All language subtitles for 00TNY217

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,216 --> 00:00:07,116 You know, the further back I go into this family tree thing, 2 00:00:07,150 --> 00:00:08,433 the creepier it gets. 3 00:00:08,466 --> 00:00:10,216 Did you know that Great Uncle Phillip 4 00:00:10,250 --> 00:00:12,466 beheaded Great Aunt Isabel? 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,416 You know, the same thing happened in my family too. 6 00:00:15,450 --> 00:00:18,660 It was a bad combination of car sickness 7 00:00:18,100 --> 00:00:19,333 and an electric sunroof. 8 00:00:23,300 --> 00:00:25,150 And Cousin Rupert the first married his sister. 9 00:00:25,183 --> 00:00:28,160 Oh, now, that's creepy. 10 00:00:28,500 --> 00:00:30,200 That was never proven. It was just a rumor. 11 00:00:30,233 --> 00:00:32,830 Meanwhile, I'm sure their kids played one hell of a banjo. 12 00:00:34,660 --> 00:00:35,283 Good morning. Oh. 13 00:00:35,316 --> 00:00:37,383 Honey, tell your father the good news. 14 00:00:37,416 --> 00:00:39,416 Oh, yeah, there's four great movies at the Cineplex. 15 00:00:39,450 --> 00:00:43,433 No, honey. The other news. 16 00:00:43,466 --> 00:00:45,000 We paid for one and snuck in three. 17 00:00:47,350 --> 00:00:51,183 Sweetie, sweetie, tell your father 18 00:00:51,216 --> 00:00:53,100 who's coming over after school. 19 00:00:53,133 --> 00:00:55,500 Oh, yeah, I've got a new friend. 20 00:00:55,830 --> 00:00:56,150 And does this friend exist outside of your mind? 21 00:00:58,116 --> 00:00:59,483 Brighton! 22 00:01:00,160 --> 00:01:00,400 Does she, sweetheart? 23 00:01:02,450 --> 00:01:04,383 Of course she does. 24 00:01:04,416 --> 00:01:06,300 Gracie has grown and matured 25 00:01:06,333 --> 00:01:08,400 since I've been imparting my wisdom on her. 26 00:01:08,433 --> 00:01:09,483 Honey, don't wipe your nose with your hand. 27 00:01:10,160 --> 00:01:10,350 Use your sleeve. 28 00:01:13,660 --> 00:01:14,266 Mr. Sheffield, the doctor called 29 00:01:14,300 --> 00:01:15,433 to confirm your 3:30 appointment. 30 00:01:15,466 --> 00:01:17,266 Thank you. Mm. And? 31 00:01:17,300 --> 00:01:19,133 Happily married, not Jewish, wears Birkenstocks. 32 00:01:22,160 --> 00:01:23,433 Why are you going to the doctor? Everything okay? 33 00:01:23,466 --> 00:01:26,660 Just getting a physical and a stress test. 34 00:01:26,100 --> 00:01:28,233 Meanwhile, I've got a cousin-- 35 00:01:28,266 --> 00:01:29,830 Oh, God, she's got a cousin. 36 00:01:31,233 --> 00:01:34,116 Shall I push your appointment back an hour, sir? 37 00:01:34,150 --> 00:01:37,150 All I'm saying is that you can never be too careful. 38 00:01:37,183 --> 00:01:39,383 My cousin, Reed, 35, worked out every day, 39 00:01:39,416 --> 00:01:41,166 no salt, no sugar, 40 00:01:41,200 --> 00:01:42,183 walks out of a health-food store, 41 00:01:42,216 --> 00:01:43,350 "Bam!" Dead. 42 00:01:43,383 --> 00:01:45,416 Heart attack? - No. 43 00:01:45,450 --> 00:01:47,366 Gets hit by a wheat-germ truck, you know. 44 00:01:49,316 --> 00:01:52,330 And the moral of this story is...? 45 00:01:52,660 --> 00:01:53,283 Everything has to have a moral? 46 00:01:53,316 --> 00:01:54,166 What am I? Mother Goose? 47 00:01:56,450 --> 00:01:59,483 [THEME SONG PLAYS] 48 00:02:00,160 --> 00:02:01,660 ♪ She was working In a bridal shop ♪ 49 00:02:01,100 --> 00:02:02,366 ♪ In Flushing, Queens ♪ 50 00:02:02,400 --> 00:02:04,330 ♪ Till her boyfriend Kicked her out ♪ 51 00:02:04,660 --> 00:02:05,300 ♪ In one of those Crushing scenes ♪ 52 00:02:05,333 --> 00:02:07,150 ♪ What was she to do? Where was she to go? ♪ 53 00:02:07,183 --> 00:02:10,400 ♪ She was out on her fanny ♪ 54 00:02:10,433 --> 00:02:12,330 ♪ So over the bridge From Flushing ♪ 55 00:02:12,660 --> 00:02:13,366 ♪ To the Sheffields' door ♪ 56 00:02:13,400 --> 00:02:16,100 ♪ She was there to sell makeup But the father saw more ♪ 57 00:02:16,133 --> 00:02:18,330 ♪ She had style, she had flair She was there ♪ 58 00:02:18,660 --> 00:02:22,660 ♪ That's how she became The nanny ♪ 59 00:02:22,100 --> 00:02:25,500 ♪ Who would have guessed That the girl we've described ♪ 60 00:02:25,830 --> 00:02:27,660 ♪ Was just exactly What the doctor prescribed? ♪ 61 00:02:27,100 --> 00:02:28,830 ♪ Now, the father Finds her beguiling ♪ 62 00:02:28,116 --> 00:02:29,333 ♪ Watch out, C.C. ♪ 63 00:02:29,366 --> 00:02:30,400 ♪ And the kids Are actually smiling ♪ 64 00:02:30,433 --> 00:02:32,200 ♪ Such joie de vivre ♪ 65 00:02:32,233 --> 00:02:34,250 ♪ She's the lady in red When everybody else ♪ 66 00:02:34,283 --> 00:02:36,166 ♪ Is wearing tan ♪ 67 00:02:38,330 --> 00:02:39,383 ♪ The flashy girl From Flushing ♪ 68 00:02:39,416 --> 00:02:40,250 ♪ The nanny named Fran ♪ 69 00:02:44,316 --> 00:02:46,160 ♪ I know something You don't know ♪ 70 00:02:49,330 --> 00:02:50,383 I'm not the least bit interested, Niles. 71 00:02:52,400 --> 00:02:54,160 ♪ Nanny Fine is in the will ♪ 72 00:02:54,500 --> 00:02:56,116 What? 73 00:02:56,116 --> 00:02:57,383 How do you know? 74 00:02:57,416 --> 00:02:59,500 ♪ Cleaning the extension phone ♪ 75 00:03:00,400 --> 00:03:02,416 Would you stop singing? 76 00:03:02,450 --> 00:03:03,450 Am I in it? 77 00:03:03,483 --> 00:03:05,183 ♪ 'Fraid not ♪ 78 00:03:09,316 --> 00:03:12,830 Ooh! That gold digger. 79 00:03:12,116 --> 00:03:13,333 Well, she'll end up with nothing. 80 00:03:13,366 --> 00:03:15,300 I'll contest it. What's he leaving her? 81 00:03:15,333 --> 00:03:16,466 The children. 82 00:03:17,000 --> 00:03:17,266 He's leaving her the-- 83 00:03:19,183 --> 00:03:19,483 Well... 84 00:03:23,216 --> 00:03:24,300 Poor girl deserves to walk away with something. 85 00:03:28,433 --> 00:03:30,830 Oh, where's Mr. Sheffield? He wanted to see me. 86 00:03:30,116 --> 00:03:32,330 Oh. 87 00:03:32,660 --> 00:03:35,330 All right, listen up. I have pulled a major coup. 88 00:03:35,660 --> 00:03:37,500 Oh, well, that will heal itself. 89 00:03:39,830 --> 00:03:41,160 But for the next couple of days, 90 00:03:41,500 --> 00:03:42,316 sleep on your side and wear boxer shorts. 91 00:03:49,300 --> 00:03:51,330 I'll file that in the appropriate place, 92 00:03:51,660 --> 00:03:53,116 thank you, Miss Fine. 93 00:03:53,150 --> 00:03:55,116 Anyway, back to what I was actually talking about. 94 00:03:55,150 --> 00:03:57,250 Doug Emerson is coming to dinner tonight. 95 00:03:57,283 --> 00:03:59,283 Oh, well, that was one schlepp down the stairs 96 00:03:59,316 --> 00:04:00,100 that I could have lived without. 97 00:04:01,383 --> 00:04:03,333 Doug Emerson? 98 00:04:03,366 --> 00:04:05,400 I thought he would never leave Andrew Lloyd Webber! 99 00:04:05,433 --> 00:04:07,450 [GASPS] I didn't know they were together. 100 00:04:07,483 --> 00:04:08,300 Maybe the schlepp was 101 00:04:10,366 --> 00:04:13,450 Nanny Fine, Doug Emerson is an investor, 102 00:04:13,483 --> 00:04:15,300 and if you've nothing intelligent to-- 103 00:04:15,333 --> 00:04:17,000 Listen to me. "If." 104 00:04:17,330 --> 00:04:21,250 [LAUGHS] 105 00:04:21,283 --> 00:04:24,116 Well, if Doug's coming tonight, I'd better go change. 106 00:04:24,150 --> 00:04:26,000 And I thought she had to wait for a full moon. 107 00:04:30,216 --> 00:04:32,000 So, Mr. Sheffield, 108 00:04:32,330 --> 00:04:33,433 you wanted to talk to me about something? 109 00:04:33,466 --> 00:04:35,216 Miss Fine, Miss Fine, 110 00:04:35,250 --> 00:04:36,233 I have an important proposal to make. 111 00:04:38,250 --> 00:04:42,166 Oh, Mr. Sheffield, a proposal? 112 00:04:42,200 --> 00:04:45,150 Oh, boy, I'll never doubt that Jeane Dixon again. 113 00:04:47,283 --> 00:04:48,483 What do I do first? 114 00:04:49,160 --> 00:04:50,216 [GASPS] Call my mother. 115 00:04:50,250 --> 00:04:51,350 No, call the electrolysist. 116 00:04:55,283 --> 00:04:56,466 Miss Fine, Miss Fine, 117 00:04:57,000 --> 00:04:58,330 this is very difficult for me to say. 118 00:04:58,660 --> 00:05:00,330 Oh, Mr. Sheffield, 119 00:05:00,660 --> 00:05:02,333 you're really throwing me for a loop here. 120 00:05:02,366 --> 00:05:04,466 I mean, we're not even on a first-name basis. 121 00:05:07,500 --> 00:05:09,000 And since you've been so wonderful with the children, 122 00:05:09,330 --> 00:05:12,000 I'd like to put it in the will that you continue as their nanny 123 00:05:12,330 --> 00:05:13,216 just in case something happens to me. 124 00:05:13,250 --> 00:05:15,000 Oh... 125 00:05:16,416 --> 00:05:18,316 Oh. 126 00:05:18,350 --> 00:05:22,333 Well, Mr. Sheffield, I'm really moved to tears. 127 00:05:24,500 --> 00:05:26,500 [CLEARS THROAT] 128 00:05:26,830 --> 00:05:27,000 But I-I don't wanna talk about wills. Toi toi. 129 00:05:29,483 --> 00:05:31,200 I'll give that Jeane Dixon such a slap. 130 00:05:38,830 --> 00:05:42,250 Honey, you're involved in a dysfunctional relationship. 131 00:05:42,283 --> 00:05:44,216 I know the kind. 132 00:05:44,250 --> 00:05:46,150 All his friends are more important to him than you are. 133 00:05:46,183 --> 00:05:47,333 He's selfish. 134 00:05:47,366 --> 00:05:48,283 You should just dump him. 135 00:05:52,133 --> 00:05:54,830 She can't. He's got all of her stickers. 136 00:05:54,116 --> 00:05:54,416 Oh... 137 00:05:55,450 --> 00:05:57,316 I'm home. 138 00:05:57,350 --> 00:05:59,416 Oh, B, wait a second. Come here and say hello 139 00:05:59,450 --> 00:06:01,100 to your sister's friend Erica. 140 00:06:01,133 --> 00:06:02,116 Hi, I'm Brighton. 141 00:06:04,300 --> 00:06:07,183 [CHIMES PLAY] 142 00:06:10,200 --> 00:06:12,400 Okay, so, um, I'm gonna go get a soda now. 143 00:06:12,433 --> 00:06:14,660 Me too. 144 00:06:14,100 --> 00:06:15,000 He's a god! 145 00:06:17,200 --> 00:06:19,200 Erica likes Brighton? 146 00:06:19,233 --> 00:06:20,333 She really is on the rebound. 147 00:06:22,416 --> 00:06:24,466 Oh, honey, to you, he's an obnoxious brother, 148 00:06:25,000 --> 00:06:26,316 but to other little girls, 149 00:06:26,350 --> 00:06:28,450 he's 79 pounds of pure studmuffin. 150 00:06:30,150 --> 00:06:31,000 Ew. 151 00:06:33,200 --> 00:06:34,366 Next thing you know, 152 00:06:34,400 --> 00:06:35,300 she'll let him play with her pogs. 153 00:06:37,483 --> 00:06:40,183 Well, look, if she's that fast and loose with her pogs, 154 00:06:40,216 --> 00:06:41,116 she's gonna get a reputation. 155 00:06:41,150 --> 00:06:41,400 [COMPACTS SNAP] 156 00:06:45,450 --> 00:06:46,350 Niles, pour me some more tea. 157 00:06:53,200 --> 00:06:54,483 I want some more tea, Niles. 158 00:06:59,483 --> 00:07:01,416 You are a butler, now buttle! 159 00:07:05,366 --> 00:07:07,483 Would you like some tea, Miss Babcock? 160 00:07:08,160 --> 00:07:10,483 You know damn well I want some more tea, you imbecile. 161 00:07:11,160 --> 00:07:12,233 Now pour! 162 00:07:12,266 --> 00:07:13,116 C.C.! Maxwell! 163 00:07:16,150 --> 00:07:18,100 Don't speak to Niles like that. 164 00:07:18,133 --> 00:07:20,116 Poor man isn't a mind-reader. 165 00:07:20,150 --> 00:07:22,300 B-but Maxwell ... - Oh, it's all right, sir. 166 00:07:22,333 --> 00:07:23,383 Perhaps my hearing isn't what it once was. 167 00:07:25,433 --> 00:07:26,266 Forgive me. 168 00:07:30,200 --> 00:07:32,300 So, Niles, about dinner tonight-- 169 00:07:32,333 --> 00:07:35,200 Oh, I've outdone myself for your new investor, sir. 170 00:07:35,233 --> 00:07:37,133 Gorgonzola salad, stuffed pork chops, 171 00:07:37,166 --> 00:07:39,316 potatoes au gratin. 172 00:07:39,350 --> 00:07:43,330 No, no, no. Seems Mr. Emerson is recovering from a bypass. 173 00:07:43,660 --> 00:07:45,416 His doctor faxed over his American Heart Association diet. 174 00:07:45,450 --> 00:07:47,283 Got to be followed to the letter, I'm afraid. 175 00:07:49,133 --> 00:07:51,483 Ooh, something smells good. What is it? 176 00:07:52,160 --> 00:07:54,160 Oh, nothing, just a chocolate soufflé that's been rising. 177 00:07:54,500 --> 00:07:59,116 Don't need that. [DOOR SLAMS] 178 00:07:59,116 --> 00:08:00,383 Niles, come help me pick out a tie, would you, old man? 179 00:08:00,416 --> 00:08:02,350 Yes, sir. I've got 15 minutes. 180 00:08:02,383 --> 00:08:03,316 Why don't I just knit you a new suit? 181 00:08:07,116 --> 00:08:09,100 I think it's sweet. 182 00:08:09,133 --> 00:08:10,366 He wants to make sure you'll still be his nanny 183 00:08:10,400 --> 00:08:11,450 even after he croaks. 184 00:08:11,483 --> 00:08:13,200 Val, toi toi. 185 00:08:15,266 --> 00:08:17,216 He just wants to draw up some papers, 186 00:08:17,250 --> 00:08:18,400 make everything legal. 187 00:08:18,433 --> 00:08:20,100 Why? What's he afraid of. 188 00:08:20,133 --> 00:08:22,116 Oh, I don't know. 189 00:08:22,150 --> 00:08:25,500 Something about his relatives contesting the will, 190 00:08:25,830 --> 00:08:29,133 saying that he was insane at the time that he hired me. 191 00:08:29,166 --> 00:08:32,150 What's this? - What's what? 192 00:08:32,183 --> 00:08:35,366 It says, "American Heart Association coronary care menu." 193 00:08:35,400 --> 00:08:36,200 What? Give me that. 194 00:08:38,830 --> 00:08:41,160 Oh, my God. Val. 195 00:08:41,500 --> 00:08:44,160 First, the doctor, then the will? 196 00:08:44,500 --> 00:08:46,166 Now this? - What are ya getting at? 197 00:08:46,200 --> 00:08:48,000 Why didn't he say something? 198 00:08:48,330 --> 00:08:49,133 What? What? 199 00:08:49,166 --> 00:08:51,300 Val, I'm gonna be a widow. 200 00:08:54,433 --> 00:08:57,350 Honey, you're jumping to conclusions. 201 00:08:57,383 --> 00:09:00,283 Oh! Oh! Niles, Niles, do you know anything about this? 202 00:09:00,316 --> 00:09:02,216 Yes, and if I don't follow it to the letter, 203 00:09:02,250 --> 00:09:02,483 Mr. Sheffield's going to have a coronary. 204 00:09:08,350 --> 00:09:10,830 Fran, I'm so upset. 205 00:09:10,116 --> 00:09:12,216 Oh, honey, I know. Be brave. 206 00:09:12,250 --> 00:09:13,383 Look at the size of this zit. 207 00:09:13,416 --> 00:09:15,433 Zit? 208 00:09:15,466 --> 00:09:16,416 Do you have any cover-up in your purse? 209 00:09:16,450 --> 00:09:18,316 Oh, sure, honey. 210 00:09:18,350 --> 00:09:21,416 I've got. I'll do. I'll fix. 211 00:09:21,450 --> 00:09:24,316 ♪ Nothing's gonna harm you Not while I'm around ♪ 212 00:09:33,500 --> 00:09:35,350 Oh, honey. 213 00:09:35,383 --> 00:09:37,400 What are you doing here all by yourself? 214 00:09:37,433 --> 00:09:39,300 Where'd Erica go? 215 00:09:39,333 --> 00:09:41,383 I don't know. But Brighton's in the bathroom. 216 00:09:41,416 --> 00:09:43,233 She probably followed him in there. 217 00:09:43,266 --> 00:09:45,400 Oh, sweetie. 218 00:09:45,433 --> 00:09:48,183 Now, don't exaggerate. 219 00:09:48,216 --> 00:09:49,266 Get out! 220 00:09:52,330 --> 00:09:53,416 It's not fair. 221 00:09:53,450 --> 00:09:55,450 She's supposed to be my friend. 222 00:09:55,483 --> 00:09:58,250 Honey, an adorable brother 223 00:09:58,283 --> 00:10:01,366 could be your ticket to popularity. 224 00:10:01,400 --> 00:10:02,483 Look at Shirley MacLaine and Warren Beatty. 225 00:10:05,233 --> 00:10:07,100 Do you think that if he wasn't her brother, 226 00:10:07,133 --> 00:10:08,200 she would have a date in any life? 227 00:10:11,830 --> 00:10:13,500 Come on, have I ever steered you wrong? 228 00:10:13,830 --> 00:10:15,216 What about that home perm? 229 00:10:15,250 --> 00:10:17,133 Meanwhile, you were quick to grab the prize 230 00:10:17,166 --> 00:10:18,316 at the Howie Mandel lookalike contest. 231 00:10:20,233 --> 00:10:22,300 Erica, get away from that door. 232 00:10:22,333 --> 00:10:23,233 Brighton's gonna be in there a while. 233 00:10:23,266 --> 00:10:25,183 The brassiere section 234 00:10:25,216 --> 00:10:26,200 from my Penney's catalogue is missing. 235 00:10:28,233 --> 00:10:30,330 Hey, Erica, you wanna go upstairs? 236 00:10:30,660 --> 00:10:31,150 I'll let you use Brighton's toothbrush. 237 00:10:31,183 --> 00:10:32,160 [GASPS] Cool! 238 00:10:35,450 --> 00:10:37,366 Can you believe she followed me into the bathroom? 239 00:10:37,400 --> 00:10:39,366 Meanwhile, did you put the seat down? 240 00:10:39,400 --> 00:10:40,300 Because Miss Babcock fell in again. 241 00:10:43,333 --> 00:10:45,000 It wasn't me. I don't know who keeps leaving it up. 242 00:10:45,330 --> 00:10:46,200 [WHISTLING] 243 00:10:49,500 --> 00:10:51,283 Brighton, you're not taking advantage of this situation. 244 00:10:51,316 --> 00:10:53,330 [DOOR SLAMS] [WHISTLING] 245 00:10:54,450 --> 00:10:56,466 You've got a girl who worships and adores you. 246 00:10:57,000 --> 00:10:58,316 Honey, you gotta do the right thing. 247 00:10:58,350 --> 00:11:00,250 What? Make her your slave. 248 00:11:00,283 --> 00:11:01,150 Cool! 249 00:11:03,316 --> 00:11:04,333 Niles, there's a messenger coming 250 00:11:04,366 --> 00:11:05,283 to pick this up in a few minutes. 251 00:11:05,316 --> 00:11:07,500 No! Are you insane? 252 00:11:07,830 --> 00:11:08,133 It's all right. I've got it. Let go! 253 00:11:08,166 --> 00:11:09,200 No, I've got it. Let go! 254 00:11:09,233 --> 00:11:10,330 All right. 255 00:11:10,366 --> 00:11:11,166 Oh! 256 00:11:12,433 --> 00:11:13,316 Ah! 257 00:11:15,433 --> 00:11:17,350 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 258 00:11:17,383 --> 00:11:19,183 Are you okay? 259 00:11:19,216 --> 00:11:21,133 Well, Miss Fine, while I'm waiting 260 00:11:21,166 --> 00:11:22,466 for the throbbing to subside, 261 00:11:23,000 --> 00:11:24,216 have you given any further thought 262 00:11:24,250 --> 00:11:25,450 to that little matter we discussed? 263 00:11:25,483 --> 00:11:27,333 Is it that urgent? 264 00:11:27,366 --> 00:11:28,216 Well, I'd certainly rest easier. 265 00:11:30,433 --> 00:11:32,100 Oh, look, he's stopping to smell the roses. 266 00:11:35,383 --> 00:11:36,233 [KNOCKING] 267 00:11:40,330 --> 00:11:43,216 Oh, Val, thanks for coming back. 268 00:11:43,250 --> 00:11:45,366 I hope it wasn't too much trouble. 269 00:11:45,400 --> 00:11:48,100 Please, how hard is it to wait for two trains, a bus, 270 00:11:48,133 --> 00:11:50,133 and cut through Central Park at night? 271 00:11:50,166 --> 00:11:53,150 Oh, 'cause you know I'm just so beside myself 272 00:11:53,183 --> 00:11:56,150 with this whole "Mr. Sheffield dropping dead" situation. 273 00:11:56,183 --> 00:11:57,166 Tea? Sure. 274 00:12:00,233 --> 00:12:02,383 I mean, why is he even having this dinner party? 275 00:12:02,416 --> 00:12:05,183 He's in such denial. 276 00:12:05,216 --> 00:12:07,216 And you know, they're gonna ship me and the kids 277 00:12:07,250 --> 00:12:09,133 off to his sister's in England. 278 00:12:09,166 --> 00:12:10,483 England? With all that rain? 279 00:12:11,160 --> 00:12:11,433 What are you gonna do there? 280 00:12:11,466 --> 00:12:12,416 You know you frizz. 281 00:12:15,100 --> 00:12:17,183 Oh, my God. 282 00:12:17,216 --> 00:12:19,433 Now you know how upset I am. 283 00:12:19,466 --> 00:12:23,200 I didn't even think about my hair. 284 00:12:23,233 --> 00:12:25,133 What am I gonna do in England? 285 00:12:25,166 --> 00:12:26,266 I'm gonna have to learn a whole 'nother language. 286 00:12:29,366 --> 00:12:31,166 Besides, the truth be told, 287 00:12:31,200 --> 00:12:34,116 the kids are much closer to my side than his. 288 00:12:34,150 --> 00:12:35,233 They may look British, 289 00:12:35,266 --> 00:12:36,383 but they think Yiddish. 290 00:12:39,416 --> 00:12:42,500 Have you thought about the funeral arrangements? 291 00:12:42,830 --> 00:12:45,316 Oh, I forgot about that. 292 00:12:45,350 --> 00:12:49,216 Now I'm gonna have to figure out flowers, food, 293 00:12:49,250 --> 00:12:52,233 how he wants to spend the hereafter. 294 00:12:52,266 --> 00:12:57,283 You know, we put Uncle Louie in a gorgeous urn. 295 00:12:57,316 --> 00:12:58,250 Maybe we should stick him in that. 296 00:13:00,200 --> 00:13:02,200 Where'd Uncle Louie go? 297 00:13:02,233 --> 00:13:05,660 Oh, my mother took a couple of Dexatrim one day 298 00:13:05,100 --> 00:13:06,250 and got on to a real cleaning jag. 299 00:13:09,183 --> 00:13:10,433 P.S., Uncle Louie's spending eternity in a Dirt Devil. 300 00:13:14,660 --> 00:13:15,483 [TEAPOT WHISTLING] 301 00:13:16,160 --> 00:13:18,166 Well, if you need a place for the funeral, 302 00:13:18,200 --> 00:13:21,500 my Cousin Gino just redid his parlor. 303 00:13:21,830 --> 00:13:22,150 He bought out the Chinese restaurant next door. 304 00:13:24,416 --> 00:13:27,166 Oh, I don't know, Val. 305 00:13:27,200 --> 00:13:30,166 A funeral in a Chinese restaurant? 306 00:13:30,200 --> 00:13:31,400 What happens? You cry your eyes out, 307 00:13:31,433 --> 00:13:33,183 and an hour later you wanna grieve again. 308 00:13:33,216 --> 00:13:34,383 [BOTH SHRIEK AND LAUGH] 309 00:13:34,416 --> 00:13:37,150 Franny! Ah! 310 00:13:37,183 --> 00:13:39,183 Stop it. Stop it, stop! 311 00:13:39,216 --> 00:13:40,483 You stop! No, it's not nice. 312 00:13:41,160 --> 00:13:42,166 Poo-poo, poo-poo. - Poo-poo, poo-poo. 313 00:13:42,200 --> 00:13:44,183 [LAUGHS] 314 00:13:44,216 --> 00:13:46,116 Oh, but it feels good to laugh. 315 00:13:46,150 --> 00:13:48,350 Mmm. I needed that release. 316 00:13:48,383 --> 00:13:50,233 MAXWELL: Miss Fine. 317 00:13:50,266 --> 00:13:53,660 Oh, hello again, Miss Toriello, long time no see. 318 00:13:53,100 --> 00:13:56,150 Miss Fine, could you give me a hand with this cufflink? 319 00:13:56,183 --> 00:13:58,266 Mr. Sheffield, could I ask you a couple of questions? 320 00:13:58,300 --> 00:14:00,133 Mm-hm. 321 00:14:00,166 --> 00:14:04,300 If you were, let's say, taking a nap on the couch 322 00:14:04,333 --> 00:14:06,250 where people might, oh, I don't know, 323 00:14:06,283 --> 00:14:07,350 line up to see you... 324 00:14:09,416 --> 00:14:12,183 would you be more comfortable in a suit 325 00:14:12,216 --> 00:14:14,366 or something sporty or, let's say, waterproof? 326 00:14:16,433 --> 00:14:18,183 What is this? AnotherCosmo 327 00:14:18,216 --> 00:14:20,383 I promise, it's the last one... 328 00:14:20,416 --> 00:14:21,300 [SOBBING] ...you'll ever have to take. 329 00:14:23,483 --> 00:14:25,300 [DOORBELL RINGS] Oh, that must be my investor. 330 00:14:25,333 --> 00:14:26,416 All right. How do I look? 331 00:14:26,450 --> 00:14:29,433 Oh, you look great, just great! 332 00:14:29,466 --> 00:14:30,366 Doesn't he? Ah! 333 00:14:32,250 --> 00:14:33,350 Oh, he's at death's door. 334 00:14:33,383 --> 00:14:35,233 Oh, I gotta be strong. 335 00:14:35,266 --> 00:14:38,283 Franny, my heart goes out to you. 336 00:14:38,316 --> 00:14:39,383 What are you going to do? 337 00:14:39,416 --> 00:14:41,133 What can I do? 338 00:14:41,166 --> 00:14:43,466 I'm just gonna have to be my usual 339 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 charming, effervescent life of the party. 340 00:14:47,183 --> 00:14:48,233 [SOBBING] 341 00:14:59,433 --> 00:15:01,400 Sorry, Doug, you'll have to excuse us. 342 00:15:01,433 --> 00:15:03,200 This isn't a typical evening. 343 00:15:03,233 --> 00:15:05,830 Yes, you're not home alone, 344 00:15:05,116 --> 00:15:06,333 sitting on your foot massager, watchingSisters. 345 00:15:10,333 --> 00:15:12,300 So, uh-- so tell me, Doug, 346 00:15:12,333 --> 00:15:14,450 what's the real story behind Faye Dunaway 347 00:15:14,483 --> 00:15:16,350 inSunset Boulevard, 348 00:15:16,383 --> 00:15:18,333 All I know is I have the distinction 349 00:15:18,366 --> 00:15:21,160 of being the only person who ever lost money 350 00:15:21,500 --> 00:15:23,350 with Sir Andrew Lloyd Webber. 351 00:15:23,383 --> 00:15:25,183 You do know that he's been knighted, don't you? 352 00:15:25,216 --> 00:15:26,283 Oh, he do. 353 00:15:29,250 --> 00:15:31,450 You know, everyone in the Sheffield family tree 354 00:15:31,483 --> 00:15:33,150 has a title of Sir or Lord in their name... 355 00:15:33,183 --> 00:15:35,283 except for Dad, 356 00:15:35,316 --> 00:15:36,830 and Uncle Bill, who thinks he's a leprechaun. 357 00:15:38,316 --> 00:15:40,133 Thank you, Margaret. 358 00:15:40,166 --> 00:15:42,333 Mr. Sheffield, butter? 359 00:15:42,366 --> 00:15:44,660 No, I already have some, thank you, Miss Fine. 360 00:15:44,100 --> 00:15:45,133 You're not gonna eat that, are you? 361 00:15:45,166 --> 00:15:47,183 Why not? Uh... 362 00:15:47,216 --> 00:15:48,166 'Cause it just fell on the floor. 363 00:15:59,183 --> 00:16:01,500 Sour cream for your potato, sir? 364 00:16:01,830 --> 00:16:02,150 Yes-- No. 365 00:16:02,183 --> 00:16:04,116 May I have that, please. 366 00:16:06,116 --> 00:16:07,500 Oh, my God! Fire! 367 00:16:07,830 --> 00:16:10,166 What? 368 00:16:10,166 --> 00:16:11,350 Oh, my mistake. 369 00:16:13,500 --> 00:16:16,330 I must be hallucinating. 370 00:16:16,660 --> 00:16:17,133 Niles, what kind of mushrooms did you put in that soup? 371 00:16:21,316 --> 00:16:22,166 Miss Fine, will you pass me the salt, please? 372 00:16:23,433 --> 00:16:25,333 I think we're all out. 373 00:16:25,366 --> 00:16:27,450 No, it's right there in front of your face. 374 00:16:27,483 --> 00:16:30,133 Oh, all right. Here ya go. 375 00:16:32,366 --> 00:16:34,216 Miss Fine, perhaps I didn't make myself clear. 376 00:16:34,250 --> 00:16:35,416 Please pass the blasted salt. 377 00:16:37,150 --> 00:16:37,466 Thank you. 378 00:16:40,116 --> 00:16:41,433 So, Doug, Andrew's loss is our gain, huh? 379 00:16:41,466 --> 00:16:43,350 Here's to a long and fruit-- 380 00:16:46,283 --> 00:16:48,433 Miss Fine, what are you doing? 381 00:16:48,466 --> 00:16:51,316 Oh, it's okay. It's blowfish. 382 00:16:51,350 --> 00:16:52,350 I'm just cooling it off for you. 383 00:16:55,233 --> 00:16:58,133 Well, don't. - Well, fine. 384 00:16:58,166 --> 00:16:59,483 Burn your mouth, but quit hoggin' the salt. 385 00:17:00,160 --> 00:17:00,400 Here. 386 00:17:02,660 --> 00:17:03,316 Oh, thank you. [CHUCKES] 387 00:17:03,350 --> 00:17:05,216 Everything is so delicious. 388 00:17:05,250 --> 00:17:08,000 I don't eat like this normally. 389 00:17:08,330 --> 00:17:09,250 Mm, I'd, uh-- I'd like to make a toast. 390 00:17:09,283 --> 00:17:11,283 What a good idea. 391 00:17:11,316 --> 00:17:13,350 Hollandaise? - Oh, yes, please. 392 00:17:13,383 --> 00:17:15,433 DOUG: May we sweep the Tony Awards 393 00:17:15,466 --> 00:17:18,333 and enjoy a tenth year-- 394 00:17:18,366 --> 00:17:21,830 Have you lost your mind? What are you doing? 395 00:17:21,116 --> 00:17:23,200 Well, egg is such a good... 396 00:17:28,500 --> 00:17:30,160 It's such a good moisturizer, 397 00:17:30,500 --> 00:17:31,450 and my hands have been so dry lately. 398 00:17:34,250 --> 00:17:36,150 Miss Fine, could I--? 399 00:17:36,183 --> 00:17:38,500 Could I have a little word with you? 400 00:17:38,830 --> 00:17:40,183 Sure. Go ahead. 401 00:17:40,216 --> 00:17:41,283 [SHE SQUEAKS] 402 00:17:41,316 --> 00:17:44,160 In the kitchen, please! 403 00:17:44,500 --> 00:17:46,183 I just have to show him where the toothpicks are. 404 00:17:46,183 --> 00:17:47,316 [SHE GRUNTS] 405 00:17:47,350 --> 00:17:50,100 What have I ever done to you? 406 00:17:50,133 --> 00:17:52,150 Why are you trying to destroy me? 407 00:17:52,183 --> 00:17:54,266 Me? I think you're doing a pretty good job 408 00:17:54,300 --> 00:17:57,330 of that yourself, Sir Hollandaise. 409 00:17:57,660 --> 00:17:59,100 You know, when you first came to this house, 410 00:17:59,133 --> 00:18:00,433 I thought, "Oh, she's nuts." 411 00:18:00,466 --> 00:18:02,450 But then we began making progress. 412 00:18:02,483 --> 00:18:04,183 I-I actually thought I was beginning to see 413 00:18:04,216 --> 00:18:05,366 the light at the end of the tunnel. 414 00:18:05,400 --> 00:18:06,416 Don't go towards the light. 415 00:18:10,350 --> 00:18:12,350 You're actually insane. 416 00:18:12,383 --> 00:18:14,383 Have those chemicals you use to color your hair 417 00:18:14,416 --> 00:18:16,200 finally seeped into your brain? 418 00:18:16,233 --> 00:18:18,483 I don't color my hair. 419 00:18:19,160 --> 00:18:20,133 I just put on a layer of dark highlights. 420 00:18:22,350 --> 00:18:24,300 I'm calling a doctor. Why? Are you okay? 421 00:18:24,333 --> 00:18:26,283 Don't you feel all right? You're scaring me. 422 00:18:26,316 --> 00:18:28,133 Mr. Sheffield, don't be scared. 423 00:18:28,166 --> 00:18:29,250 I'll never leave you. 424 00:18:29,283 --> 00:18:30,330 Now you're terrifying me. 425 00:18:32,266 --> 00:18:35,216 Why can't you follow the menu from your cardiologist? 426 00:18:35,250 --> 00:18:37,200 You know, you're just like my mother. 427 00:18:37,233 --> 00:18:39,116 She thinks that if she has an M&M with a glass of water, 428 00:18:39,150 --> 00:18:40,500 it's like taking a One-A-Day. 429 00:18:42,183 --> 00:18:44,350 Miss Fine, this is Emerson's diet. 430 00:18:44,383 --> 00:18:47,000 I'm in perfect health. 431 00:18:47,330 --> 00:18:50,660 The only coronary I'm gonna get around here is over you. 432 00:18:50,100 --> 00:18:52,166 So you're not gonna die? 433 00:18:52,200 --> 00:18:55,300 Oh, Mr. Sheffield-- Oh, because, you know, 434 00:18:55,333 --> 00:18:58,266 I don't know where any of the policies are. 435 00:18:58,300 --> 00:19:00,316 I don't wanna go through your drawers and find out 436 00:19:00,350 --> 00:19:02,830 that you've been keeping another nanny 437 00:19:02,116 --> 00:19:03,100 on the side all these-- 438 00:19:03,133 --> 00:19:04,000 Hm... 439 00:19:07,660 --> 00:19:09,300 You know, strange though it might seem, 440 00:19:09,333 --> 00:19:11,433 this is actually beginning to make sense to me. 441 00:19:11,466 --> 00:19:13,000 I'll just go in there and tell Emerson 442 00:19:13,330 --> 00:19:15,330 you're off your medication. 443 00:19:15,660 --> 00:19:17,216 You know, it's really kind of funny 444 00:19:17,250 --> 00:19:19,133 when ya think about it. 445 00:19:19,166 --> 00:19:22,160 What? - Well, you know, Emerson, 446 00:19:22,500 --> 00:19:23,483 you're saying is the guy with the heart condition. 447 00:19:24,160 --> 00:19:25,200 Yeah. But, meanwhile, 448 00:19:25,233 --> 00:19:27,216 I've been putting all of your sauce 449 00:19:27,250 --> 00:19:30,333 and butter and cream on his plate! 450 00:19:30,366 --> 00:19:35,000 [BOTH LAUGH] 451 00:19:35,330 --> 00:19:35,350 [SHE CHUCKLES] 452 00:19:36,483 --> 00:19:41,116 [SIRENS WAIL] 453 00:19:43,300 --> 00:19:45,660 You know, Miss Fine, there are many ways 454 00:19:45,100 --> 00:19:47,330 a producer can lose a potential backer. 455 00:19:47,660 --> 00:19:50,483 He may dislike the show, hate the casting, 456 00:19:51,160 --> 00:19:53,000 but death-by-nanny may actually be a first. 457 00:19:54,233 --> 00:19:55,433 Well, he's not dead yet. 458 00:19:57,366 --> 00:19:59,433 Believe me, if there was anything that I can do 459 00:19:59,466 --> 00:20:02,116 to trade places with him, I wish I was lying in that bed 460 00:20:02,150 --> 00:20:04,216 with tubes coming out of me. 461 00:20:04,250 --> 00:20:06,500 Although, I didn't force the food down his throat. 462 00:20:08,283 --> 00:20:11,330 It's all right. We've nothing to worry about. 463 00:20:11,660 --> 00:20:13,160 Oh! - You spoke to the doctor? 464 00:20:13,500 --> 00:20:14,000 No. The bank. The checked cleared. 465 00:20:16,166 --> 00:20:18,830 Maxwell Sheffield? 466 00:20:18,116 --> 00:20:20,830 Yes, yes, yes, yes, how... how is Mr. Emerson? 467 00:20:20,116 --> 00:20:21,366 Absolutely fine. 468 00:20:21,400 --> 00:20:24,200 Just a severe case of gastro indigestion. 469 00:20:24,233 --> 00:20:26,233 Must be something he ate. 470 00:20:26,266 --> 00:20:28,166 Well, not necessarily. 471 00:20:28,200 --> 00:20:30,830 Stress could do it to you too. 472 00:20:30,116 --> 00:20:32,316 My friend Val used to sing 473 00:20:32,350 --> 00:20:34,433 the national anthem at assembly, solo. 474 00:20:34,466 --> 00:20:38,133 She would get so stressed out-- 475 00:20:38,166 --> 00:20:40,200 well, when she got to the part the "bombs bursting in air"... 476 00:20:43,250 --> 00:20:45,150 let's just say, she didn't need a timpani. 477 00:20:48,250 --> 00:20:50,350 All right, Miss Fine. Let's go home. 478 00:20:50,383 --> 00:20:53,500 You know, life is so strange. 479 00:20:53,830 --> 00:20:54,416 One minute, you're eatin' dinner, 480 00:20:54,450 --> 00:20:57,433 the next minute, you're fightin' for your life. 481 00:20:57,466 --> 00:21:00,333 I'll tell ya, it's like Shakespeare once said, 482 00:21:00,366 --> 00:21:02,383 "Like sands through the hourglass, 483 00:21:02,416 --> 00:21:06,150 so are the days of our lives." 484 00:21:06,183 --> 00:21:08,350 Well, Miss Fine, let's go back, see the children, 485 00:21:08,383 --> 00:21:10,000 let them know everything's all right. 486 00:21:10,330 --> 00:21:13,330 You know, I love those kids so much 487 00:21:13,660 --> 00:21:17,233 that as soon as we get home, I want to sign that will. 488 00:21:17,266 --> 00:21:19,466 But what happens to them if I go first? 489 00:21:21,433 --> 00:21:23,166 ThenI 490 00:21:25,383 --> 00:21:28,100 You see, Miss Fine, they are my children. 491 00:21:28,133 --> 00:21:30,000 But what if I'm the one--? - No, no. 492 00:21:30,330 --> 00:21:31,133 I promise, I'm going first. 493 00:21:35,166 --> 00:21:37,160 There. Signed, sealed and delivered. 494 00:21:37,500 --> 00:21:38,116 Now take it away. 495 00:21:38,150 --> 00:21:40,216 I never wanna see that will again. 496 00:21:40,250 --> 00:21:42,183 Were our names mentioned anywhere else? 497 00:21:42,216 --> 00:21:42,433 Let me see that will again. 498 00:21:46,000 --> 00:21:48,166 I just wanna make sure that I dotted my "I." 499 00:21:48,200 --> 00:21:50,466 Nope, no, no. Little smiley-face and everything. 500 00:21:51,000 --> 00:21:52,333 FRAN: Uh-huh. 501 00:21:52,366 --> 00:21:53,366 No matter, I'm taking the silver anyway. 502 00:21:57,100 --> 00:21:58,266 Look at that, you've got a wall safe 503 00:21:58,300 --> 00:22:00,450 just like in the movies. 504 00:22:00,483 --> 00:22:03,330 I've been here over a year, I never knew that was there. 505 00:22:03,660 --> 00:22:05,383 Let's see, right 49... 506 00:22:05,416 --> 00:22:08,416 left 32... 507 00:22:08,450 --> 00:22:11,330 right-- What was it? 508 00:22:11,660 --> 00:22:14,250 BOTH: Forty-two, right. 509 00:22:14,250 --> 00:22:22,250 [THEME MUSIC PLAYS] 510 00:22:27,250 --> 00:22:30,116 that little Erica made up with her old boyfriend. 511 00:22:30,150 --> 00:22:31,416 She didn't wanna give up half her Barbie Dream House 512 00:22:31,450 --> 00:22:32,450 in the settlement. 513 00:22:32,483 --> 00:22:34,383 Oh. Right. 514 00:22:34,416 --> 00:22:36,250 It's so pathetic. 515 00:22:36,283 --> 00:22:37,450 This geeky little kid drooling all over you. 516 00:22:37,483 --> 00:22:39,150 Well, you know... 517 00:22:39,183 --> 00:22:41,183 Hi, Fran. Hi, honey. 518 00:22:41,216 --> 00:22:42,300 This is my friend, Pamela. 519 00:22:42,333 --> 00:22:43,350 Hi, sweetie. - Hi. 520 00:22:47,000 --> 00:22:49,300 [CHIMES PLAY] 521 00:22:49,333 --> 00:22:50,300 [LOUD THUD] 522 00:22:53,283 --> 00:22:55,500 [MOANS] 37400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.