All language subtitles for Alparslan Büyük Selçuklu 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,375 --> 00:02:02,976 The stories and characters in this series are based on our history 2 00:02:03,300 --> 00:02:06,800 No living creature was harmed during the filming of this series 3 00:02:10,781 --> 00:02:14,856 thank you sir. 4 00:02:19,911 --> 00:02:25,786 Thank you too, Artoc. (Episode-23) 5 00:02:30,623 --> 00:02:32,826 I'll check the dungeon first. 6 00:02:32,850 --> 00:02:37,837 Monk Kamar might be there if he's alive. 7 00:02:37,861 --> 00:02:43,711 And you find a safe place downstairs and center! 8 00:03:56,525 --> 00:04:00,440 Kamar! 9 00:04:57,498 --> 00:05:01,525 Kamar! 10 00:05:10,681 --> 00:05:16,491 Welcome to your grave, Alp Arslan! 11 00:05:16,515 --> 00:05:18,685 Where is Evdokia? 12 00:05:18,709 --> 00:05:20,215 Evdokia? 13 00:05:20,239 --> 00:05:22,046 do not lie! 14 00:05:22,070 --> 00:05:24,776 I know it was you who kidnapped her. 15 00:05:24,800 --> 00:05:28,251 I didn't kidnap anyone. 16 00:05:28,275 --> 00:05:31,501 You have agreed on what you are going to say. 17 00:05:31,525 --> 00:05:34,100 "Yanal" said the same thing in the camp. 18 00:05:34,100 --> 00:05:36,275 I tell you, I didn't kidnap Evdokia! 19 00:05:36,275 --> 00:05:38,270 Open the door and face me bravely! 20 00:05:38,270 --> 00:05:41,651 It would be my pleasure to meet you.. 21 00:05:41,675 --> 00:05:43,790 But tell me first! 22 00:05:43,814 --> 00:05:45,665 Where is Evdokia? 23 00:05:45,689 --> 00:05:49,151 I'm saying I didn't kidnap anyone, don't you understand? 24 00:05:49,175 --> 00:05:52,001 you are lying! 25 00:05:52,025 --> 00:05:54,883 But on the day we will miss you, "Alp Arslan"! 26 00:05:54,907 --> 00:05:57,346 You were waiting for the Libaret brothers. 27 00:05:57,370 --> 00:06:00,576 I am the one standing in front of you! 28 00:06:00,600 --> 00:06:07,675 No doubt you are wondering where they are now. 29 00:06:46,200 --> 00:06:50,468 Open the door, open it! 30 00:06:50,492 --> 00:06:55,723 I am sure the Libaret brothers would gladly kill your women. 31 00:06:55,747 --> 00:06:59,526 I'm sure you'll rot in this dungeon... 32 00:06:59,550 --> 00:07:02,451 If you do not give me the answer I want. 33 00:07:02,475 --> 00:07:05,276 For this reason, I ask you for the last time. 34 00:07:05,300 --> 00:07:07,988 Where is Evdokia? 35 00:07:08,012 --> 00:07:11,340 I tell you I don't know! 36 00:07:11,364 --> 00:07:13,976 If you hurt one of our women even... 37 00:07:14,000 --> 00:07:18,451 I'll make you pay for this! 38 00:07:18,475 --> 00:07:21,951 Good luck, Alp Arslan! 39 00:07:21,975 --> 00:07:24,826 Open the door, do you think you'll beat me like that? 40 00:07:24,850 --> 00:07:30,226 I wanted your death to be at my hands, not from the plague, but... 41 00:07:30,250 --> 00:07:31,916 This is what the circumstances ruled. 42 00:07:31,940 --> 00:07:36,981 Farewell, Alp Arslan! 43 00:07:40,205 --> 00:07:44,401 I am sure the Libaret brothers would gladly kill your women. 44 00:07:44,425 --> 00:07:46,951 I'm sure you'll rot in this dungeon... 45 00:07:46,975 --> 00:07:51,618 If you do not give me the answer I want. 46 00:08:15,646 --> 00:08:18,902 Do not think that they are smarter than you. 47 00:08:18,926 --> 00:08:20,976 But… 48 00:08:21,000 --> 00:08:24,876 Know that they are very unfair... 49 00:08:24,900 --> 00:08:26,700 And think on this basis. 50 00:08:26,700 --> 00:08:29,625 Are oppressors always stupid? 51 00:08:29,625 --> 00:08:31,763 some of them. 52 00:08:31,787 --> 00:08:35,851 But the mind of some of them like poison! 53 00:08:35,875 --> 00:08:41,123 The unjust plans they plan with this mind are poison to people. 54 00:08:41,147 --> 00:08:44,196 Ah, if only people! 55 00:08:44,220 --> 00:08:48,432 Do they hurt animals too? Yes like this. 56 00:08:48,456 --> 00:08:52,046 Example… 57 00:08:52,070 --> 00:08:57,476 Would you ever think of feeding a person infected with the plague to rats… 58 00:08:57,500 --> 00:09:01,292 And then using these mice... 59 00:09:01,316 --> 00:09:08,273 As weapons to spread the plague? 60 00:09:12,950 --> 00:09:15,641 It didn't occur to you, did it? 61 00:09:15,665 --> 00:09:21,065 But this comes to the minds of the infidels who profit by injustice. 62 00:09:21,089 --> 00:09:23,554 They lock these mice in cells... 63 00:09:23,578 --> 00:09:26,496 Which not even light can get out of after entering it. 64 00:09:26,520 --> 00:09:29,476 Is there no way out? 65 00:09:29,500 --> 00:09:33,251 In fact there is. 66 00:09:33,275 --> 00:09:36,351 But it requires a little fatigue. 67 00:09:36,375 --> 00:09:40,070 How do? 68 00:09:40,313 --> 00:09:42,996 These infidels are extremely unjust... 69 00:09:43,020 --> 00:09:47,900 So much so that they give these people and mice… 70 00:09:47,900 --> 00:09:50,946 Meal every once in a while so they live more… 71 00:09:50,970 --> 00:09:55,315 and benefit from them more. 72 00:09:55,339 --> 00:10:00,540 And to give them this meal without entering or touching them... 73 00:10:00,564 --> 00:10:06,996 They make a separate secret hatch while they build the cell wall. 74 00:10:07,020 --> 00:10:12,400 How do you know all this? 75 00:10:12,475 --> 00:10:18,179 You worked as a construction worker for the infidels before, Alp Arslan. 76 00:12:29,125 --> 00:12:30,950 Help us, God! 77 00:12:30,950 --> 00:12:36,175 Do not be afraid, I will protect you. 78 00:13:17,469 --> 00:13:23,847 Your sword is as sharp as your beauty! 79 00:13:23,871 --> 00:13:26,395 I feel curious… 80 00:13:26,419 --> 00:13:27,730 who are you? 81 00:13:27,754 --> 00:13:32,644 I'm the one who's going to make you pay for this. 82 00:13:48,425 --> 00:13:51,711 In fact… 83 00:13:51,735 --> 00:13:55,341 This beauty will be lost. 84 00:13:55,365 --> 00:13:59,440 Akcha, my daughter! 85 00:14:57,753 --> 00:15:00,884 I bear witness that there is no god but Allah. 86 00:15:00,908 --> 00:15:07,918 And I bear witness that Muhammad is His slave and Messenger. 87 00:15:11,325 --> 00:15:13,425 Rati! 88 00:15:13,449 --> 00:15:16,790 Stop! 89 00:15:24,102 --> 00:15:26,386 My father wants me to marry Evdokia. 90 00:15:26,410 --> 00:15:29,036 You know this. 91 00:15:29,060 --> 00:15:37,060 Perhaps one of them knows where Evdokia is. 92 00:15:38,010 --> 00:15:46,010 I told you to stay where you are, Evan. 93 00:15:54,000 --> 00:15:56,716 We'll go up to the hill together tomorrow, shall we, sir? 94 00:15:56,740 --> 00:16:02,366 No, I have to go to Vasboragan Castle first. 95 00:16:02,390 --> 00:16:04,966 Why? what will you do there? 96 00:16:04,990 --> 00:16:09,296 The children of Lebaret, Evan and Rati... 97 00:16:09,320 --> 00:16:13,536 We will not rest until we eliminate them. 98 00:16:13,560 --> 00:16:16,986 I will go for them. 99 00:16:17,010 --> 00:16:21,516 -What if-- -Nothing will happen to me, God willing. 100 00:16:21,540 --> 00:16:25,726 Because Kivamenos wants to get rid of them more than anyone, 101 00:16:25,750 --> 00:16:29,296 Our way will be smooth on the way to the castle. 102 00:16:29,320 --> 00:16:32,840 do not worry. 103 00:16:40,210 --> 00:16:42,646 Alp Arslan! 104 00:16:42,670 --> 00:16:44,536 Alp Arslan... 105 00:16:44,560 --> 00:16:47,846 He won't be able to save you now. 106 00:16:47,870 --> 00:16:52,863 Because now... 107 00:16:53,200 --> 00:16:56,610 dead. 108 00:17:01,060 --> 00:17:03,416 I'll save Evdokia, Rati. 109 00:17:03,440 --> 00:17:04,926 Not Diogenes. 110 00:17:04,950 --> 00:17:09,300 I will be the hero. 111 00:17:10,420 --> 00:17:12,646 okay then. 112 00:17:12,670 --> 00:17:16,006 Let it be as I said. 113 00:17:16,030 --> 00:17:17,176 to see, 114 00:17:17,200 --> 00:17:23,010 If anyone knows where Evdokia is. 115 00:17:29,300 --> 00:17:36,560 Now, you all only have one right. 116 00:17:39,660 --> 00:17:44,966 Who can tell us where Evdokia is... 117 00:17:44,990 --> 00:17:47,896 He will remain alive. 118 00:17:47,920 --> 00:17:52,510 and who will not speak, 119 00:17:52,630 --> 00:17:56,260 will die. 120 00:18:20,660 --> 00:18:25,360 We are not succumbing to infidels, brothers! 121 00:18:33,700 --> 00:18:38,000 Stop or I'll kill him! 122 00:18:39,870 --> 00:18:41,306 What are you waiting for? 123 00:18:41,330 --> 00:18:44,406 Come on, kill me! 124 00:18:44,430 --> 00:18:49,000 We decide when to kill you. 125 00:19:26,210 --> 00:19:31,580 Where is Evdokia? 126 00:19:41,480 --> 00:19:43,996 you say. 127 00:19:44,020 --> 00:19:48,010 I don't know her. 128 00:19:56,490 --> 00:19:58,596 Do you only bully women! 129 00:19:58,620 --> 00:20:00,566 O dishonorable! 130 00:20:00,590 --> 00:20:02,476 I'll ask you too soon. 131 00:20:02,500 --> 00:20:06,140 Be patient. 132 00:20:17,250 --> 00:20:25,250 I remind you that you only have one right. 133 00:20:40,880 --> 00:20:44,260 You. 134 00:20:51,340 --> 00:20:54,266 You seem like a sane person. 135 00:20:54,290 --> 00:20:55,496 do not you dare! 136 00:20:55,520 --> 00:20:58,136 You tell us. - Don't, don't touch her. 137 00:20:58,160 --> 00:21:01,620 do not you dare! 138 00:21:03,280 --> 00:21:06,386 Where is Evdokia? 139 00:21:06,410 --> 00:21:11,600 Where do you hide it? 140 00:21:13,830 --> 00:21:16,346 in the tribe? 141 00:21:16,370 --> 00:21:20,580 Or in Ray Palace? 142 00:21:21,000 --> 00:21:22,396 where? 143 00:21:22,420 --> 00:21:24,066 I swear I don't know. 144 00:21:24,090 --> 00:21:25,246 I don't know. 145 00:21:25,270 --> 00:21:26,866 Don't touch it. 146 00:21:26,890 --> 00:21:30,280 do not you dare! 147 00:21:40,380 --> 00:21:45,020 What do you think yourself doing? 148 00:21:45,230 --> 00:21:49,690 Damn woman! 149 00:21:51,990 --> 00:21:54,106 Never take another step. 150 00:21:54,130 --> 00:21:59,560 If you touch another one of us, 151 00:22:00,000 --> 00:22:03,670 Your brother will die. 152 00:22:41,000 --> 00:22:48,130 There is no longer Alp Arslan to save you. 153 00:22:49,680 --> 00:22:55,056 He is waiting for him in prison. 154 00:22:55,080 --> 00:22:58,466 If you don't want to meet at the same bottom of Hell, 155 00:22:58,490 --> 00:23:02,210 Don't you scream! 156 00:23:08,140 --> 00:23:09,956 Now tell me. 157 00:23:09,980 --> 00:23:11,816 Where is Evdokia? 158 00:23:11,840 --> 00:23:14,336 How many times am I going to repeat it, you motherfucker? 159 00:23:14,360 --> 00:23:16,546 I don't know! 160 00:23:16,570 --> 00:23:18,436 As long as you insist on dying, 161 00:23:18,460 --> 00:23:22,896 Stop, my soldiers will punish you for this. 162 00:23:22,920 --> 00:23:28,776 Your soldiers will never know you're in this situation. 163 00:23:28,800 --> 00:23:33,050 I even prepared your lamentation letter. 164 00:23:40,770 --> 00:23:42,936 Hazrat At-Takfur's death, 165 00:23:42,960 --> 00:23:46,866 "Kataklon Kikavemenos", 166 00:23:46,890 --> 00:23:51,076 We were very sad. 167 00:23:51,100 --> 00:23:55,720 But we will avenge him from the Turks. 168 00:24:00,930 --> 00:24:03,496 What about the tsar, then? 169 00:24:03,520 --> 00:24:05,556 How will you convince him? 170 00:24:05,580 --> 00:24:11,539 I have a dying Alp Arslan and four horsemen. 171 00:24:11,563 --> 00:24:17,866 Damn, I caught them after they killed you. 172 00:24:17,890 --> 00:24:21,396 What do you think of this story? Convincing, isn't it, you infidelity? 173 00:24:21,420 --> 00:24:25,220 Save me! 174 00:24:30,690 --> 00:24:36,810 You will not be able to escape from your destiny, even if you wish, you infidelity. 175 00:24:57,170 --> 00:25:01,006 I hope nothing bad has happened to our master. 176 00:25:01,030 --> 00:25:03,686 - Is he alive or not-- -Speak well, Avar. 177 00:25:03,710 --> 00:25:06,436 They're holding us here because he's alive. 178 00:25:06,460 --> 00:25:11,586 Why would the master's killer hide his knights? 179 00:25:11,610 --> 00:25:15,060 correct. 180 00:25:23,810 --> 00:25:30,016 You and your master are alive until this moment. 181 00:25:30,040 --> 00:25:33,106 Thank God. 182 00:25:33,130 --> 00:25:35,016 But don't forget. 183 00:25:35,040 --> 00:25:39,160 Just so far! 184 00:25:39,370 --> 00:25:45,796 We will know your value to Alp Arslan. 185 00:25:45,820 --> 00:25:47,396 Come on. 186 00:25:47,420 --> 00:25:50,960 you. 187 00:25:56,920 --> 00:26:00,250 Leave him this. 188 00:26:09,970 --> 00:26:11,636 do not worry. 189 00:26:11,660 --> 00:26:18,760 If your master does not tell us where Evdokia is, you will die. 190 00:26:36,180 --> 00:26:39,716 They brought "Alp Arslan" without touching him. 191 00:26:39,740 --> 00:26:42,216 -But the epidemic, sir. Nothing to fear, soldier. 192 00:26:42,240 --> 00:26:45,176 We witnessed the great plague in Constantinople. 193 00:26:45,200 --> 00:26:47,966 You have to be sick to transmit an epidemic... 194 00:26:47,990 --> 00:26:51,276 Put the handcuffs on his hand from behind the cell window, 195 00:26:51,300 --> 00:26:55,186 If he wants to see his knights, put his handcuffs and bring him. 196 00:26:55,210 --> 00:26:58,890 Your order, sir. 197 00:27:08,300 --> 00:27:12,096 Leave my brother alone. 198 00:27:12,120 --> 00:27:14,686 I will not touch anyone. 199 00:27:14,710 --> 00:27:18,086 I told you not to go one step further. 200 00:27:18,110 --> 00:27:20,396 Well Well. 201 00:27:20,420 --> 00:27:24,010 calm down 202 00:27:25,330 --> 00:27:29,056 Gather your men and get out of here. 203 00:27:29,080 --> 00:27:31,476 What about my brother? 204 00:27:31,500 --> 00:27:34,866 You will take it later. 205 00:27:34,890 --> 00:27:36,646 This is nonsense! 206 00:27:36,670 --> 00:27:40,616 How can I be sure you won't kill him? 207 00:27:40,640 --> 00:27:43,156 No woman can kill me, Rati. 208 00:27:43,180 --> 00:27:47,030 silent! 209 00:27:48,310 --> 00:27:52,100 You are tougher than I thought. 210 00:27:53,900 --> 00:27:58,416 You have to trust me if you want him to live. 211 00:27:58,440 --> 00:28:02,420 Get out of here now! 212 00:28:07,460 --> 00:28:09,106 I have another offer. 213 00:28:09,130 --> 00:28:11,946 You are not in a position to bid. 214 00:28:11,970 --> 00:28:15,840 Listen to me. 215 00:28:16,230 --> 00:28:19,606 We'll go from here like you said. 216 00:28:19,630 --> 00:28:21,396 But, 217 00:28:21,420 --> 00:28:27,086 As long as you don't want to release my brother... 218 00:28:27,110 --> 00:28:32,060 Then you too will come with us. 219 00:28:35,230 --> 00:28:39,336 Either you release my brother now... 220 00:28:39,360 --> 00:28:43,380 Or come with us. 221 00:28:45,150 --> 00:28:48,836 I think you should never think about it, you should come with us. 222 00:28:48,860 --> 00:28:52,166 Beware, my daughter, Akcha! 223 00:28:52,190 --> 00:28:57,100 Don't listen to them, they will kill you! 224 00:29:06,310 --> 00:29:08,736 Take Akin-eye to the doctor at once, Mrs. Selcan. 225 00:29:08,760 --> 00:29:11,140 Do not go, my daughter, Akcha! 226 00:29:11,160 --> 00:29:12,816 Don't go Akcha! 227 00:29:12,840 --> 00:29:16,176 Don't do that, Mrs. Akcha! do not go! 228 00:29:16,200 --> 00:29:18,906 Move in front of me! 229 00:29:18,930 --> 00:29:22,916 I will also come Mrs. Akshta, don't go alone. 230 00:29:22,940 --> 00:29:24,706 She just is. 231 00:29:24,730 --> 00:29:27,776 - Mrs. Akcha! Akcha! 232 00:29:27,800 --> 00:29:32,466 I tell you, don't go, Akcha! 233 00:29:32,490 --> 00:29:35,820 I walk. 234 00:29:37,260 --> 00:29:41,026 You will be in front and we will be in the cart behind you. 235 00:29:41,050 --> 00:29:43,216 It will be an interesting trip. 236 00:29:43,240 --> 00:29:46,930 Both! 237 00:30:08,530 --> 00:30:12,640 How does this happen? he escaped! 238 00:30:32,970 --> 00:30:36,280 My Sultan, we will build siege towers using... 239 00:30:36,300 --> 00:30:40,726 Trees that are difficult to burn, as are the Sarafi Zaqqum trees. 240 00:30:40,750 --> 00:30:43,730 Small catapults even if their sabotage power is... 241 00:30:43,750 --> 00:30:48,036 Weak by hitting the towers quickly and in succession. 242 00:30:48,060 --> 00:30:50,326 But, 243 00:30:50,350 --> 00:30:58,350 But the most important thing is to hit harder on the three weakest points of the towers. 244 00:30:58,530 --> 00:31:06,106 We will, God willing, show you the big bowls after we finish manufacturing them. 245 00:31:06,130 --> 00:31:09,496 God willing, O scholar Al-Biruni. 246 00:31:09,520 --> 00:31:14,406 Your presence is very valuable to us. 247 00:31:14,430 --> 00:31:18,856 The arm that derives its strength from the mind and knowledge... 248 00:31:18,880 --> 00:31:23,316 He will be victorious on the battlefield, God willing. 249 00:31:23,340 --> 00:31:26,650 Mr. Hassan and I will, after taking precautions... 250 00:31:26,670 --> 00:31:32,526 Necessary to go out on a reconnaissance tour next to Vasporagan. 251 00:31:32,550 --> 00:31:35,726 I ask God Almighty to crown our military campaign... 252 00:31:35,750 --> 00:31:39,846 We will be blessed with glad tidings and victory, God willing. 253 00:31:39,870 --> 00:31:43,700 Trustworthy. 254 00:31:58,910 --> 00:32:02,936 We shall meet also, Mrs. Akcha, without this dagger in your hand. 255 00:32:02,960 --> 00:32:05,806 You're wrong if you think I won't hold you accountable for this. 256 00:32:05,830 --> 00:32:09,246 silent! 257 00:32:09,270 --> 00:32:13,046 Smart enough to save her own people... 258 00:32:13,070 --> 00:32:17,856 And foolish enough to throw herself into the fire! 259 00:32:17,880 --> 00:32:20,136 who are you? 260 00:32:20,160 --> 00:32:21,476 from which type? 261 00:32:21,500 --> 00:32:27,180 Be patient, you'll know who I am when we get to the castle. 262 00:32:35,230 --> 00:32:37,316 O soldiers! 263 00:32:37,340 --> 00:32:42,630 O soldiers! O soldiers! 264 00:32:46,760 --> 00:32:48,090 What happened here?! 265 00:32:48,110 --> 00:32:51,796 Alp Arslan has escaped, we must tell Captain Diogenes! 266 00:32:51,820 --> 00:32:55,720 Well, come on quickly! 267 00:33:28,170 --> 00:33:33,970 So, you also don't know where Evdokia is. 268 00:33:37,290 --> 00:33:40,976 Alp Arslan has escaped, sir. 269 00:33:41,000 --> 00:33:43,916 How do you escape from there, you idiots?! 270 00:33:43,940 --> 00:33:47,740 step away! 271 00:33:54,210 --> 00:33:59,640 You must have known by now that you cannot keep a wolf in a cage! 272 00:34:02,270 --> 00:34:06,626 And you also know that the wolf never leaves his friend, Avar. 273 00:34:06,650 --> 00:34:08,486 my lord! 274 00:34:08,510 --> 00:34:13,020 It's you, sir! 275 00:34:13,470 --> 00:34:19,600 This is not the time to talk, we need to get out of here right now! 276 00:34:37,340 --> 00:34:39,476 Curse! 277 00:34:39,500 --> 00:34:43,226 Someone get up right away... 278 00:34:43,250 --> 00:34:48,356 By telling me how Alp Arslan escaped from this cell, at once! 279 00:34:48,380 --> 00:34:50,286 We didn't see it, sir, and we don't know. 280 00:34:50,310 --> 00:34:51,840 We heard the soldier's voice and ran here. 281 00:34:51,860 --> 00:34:53,636 Which soldier? 282 00:34:53,660 --> 00:34:56,096 He was with us when we told you about it, sir. 283 00:34:56,120 --> 00:35:00,510 He must have stayed with the prisoners. 284 00:35:02,440 --> 00:35:05,436 Alp Arslan! 285 00:35:05,460 --> 00:35:08,830 This can't be solved, sir, go, they'll come now. 286 00:35:11,380 --> 00:35:15,040 I won't leave any of you, don't you understand, Artoc?! 287 00:35:15,060 --> 00:35:20,430 Sir, Diogenes is coming with the soldiers. 288 00:35:51,050 --> 00:35:57,070 Leave us, sir, save yourself with Avar, come on. 289 00:35:57,740 --> 00:36:04,140 If we don't go now, sir, we will never be able to save our brothers. 290 00:36:10,900 --> 00:36:14,080 The number of infidels is large, come on, sir! 291 00:36:14,100 --> 00:36:16,816 Come on, sir. 292 00:36:16,840 --> 00:36:20,420 Sir, the place is not high. 293 00:36:23,140 --> 00:36:24,966 Go before me and I'll protect your back. 294 00:36:24,990 --> 00:36:29,290 Open this door. 295 00:36:32,390 --> 00:36:36,360 Come on, sir, go at once, or we'll all die if you stay. 296 00:36:40,100 --> 00:36:44,106 We must go, sir, come on. 297 00:36:44,130 --> 00:36:48,600 We must go, sir, come on! 298 00:36:55,910 --> 00:36:59,890 He won't kill you as long as I'm not his prisoner. 299 00:37:00,310 --> 00:37:02,656 But he will torture you, stay strong, you brave ones. 300 00:37:02,680 --> 00:37:06,406 I'll get you out of here. 301 00:37:06,430 --> 00:37:08,190 - Thank you, sir. - Come on, sir 302 00:37:08,210 --> 00:37:12,110 Come on. 303 00:37:14,730 --> 00:37:18,210 Bear, my brothers, bear. 304 00:37:23,010 --> 00:37:27,620 Hurry up. 305 00:37:33,960 --> 00:37:37,570 Come on. 306 00:37:52,480 --> 00:37:55,780 You will not be able to escape from me, Alp Arslan. 307 00:38:01,980 --> 00:38:08,640 Curse! 308 00:38:22,990 --> 00:38:25,236 Catch them immediately! They will not leave the castle. 309 00:38:25,260 --> 00:38:27,636 Your order, sir. 310 00:38:27,660 --> 00:38:31,470 They will feel it, sir. 311 00:38:40,790 --> 00:38:44,610 We'll open the door first, and then we'll find the horses. 312 00:39:02,940 --> 00:39:08,480 Bring the horses, Avar! 313 00:39:38,760 --> 00:39:40,356 Let's get out of this castle before the rest of us feel it. 314 00:39:40,380 --> 00:39:45,140 -Catch them up right away! Your order, sir! 315 00:40:12,480 --> 00:40:15,316 Come on run! 316 00:40:15,340 --> 00:40:19,040 You will not be able to escape from me, Alp Arslan! 317 00:40:27,270 --> 00:40:33,670 You will not be able to escape from me, Alp Arslan! 318 00:40:57,620 --> 00:41:01,290 Alp Arslan! 319 00:41:04,500 --> 00:41:08,920 You won't be able to escape from me! 320 00:41:18,090 --> 00:41:20,146 You are so boring! 321 00:41:20,170 --> 00:41:22,616 I thought we'd chat on the road. 322 00:41:22,640 --> 00:41:23,776 Shut up! 323 00:41:23,800 --> 00:41:27,100 Stay steady! 324 00:41:41,640 --> 00:41:44,486 Stay close to General Ducasse. 325 00:41:44,510 --> 00:41:46,556 Don't keep him out of your sight. 326 00:41:46,580 --> 00:41:48,726 Farzat is watching him, sir. 327 00:41:48,750 --> 00:41:51,126 I can't trust Farzat. 328 00:41:51,150 --> 00:41:54,490 Do what I said. 329 00:41:55,020 --> 00:41:59,370 Alp Arslan has come, Honorable Governor. 330 00:41:59,930 --> 00:42:01,156 okay nephew? 331 00:42:01,180 --> 00:42:03,686 We have to catch our hill convoy fast. 332 00:42:03,710 --> 00:42:08,350 The infidels attacked them, their lives are in danger. 333 00:42:09,100 --> 00:42:12,786 Sir, a Byzantine assembly has passed through the end of the Citadel Road. 334 00:42:12,810 --> 00:42:17,890 There is a Turkmen lady in the car next to them. 335 00:42:18,680 --> 00:42:21,086 Turkmen lady? 336 00:42:21,110 --> 00:42:22,746 It was clear that she was in danger. 337 00:42:22,770 --> 00:42:27,370 And she put a dagger on the neck of an infidel. 338 00:42:46,490 --> 00:42:49,026 Hold on, Mrs. Akin Ai, be patient. 339 00:42:49,050 --> 00:42:52,790 Be patient, there is a little left. 340 00:43:14,390 --> 00:43:18,036 See who's here! 341 00:43:18,060 --> 00:43:21,716 Alp Arslan! 342 00:43:21,740 --> 00:43:27,616 I thought Diogenes would beat you. 343 00:43:27,640 --> 00:43:30,940 But I was wrong. 344 00:43:31,350 --> 00:43:32,726 my lord. 345 00:43:32,750 --> 00:43:34,356 You are both crazy! 346 00:43:34,380 --> 00:43:36,896 crazier than me. 347 00:43:36,920 --> 00:43:41,600 Because you two are challenging us on your own. 348 00:43:42,860 --> 00:43:45,506 What did you do to the people in the convoy? 349 00:43:45,530 --> 00:43:49,480 where's the rest? 350 00:44:02,390 --> 00:44:06,086 I have to admit that I was impressed... 351 00:44:06,110 --> 00:44:09,616 With this dazzling reception ceremonies! 352 00:44:09,640 --> 00:44:11,296 But in my opinion... 353 00:44:11,320 --> 00:44:15,046 You have to think for yourself and not the rest. 354 00:44:15,070 --> 00:44:16,836 I don't have time. 355 00:44:16,860 --> 00:44:18,146 get out of my way. 356 00:44:18,170 --> 00:44:21,096 If you don't want to take up more of your time... 357 00:44:21,120 --> 00:44:25,660 First you will release the lady! 358 00:44:26,230 --> 00:44:30,330 Then we will bill you separately. 359 00:44:33,330 --> 00:44:37,666 In exchange for the lives of the people I pardoned... 360 00:44:37,690 --> 00:44:43,060 The lady will come with me. 361 00:44:47,510 --> 00:44:51,776 And if you want me to pardon your soul... 362 00:44:51,800 --> 00:44:57,400 Don't look down, get out of my way. 363 00:44:59,200 --> 00:45:00,256 my lord! 364 00:45:00,280 --> 00:45:02,216 do not worry about me. 365 00:45:02,240 --> 00:45:05,746 I know how to save myself when I go to the castle. 366 00:45:05,770 --> 00:45:10,566 Courageous, and imaginative as well! 367 00:45:10,590 --> 00:45:13,986 I know your brother is sick. 368 00:45:14,010 --> 00:45:16,636 If you don't want him to die this time... 369 00:45:16,660 --> 00:45:21,450 You'll let me take the lady and go. 370 00:45:48,940 --> 00:45:52,240 my lord! 371 00:45:55,340 --> 00:46:00,800 And now our journey begins to become entertaining! 372 00:47:24,520 --> 00:47:27,820 Akcha! 373 00:47:29,840 --> 00:47:30,936 Akcha! 374 00:47:30,960 --> 00:47:33,136 Are you well? 375 00:47:33,160 --> 00:47:34,316 I'm fine. 376 00:47:34,340 --> 00:47:37,640 Fine. 377 00:48:10,380 --> 00:48:14,970 Merv tribe 378 00:48:16,450 --> 00:48:20,056 Mrs. Akin Ai was deeply wounded. 379 00:48:20,080 --> 00:48:25,280 First we have to open and sew up the wound from the inside. 380 00:48:26,590 --> 00:48:28,390 I need a bronze knife and ruby at once. 381 00:48:28,410 --> 00:48:32,020 Farewell, Al-Biruni. 382 00:48:33,700 --> 00:48:36,376 It will be a long process, sir. 383 00:48:36,400 --> 00:48:39,466 I will do what is required and let you know. 384 00:48:39,490 --> 00:48:43,930 Mrs. Akin Ai will be fine, right? 385 00:48:44,110 --> 00:48:45,596 God willing, sir. 386 00:48:45,620 --> 00:48:48,920 on God `s will. 387 00:48:49,310 --> 00:48:53,050 Come on, lady, let's go. 388 00:49:20,900 --> 00:49:24,916 Has Mother Akin Ai regained consciousness, sir? 389 00:49:24,940 --> 00:49:30,196 Hazrat Al-Biruni says that her treatment will be difficult. 390 00:49:30,220 --> 00:49:34,710 He has to sew up the wound. 391 00:49:39,830 --> 00:49:42,416 What is the meaning of the attack on women and children! 392 00:49:42,440 --> 00:49:44,136 Never be ashamed! 393 00:49:44,160 --> 00:49:47,826 A soldier should be honorable above all! 394 00:49:47,850 --> 00:49:53,020 They are not human to even be soldiers! 395 00:49:54,300 --> 00:49:57,226 Let me go to Vasporagan and go to the headquarters. 396 00:49:57,250 --> 00:50:02,410 A plan should be made according to the situation. 397 00:50:04,820 --> 00:50:06,856 My daughter. 398 00:50:06,880 --> 00:50:09,076 You go to your tent and rest a little. 399 00:50:09,100 --> 00:50:13,880 You're too scared, so your baby won't get hurt. 400 00:50:13,930 --> 00:50:15,806 Come on, lady. 401 00:50:15,830 --> 00:50:19,130 come. 402 00:50:26,280 --> 00:50:28,306 You are fine... 403 00:50:28,330 --> 00:50:30,896 But is our baby okay? 404 00:50:30,920 --> 00:50:34,260 Do you feel it? 405 00:50:35,290 --> 00:50:36,796 Fine. 406 00:50:36,820 --> 00:50:39,336 I feel his movement. 407 00:50:39,360 --> 00:50:41,056 Thank God. 408 00:50:41,080 --> 00:50:45,220 Nothing happened to our child. 409 00:50:56,340 --> 00:50:57,936 My baby! 410 00:50:57,960 --> 00:50:59,666 My baby, I lost my baby! 411 00:50:59,690 --> 00:51:04,610 I lost my baby! 412 00:51:08,270 --> 00:51:10,726 Karaja! 413 00:51:10,750 --> 00:51:13,876 Do not be afraid. 414 00:51:13,900 --> 00:51:15,580 It's gone, okay. 415 00:51:15,600 --> 00:51:18,496 The misfortune is still. 416 00:51:18,520 --> 00:51:21,856 Well it's gone, Karaja, it's gone. 417 00:51:21,880 --> 00:51:25,236 Mother Akin Ai is skilled, and strong. 418 00:51:25,260 --> 00:51:26,796 you will be fine. 419 00:51:26,820 --> 00:51:28,816 You will be fine, God willing. 420 00:51:28,840 --> 00:51:32,140 on God `s will. 421 00:51:37,840 --> 00:51:42,466 You would trust Kivamenos and enter the castle, wouldn't you? 422 00:51:42,490 --> 00:51:44,476 They know your plan. 423 00:51:44,500 --> 00:51:47,376 And they will have captured Kivamenos now. 424 00:51:47,400 --> 00:51:52,150 How would he help you in this situation? 425 00:51:54,040 --> 00:51:58,470 Fortunately you are here by my side safe and sound. 426 00:52:01,360 --> 00:52:05,106 Now is the time to save my brave men. 427 00:52:05,130 --> 00:52:07,256 Don't worry, nephew. 428 00:52:07,280 --> 00:52:12,306 Diogenes will take your knights to lure you into a trap. 429 00:52:12,330 --> 00:52:14,646 We don't have to worry about their lives right now. 430 00:52:14,670 --> 00:52:17,606 God willing, Mr. "Yenal", God willing. 431 00:52:17,630 --> 00:52:20,926 I have no choice but to get into the castle as soon as possible. 432 00:52:20,950 --> 00:52:23,926 Diogenes... 433 00:52:23,950 --> 00:52:28,766 How can he be so sure that you've kidnapped Evdokia, my nephew? 434 00:52:28,790 --> 00:52:30,386 I don't know. 435 00:52:30,410 --> 00:52:32,516 But what I do know is... 436 00:52:32,540 --> 00:52:38,826 That the plan she told was told by the lowly "Kekaphmenos" to "Diogenes" in detail. 437 00:52:38,850 --> 00:52:41,526 The things I will be held accountable for pile up more. 438 00:52:41,550 --> 00:52:42,746 my lord. 439 00:52:42,770 --> 00:52:47,606 How do you go like this without planning or precaution? 440 00:52:47,630 --> 00:52:50,896 Of course, we won't leave your knights behind. 441 00:52:50,920 --> 00:52:52,666 Let me, sir, "win". 442 00:52:52,690 --> 00:52:55,386 There is no other way but to enter this castle. 443 00:52:55,410 --> 00:52:58,710 There is. 444 00:53:00,900 --> 00:53:05,890 The Evdokia they want the most is mine. 445 00:53:08,590 --> 00:53:10,386 Evdokia? 446 00:53:10,410 --> 00:53:14,846 You will deliver it and save your knights, God willing. 447 00:53:14,870 --> 00:53:17,086 What do you say, Mr. "Yenal"? 448 00:53:17,110 --> 00:53:20,126 how and where? 449 00:53:20,150 --> 00:53:23,890 at Dukas. 450 00:53:27,370 --> 00:53:30,790 I have Dukas. 451 00:53:35,520 --> 00:53:39,676 Aggravation "Kecavmenos" is now receiving treatment. 452 00:53:39,700 --> 00:53:43,590 He must rest for a while. 453 00:53:46,560 --> 00:53:49,456 Alp Arslan escaped. 454 00:53:49,480 --> 00:53:52,946 But there are three warriors in our hand. 455 00:53:52,970 --> 00:54:00,970 And the Seljuks will pay the price for that decadent attack that was carried out against infidelity. 456 00:54:12,930 --> 00:54:16,596 Come on, hurry up, Alpagot. 457 00:54:16,620 --> 00:54:21,916 End this nonsense, enough! Unzip the documents. 458 00:54:21,940 --> 00:54:25,860 Unlock this now! 459 00:54:30,780 --> 00:54:34,666 We know that you are all worried about atonement. 460 00:54:34,690 --> 00:54:38,656 But the only thing we have to do about him now is... 461 00:54:38,680 --> 00:54:43,300 Pray for him to get up on his feet as soon as possible. 462 00:54:51,740 --> 00:54:57,420 Now I will show you, Diogenes. 463 00:55:02,320 --> 00:55:09,480 I'll cut you to pieces with my own hands, Diogenes. 464 00:55:12,820 --> 00:55:19,306 Even if I don't dismember you, my loyal soldiers will not accept such humiliating treatment of atonement. 465 00:55:19,330 --> 00:55:20,936 You'll see, Diogenes. 466 00:55:20,960 --> 00:55:25,220 I will cut you to pieces. 467 00:55:56,480 --> 00:56:00,156 Until he gets up on his feet... 468 00:56:00,180 --> 00:56:06,030 The order in the castle will continue to be the same. 469 00:56:06,300 --> 00:56:10,646 That treacherous attack carried out against the blasphemy "Kekavmenos"... 470 00:56:10,670 --> 00:56:13,416 We were very sad too. 471 00:56:13,440 --> 00:56:17,436 I don't want the castle to have trouble anymore. 472 00:56:17,460 --> 00:56:22,196 We all have one common enemy anymore. 473 00:56:22,220 --> 00:56:28,580 It is "Alp Arslan" who carried out that treacherous attack. 474 00:56:35,600 --> 00:56:37,256 Commander! 475 00:56:37,280 --> 00:56:42,550 I'll kill you if you make a sound. 476 00:57:12,070 --> 00:57:16,076 Sultani, water wells in this area. 477 00:57:16,100 --> 00:57:20,076 If we get the area, we will defeat the infidels. 478 00:57:20,100 --> 00:57:26,546 The catacombs of the citadel are also oriented towards the north. 479 00:57:26,570 --> 00:57:29,656 As the siege continues, 480 00:57:29,680 --> 00:57:35,676 They will certainly use these vaults for soldiers and for supplies. 481 00:57:35,700 --> 00:57:40,716 And when they use it, they will face us, Mr. Batur. 482 00:57:40,740 --> 00:57:43,896 Well done, Mr. Hassan. 483 00:57:43,920 --> 00:57:48,410 God willing, God willing. 484 00:57:50,570 --> 00:57:56,526 How are the reports of our subjects who are the people of these lands, Mr. Hassan? 485 00:57:56,550 --> 00:57:59,776 my sultany, on your orders; When the poll ends... 486 00:57:59,800 --> 00:58:04,206 I will take care of this matter personally. 487 00:58:04,230 --> 00:58:08,540 Border forces are coming, my Sultan. 488 00:58:20,640 --> 00:58:21,910 You are in the territory of Rome. 489 00:58:21,930 --> 00:58:25,496 who are you? Where are you coming from and where are you going? 490 00:58:25,520 --> 00:58:27,576 We are dealers. 491 00:58:27,600 --> 00:58:31,960 We have permission to cross. 492 00:58:48,190 --> 00:58:51,436 Do you come to buy or sell? 493 00:58:51,460 --> 00:58:55,096 in order to purchase. 494 00:58:55,120 --> 00:58:58,106 So the carts are empty. 495 00:58:58,130 --> 00:58:59,926 It is not empty. 496 00:58:59,950 --> 00:59:04,036 Didn't you say you came to buy? 497 00:59:04,060 --> 00:59:08,046 We'll unpack it first, and then we'll buy it. 498 00:59:08,070 --> 00:59:11,446 Empty it out here then, let's see what your loads are. 499 00:59:11,470 --> 00:59:13,506 We told you we have permission. 500 00:59:13,530 --> 00:59:15,826 They don't cause a problem and don't get in our way. 501 00:59:15,850 --> 00:59:21,206 If you don't do what I said, I will not only block your way but I will destroy you. 502 00:59:21,230 --> 00:59:25,060 Empty the carts! 503 00:59:27,040 --> 00:59:32,376 Why wonder what we'll sell and not what we'll buy? 504 00:59:32,400 --> 00:59:35,506 When I see what you're going to sell, I'll understand what you're going to buy. 505 00:59:35,530 --> 00:59:37,536 Don't worry. 506 00:59:37,560 --> 00:59:41,956 Actually, what we're going to buy won't fit the wagons but... 507 00:59:41,980 --> 00:59:44,606 As long as you say so, 508 00:59:44,630 --> 00:59:47,146 Please see for yourself. 509 00:59:47,170 --> 00:59:54,100 Let's see if you can really understand what we're going to buy. 510 01:00:23,110 --> 01:00:28,240 Now tell me, what have we come to take? 511 01:00:40,970 --> 01:00:48,686 Now let me carry your bodies in the empty wagons... 512 01:00:48,710 --> 01:00:51,396 and sent it to the castle. 513 01:00:51,420 --> 01:00:57,226 By this you will tell them that you are dead and not alive... 514 01:00:57,250 --> 01:01:04,140 Sultan Tughrul is coming to get Vasporaghan. 515 01:01:07,050 --> 01:01:11,166 When were you going to tell us about this, Mr. Yanal? 516 01:01:11,190 --> 01:01:15,376 As long as it was in your hand, why didn't you tell me while I was suffering so badly? 517 01:01:15,400 --> 01:01:18,336 In order to secure the plan. 518 01:01:18,360 --> 01:01:20,676 Until Dukas is cured... 519 01:01:20,700 --> 01:01:23,766 I would never tell anyone about this matter. 520 01:01:23,790 --> 01:01:27,956 When he was cured, we were going to consult about the trade-off. 521 01:01:27,980 --> 01:01:31,486 But things have now changed. 522 01:01:31,510 --> 01:01:36,366 So you find Dukas wounded at the edge of the abyss. 523 01:01:36,390 --> 01:01:38,976 This is what I tell you, my nephew. 524 01:01:39,000 --> 01:01:43,436 Nor is it a question of how I found Dukas. 525 01:01:43,460 --> 01:01:47,860 It's how we will save your soldiers. 526 01:01:48,120 --> 01:01:54,616 Then we'll talk about this matter again, Mr. Yanal. 527 01:01:54,640 --> 01:01:58,376 Now, let's go to the place where Evdokia was captured. 528 01:01:58,400 --> 01:02:00,896 This is related to the salvation of my soldiers. 529 01:02:00,920 --> 01:02:02,486 Time is tight. 530 01:02:02,510 --> 01:02:06,596 We must secure the lives of my soldiers as soon as possible. 531 01:02:06,620 --> 01:02:08,716 Let's send word to Diogenes. 532 01:02:08,740 --> 01:02:12,056 We're going to trade today. 533 01:02:12,080 --> 01:02:14,156 "Oktay". 534 01:02:14,180 --> 01:02:16,096 I have heard Mr. Alp Arslan. 535 01:02:16,120 --> 01:02:20,686 They quickly sent word to Diogenes with some man. 536 01:02:20,710 --> 01:02:24,346 And you return to the tribe as soon as possible with the soldiers of Mr. Yanal, Mrs. Akcha. 537 01:02:24,370 --> 01:02:28,336 Well, sir, be careful. do not worry. 538 01:02:28,360 --> 01:02:31,066 I will not leave the soldiers in the castle, 539 01:02:31,090 --> 01:02:35,680 I will not let my mother's right "Akin Ai" be wasted. 540 01:02:41,340 --> 01:02:45,206 Tell Ferzat to hide. 541 01:02:45,230 --> 01:02:49,446 Albagut doesn't know Akin Ai's mom's situation. 542 01:02:49,470 --> 01:02:53,860 If you see him, don't tell him. 543 01:02:56,570 --> 01:03:02,780 Mr. Yanal, come on. Come on. 544 01:03:10,800 --> 01:03:16,096 Evdokia must have been halfway to Constantinople a long time ago. 545 01:03:16,120 --> 01:03:18,616 I will never forget your help, Farzat. 546 01:03:18,640 --> 01:03:20,366 You will take for this. 547 01:03:20,390 --> 01:03:23,336 I want you to remember what you did just now, 548 01:03:23,360 --> 01:03:29,900 But when the time comes for you to sit on the throne of Rome, General. 549 01:03:34,000 --> 01:03:39,726 I'm so tired of waiting now, Commander. 550 01:03:39,750 --> 01:03:42,376 And Evan is too. 551 01:03:42,400 --> 01:03:47,656 If he knew the location of Evdokia, he would have said. 552 01:03:47,680 --> 01:03:54,430 What are we waiting for to slaughter him? 553 01:03:55,100 --> 01:03:57,966 My dad also got tired a lot. 554 01:03:57,990 --> 01:04:01,486 He wants to see blood. 555 01:04:01,510 --> 01:04:05,806 It's just the right time to kill him. 556 01:04:05,830 --> 01:04:08,446 Also, as you said, Commander, 557 01:04:08,470 --> 01:04:14,066 We have "Alp Arslan" that we can easily throw a crime at... 558 01:04:14,090 --> 01:04:21,460 Since he went and ran away in front of everyone's eyes. 559 01:04:25,940 --> 01:04:30,776 My dad said they burned a soul... 560 01:04:30,800 --> 01:04:37,600 Kivamenos before he was killed. 561 01:04:39,990 --> 01:04:41,496 I saw. 562 01:04:41,520 --> 01:04:44,746 Something was about to be destroyed a little while ago. 563 01:04:44,770 --> 01:04:47,166 You have crossed the limit. 564 01:04:47,190 --> 01:04:50,686 There is no going back anymore. 565 01:04:50,710 --> 01:04:57,440 If you don't kill him, you will die. 566 01:05:04,800 --> 01:05:06,556 Okay. 567 01:05:06,580 --> 01:05:10,530 Let's finish this up. 568 01:05:12,000 --> 01:05:16,596 I'm sorry. Wish this hadn't happened. 569 01:05:16,620 --> 01:05:23,960 My father wanted to watch the moment Kivamenos was eliminated. 570 01:05:48,310 --> 01:05:52,036 Daddy smiles, Rati. 571 01:05:52,060 --> 01:05:55,950 He is very happy. 572 01:06:03,280 --> 01:06:07,040 Honorable Takfir. 573 01:06:10,420 --> 01:06:14,290 quietly. 574 01:06:21,250 --> 01:06:26,306 I told you Hazrat At-Takfur should rest, soldier. 575 01:06:26,330 --> 01:06:27,276 what do you want? 576 01:06:27,300 --> 01:06:29,780 He has important guests from Constantinople, sir. 577 01:06:29,790 --> 01:06:31,886 They want to meet him. 578 01:06:31,910 --> 01:06:35,210 from? 579 01:07:47,200 --> 01:07:48,936 Sayed Hassan". 580 01:07:48,960 --> 01:07:54,406 As we talked, Mr. Batur and Mr. Youssef, the counsellor, got mixed up. 581 01:07:54,430 --> 01:07:57,536 with non-Muslims in the West. 582 01:07:57,560 --> 01:08:01,490 Let's find out any possible way to make it easier for them.. 583 01:08:01,490 --> 01:08:05,696 To turn their backs on the "Byzantine" state and turn to us. 584 01:08:05,720 --> 01:08:09,600 Your command, my Sultan. 585 01:08:12,470 --> 01:08:16,066 Curse! This does not happen normally at all. 586 01:08:16,090 --> 01:08:19,726 The Tsar must have suspected the general's death. 587 01:08:19,750 --> 01:08:27,306 I don't care about the tsar or the inspector who sent him. 588 01:08:27,330 --> 01:08:33,776 Remember that this vile traitor not only betrayed us, he betrayed you as well. 589 01:08:33,800 --> 01:08:38,526 And Kivamenos will never leave this room unharmed. 590 01:08:38,550 --> 01:08:42,270 My dad says let him die. 591 01:08:42,820 --> 01:08:45,776 Look, this is not the time to discuss this. 592 01:08:45,800 --> 01:08:48,126 They are waiting to atone inside. 593 01:08:48,150 --> 01:08:56,150 And if they don't see him alive and well, neither you nor I can get away with it. 594 01:08:57,600 --> 01:09:00,606 I thought you were smarter, captain. 595 01:09:00,630 --> 01:09:07,050 Do you think he wouldn't tell the Czar's men everything that happened the moment he left him to go? 596 01:09:07,060 --> 01:09:08,336 will not do. 597 01:09:08,360 --> 01:09:13,246 For if he told them, he would inform the tsar of the agreement he had made with the Seljuks. 598 01:09:13,270 --> 01:09:17,390 This will be the end. 599 01:09:21,220 --> 01:09:23,136 Isn't that right, Your Honor? 600 01:09:23,160 --> 01:09:27,646 Diogenes, if you make another mistake... 601 01:09:27,670 --> 01:09:30,800 The tsar will know that you handed over his general whom he loved so much. 602 01:09:30,820 --> 01:09:37,356 To "Alp Arslan" with your hands, besides this.. 603 01:09:37,380 --> 01:09:44,906 He'll also know that Dukas died because of you, not from the epidemic. 604 01:09:44,930 --> 01:09:49,276 As for you... 605 01:09:49,300 --> 01:10:00,690 Know also that if I die, Caesar will appoint a governor who will never fulfill your desires. 606 01:10:00,710 --> 01:10:04,010 Hey Evan. 607 01:10:28,740 --> 01:10:30,936 What have you done, Diogenes? 608 01:10:30,960 --> 01:10:35,876 I didn't, but Alp Arslan did it. 609 01:10:35,900 --> 01:10:40,656 You're injured, the soldiers shouldn't suspect it. 610 01:10:40,680 --> 01:10:44,710 Oh Honorable Takfir. 611 01:10:59,350 --> 01:11:01,726 Thank God you are fine, Alp Arslan. 612 01:11:01,750 --> 01:11:04,966 Is it okay, my brother? Where are you going with a fuss like that? 613 01:11:04,990 --> 01:11:08,426 Headquarters, we heard that your plan has failed. 614 01:11:08,450 --> 01:11:09,730 We thought you were in trouble. 615 01:11:09,750 --> 01:11:14,290 You're fine, but I don't know if Mrs. Akcha is okay. 616 01:11:14,310 --> 01:11:16,946 - The Libaret brothers are together to the castle. - Akcha is fine, thank God. 617 01:11:16,970 --> 01:11:19,086 We took it from them, don't worry. 618 01:11:19,110 --> 01:11:20,900 You know then, thank God. 619 01:11:20,920 --> 01:11:22,780 Time is short now, brother. 620 01:11:22,800 --> 01:11:28,400 My fighters are in trouble, we'll talk on the way, come on! 621 01:11:39,410 --> 01:11:41,606 General Dukas. 622 01:11:41,630 --> 01:11:48,146 Your Honor, Takfur was an officer whom the Tsar trusted very much. 623 01:11:48,170 --> 01:11:54,330 His premature loss was something that saddened the Tsar very much. 624 01:11:54,900 --> 01:11:58,096 We are, Mr. Arcadius. 625 01:11:58,120 --> 01:12:01,256 We are too. 626 01:12:01,280 --> 01:12:05,246 The Kaiser doubts the possibility of a double. 627 01:12:05,270 --> 01:12:11,386 From a military point of view in the region because of the killing of the general. 628 01:12:11,410 --> 01:12:14,850 You can also appreciate that "Annie" and "Vasboragan" .. 629 01:12:14,850 --> 01:12:23,860 They are of vital importance to the tsar as a buffer zone between us and the Seljuks. 630 01:12:24,150 --> 01:12:27,116 certainly. 631 01:12:27,140 --> 01:12:28,916 my lord. 632 01:12:28,940 --> 01:12:33,546 General Ducasse was undoubtedly a unique officer. 633 01:12:33,570 --> 01:12:38,886 But as captain of the guard, I understand the great concern of the Tsar. 634 01:12:38,910 --> 01:12:41,346 But to rest assured. 635 01:12:41,370 --> 01:12:48,780 Because our eyes are always on the Seljuks. 636 01:12:49,890 --> 01:12:50,986 Isn't that right, Your Honor? 637 01:12:51,010 --> 01:12:53,376 Of course, of course. 638 01:12:53,400 --> 01:12:59,860 Having Commander Diogenes among us is a great luck. 639 01:13:01,670 --> 01:13:06,266 It doesn't make us feel General Ducasse's absence at all. 640 01:13:06,290 --> 01:13:08,696 What about the Normans? 641 01:13:08,720 --> 01:13:12,700 What are they doing in the castle? 642 01:13:13,870 --> 01:13:19,546 Ani and Vasporaghan are very important to the Seljuks because of their location. 643 01:13:19,570 --> 01:13:25,068 That is why in some fights I prefer to sacrifice these savages. 644 01:13:25,092 --> 01:13:29,146 Empty-heads instead of sacrificing Roman soldiers. 645 01:13:29,170 --> 01:13:36,796 For I am sure that the great tsar loved every one of Rome as his son. 646 01:13:36,820 --> 01:13:40,976 It's a smart plan, Commander. 647 01:13:41,000 --> 01:13:42,346 my lord. 648 01:13:42,370 --> 01:13:46,116 Now you've come a long way, you must be tired. 649 01:13:46,140 --> 01:13:49,626 If you want this talk at the banquet tonight I'm having in your honor... 650 01:13:49,650 --> 01:13:52,836 We did not come to Vasporagan to rest, Your Honor. 651 01:13:52,860 --> 01:13:54,076 certainly. 652 01:13:54,100 --> 01:13:57,136 I want to walk around a bit. 653 01:13:57,160 --> 01:14:00,466 It is a great honor to accompany you, sir. 654 01:14:00,490 --> 01:14:03,386 Alone, Commander. 655 01:14:03,410 --> 01:14:06,926 Just me and my friends. 656 01:14:06,950 --> 01:14:09,326 Your order, sir. 657 01:14:09,350 --> 01:14:14,940 I will prepare a unit to accompany you for your safety. 658 01:14:15,300 --> 01:14:18,600 Let's go. 659 01:14:26,550 --> 01:14:30,370 "Albagot". 660 01:14:32,960 --> 01:14:34,290 Prepare the unit immediately. 661 01:14:34,290 --> 01:14:39,886 And let's take a closer look everywhere and look for the whereabouts of Evdokia. 662 01:14:39,910 --> 01:14:41,836 Go to the tribe as quickly as possible. 663 01:14:41,860 --> 01:14:45,426 And check if Maria is safe. 664 01:14:45,450 --> 01:14:53,126 Alp Arslan will surely respond to this attack of the Libaret brothers. 665 01:14:53,150 --> 01:14:59,036 Tell Maria to be very careful. 666 01:14:59,060 --> 01:15:02,630 your order. 667 01:15:10,070 --> 01:15:13,370 Come on. 668 01:15:26,170 --> 01:15:30,130 Dukas is here. 669 01:15:58,260 --> 01:16:01,106 Hello Mr. Alp Arslan. 670 01:16:01,130 --> 01:16:02,896 You see, I'm alive. 671 01:16:02,920 --> 01:16:06,806 Thanks to you, I became a believer in miracles. 672 01:16:06,830 --> 01:16:10,130 where is she? 673 01:16:10,360 --> 01:16:13,666 I thought you were coming for me. 674 01:16:13,690 --> 01:16:17,086 Where is Evdokia? 675 01:16:17,110 --> 01:16:20,716 It's clear what Diogenes and Ivan want from Evdokia. 676 01:16:20,740 --> 01:16:22,916 What are you after, Mr. Alp Arslan? 677 01:16:22,940 --> 01:16:26,806 I tell you, where is Evdokia, Dukas? 678 01:16:26,830 --> 01:16:32,970 My beloved wife Evdokia must have arrived in Constantinople a long time ago. 679 01:16:52,160 --> 01:16:56,556 You are no longer the brave warriors of Alp Arslan. 680 01:16:56,580 --> 01:16:59,966 But the bait in the mouse trap. 681 01:16:59,990 --> 01:17:04,786 It must be very sad for you because I will kill him with your help. 682 01:17:04,810 --> 01:17:10,750 Be careful not to get stuck in this trap, Diogenes. 683 01:17:13,760 --> 01:17:15,906 It's from Alp Arslan, sir. 684 01:17:15,930 --> 01:17:19,230 finally. 685 01:17:22,080 --> 01:17:28,580 I was beginning to think he forgot about you. 686 01:17:36,730 --> 01:17:39,076 certainly. 687 01:17:39,100 --> 01:17:41,816 as I expected. 688 01:17:41,840 --> 01:17:45,866 Alp Arslan is the kidnapper of Evdokia. 689 01:17:45,890 --> 01:17:49,926 I didn't know whether to be happy or sad. 690 01:17:49,950 --> 01:17:55,066 I would like you to stay here as bait in the trap forever. 691 01:17:55,090 --> 01:18:01,006 But none of you are as valuable as Evdokia. 692 01:18:01,030 --> 01:18:07,550 This means that you are very lucky today. 693 01:18:14,780 --> 01:18:17,976 Do not be pessimistic at once, Mr. Alp Arslan. 694 01:18:18,000 --> 01:18:21,316 Diogenes does not know that Evdokia is not with us. 695 01:18:21,340 --> 01:18:24,426 We can still call Diogenes to barter. 696 01:18:24,450 --> 01:18:26,686 Diogenes is a smart soldier. 697 01:18:26,710 --> 01:18:33,626 Even if he does not know the situation, he will be suspicious when a delay occurs. 698 01:18:33,650 --> 01:18:40,170 For this reason, it is necessary to prepare a plan in which Diogenes does not suspect. 699 01:18:46,400 --> 01:18:52,260 damn you! 700 01:18:57,950 --> 01:19:03,026 How do you hijack Evdokia? How do? 701 01:19:03,050 --> 01:19:09,000 You don't know that Alp Arslan is the one who kidnapped Evdokia, do you? 702 01:19:09,190 --> 01:19:13,170 Do you expect me to believe it? 703 01:19:16,471 --> 01:19:19,548 I lied to you a lot, Diogenes. 704 01:19:19,572 --> 01:19:22,432 But not this time. 705 01:19:22,456 --> 01:19:25,448 Not this time. 706 01:19:25,472 --> 01:19:30,280 That damn Arcadius is stalking me. 707 01:19:30,304 --> 01:19:33,264 And after all that happened... 708 01:19:33,288 --> 01:19:38,056 He should never know that Alp Arslan kidnapped Evdokia. 709 01:19:38,080 --> 01:19:41,120 There is no reason for you to worry. 710 01:19:41,144 --> 01:19:44,016 Did you think I hadn't thought of this? 711 01:19:44,040 --> 01:19:46,536 I have sent news to Alp Arslan. 712 01:19:46,560 --> 01:19:49,048 Before dawn tomorrow... 713 01:19:49,072 --> 01:19:52,816 While Arcadius sleeps... 714 01:19:52,840 --> 01:19:57,772 - The barter will take place. Lovely. 715 01:19:59,261 --> 01:20:04,248 Merv tribe 716 01:20:04,272 --> 01:20:06,912 Thank God you regained consciousness, Mom. 717 01:20:06,936 --> 01:20:08,952 You made us very afraid. 718 01:20:08,976 --> 01:20:13,012 Thank God. 719 01:20:20,816 --> 01:20:24,520 I know you worry about your warriors. 720 01:20:24,544 --> 01:20:27,752 Indeed, dad. 721 01:20:27,776 --> 01:20:31,432 But tomorrow, before dawn, I will go and take them. 722 01:20:31,456 --> 01:20:35,392 Tomorrow, if Diogenes does not receive Evdokia... 723 01:20:35,416 --> 01:20:36,864 God forbid. 724 01:20:36,888 --> 01:20:40,016 I am afraid he will do something to the soldiers. 725 01:20:40,040 --> 01:20:44,776 They must have increased their security defenses now in the castle more than ever before. 726 01:20:44,800 --> 01:20:50,800 Getting in and out of there seems impossible. you are right. 727 01:20:50,824 --> 01:20:52,928 But I will not enter the castle. 728 01:20:52,952 --> 01:20:55,984 But the soldiers will come out to me. 729 01:20:56,008 --> 01:20:59,316 How do? 730 01:21:00,760 --> 01:21:05,780 Mom, you just woke up. 731 01:21:08,144 --> 01:21:11,600 Beware that you do and stress yourself. 732 01:21:11,624 --> 01:21:16,356 Well my dear, okay. 733 01:21:19,992 --> 01:21:23,248 The warnings that mother "Akin Ai" says to everyone... 734 01:21:23,272 --> 01:21:27,428 Let's see if she will do it now. 735 01:21:34,224 --> 01:21:37,560 - Sir... - No need to warn Mrs. Akin Ai. 736 01:21:37,584 --> 01:21:42,484 She knows better than everyone what to do. 737 01:21:42,568 --> 01:21:44,648 Mrs. Akin Ai. 738 01:21:44,672 --> 01:21:46,656 We need the following for your wound... 739 01:21:46,680 --> 01:21:53,624 Do you have in the tent a pure mixture of wax oil and barberry plant? 740 01:21:53,648 --> 01:21:58,180 Yes, Al-Biruni. 741 01:22:00,392 --> 01:22:02,328 I'll get it and come right away. 742 01:22:02,352 --> 01:22:05,904 But... 743 01:22:05,928 --> 01:22:09,736 The salve that will really cure her is waiting in the woods. 744 01:22:09,760 --> 01:22:12,984 I was going to say this a little while ago, sir. 745 01:22:13,008 --> 01:22:15,696 Albagot is waiting for you to take him and bring him to the tribe. 746 01:22:15,720 --> 01:22:18,272 "Albagot"? 747 01:22:18,296 --> 01:22:21,320 Did he come here?! - You stop, Mama. 748 01:22:21,344 --> 01:22:23,056 to go i... 749 01:22:23,080 --> 01:22:27,564 Then bring your medicine from the woods. 750 01:22:58,576 --> 01:23:01,368 What will you do with these herbs? 751 01:23:01,392 --> 01:23:04,416 I will use it for my pain. 752 01:23:04,440 --> 01:23:06,432 You cannot use it during pregnancy. 753 01:23:06,456 --> 01:23:07,776 It will hurt your child. 754 01:23:07,800 --> 01:23:10,288 Nothing will happen, I will use a small amount. 755 01:23:10,312 --> 01:23:12,464 Mrs. Karaja. 756 01:23:12,488 --> 01:23:15,288 I tell you, this is dangerous for your child, are you never afraid? 757 01:23:15,312 --> 01:23:19,828 You basically know everything! 758 01:23:21,584 --> 01:23:24,912 You have deceived Mr. Alp Arslan with your innocent gestures. 759 01:23:24,936 --> 01:23:27,112 You tricked him into being closer to him. 760 01:23:27,136 --> 01:23:30,416 You fooled everyone into not saying what you did, Karaja. 761 01:23:30,440 --> 01:23:32,536 You came to me and begged not to tell anyone. 762 01:23:32,560 --> 01:23:35,528 And I didn't just speak for that innocent baby you're carrying in your womb. 763 01:23:35,552 --> 01:23:37,136 I didn't say anything to anyone. 764 01:23:37,160 --> 01:23:42,696 But I see that the child I fear for you does not care at all. 765 01:23:42,720 --> 01:23:47,572 I don't know how you sleep at night after this lie! 766 01:23:47,848 --> 01:23:49,736 I sleep but... 767 01:23:49,760 --> 01:23:53,384 If you're going to say something to anyone... 768 01:23:53,408 --> 01:23:55,432 Do not sleep, Mrs. Akcha! 769 01:23:55,456 --> 01:23:59,600 The moment you close your eyes, I will kill you! 770 01:23:59,624 --> 01:24:03,732 And you will never be able to wake up again. 771 01:24:21,464 --> 01:24:25,576 What if someone sees it? 772 01:24:25,600 --> 01:24:27,896 Should I have gone to my tent? 773 01:24:27,920 --> 01:24:32,844 Nothing will happen, Mrs. Akin Ai, don't worry. 774 01:24:34,760 --> 01:24:39,292 And now I have brought medicine for you! 775 01:24:55,560 --> 01:24:59,396 Mr. Chagri. 776 01:25:00,432 --> 01:25:04,268 Come on, Albagot, come. 777 01:25:13,288 --> 01:25:20,296 The brave who carries his soul on his palm for the sake of his family and his country! 778 01:25:20,320 --> 01:25:23,620 Come here. 779 01:25:40,960 --> 01:25:44,512 It is not polite to have a lot of visitors when a patient... 780 01:25:44,536 --> 01:25:50,156 Let's go out so mother and son can stay together. 781 01:26:13,424 --> 01:26:16,820 My little pregnancy. 782 01:26:40,529 --> 01:26:42,503 Hello... 783 01:26:42,527 --> 01:26:50,527 Would you explain to me how a Christian village could come under the protection of the Seljuk state of its own free will? 784 01:26:51,176 --> 01:27:00,320 How do people speak of the Seljuks as friends and not as enemies? 785 01:27:00,960 --> 01:27:03,520 I warned you. 786 01:27:03,544 --> 01:27:05,352 But you did not hear my words. 787 01:27:05,376 --> 01:27:07,536 It's all the fault of General Ducasse. 788 01:27:07,560 --> 01:27:14,012 General Dukas is dead, Your Honor! 789 01:27:16,008 --> 01:27:18,112 That village... 790 01:27:18,136 --> 01:27:23,124 We'll get it back very soon, sir, don't you ever worry. 791 01:27:31,500 --> 01:27:33,701 Sir, we have obtained important intelligence. 792 01:27:33,725 --> 01:27:37,300 Outside, soldier. 793 01:27:48,200 --> 01:27:50,865 We have received information that Sultan Tughrul... 794 01:27:50,889 --> 01:27:54,208 And with him a few soldiers dressed as merchants roaming our land. 795 01:27:54,232 --> 01:27:57,776 There is also something interesting about the border area. 796 01:27:57,800 --> 01:28:00,104 According to the information we have received, the Seljuk... 797 01:28:00,128 --> 01:28:04,200 They extract iron intensively from the mines in "Khorasan". 798 01:28:04,224 --> 01:28:07,200 Iron then! 799 01:28:07,224 --> 01:28:10,480 In this case they will make more weapons than ever before. 800 01:28:10,504 --> 01:28:15,312 It is likely that all these preparations for "Vasporagan". 801 01:28:15,336 --> 01:28:19,204 Well, what about you, Captain? 802 01:28:20,460 --> 01:28:28,460 As the commander of the guard, what do you think to do about a possible Seljuk attack? 803 01:28:33,272 --> 01:28:38,508 Everything you said to me since I was a kid... 804 01:28:39,504 --> 01:28:43,284 I engrave it all here. 805 01:28:43,456 --> 01:28:47,412 And here. 806 01:28:48,016 --> 01:28:50,800 I haven't forgotten a word from him... 807 01:28:50,824 --> 01:28:53,400 Or even a letter. 808 01:28:53,424 --> 01:28:55,296 I always prayed to God, Mama... 809 01:28:55,320 --> 01:28:59,744 Saying, Oh my great God... 810 01:28:59,768 --> 01:29:04,520 I acknowledge the eye of my mother who raised me on this. 811 01:29:04,544 --> 01:29:08,532 And to make me a son worthy of her. 812 01:29:09,936 --> 01:29:13,144 brouwn... 813 01:29:13,168 --> 01:29:19,044 May God bless you in this world and the hereafter. 814 01:29:19,608 --> 01:29:27,596 And prove you and your offspring on the right path. 815 01:29:31,984 --> 01:29:34,863 You are the apple of my eye... 816 01:29:34,887 --> 01:29:38,202 My little pregnancy. 817 01:29:53,464 --> 01:29:57,160 I told Hazrat Al-Biruni that Mother Akin Ai is fine... 818 01:29:57,184 --> 01:30:00,096 It is in good condition now but... 819 01:30:00,120 --> 01:30:05,004 He told me take that ointment and put it on for her though. 820 01:30:10,048 --> 01:30:13,980 I have to leave now, mother. 821 01:30:19,856 --> 01:30:23,536 Watch your health. 822 01:30:23,560 --> 01:30:27,108 Are you leaving? 823 01:30:28,010 --> 01:30:30,664 Okay. 824 01:30:30,688 --> 01:30:33,848 Good-bye. 825 01:30:33,872 --> 01:30:38,208 May our master "Al-Khidr" be your companion and guide on your path. 826 01:30:38,232 --> 01:30:41,599 God keep and care. 827 01:30:41,623 --> 01:30:44,964 Trustworthy. 828 01:30:50,544 --> 01:30:52,840 My mother is safe with you. 829 01:30:52,864 --> 01:30:56,548 Don't worry. 830 01:31:41,761 --> 01:31:45,360 I'm sure the tsar will help us. 831 01:31:45,384 --> 01:31:47,984 Yes. 832 01:31:48,008 --> 01:31:50,889 Long live Holy Rome! 833 01:31:50,913 --> 01:31:53,970 Long live the great Tsar! 834 01:31:53,994 --> 01:31:55,584 But... 835 01:31:55,608 --> 01:31:58,152 In order for Rome to gather her strength... 836 01:31:58,176 --> 01:32:01,952 In order to support us even more... 837 01:32:01,976 --> 01:32:07,692 Perhaps we will have to distract the Seljuk state for a while. 838 01:32:11,008 --> 01:32:15,313 In fact, there is a way to distract the Seljuk state. 839 01:32:15,337 --> 01:32:17,459 Tell me then. 840 01:32:17,483 --> 01:32:22,736 The assassination of Sultan "Tughrul". 841 01:32:25,357 --> 01:32:28,423 There will be disagreements over who will be the throne. 842 01:32:28,447 --> 01:32:32,939 internal disagreements and conflicts. 843 01:32:32,963 --> 01:32:39,790 This period will buy us the time we want, sir. 844 01:33:02,747 --> 01:33:07,801 Neither of you say it right, right? 845 01:33:07,825 --> 01:33:13,907 How did you and "Albagot" find each other in the midst of all these infidels? 846 01:33:15,858 --> 01:33:18,612 Akcha? 847 01:33:18,636 --> 01:33:22,221 What did you say, mom? I couldn't hear you. 848 01:33:22,245 --> 01:33:24,502 whats your problem? 849 01:33:24,526 --> 01:33:28,026 You had nothing when I left to get the ointment. 850 01:33:28,050 --> 01:33:31,376 Come back and look at your pale face now! 851 01:33:31,400 --> 01:33:33,392 Just get better mom. 852 01:33:33,416 --> 01:33:34,868 We'll talk about this later. 853 01:33:34,892 --> 01:33:37,407 No need to hurry now. 854 01:33:37,431 --> 01:33:39,400 Later! 855 01:33:39,424 --> 01:33:42,657 Like we know if we'll see that day! 856 01:33:42,681 --> 01:33:44,525 Look at me now. 857 01:33:44,549 --> 01:33:45,549 Come on. 858 01:33:45,564 --> 01:33:47,095 Tell me. 859 01:33:47,119 --> 01:33:48,790 Come on tell me. 860 01:33:48,814 --> 01:33:52,634 what is wrong with you? 861 01:34:00,152 --> 01:34:03,393 I don't know how to tell you mom... 862 01:34:03,417 --> 01:34:04,969 Mrs. Karaja. 863 01:34:04,993 --> 01:34:06,048 so what? 864 01:34:06,072 --> 01:34:08,361 What happened to Mrs. Karaja? 865 01:34:08,385 --> 01:34:12,365 Will you tell me, my daughter? 866 01:34:13,333 --> 01:34:16,353 I didn't say anything because she was pregnant. 867 01:34:16,377 --> 01:34:21,352 But Karaja never seems to stop, Mom! 868 01:34:21,376 --> 01:34:24,277 On the day they went to exchange with "Prince Buzan"... 869 01:34:24,301 --> 01:34:28,345 She was the one who told Buzan the whole plan. 870 01:34:28,369 --> 01:34:32,469 What do you say, Akcha?! 871 01:34:57,615 --> 01:35:02,275 The Sultan was killed, right? 872 01:35:04,635 --> 01:35:07,034 looks good. 873 01:35:07,058 --> 01:35:09,131 I must accept... 874 01:35:09,155 --> 01:35:13,776 You are as crazy as we are, Commander. 875 01:35:13,800 --> 01:35:19,696 If you have a killer skilled enough to infiltrate Ray's mansion... 876 01:35:19,720 --> 01:35:21,346 Why not? 877 01:35:21,370 --> 01:35:26,820 We're not going to kill him in Ray, but in the cemeteries. 878 01:35:30,700 --> 01:35:35,096 How do? Sultan Tughrul goes to his mother's grave every Friday. 879 01:35:35,120 --> 01:35:42,520 The assassination will take place at the most vulnerable moment. 880 01:35:46,350 --> 01:35:50,020 In cemeteries, then. 881 01:35:51,450 --> 01:35:55,170 My father liked the plan. 882 01:35:59,520 --> 01:36:02,846 I swear I went to save my brother's life. 883 01:36:02,870 --> 01:36:05,726 To tell him to stop and take back what he was doing. 884 01:36:05,750 --> 01:36:08,830 How could I have known that he would do that and that it would develop like this? 885 01:36:08,850 --> 01:36:11,646 - Shut up! 886 01:36:11,670 --> 01:36:16,620 You have no right to say one more word! 887 01:36:20,150 --> 01:36:23,296 And what about you? 888 01:36:23,320 --> 01:36:27,796 So you knew that and you shut up, right? 889 01:36:27,820 --> 01:36:30,946 Recently, Solomon learned the truth. 890 01:36:30,970 --> 01:36:34,850 And I prevented him from saying. 891 01:36:35,800 --> 01:36:40,570 -For...for our fetus... -God willing... 892 01:36:40,700 --> 01:36:44,926 This baby is born healthy... 893 01:36:44,950 --> 01:36:49,150 And you become a mother, Karaja... 894 01:36:56,620 --> 01:37:01,196 When my daughter came back, whom I feared more than my eyes... 895 01:37:01,220 --> 01:37:06,300 Which she raised without any fault or error... 896 01:37:12,250 --> 01:37:18,920 I bid her goodbye with a dress and veil when she came back to me in the shroud... 897 01:37:22,750 --> 01:37:30,750 And the suffering I went through after laying dirt on my dear daughter… 898 01:37:35,870 --> 01:37:41,500 And the pain that won't end as long as I keep breathing... 899 01:37:47,020 --> 01:37:51,800 You may understand it when you become a mother. 900 01:38:00,620 --> 01:38:03,920 You… 901 01:38:04,400 --> 01:38:07,676 While you were trying to protect your brother... 902 01:38:07,700 --> 01:38:12,020 You caused the death of my dear daughter, Shahvir. 903 01:38:24,550 --> 01:38:32,550 And threw the father of the fetus you carry in your womb in the fire. 904 01:38:37,400 --> 01:38:41,196 And now, within those fires that threw everyone inside... 905 01:38:41,220 --> 01:38:45,050 You are the one who will burn. 906 01:38:48,050 --> 01:38:52,200 - Seljan's mom... - Enough! 907 01:38:57,020 --> 01:39:01,626 I will forgive your life for the sake of the fetus you are carrying in your womb. 908 01:39:01,650 --> 01:39:08,426 But from now on, you can no longer be in the tribe. 909 01:39:08,450 --> 01:39:15,500 From early tomorrow you will go to Vanish Castle, and you will stay there until the baby is born. 910 01:39:19,020 --> 01:39:22,676 And when my grandson is born you will give it to us. 911 01:39:22,700 --> 01:39:27,526 And you'll leave Merv in exchange for your life. 912 01:39:27,550 --> 01:39:31,576 I beg you... I beg you, sir. 913 01:39:31,600 --> 01:39:33,726 Please browse for me. 914 01:39:33,750 --> 01:39:38,646 This punishment is worse than death, I beg you, my lord, do not turn me away, I am very remorseful. 915 01:39:38,670 --> 01:39:42,150 You traitor! 916 01:39:44,220 --> 01:39:49,226 There is no difference between you and your brother! 917 01:39:49,250 --> 01:39:53,420 Get out of my face! 918 01:39:58,050 --> 01:40:01,350 Stranger! 919 01:40:45,800 --> 01:40:49,546 Tomorrow, as usual... 920 01:40:49,570 --> 01:40:54,096 I will visit my mother's grave first. 921 01:40:54,120 --> 01:40:56,746 After Friday prayers... 922 01:40:56,770 --> 01:41:02,076 The ombudsman will be held in the market, counselor. 923 01:41:02,100 --> 01:41:06,770 Make the necessary equipment. 924 01:41:08,420 --> 01:41:14,046 The assassination of Mr. "Hassan" in the market last week, remember, my lord. 925 01:41:14,070 --> 01:41:20,126 Why do you remember her, counselor? I worry about your safety, my lord. 926 01:41:20,150 --> 01:41:25,476 The market will be more crowded after Friday prayers. 927 01:41:25,500 --> 01:41:31,996 May the Board of Grievances convene this week specially in the palace. 928 01:41:32,020 --> 01:41:38,526 I suggest we take the claimants one by one to prevent swarming and crowding. 929 01:41:38,550 --> 01:41:41,926 Counselor "Dagestan" is right, my lord. 930 01:41:41,950 --> 01:41:47,050 We must be careful for a while. 931 01:41:49,670 --> 01:41:53,746 You are standing in front of me... 932 01:41:53,770 --> 01:42:01,770 And advise me to hide from my people? 933 01:42:03,600 --> 01:42:06,646 One of them is my deputy and advisor... 934 01:42:06,670 --> 01:42:10,046 The other is my wife. 935 01:42:10,070 --> 01:42:18,050 When did you see me place a barrier between me and my people? 936 01:42:18,520 --> 01:42:26,326 Are you trying to lock me up in the palace instead of increasing security? 937 01:42:26,350 --> 01:42:30,570 Stranger in front of me! 938 01:42:48,100 --> 01:42:50,576 Mrs. Alton Jean... 939 01:42:50,600 --> 01:42:54,296 As long as you are so afraid... 940 01:42:54,320 --> 01:43:02,320 You will not come tomorrow, neither to the cemeteries nor to the Board of Grievances. 941 01:43:15,370 --> 01:43:18,496 Alp Arslan, will you let me in? 942 01:43:18,520 --> 01:43:22,620 Not now, Solomon. 943 01:43:26,950 --> 01:43:30,500 Alp Arslan! 944 01:43:34,600 --> 01:43:38,900 Do you think like my dad thinks? 945 01:43:41,050 --> 01:43:47,226 Can't you forgive me for keeping this secret? 946 01:43:47,250 --> 01:43:52,046 Let's not talk about it now, Solomon. 947 01:43:52,070 --> 01:43:56,676 I don't want to utter a word that I shouldn't say. 948 01:43:56,700 --> 01:44:00,946 I'll let you know as soon as I know what happened. 949 01:44:00,970 --> 01:44:07,320 Didn't I come to you and say there's something I want to talk about with you, don't you remember? 950 01:44:09,270 --> 01:44:13,870 I wanted to tell you but... 951 01:44:16,320 --> 01:44:19,146 Karaca is my wife, Alp Arslan. 952 01:44:19,170 --> 01:44:24,426 - And she carries my fetus in her womb, how could I... - The woman who carries your fetus in her womb... 953 01:44:24,450 --> 01:44:29,070 She was the cause of your sister Shahvir's death, Suleiman. 954 01:44:29,150 --> 01:44:34,526 Because of her betrayal, you and my father were on the verge of death. 955 01:44:34,550 --> 01:44:38,576 You think of your son's mother for him. 956 01:44:38,600 --> 01:44:42,576 But what about "Masoud" who became an orphan of the father and the mother? 957 01:44:42,600 --> 01:44:48,200 What about your father and mother whose livers are torn from grief over their daughter? 958 01:44:49,300 --> 01:44:56,770 Your protection for that wicked snake that is your wife has no excuse or excuse, Solomon. 959 01:45:26,640 --> 01:45:30,526 My daughter, don't be sad. 960 01:45:30,550 --> 01:45:34,600 What should have happened. 961 01:45:37,510 --> 01:45:40,826 Karaja looked me in the eyes... 962 01:45:40,850 --> 01:45:44,860 She was miserable. 963 01:45:49,130 --> 01:45:53,356 God willing, the boy in her stomach will not be hurt. 964 01:45:53,380 --> 01:45:56,676 Allah is the greatest. 965 01:45:56,700 --> 01:46:04,406 But I wish you had told them the secret instead of keeping it so long, my daughter. 966 01:46:04,430 --> 01:46:08,250 I couldn't, mama. 967 01:46:12,060 --> 01:46:15,596 Tongue is a curtain of the heart, my daughter. 968 01:46:15,620 --> 01:46:22,480 If there is another load weighing on you, leave it alone. 969 01:46:23,420 --> 01:46:29,720 Lower your load and don't let it lie on your back. 970 01:46:33,800 --> 01:46:37,786 Alright mom. 971 01:46:37,810 --> 01:46:41,190 good. 972 01:47:24,690 --> 01:47:29,180 Nobody understands me. 973 01:47:30,820 --> 01:47:35,400 But I know you understand me. 974 01:47:38,170 --> 01:47:43,740 I always told you first about my problem when I was young. 975 01:47:45,770 --> 01:47:49,416 You listened to me softly. 976 01:47:49,440 --> 01:47:52,276 And you patted my head. 977 01:47:52,300 --> 01:47:56,660 and advise me. 978 01:48:01,300 --> 01:48:06,950 I need you more than ever, sister. 979 01:48:08,650 --> 01:48:12,986 I need you to hear me. 980 01:48:13,010 --> 01:48:17,850 I need you to show me the way. 981 01:48:18,080 --> 01:48:23,370 I need you to forgive me, sister. 982 01:48:30,360 --> 01:48:33,376 Forgive me for being silent... 983 01:48:33,400 --> 01:48:38,276 Long after you put a rock on my heart. 984 01:48:38,300 --> 01:48:43,526 Because I was afraid that my son would get hurt. 985 01:48:43,550 --> 01:48:49,660 And because I didn't punish Karaja with my own hands... 986 01:48:49,950 --> 01:48:54,616 And because I didn't kill her the moment I caused her to kill you... 987 01:48:54,640 --> 01:48:59,090 Forgive me, sister! 988 01:48:59,320 --> 01:49:03,050 forgive me. 989 01:49:03,970 --> 01:49:07,550 Forgive me, my sister. 990 01:49:10,270 --> 01:49:16,100 Forgive me, my sister. forgive me. 991 01:49:47,320 --> 01:49:53,550 "Vasporagan" 992 01:50:10,950 --> 01:50:13,796 It would be better if you take more soldiers with you. 993 01:50:13,820 --> 01:50:16,326 We don't know what Alp Arslan might do. 994 01:50:16,350 --> 01:50:21,346 The condition of exchange for "Alp Arslan" is an equal number of soldiers. 995 01:50:21,370 --> 01:50:26,696 From his point of view, it is Alp Arslan who will win anyway. 996 01:50:26,720 --> 01:50:33,126 In the end, we will exchange three warriors for Evdokia only. 997 01:50:33,150 --> 01:50:35,756 Arcadius is very angry because of the village... 998 01:50:35,780 --> 01:50:38,326 which entered under the protection of the Seljuks. 999 01:50:38,350 --> 01:50:43,296 And looking for an excuse to attack us. 1000 01:50:43,320 --> 01:50:48,426 I hope the plan I have prepared will work, 1001 01:50:48,450 --> 01:50:50,526 Tughrul dies. 1002 01:50:50,550 --> 01:50:52,976 Do not worry, Mr. infidelity. 1003 01:50:53,000 --> 01:50:57,896 Today will be the last day for Tughrul. 1004 01:50:57,920 --> 01:51:02,446 Jamil, Tughrul's death... 1005 01:51:02,470 --> 01:51:07,746 Reason enough for Arcadius to happily leave Vasporaghan. 1006 01:51:07,770 --> 01:51:14,196 And of course to keep the Seljuks away from Vasporaghan. 1007 01:51:14,220 --> 01:51:20,926 As long as you are far from the Seljuks, 1008 01:51:20,950 --> 01:51:26,250 The Seljuks will stay away from Vasporaghan. 1009 01:52:30,160 --> 01:52:33,326 my lord. 1010 01:52:33,350 --> 01:52:35,316 You have chosen it carefully. 1011 01:52:35,340 --> 01:52:37,996 To our mother who labored in raising my lord... 1012 01:52:38,020 --> 01:52:43,640 Sultan of all Turks. 1013 01:52:46,180 --> 01:52:49,716 Since you forbid me to accompany you, 1014 01:52:49,740 --> 01:52:52,736 Put it on for me. 1015 01:52:52,760 --> 01:52:56,990 Where I always put it. 1016 01:53:20,840 --> 01:53:25,350 Come on, let's not be late. 1017 01:53:36,800 --> 01:53:41,360 Goodbye, my lord. 1018 01:54:16,840 --> 01:54:18,656 Sultana. 1019 01:54:18,680 --> 01:54:20,696 I have taken all necessary precautions. 1020 01:54:20,720 --> 01:54:23,106 do not worry. 1021 01:54:23,130 --> 01:54:28,276 Besides, even if the Sultan tells me not to come... 1022 01:54:28,300 --> 01:54:31,526 I will be his shadow. 1023 01:54:31,550 --> 01:54:35,720 Well what do you do, Counsellor. 1024 01:54:42,250 --> 01:54:43,876 Sulaiman". 1025 01:54:43,900 --> 01:54:46,196 Won't you ever come see me? 1026 01:54:46,220 --> 01:54:50,716 This is your last meeting with me, and my last meeting with you, Karaja. 1027 01:54:50,740 --> 01:54:53,006 Come on, Solomon, let's go together. 1028 01:54:53,030 --> 01:54:56,166 Come let's raise our child as a father and mother together. 1029 01:54:56,190 --> 01:54:59,006 They will take me as an excuse to treat you badly in this tribe. 1030 01:54:59,030 --> 01:55:01,686 Alp Arslan will rule this tribe. 1031 01:55:01,710 --> 01:55:03,630 You will not even become a male! 1032 01:55:03,650 --> 01:55:05,366 Enough, Karaja! 1033 01:55:05,390 --> 01:55:08,636 Even in this case you are still seeking discord! 1034 01:55:08,660 --> 01:55:12,640 Leave and go your way! 1035 01:55:23,000 --> 01:55:25,206 Because of you, Mrs. Akcha! 1036 01:55:25,230 --> 01:55:26,676 Because of you! 1037 01:55:26,700 --> 01:55:30,296 This tribe, in which I did not see good, you will not see good in it either! 1038 01:55:30,320 --> 01:55:32,566 You are the devil in your own right! 1039 01:55:32,590 --> 01:55:36,200 You are basically the devil. 1040 01:55:36,440 --> 01:55:38,776 I can hardly control myself! 1041 01:55:38,800 --> 01:55:41,100 If my baby wasn't in your womb... 1042 01:55:41,100 --> 01:55:46,070 To kill you with my own hands. 1043 01:55:47,430 --> 01:55:49,576 Sulaiman"! Get away, Karaja! 1044 01:55:49,600 --> 01:55:52,526 Sulaiman"! 1045 01:55:52,550 --> 01:55:54,626 Go, Karaja! 1046 01:55:54,650 --> 01:55:57,096 Sulaiman"! Get away, Karaja! 1047 01:55:57,120 --> 01:56:01,870 Sulaiman"! -Go! 1048 01:56:14,623 --> 01:56:17,496 Don't mention my name from now on... 1049 01:56:17,520 --> 01:56:22,370 And do not appear in front of me, Karaja! 1050 01:56:42,270 --> 01:56:45,476 This does not end here, Mrs. Akcha! 1051 01:56:45,500 --> 01:56:50,120 It's not over yet. 1052 01:57:20,020 --> 01:57:25,650 It is clear that they are waiting for our master "Alp Arslan". 1053 01:57:43,470 --> 01:57:47,550 Watch out! 1054 01:58:19,830 --> 01:58:22,086 Where is Evdokia? 1055 01:58:22,110 --> 01:58:23,746 be patient 1056 01:58:23,770 --> 01:58:27,966 To see first that my knights are alive. 1057 01:58:27,990 --> 01:58:31,376 In this case, let's do it at the same time. 1058 01:58:31,400 --> 01:58:34,700 Okay. 1059 01:59:50,910 --> 01:59:54,210 you are dead! 1060 01:59:54,450 --> 01:59:56,966 What happened? 1061 01:59:56,990 --> 02:00:02,050 Were you not pleased to see your general, Commander? 1062 02:00:05,030 --> 02:00:08,940 The commander was arrested. 1063 02:00:12,890 --> 02:00:18,580 Immediately arrest the leader! 1064 02:00:44,890 --> 02:00:49,686 And what's beyond this, let us understand about it among you, Commander. 1065 02:00:49,710 --> 02:00:53,970 Nothing is over yet, Alp Arslan. 1066 02:00:57,150 --> 02:01:02,660 It's all over for you 1067 02:01:03,640 --> 02:01:07,370 Hey Diogenes. 1068 02:01:08,100 --> 02:01:11,400 Take it. 1069 02:01:22,350 --> 02:01:25,226 I have received in return for the favor you have done. 1070 02:01:25,250 --> 02:01:26,896 We cleared our accounts. 1071 02:01:26,920 --> 02:01:29,886 We haven't settled our accounts yet. 1072 02:01:29,910 --> 02:01:36,530 I have not forgotten what you did to the Armenians and the Turkmen who were worshiping. 1073 02:01:37,000 --> 02:01:42,970 When I take your soul, then we'll have settled our accounts. 1074 02:01:43,010 --> 02:01:48,380 So be it, Mr. Alp Arslan. 1075 02:01:54,190 --> 02:01:57,490 We will be back! 1076 02:03:16,790 --> 02:03:19,566 We were sure you'd save us, sir. 1077 02:03:19,590 --> 02:03:23,616 They thought they would put us as bait to hunt you, sir. 1078 02:03:23,640 --> 02:03:26,466 Did they hurt you? Are you okay? 1079 02:03:26,490 --> 02:03:29,376 We're fine, sir, thank God. Thank God, we're fine, sir. 1080 02:03:29,400 --> 02:03:34,070 God wills what God wills. 1081 02:03:36,870 --> 02:03:39,666 my lord? 1082 02:03:39,690 --> 02:03:42,376 What is that? 1083 02:03:42,400 --> 02:03:44,136 Look. 1084 02:03:44,160 --> 02:03:47,460 What is the? 1085 02:03:48,770 --> 02:03:52,386 Sir, you also have a high temperature. 1086 02:03:52,410 --> 02:03:54,266 my lord. 1087 02:03:54,290 --> 02:03:56,966 God forbid, are you sick? 1088 02:03:56,990 --> 02:04:01,670 No, I'm fine, I have nothing. 1089 02:04:04,610 --> 02:04:09,730 Come on, let's go come on. 1090 02:04:28,040 --> 02:04:32,206 You will pay for what you did, Alp Arslan. 1091 02:04:32,230 --> 02:04:37,746 Return as a despicable convict to the castle from which I emerged as a leader! 1092 02:04:37,770 --> 02:04:40,356 How does this feel, Diogenes? 1093 02:04:40,380 --> 02:04:42,946 You shouldn't be too proud of yourself. 1094 02:04:42,970 --> 02:04:49,386 Because it was Alp Arslan who caught me, not you. 1095 02:04:49,410 --> 02:04:53,906 Sooner or later he will pay for it. 1096 02:04:53,930 --> 02:04:57,796 I don't think you'll live long to make him pay for what he did. 1097 02:04:57,820 --> 02:05:04,246 Instead of plotting revenge, look at the world one last time from behind this tattered cover. 1098 02:05:04,270 --> 02:05:08,850 Enjoy your last moments, Diogenes. 1099 02:05:14,520 --> 02:05:18,660 Let's go to the castle quickly! 1100 02:05:30,000 --> 02:05:35,210 Merv tribe 1101 02:06:19,740 --> 02:06:23,800 I know you're angry with me too. 1102 02:06:24,130 --> 02:06:30,880 I fell out of your eye for hiding what I knew about Karaja. 1103 02:06:31,400 --> 02:06:34,756 They say that what falls from the eye is found, 1104 02:06:34,780 --> 02:06:39,226 But what falls from the heart is not found even its trace. 1105 02:06:39,250 --> 02:06:44,990 I am afraid of falling from your heart, not from your eyes. 1106 02:06:48,710 --> 02:06:53,476 You have not fallen from my eyes nor from my heart, my dear Akca. 1107 02:06:53,500 --> 02:07:00,046 My eyes and my heart still belong to you, so let them save even one hair of your hair. 1108 02:07:00,070 --> 02:07:04,976 I know I didn't hurt Solomon because of his silence. 1109 02:07:05,000 --> 02:07:09,680 But not telling the truth about something like that... 1110 02:07:10,570 --> 02:07:12,926 We are now one entity dear Akcha. 1111 02:07:12,950 --> 02:07:18,426 There shouldn't be secrets we both know that we don't tell each other. 1112 02:07:18,450 --> 02:07:23,526 Otherwise, our unity will be broken. 1113 02:07:23,550 --> 02:07:27,366 We will begin to doubt each other. 1114 02:07:27,390 --> 02:07:34,886 Whatever the case, we must not hide a secret that must be revealed. 1115 02:07:34,910 --> 02:07:38,186 You must not know secrets at our door. 1116 02:07:38,210 --> 02:07:40,886 you are right. 1117 02:07:40,910 --> 02:07:45,810 You are right as far as the distance between earth and sky. 1118 02:07:57,840 --> 02:08:01,140 And as I said, 1119 02:08:01,780 --> 02:08:05,106 That there should be no secrets between us, there is a secret I want to... 1120 02:08:05,130 --> 02:08:11,120 I tell you, I have hidden it from everyone for a long time, Alp Arslan. 1121 02:08:11,310 --> 02:08:17,750 It is a secret that narrows my heart and pains my stomach. 1122 02:09:08,990 --> 02:09:13,100 My Sultan! 1123 02:09:23,030 --> 02:09:25,446 Come on tell me. 1124 02:09:25,470 --> 02:09:29,690 Why are you silent, what is this secret, my dear Akcha? 1125 02:09:38,270 --> 02:09:46,270 I was ten years old when I learned about this secret and swore not to tell it to anyone. 1126 02:09:47,810 --> 02:09:50,406 It was not easy for me. 1127 02:09:50,430 --> 02:09:53,306 There were days where I couldn't hold this secret. 1128 02:09:53,330 --> 02:09:58,890 Sometimes I wanted to scream at the top of my voice. 1129 02:09:58,990 --> 02:10:03,750 I said I'd pay for it no matter what, but... 1130 02:10:04,170 --> 02:10:07,626 "Albagot". 1131 02:10:07,650 --> 02:10:12,236 Thanks to him, he did everything he could do so that I could carry this heavy load. 1132 02:10:12,260 --> 02:10:15,560 "Albagot"? 1133 02:10:23,970 --> 02:10:27,946 It was he who told me this secret. 1134 02:10:27,970 --> 02:10:32,670 Come on, tell me the secret you've been carrying since childhood. 1135 02:10:33,020 --> 02:10:38,340 Which makes you shed tears like that, my dear Akcha. 1136 02:10:44,860 --> 02:10:48,160 me... 1137 02:10:49,780 --> 02:10:56,040 Ibekah, the daughter of the Atabek Hasan, who thought she was dead. 1138 02:11:01,510 --> 02:11:06,770 Sir Hassan is my real father. 1139 02:11:09,270 --> 02:11:12,570 How do? 1140 02:11:14,870 --> 02:11:17,146 It's true what I heard. 1141 02:11:17,170 --> 02:11:21,210 My father is not dead. 81993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.