All language subtitles for 00TNY206

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,330 --> 00:00:10,233 Okay, kids, come on, come on. 2 00:00:10,266 --> 00:00:11,466 Everyone hold on to me. 3 00:00:12,000 --> 00:00:12,383 Not you, you pervert. 4 00:00:15,400 --> 00:00:17,283 Wow! This is so cool. 5 00:00:17,316 --> 00:00:19,266 Dad never lets us take the subway. 6 00:00:19,300 --> 00:00:21,366 Well, the entire city is in gridlock. 7 00:00:21,400 --> 00:00:24,000 I don't know who schedules a Gay Pride parade 8 00:00:24,330 --> 00:00:25,316 on the same day they're unveiling a Calvin Klein billboard. 9 00:00:27,166 --> 00:00:29,160 Gimme a dollar! 10 00:00:29,500 --> 00:00:31,160 Don't worry, kids, I'll take care of this. 11 00:00:31,500 --> 00:00:32,433 [SHOUTS] What am I, Santa Claus? 12 00:00:32,466 --> 00:00:34,160 You give ME a dollar! 13 00:00:36,000 --> 00:00:36,350 Yeah! 14 00:00:42,183 --> 00:00:43,466 You weren't even afraid of him. 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,330 Oh, honey, just cause he yelled in my face? 16 00:00:46,660 --> 00:00:47,333 You obviously have never seen 17 00:00:47,366 --> 00:00:48,116 my mother watch The Price Is Right. 18 00:00:50,383 --> 00:00:52,433 Oh, it's creepy down here. 19 00:00:52,466 --> 00:00:55,300 Oh, honey, the subway's not creepy. 20 00:00:55,333 --> 00:00:57,383 It's just nobody gives a damn anymore. 21 00:00:57,416 --> 00:00:59,133 What do I do with my soda? 22 00:00:59,166 --> 00:00:59,450 Just leave it on the floor. 23 00:01:01,333 --> 00:01:04,133 [BABY CRIES] 24 00:01:04,166 --> 00:01:06,830 Oh, would you look at that poor woman 25 00:01:06,116 --> 00:01:07,266 with all those kids and bags. 26 00:01:07,300 --> 00:01:09,150 Hold your sister a minute. 27 00:01:09,183 --> 00:01:11,000 Excuse me. Can I give you a hand? 28 00:01:11,330 --> 00:01:17,283 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 29 00:01:17,316 --> 00:01:19,150 Can I hold something for you? - [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 30 00:01:19,183 --> 00:01:21,333 Oh, wow. 31 00:01:21,366 --> 00:01:23,830 I would have given me the salami, 32 00:01:23,116 --> 00:01:24,466 but you're a lot cuter. 33 00:01:25,000 --> 00:01:26,400 [LAUGHS] 34 00:01:26,433 --> 00:01:29,383 You see, kids, one simple act of kindness, 35 00:01:29,416 --> 00:01:31,416 and already the world is a better place. 36 00:01:31,450 --> 00:01:33,416 [SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE] 37 00:01:33,450 --> 00:01:35,160 This is America. She could speak English. 38 00:01:39,233 --> 00:01:42,383 [PASSENGERS CLAMORING] 39 00:01:42,416 --> 00:01:44,830 Oh, good, a seat. 40 00:01:44,116 --> 00:01:46,316 Yeah. Yes, you're such a doll. 41 00:01:46,350 --> 00:01:49,166 You're such a doll. 42 00:01:49,200 --> 00:01:52,433 That's right. Shayna punim. 43 00:01:52,466 --> 00:01:57,450 [SHOUTING] 44 00:02:03,200 --> 00:02:05,450 Oh, what ashayna punim. 45 00:02:05,483 --> 00:02:08,266 What a littlebubbeleh. 46 00:02:08,300 --> 00:02:10,200 Uh, excuse me... Yentl? 47 00:02:12,150 --> 00:02:13,300 Yeah? What? 48 00:02:13,333 --> 00:02:15,000 Where's the mother? 49 00:02:15,330 --> 00:02:17,330 Oh, my God. 50 00:02:17,660 --> 00:02:19,300 She abandoned her baby. 51 00:02:19,333 --> 00:02:23,660 [GASPS] What is this world coming to? 52 00:02:23,100 --> 00:02:23,483 The salami, she guards with her life. 53 00:02:25,433 --> 00:02:27,200 Fran, what are we gonna do? 54 00:02:27,233 --> 00:02:29,366 Oh, you poor, defenseless little thing. 55 00:02:29,400 --> 00:02:30,200 Ow! 56 00:02:32,233 --> 00:02:33,150 Someone's hungry. 57 00:02:35,433 --> 00:02:36,433 Can you believe that wasn't the first time 58 00:02:36,466 --> 00:02:37,300 that ever happened to me in the subway. 59 00:02:39,116 --> 00:02:42,116 [THEME MUSIC PLAYS] 60 00:02:42,150 --> 00:02:43,233 ♪ She was working In a bridal shop ♪ 61 00:02:43,266 --> 00:02:45,000 ♪ In Flushing, Queens ♪ 62 00:02:45,330 --> 00:02:46,133 ♪ Till her boyfriend Kicked her out ♪ 63 00:02:46,166 --> 00:02:48,330 ♪ In one Of those Crushing scenes ♪ 64 00:02:48,660 --> 00:02:49,333 ♪ What was she to do? Where was she to go? ♪ 65 00:02:49,366 --> 00:02:51,466 ♪ She was out on her fanny ♪ 66 00:02:53,150 --> 00:02:54,183 ♪ So over the bridge From Flushing ♪ 67 00:02:54,216 --> 00:02:56,133 ♪ To the Sheffields' door ♪ 68 00:02:56,166 --> 00:02:58,233 ♪ She was there to sell makeup But the father saw more ♪ 69 00:02:58,266 --> 00:03:00,200 ♪ She had style, she had flair, she was there ♪ 70 00:03:00,233 --> 00:03:03,160 ♪ That's how she became The Nanny ♪ 71 00:03:04,300 --> 00:03:07,216 ♪ Who would have guessed That the girl we described ♪ 72 00:03:07,250 --> 00:03:09,283 ♪ Was just exactly What the doctor prescribed? ♪ 73 00:03:09,316 --> 00:03:10,266 ♪ Now the father Finds her beguiling ♪ 74 00:03:10,300 --> 00:03:12,330 ♪ Watch out, C.C. ♪ 75 00:03:12,660 --> 00:03:13,100 ♪ And the kids Are actually smiling ♪ 76 00:03:13,133 --> 00:03:14,316 ♪ Such joie de vivre ♪ 77 00:03:14,350 --> 00:03:16,500 ♪ She's the lady in red ♪ 78 00:03:16,830 --> 00:03:18,166 ♪ When everybody else Is wearing tan ♪ 79 00:03:20,283 --> 00:03:22,150 ♪ The flashy girl From Flushing ♪ 80 00:03:22,183 --> 00:03:22,450 ♪ The nanny named Fran ♪ 81 00:03:27,116 --> 00:03:30,233 Oh, I can't believe I'm holding a baby. 82 00:03:30,266 --> 00:03:32,000 If only you came with a husband and a house in Great Neck. 83 00:03:34,150 --> 00:03:36,660 Okay, we gotta act fast here. 84 00:03:36,100 --> 00:03:37,183 Gracie, go bring down your pink blanket. 85 00:03:37,216 --> 00:03:39,333 Not my blankie. 86 00:03:39,366 --> 00:03:42,216 Oh, God, I can't believe you still have that thing. 87 00:03:42,250 --> 00:03:44,216 And, Brighton, bring down the Snoopy up in your closet. 88 00:03:44,250 --> 00:03:46,283 What Snoopy in my closet? 89 00:03:46,316 --> 00:03:48,216 You know, you're just like my mother. 90 00:03:48,250 --> 00:03:50,660 "What Nestlé's Crunch bar under my NordicTrack?" 91 00:03:50,100 --> 00:03:50,400 Go. 92 00:03:53,200 --> 00:03:55,316 Oh, what a day I had today. [BABY CRIES] 93 00:03:55,350 --> 00:03:56,466 Mm, let me guess. 94 00:03:57,000 --> 00:03:58,500 Yard sale at Mia Farrow's? 95 00:03:58,830 --> 00:03:59,830 Oh. 96 00:03:59,116 --> 00:04:02,366 Oh, ho. 97 00:04:02,400 --> 00:04:06,383 Oh, Maggie, go see if you can find some bottles. 98 00:04:06,416 --> 00:04:09,416 Niles, do we have any old nipples around the house? 99 00:04:09,450 --> 00:04:10,333 Hello, hello. 100 00:04:17,283 --> 00:04:20,330 Good afternoon, C.C., Niles, Miss Fine, baby. 101 00:04:20,660 --> 00:04:21,330 [BABY CRIES] 102 00:04:21,660 --> 00:04:23,500 Why? 103 00:04:23,830 --> 00:04:26,250 Some woman just abandoned this baby on the subway. 104 00:04:26,283 --> 00:04:28,150 I'll tell you it's a good thing I was there, 105 00:04:28,183 --> 00:04:30,266 or he could have been found by some wacko. 106 00:04:30,300 --> 00:04:31,433 You know, one of those people 107 00:04:31,466 --> 00:04:33,483 who walk around talking to themselves. 108 00:04:34,160 --> 00:04:35,116 Although, what the hell I'm gonna do with a baby, 109 00:04:35,150 --> 00:04:36,000 I'll never know. 110 00:04:36,483 --> 00:04:37,400 I'll call 911. 111 00:04:39,283 --> 00:04:41,483 What kind of evil, cold-hearted woman 112 00:04:42,160 --> 00:04:44,160 abandons a poor little defenseless creature? 113 00:04:44,500 --> 00:04:46,660 Oh, that reminds me. 114 00:04:46,100 --> 00:04:47,366 Yellow Cab called, you left your dog in the taxi... 115 00:04:47,400 --> 00:04:48,466 again. 116 00:04:49,000 --> 00:04:51,250 Oh, my God. 117 00:04:51,283 --> 00:04:54,350 That's where I left my Gucci umbrella. 118 00:04:54,383 --> 00:04:56,500 Ten to one she comes back with the Gucci and not the poochie. 119 00:04:58,433 --> 00:05:01,000 OPERATOR [OVER PHONE]: Hello, you've reached emergency 911. 120 00:05:01,330 --> 00:05:03,100 To report a murder, press 1. 121 00:05:03,133 --> 00:05:05,233 For a mugging, press 2. 122 00:05:05,266 --> 00:05:08,266 For bomb threats below 34th Street, press 3. 123 00:05:08,300 --> 00:05:10,383 34th Street to 72nd, press 4. 124 00:05:11,316 --> 00:05:15,000 Oh, you gotta love the N.Y.P.D. 125 00:05:15,330 --> 00:05:17,133 Meanwhile, where's that David Caruso going so fast 126 00:05:17,166 --> 00:05:18,433 with that big white freckly butt of his? 127 00:05:21,830 --> 00:05:23,383 Miss Fine, why the devil did you bring the baby here? 128 00:05:23,416 --> 00:05:24,433 Why didn't you just pass him over 129 00:05:24,466 --> 00:05:26,283 to a policeman straightaway? 130 00:05:26,316 --> 00:05:29,830 They're very busy. It's Sunday. 131 00:05:29,116 --> 00:05:31,183 The gays are comin' out, the yuppies are workin' out, 132 00:05:31,216 --> 00:05:32,330 and the Jews are eatin' out. 133 00:05:35,116 --> 00:05:36,216 Oh. 134 00:05:36,250 --> 00:05:38,830 Oh? Be careful. 135 00:05:38,116 --> 00:05:40,000 Mr. Snoopy's really old. - I will. 136 00:05:40,330 --> 00:05:42,116 Look, his tail's loose, his hair's fallin' out, 137 00:05:42,150 --> 00:05:43,450 and he's bustin' at the seams. 138 00:05:43,483 --> 00:05:45,183 Oh, give him a remote control, he could be my father. 139 00:05:47,350 --> 00:05:48,316 MAGGIE: Fran! 140 00:05:48,350 --> 00:05:49,366 Here, you hold. 141 00:05:49,400 --> 00:05:51,330 What sweetie? What? 142 00:05:51,660 --> 00:05:52,316 Fran, I can't find my blankie anywhere. 143 00:05:52,350 --> 00:05:53,183 Oy. 144 00:05:58,330 --> 00:05:59,383 GRACE: Fran? - Yeah, honey. 145 00:05:59,416 --> 00:06:01,830 I can't find any bottles anywhere. 146 00:06:01,116 --> 00:06:02,150 How about a turkey baster? 147 00:06:02,183 --> 00:06:04,233 Oh, sweetie. 148 00:06:04,266 --> 00:06:06,400 We're trying to feed a baby, not impregnate Ling Ling. 149 00:06:06,433 --> 00:06:08,100 [BABY CRIES] - Oy! 150 00:06:08,133 --> 00:06:10,830 All right, Miss Fine. That's it, here's your coat. 151 00:06:10,116 --> 00:06:11,233 We're going down to the police station. 152 00:06:11,266 --> 00:06:12,416 [BABY CRIES] Oh, all right, but I'm telling you, 153 00:06:12,450 --> 00:06:15,660 we're never gonna get through. 154 00:06:15,100 --> 00:06:18,830 How many gay people can there be in New York? 155 00:06:18,116 --> 00:06:19,366 This, from a man who produces Broadway musicals? 156 00:06:24,400 --> 00:06:27,500 God! It's a bloody mob scene out there. 157 00:06:27,830 --> 00:06:28,166 I mean, I'm proud I'm British. 158 00:06:28,200 --> 00:06:29,166 But you won't see me marching around 159 00:06:29,200 --> 00:06:30,160 dressed as Queen Victoria. 160 00:06:32,350 --> 00:06:35,216 I told you we should've taken the subway. 161 00:06:35,250 --> 00:06:37,350 Why? Hoping to pick up a few more? - Ugh! 162 00:06:37,383 --> 00:06:38,216 Maybe start a bowling team? - Ugh! 163 00:06:40,383 --> 00:06:43,416 Hey, 100 sexy men wanted your phone number. 164 00:06:43,450 --> 00:06:46,000 All they asked me was if my boots came in a size 13. 165 00:06:47,466 --> 00:06:49,150 The baby's back. 166 00:06:49,183 --> 00:06:50,416 Oh, Daddy, can we keep him? 167 00:06:52,116 --> 00:06:53,416 Gracie, heart, he's not a lost puppy. 168 00:06:53,450 --> 00:06:55,166 He's somebody's baby. 169 00:06:55,200 --> 00:06:56,216 All right. Can I have a puppy? 170 00:06:58,283 --> 00:06:59,316 No, you may not have a puppy. 171 00:06:59,350 --> 00:07:01,166 Well, I don't know. 172 00:07:01,200 --> 00:07:04,330 It might help fill the void 173 00:07:04,660 --> 00:07:05,183 after we have to give away [SOBS] our baby boy. 174 00:07:06,316 --> 00:07:08,266 Miss Fine... 175 00:07:08,300 --> 00:07:10,233 We need another boy in this hen house. 176 00:07:10,266 --> 00:07:11,266 There's far too much Blossom 177 00:07:13,383 --> 00:07:16,133 Here, Maggie, hold little Joshua Elliott. 178 00:07:16,166 --> 00:07:17,116 Careful. 179 00:07:17,150 --> 00:07:18,466 Who? 180 00:07:19,000 --> 00:07:20,383 Well, "Elliott" after your father, 181 00:07:20,416 --> 00:07:22,830 and "Joshua" I just always liked. 182 00:07:24,416 --> 00:07:26,416 Oh, I can't wait to have a baby of my own. 183 00:07:26,450 --> 00:07:28,160 Yes, youcan 184 00:07:29,383 --> 00:07:30,316 You can wait a lot. 185 00:07:33,200 --> 00:07:34,183 BRIGHTON: Can you say "Nintendo"? 186 00:07:36,166 --> 00:07:37,300 Oh, he's so cute. 187 00:07:37,333 --> 00:07:40,660 [ALL COOING] 188 00:07:40,100 --> 00:07:41,100 We can't give him up. - No. 189 00:07:43,330 --> 00:07:45,200 Ew! He's pooping. - Oh, yuck! 190 00:07:45,233 --> 00:07:47,216 Oh, no, give him to Brighton. 191 00:07:47,250 --> 00:07:49,500 No, give him to Fran. She's getting paid. 192 00:07:49,830 --> 00:07:51,333 Ohhh. 193 00:07:51,366 --> 00:07:55,383 What are they making such a fuss about? 194 00:07:55,416 --> 00:07:58,183 You'd think that they'd never, ever seen a-- 195 00:07:59,266 --> 00:08:00,133 [COUGHS] 196 00:08:02,450 --> 00:08:04,450 Oh! Oh! 197 00:08:06,450 --> 00:08:10,116 Oh, this kid's got far too many lentils in his diet. 198 00:08:12,383 --> 00:08:14,283 Oh, for God's sake, just give him to me. 199 00:08:14,316 --> 00:08:16,133 Come here, little fella. 200 00:08:16,166 --> 00:08:17,283 Ho! 201 00:08:26,116 --> 00:08:27,350 All right. I know what I'm gonna do. 202 00:08:27,383 --> 00:08:29,316 I'm gonna call the Department of Social Services. 203 00:08:29,350 --> 00:08:31,183 Oh, yeah, Sunday at 4:30, they're waitin' for you. 204 00:08:34,500 --> 00:08:37,660 Oh, there's that vein in your forehead again. 205 00:08:37,100 --> 00:08:38,250 You know, Miss Fine, it's very odd, 206 00:08:38,283 --> 00:08:40,483 but that vein wasn't there a year ago. 207 00:08:41,160 --> 00:08:42,450 Just like the gray streak in your hair? 208 00:08:42,483 --> 00:08:44,266 Yes, exactly like the bloody gray streak. 209 00:08:44,300 --> 00:08:47,183 Oh, now, would you calm down? 210 00:08:47,216 --> 00:08:49,133 You're getting all wound up. 211 00:08:49,166 --> 00:08:50,416 Pretty soon you're gonna say something 212 00:08:50,450 --> 00:08:52,133 that you're gonna regret. 213 00:08:52,166 --> 00:08:53,830 I already did when I said, "You're hired." 214 00:08:55,100 --> 00:08:55,316 All right. Fine. 215 00:08:57,500 --> 00:08:58,366 I'll just dump the kid at the white zone at the airport. 216 00:08:58,400 --> 00:08:59,450 There'll be 40 cops on top of him 217 00:08:59,483 --> 00:09:00,183 before he's done unloading. 218 00:09:03,300 --> 00:09:06,233 Oh, Maxwell, I'm so glad you got that baby to the authorities. 219 00:09:06,266 --> 00:09:08,350 I was very worried about that poor little defenseless thing. 220 00:09:10,416 --> 00:09:13,660 Oh, slap that kid's picture on a milk carton, 221 00:09:13,100 --> 00:09:14,500 and let's get back to work. 222 00:09:23,183 --> 00:09:25,100 Oh, Joshy, what's the matter? 223 00:09:25,133 --> 00:09:25,416 Why aren't you eating? 224 00:09:28,500 --> 00:09:30,200 Oh, Niles! What the hell is this? 225 00:09:30,233 --> 00:09:31,233 It's puréed liver and Brussels sprouts. 226 00:09:34,116 --> 00:09:35,466 Oh, the stuff that came out of him 227 00:09:36,000 --> 00:09:36,433 is more appetizing than that. 228 00:09:41,366 --> 00:09:44,283 Oh, Mr. Sheffield, now, don't get mad. 229 00:09:44,316 --> 00:09:46,450 I'm just giving him one last feeding 230 00:09:46,483 --> 00:09:47,283 before I have to take him to the orphanage. 231 00:09:49,200 --> 00:09:52,160 Can you say, "Please, sir, I want some more." 232 00:09:52,500 --> 00:09:54,216 That's enough, Miss Fine. 233 00:09:54,216 --> 00:09:56,183 Well, what's with the box? 234 00:09:56,216 --> 00:09:57,266 Are you planning on mailing him to the police station? 235 00:09:59,150 --> 00:10:00,000 'Cause then you better punch some holes in the top. 236 00:10:01,133 --> 00:10:02,333 As a matter of fact, 237 00:10:02,366 --> 00:10:04,216 these are some of Brighton's old baby clothes. 238 00:10:04,250 --> 00:10:06,183 I thought they might come in handy. 239 00:10:06,216 --> 00:10:09,166 Oh, that was very sweet of you. 240 00:10:09,200 --> 00:10:12,266 Isn't he a nice man? Isn't he a good man? 241 00:10:12,300 --> 00:10:14,116 Yes. 242 00:10:14,150 --> 00:10:16,183 [MAKES KISSING NOISES] Uh, Miss Fine, 243 00:10:16,216 --> 00:10:18,350 I think you're becoming far too emotionally attached 244 00:10:18,383 --> 00:10:21,116 to this child. Aww. 245 00:10:21,150 --> 00:10:23,266 Yes, isn't she, little fella? - [BABY GURGLES] 246 00:10:23,300 --> 00:10:25,500 Yes, she is. I think she is. 247 00:10:27,150 --> 00:10:28,283 I think she is. 248 00:10:28,316 --> 00:10:30,283 Well, you look very natural. 249 00:10:30,316 --> 00:10:33,330 Been there three times, Miss Fine. 250 00:10:33,660 --> 00:10:35,266 And if my expertise serves me, I think we need changing again. 251 00:10:35,300 --> 00:10:37,160 Excuse us. 252 00:10:37,500 --> 00:10:38,350 Oh, give him to me. I'll take him. 253 00:10:38,383 --> 00:10:40,300 No, no, that's all right. I've got him, I'll do it. 254 00:10:40,333 --> 00:10:42,200 Wait a minute here. - Let's just lay him down there. 255 00:10:42,233 --> 00:10:44,660 Lay him down. Yeah, little fella. 256 00:10:44,100 --> 00:10:46,133 We're gonna change you. Yeah, good boy. 257 00:10:46,166 --> 00:10:49,160 Make you all dry. Yeah, good boy, good boy. 258 00:10:49,500 --> 00:10:51,283 Well, Miss Fine, I wouldn't stay there. 259 00:10:51,316 --> 00:10:53,200 You never know with little boys. - Oh! 260 00:10:53,233 --> 00:10:54,266 Brighton once shorted a wall clock. 261 00:10:54,300 --> 00:10:55,830 Oh. 262 00:10:58,100 --> 00:11:00,266 There we go. - Oh, yeah. 263 00:11:00,300 --> 00:11:02,216 Well, we know one thing for sure, 264 00:11:02,250 --> 00:11:03,366 his mother was not speaking Hebrew. 265 00:11:06,830 --> 00:11:08,160 [COOS. BLOWS RASPBERRY] 266 00:11:08,160 --> 00:11:09,000 [COOS, BLOWS RASPBERRY] 267 00:11:09,366 --> 00:11:11,233 [COOS, BLOWS RASPBERRY] 268 00:11:11,266 --> 00:11:12,250 They love it when you blow on their tummies. 269 00:11:12,283 --> 00:11:13,150 Who doesn't? 270 00:11:16,166 --> 00:11:18,400 Who's the handsome fella then, huh? 271 00:11:18,433 --> 00:11:20,266 Yes, who's the handsome fella? 272 00:11:20,300 --> 00:11:21,333 You know he reminds me of Brighton. 273 00:11:21,366 --> 00:11:22,483 Aw. Whoa! 274 00:11:23,160 --> 00:11:24,316 BOTH: Heads up. 275 00:11:24,316 --> 00:11:25,266 Exactly like Brighton. 276 00:11:26,400 --> 00:11:30,316 Aw, what did you do? What did you do? 277 00:11:30,350 --> 00:11:32,416 We'll get you dry. Yes, we will. 278 00:11:32,450 --> 00:11:34,330 You're a good boy. 279 00:11:34,660 --> 00:11:35,433 You know, Ms. Fine, I, uh-- 280 00:11:35,466 --> 00:11:38,450 I apologize for blowing up at you earlier. 281 00:11:38,483 --> 00:11:41,433 Well, Mr. Sheffield, I apologize for-- 282 00:11:41,466 --> 00:11:42,366 Actually, I didn't do anything. 283 00:11:43,350 --> 00:11:44,166 Mmm. You're quite right. 284 00:11:46,160 --> 00:11:48,150 Come here, little guy. Come here. 285 00:11:48,183 --> 00:11:50,200 Aw. Oh, honey, would you--? 286 00:11:50,233 --> 00:11:54,150 I mean, uh, Mr. Sheffield, uh, put the TV on. 287 00:11:54,183 --> 00:11:55,830 They like the background noise. 288 00:11:55,116 --> 00:11:57,160 [REMOTE CONTROL CLICKS] 289 00:11:57,500 --> 00:11:58,466 TV ANNOUNCER: Senator Dole said he hasn't read the bill, 290 00:11:59,000 --> 00:11:59,333 but he's 100 percent against it. 291 00:12:03,100 --> 00:12:05,316 And in the local news, police are looking for this woman 292 00:12:05,350 --> 00:12:07,160 in connection with the mid-morning kidnapping 293 00:12:07,500 --> 00:12:10,150 on the subway. 294 00:12:10,150 --> 00:12:12,316 Oh, would you look at that nut? 295 00:12:12,350 --> 00:12:14,316 And she's runnin' around free. 296 00:12:14,350 --> 00:12:16,383 Oh, my God, Miss Fine, that's you. 297 00:12:16,416 --> 00:12:17,383 No way. 298 00:12:18,466 --> 00:12:21,266 Suspect is said to be 5'7", 299 00:12:21,300 --> 00:12:24,160 approximately 105 pounds, and in her early 20s. 300 00:12:24,500 --> 00:12:27,216 Oh, you're right. It is me. 301 00:12:27,216 --> 00:12:29,233 Miss Fine! 302 00:12:29,266 --> 00:12:31,333 Well, now, it's obviously a mistake. 303 00:12:31,366 --> 00:12:34,183 And it's all my problem. It has nothing to do with you. 304 00:12:34,216 --> 00:12:36,466 Suspect is believed to work for this man, 305 00:12:37,000 --> 00:12:38,200 renowned Broadway producer Maxwell Sheffield. 306 00:12:40,266 --> 00:12:42,133 Alright, that's it. We're going down to the police station. 307 00:12:42,166 --> 00:12:44,183 Oh, can't we just call Al Cowlings 308 00:12:44,216 --> 00:12:45,250 and drive around for a while first? 309 00:13:01,383 --> 00:13:03,250 Oh, wow. 310 00:13:03,283 --> 00:13:04,200 This looks just like the police station 311 00:13:04,233 --> 00:13:05,116 onCagney & Lacey. 312 00:13:08,116 --> 00:13:10,150 No wonder they had so much crime in that precinct. 313 00:13:10,183 --> 00:13:11,150 All you had to do was outrun Tyne Daly. 314 00:13:14,133 --> 00:13:16,183 Mr. Sheffield, maybe you should take a number? 315 00:13:16,216 --> 00:13:18,330 Miss Fine, this isn't a bakery. 316 00:13:18,660 --> 00:13:19,216 Oh. - They don't give you numbers. 317 00:13:19,250 --> 00:13:20,233 [BELL RINGS] MAN: Sixty-two. 318 00:13:22,216 --> 00:13:24,383 Would you go get a number, please? 319 00:13:24,416 --> 00:13:27,660 Oy, men, what are you gonna do with 'em? 320 00:13:27,100 --> 00:13:28,830 Well, I'm not gonna shoot 'em next time. 321 00:13:33,500 --> 00:13:34,366 [BABY CRIES] 322 00:13:34,400 --> 00:13:38,300 [SINGSONG] Oh, little Jeremy Matthew, how are you? 323 00:13:38,333 --> 00:13:40,500 What happened to "Joshua Elliott"? 324 00:13:40,830 --> 00:13:42,333 I got tired of it. 325 00:13:42,333 --> 00:13:44,266 I like the name "Joshua". - Oh. 326 00:13:44,300 --> 00:13:46,100 [BELL DINGS] MAN: Sixty-three. 327 00:13:46,133 --> 00:13:46,350 Oh, that's us. 328 00:13:48,300 --> 00:13:50,160 Now, may I do the talking, please. 329 00:13:50,500 --> 00:13:52,183 Now, Mr. Sheffield. I got us into this. Let me. 330 00:13:52,216 --> 00:13:53,300 Uh, look, Dick-- 331 00:13:53,333 --> 00:13:55,000 Sergeant. 332 00:13:55,330 --> 00:13:56,316 I'm sorry. Sergeant. 333 00:13:56,350 --> 00:13:58,000 Dick Sargent/Sergeant, what are the odds? 334 00:14:00,333 --> 00:14:01,183 Miss Fine. 335 00:14:02,366 --> 00:14:04,366 Oh, all right, you better talk to him. 336 00:14:04,400 --> 00:14:06,266 I'm exhausted. I've been taking care of a strange baby all day. 337 00:14:08,233 --> 00:14:10,000 Sergeant, uh, this woman, my nanny, 338 00:14:10,330 --> 00:14:12,366 er, Fran Fine, 339 00:14:12,400 --> 00:14:14,233 is charged with a crime that I can assure you she didn't commit. 340 00:14:14,266 --> 00:14:15,000 Prostitution? 341 00:14:16,300 --> 00:14:19,330 Excuse me! I'm not a hooker. 342 00:14:20,266 --> 00:14:21,166 I'm a kidnapper. 343 00:14:23,300 --> 00:14:25,830 Well, my lawyer will finally get that house 344 00:14:25,116 --> 00:14:26,160 in the south of France he's always wanted. 345 00:14:27,383 --> 00:14:30,233 Fran Fine, you're under arrest. 346 00:14:30,266 --> 00:14:32,450 Oh, my God. 347 00:14:32,483 --> 00:14:34,283 Mr. Sheffield, call Jacoby & Meyers. 348 00:14:36,450 --> 00:14:38,166 I want the fat one, not the thin one. 349 00:14:38,200 --> 00:14:39,330 He's got an attitude. 350 00:14:40,300 --> 00:14:41,000 Or is that Siskel and Ebert? 351 00:14:43,330 --> 00:14:45,000 You have the right to remain silent. 352 00:14:45,330 --> 00:14:46,830 [SNIGGERS] Obviously, you don't know her very well. 353 00:14:48,400 --> 00:14:50,500 [CAMERA CLICKS] 354 00:14:50,830 --> 00:14:54,300 SERGEANT: Shoes. 355 00:14:54,300 --> 00:14:55,116 [CAMERA CLICKS] 356 00:14:56,233 --> 00:14:57,166 Hair. 357 00:14:59,416 --> 00:15:00,250 [GASPS] [CAMERA CLICKS] 358 00:15:06,383 --> 00:15:08,300 Well, height is one thing, but if you think 359 00:15:08,333 --> 00:15:11,330 that I'm gonna set one foot on a scale, 360 00:15:11,660 --> 00:15:12,660 you might as well just put me into a cell 361 00:15:12,100 --> 00:15:13,330 and throw away the key. 362 00:15:15,166 --> 00:15:18,116 What next? Because, frankly, I'm feeling very violated. 363 00:15:18,150 --> 00:15:19,466 We're gonna have to strip-search you. 364 00:15:21,383 --> 00:15:24,660 Oh, no. 365 00:15:24,100 --> 00:15:25,466 Not until there's a ring on this finger 366 00:15:26,000 --> 00:15:27,160 and two tickets to Aruba. 367 00:15:29,660 --> 00:15:30,450 Oh. 368 00:15:30,483 --> 00:15:32,350 Well, I wouldn't wanna obstruct justice. 369 00:15:38,166 --> 00:15:38,450 [CHUCKLES] 370 00:15:44,466 --> 00:15:45,266 Oh-- 371 00:15:46,416 --> 00:15:47,150 [DOOR SLAMS] 372 00:15:49,466 --> 00:15:51,433 Oh, sir. 373 00:15:51,466 --> 00:15:53,830 Niles, what are you doing here? 374 00:15:53,116 --> 00:15:54,350 Well, I was watching America's Most Wanted, 375 00:15:54,383 --> 00:15:57,233 and lo and behold. 376 00:15:57,266 --> 00:15:59,500 I brought you a fresh shirt and your shaving things. 377 00:15:59,830 --> 00:16:00,483 Oh, thank you. 378 00:16:01,160 --> 00:16:02,350 I don't plan on being here very long. - Hmm. 379 00:16:02,383 --> 00:16:03,433 How on earth did you get here 380 00:16:03,466 --> 00:16:05,150 with that Gay Pride parade going on? 381 00:16:05,183 --> 00:16:06,233 Oh, I borrowed the poodle and walked. 382 00:16:09,200 --> 00:16:11,300 In fact, I got several job offers. 383 00:16:11,333 --> 00:16:12,416 What's the difference between a butler and a houseboy? 384 00:16:15,366 --> 00:16:16,466 Well, in your case, about 30 years, Niles. 385 00:16:18,400 --> 00:16:19,300 Rot in jail, sir. 386 00:16:25,233 --> 00:16:27,150 Well, there's one fantasy shot to hell. 387 00:16:40,100 --> 00:16:42,133 Niles! 388 00:16:42,166 --> 00:16:44,233 Didn't you see me fall in that ConEd ditch? 389 00:16:44,266 --> 00:16:47,830 I nearly killed myself. 390 00:16:47,116 --> 00:16:49,200 All I saw was a blond woman in an olive overcoat, 391 00:16:49,233 --> 00:16:49,466 and then she was gone. 392 00:16:52,500 --> 00:16:54,133 Well, what am I wearing? 393 00:16:54,166 --> 00:16:55,433 Oh, lookie there. 394 00:16:58,316 --> 00:16:59,500 Maxwell... 395 00:17:00,166 --> 00:17:01,383 [SIGHS] is everything all right? 396 00:17:01,416 --> 00:17:02,433 Has she been incarcerated yet? Did I miss it? 397 00:17:05,116 --> 00:17:07,266 C.C., you could show some concern for Miss Fine. 398 00:17:07,300 --> 00:17:11,266 Maxwell, my concern is for you! 399 00:17:11,300 --> 00:17:13,216 Before Nanny Fine entered our lives, 400 00:17:13,250 --> 00:17:15,150 we never had to step foot in a place like this. 401 00:17:15,183 --> 00:17:16,500 C.C.? 402 00:17:17,350 --> 00:17:18,233 Girlfriend. 403 00:17:21,133 --> 00:17:23,830 Got you again, huh? 404 00:17:23,116 --> 00:17:25,483 You must have me confused with someone else. 405 00:17:26,160 --> 00:17:27,466 I've never seen this person before in my life. 406 00:17:28,000 --> 00:17:31,333 Oh, is that your game? That's cool. 407 00:17:31,366 --> 00:17:33,233 Just stay off Second Avenue. Leon's looking for you. 408 00:17:36,250 --> 00:17:37,466 [UNDER BREATH] Leon? 409 00:17:38,000 --> 00:17:39,233 Maxwell, I swear. 410 00:17:40,000 --> 00:17:41,166 Here you go. 411 00:17:48,450 --> 00:17:50,183 How'd you like it, sugar? 412 00:17:50,216 --> 00:17:52,250 Oh, it was so good, I could do it again and again and again. 413 00:17:55,233 --> 00:17:58,133 Maxwell, you can't seriously believe that-- 414 00:17:58,166 --> 00:17:59,266 I know. 415 00:17:59,300 --> 00:18:00,466 Did you go to Bryn Mawr? 416 00:18:06,500 --> 00:18:08,500 Miss Fine, what did they do to you? 417 00:18:08,830 --> 00:18:10,150 Oh, it was horrible. 418 00:18:10,183 --> 00:18:12,166 Seven women, one toilet, no door. 419 00:18:14,366 --> 00:18:17,166 Here's Big Bertha, doin' her business right out there in the open 420 00:18:17,200 --> 00:18:18,450 like she's onWild Kingdom or something. 421 00:18:22,166 --> 00:18:25,283 [SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE] 422 00:18:25,316 --> 00:18:28,300 Oh, Mr. Sheffield, I'm scared. I can't go to prison. 423 00:18:28,333 --> 00:18:29,466 I went to the bathroom maybe three times 424 00:18:30,000 --> 00:18:32,660 in all of summer camp. 425 00:18:32,100 --> 00:18:33,133 I can't hold it in for five-to-twenty. 426 00:18:35,316 --> 00:18:37,830 You're gonna have to come with me. 427 00:18:37,116 --> 00:18:40,500 [SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE] Oh, I can't believe this is happening! 428 00:18:40,830 --> 00:18:43,500 I was just trying to be helpful! 429 00:18:43,830 --> 00:18:44,233 This is just like Nikki onThe Young and the Restless. 430 00:18:46,233 --> 00:18:47,233 Young and Restless? Yeah! 431 00:18:49,116 --> 00:18:50,133 Nikki Newman Abbott? 432 00:18:50,166 --> 00:18:51,450 Yes, yes! Oh! 433 00:18:51,483 --> 00:18:53,383 Remember, Nikki was accused 434 00:18:53,416 --> 00:18:55,266 of stealing Cricket's baby at Jabot Cosmetics? 435 00:18:55,300 --> 00:18:56,830 Cricket! 436 00:18:57,166 --> 00:18:59,300 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] - Yes, yes! 437 00:18:59,333 --> 00:19:01,183 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] - Only she wasn't stealing it. 438 00:19:01,216 --> 00:19:02,233 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] - She was holding it for a woman 439 00:19:02,266 --> 00:19:04,100 that was putting on blush. 440 00:19:04,133 --> 00:19:06,660 [HEAVY ACCENT] No, no. Mascara. 441 00:19:06,100 --> 00:19:08,200 Oh, yeah, she's right, she's right. Mascara. 442 00:19:08,233 --> 00:19:11,250 And then Cricket thought that the baby was stolen, 443 00:19:11,283 --> 00:19:12,483 and Nikki went to jail... - [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 444 00:19:13,160 --> 00:19:14,350 ...and that shower scene - [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 445 00:19:14,383 --> 00:19:16,250 ...was more than we should've seen on daytime. 446 00:19:16,283 --> 00:19:17,450 [BOTH LAUGH] 447 00:19:17,483 --> 00:19:19,350 [RINGS BELL] Quiet, quiet. 448 00:19:19,383 --> 00:19:21,000 It wasn't Cricket's baby. 449 00:19:23,300 --> 00:19:25,100 It was Ashley and Snapper's. 450 00:19:25,133 --> 00:19:26,300 [BOTH GASP] Snapper! 451 00:19:26,333 --> 00:19:28,483 [HEAVY ACCENT] Snapper! Snapper! 452 00:19:29,160 --> 00:19:30,400 All right, all right, uh... 453 00:19:30,433 --> 00:19:33,116 considering the circumstances, 454 00:19:33,150 --> 00:19:34,160 I guess you're free to go, Miss Fine. 455 00:19:34,500 --> 00:19:35,400 Oh. 456 00:19:35,433 --> 00:19:36,416 [SPEAKING SOFTLY IN FOREIGN LANGUAGE] 457 00:19:36,450 --> 00:19:39,283 Can I at least say goodbye to the baby? 458 00:19:39,316 --> 00:19:40,250 Just wave, Miss Fine. 459 00:19:40,283 --> 00:19:42,330 Oh! Bye, Joshy. 460 00:19:43,000 --> 00:19:44,330 Oh. 461 00:19:44,660 --> 00:19:45,216 Zbigniew. 462 00:19:46,283 --> 00:19:47,133 Zbigniew. 463 00:19:49,233 --> 00:19:50,383 Oh, that oughta go over big on the playground. 464 00:19:53,400 --> 00:19:55,300 Well, I only knew him for a couple of hours, 465 00:19:55,333 --> 00:19:56,483 but I'll never forget him. 466 00:20:01,133 --> 00:20:02,200 I'll never forget her either. Quick, act like we're together. 467 00:20:18,383 --> 00:20:21,330 You know what? I sort of liked having a baby in the house. 468 00:20:21,660 --> 00:20:22,100 Except I had no idea how much work they were. 469 00:20:25,660 --> 00:20:26,330 And they're always making a mess. 470 00:20:32,416 --> 00:20:34,383 You know what, Niles, on second thought, 471 00:20:34,416 --> 00:20:36,416 could you bring these upstairs so we can watch some TV? Thanks. 472 00:20:36,450 --> 00:20:38,316 I have two words for you - 473 00:20:38,350 --> 00:20:39,266 "Hansel" and "Gretel". 474 00:20:42,500 --> 00:20:43,333 Well, actually, that's three words. 475 00:20:43,333 --> 00:20:44,000 [OVEN DOOR CLUNKS] 476 00:20:53,183 --> 00:20:57,150 Oh, my. Would you look at this mess? 477 00:20:57,183 --> 00:20:58,483 I'm bingeing. 478 00:20:59,160 --> 00:21:01,283 I'm a little depressed about giving back the baby. 479 00:21:01,316 --> 00:21:05,433 Oh, well, sweetie, we had to give him back. He wasn't ours. 480 00:21:05,466 --> 00:21:07,433 That's right. He didn't belong to our family. - No. 481 00:21:07,466 --> 00:21:08,416 Then why don't you two make a baby? 482 00:21:11,300 --> 00:21:13,450 Take it away, Mr. Sheffield. 483 00:21:13,483 --> 00:21:15,500 Well, um, I mean, we'd have to be-- 484 00:21:16,400 --> 00:21:18,350 Well, you know, you have to be married first. 485 00:21:18,383 --> 00:21:20,383 Oh, right, married. - There has to be an engagement. 486 00:21:20,416 --> 00:21:23,266 I'd want a big ring, a party. Don't ask. 487 00:21:23,300 --> 00:21:25,000 Then why don't you two get married? 488 00:21:25,330 --> 00:21:25,400 [CLEARS THROAT] 489 00:21:27,660 --> 00:21:28,233 I took the last one. 490 00:21:28,266 --> 00:21:29,500 Thanks. 491 00:21:30,433 --> 00:21:33,183 Well, you have to be in love with the person. 492 00:21:33,216 --> 00:21:34,483 Don't you love Fran? 493 00:21:35,160 --> 00:21:35,350 Yeah, don't you love Fran? 494 00:21:38,330 --> 00:21:40,133 Well, in a nanny-friend-boss type of way. 495 00:21:42,330 --> 00:21:43,350 Yeah, and I love your father 496 00:21:43,383 --> 00:21:45,330 in that "Thanks a lot, you British cold fish" type of way. 497 00:21:47,450 --> 00:21:49,200 But youcould get married if you wanted to. 498 00:21:53,250 --> 00:21:55,183 Well, uh, 499 00:21:55,216 --> 00:21:58,160 we'd have to be best friends to see if we can live together. 500 00:21:58,500 --> 00:21:59,150 And of course there'd have to be 501 00:21:59,183 --> 00:22:00,450 a very strong physical attract-- 502 00:22:00,483 --> 00:22:01,366 Would you go to bed? 503 00:22:03,660 --> 00:22:05,100 Geez. 504 00:22:05,133 --> 00:22:08,830 Kids, huh? Always asking questions. 505 00:22:08,116 --> 00:22:10,233 And such vivid imaginations. 506 00:22:10,266 --> 00:22:12,200 "Why is the sky blue?" "Where's heaven?" 507 00:22:14,116 --> 00:22:15,216 Why don't you and I have a baby? 508 00:22:15,250 --> 00:22:18,133 [BOTH LAUGH] 509 00:22:18,166 --> 00:22:20,283 Meanwhile, I wonder if I'll ever be a mother. 510 00:22:20,316 --> 00:22:21,160 Well, there's always the subway, Miss Fine. 511 00:22:23,233 --> 00:22:25,300 Forget it. Next time I bring home a baby, 512 00:22:25,333 --> 00:22:27,250 it's gonna be after nine months of swollen ankles 513 00:22:27,283 --> 00:22:28,466 and an epidural that could bring down Secretariat. 514 00:22:30,400 --> 00:22:38,466 [THEME MUSIC PLAYS] 515 00:22:51,233 --> 00:22:54,116 MAN: Please, no putting on makeup. 516 00:22:54,150 --> 00:22:55,433 What are you gonna do? Charge me with lipstick? 517 00:22:57,383 --> 00:22:59,250 Let's not play games. 518 00:22:59,283 --> 00:23:01,450 Did you take the baby, Fran? 519 00:23:01,483 --> 00:23:04,166 Now, I'd have to be pretty stupid 520 00:23:04,200 --> 00:23:06,183 to take a baby 521 00:23:06,216 --> 00:23:08,160 when I could have taken the salami. 522 00:23:10,160 --> 00:23:10,350 And I'm not stupid. -[COMPACT SNAPS] 523 00:23:18,500 --> 00:23:19,216 Can I get a little eye contact here? 524 00:23:22,100 --> 00:23:23,366 Oh, you got a better chance 525 00:23:23,400 --> 00:23:24,450 of seeing Tonya Harding 526 00:23:24,483 --> 00:23:25,466 on a box of Wheaties. 37910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.