09:38,580 --> 02:09:44,427 And if they kill one of us, we'll kill 99 for it! 1275 02:09:52,507 --> 02:09:55,084 Let the catapults return to the castle from now on. 1276 02:09:55,108 --> 02:09:59,291 The catapult! 1277 02:10:18,618 --> 02:10:23,184 O God! 1278 02:11:15,739 --> 02:11:19,590 Sir, there is an important matter. 1279 02:11:19,614 --> 02:11:20,771 What is the? speak. 1280 02:11:20,795 --> 02:11:24,010 Sir, today Mrs. Akcha has brought our unit lunch. 1281 02:11:24,034 --> 02:11:29,849 Then she disappeared from view by leaving the cart there. 1282 02:11:31,816 --> 02:11:35,259 There is something more important than that yet, sir. 1283 02:11:35,283 --> 02:11:37,270 Mr. Chagri has sent a soldier from the tribe. 1284 02:11:37,294 --> 02:11:39,115 They worried about Mr. Hassan. 1285 02:11:39,139 --> 02:11:40,762 I asked and checked. 1286 02:11:40,786 --> 02:11:47,651 Mr. Hassan was at the place where Commander Harvey's siege unit was breached. 1287 02:11:48,400 --> 02:11:51,860 Said one of the wounded soldiers when he regained consciousness, 1288 02:11:51,884 --> 02:11:57,943 That he saw Mr. "Hassan" holding their cart and that they headed for the castle. 90666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.