All language subtitles for 00TNY109

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,166 --> 00:00:06,660 Good morning, everyone. 2 00:00:06,100 --> 00:00:08,333 Oh, Miss Fine, another stunning yet inappropriate 3 00:00:08,366 --> 00:00:10,416 breakfast ensemble. You like? 4 00:00:10,450 --> 00:00:13,266 They were having a big sale at Victoria's Secret. 5 00:00:13,300 --> 00:00:16,283 I bought some other stuff too, but that's my secret. 6 00:00:20,250 --> 00:00:21,416 Did you save the catalog? 7 00:00:21,450 --> 00:00:24,416 You can have it after I'm through. 8 00:00:24,450 --> 00:00:26,116 Niles. 9 00:00:26,150 --> 00:00:28,400 Well, Mother's Day is just around the corner. 10 00:00:28,433 --> 00:00:30,200 Uh-huh. 11 00:00:30,233 --> 00:00:32,100 Good morning, everyone. 12 00:00:33,330 --> 00:00:34,133 Miss Fine. 13 00:00:34,166 --> 00:00:36,450 What? It was buy one, get one free. 14 00:00:36,483 --> 00:00:38,166 [TELEPHONE RINGS] 15 00:00:38,200 --> 00:00:41,330 Oh, that must be my return call from Osaka. 16 00:00:41,660 --> 00:00:43,300 No, it's Eddie. He's calling to kiss me good morning. 17 00:00:43,333 --> 00:00:46,150 Well, I've lost my appetite. 18 00:00:46,183 --> 00:00:48,466 Gee, you know, with all the overseas calls you make, 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,116 I hope you get free mileage with your long distance. 20 00:00:51,150 --> 00:00:53,500 How delightfully bourgeois. 21 00:00:53,830 --> 00:00:56,000 Bourgeois, with a freebie to Bermuda. 22 00:00:56,330 --> 00:00:57,500 Thank you, Niles. Thank you, Niles. 23 00:00:57,830 --> 00:00:58,466 Not so fast, it's for Miss Fine. 24 00:00:59,000 --> 00:01:00,200 Miss Valerie Toriello. 25 00:01:00,233 --> 00:01:01,383 Val is on my business line? 26 00:01:01,416 --> 00:01:03,200 Well, it could be an emergency. 27 00:01:03,233 --> 00:01:05,150 Val, what's the matter? Who died? 28 00:01:05,183 --> 00:01:06,416 [GASPS] 29 00:01:06,450 --> 00:01:10,166 Danny, my ex, is taking Heather Biblo to Puerto Rico. 30 00:01:12,160 --> 00:01:14,366 Miss Fine, nobody cares about your boyfriend's vacation. 31 00:01:14,400 --> 00:01:15,483 Ex-boyfriend, sir. 32 00:01:16,160 --> 00:01:17,316 And I care deeply. 33 00:01:17,350 --> 00:01:19,500 [PHONE BEEPS] 34 00:01:19,830 --> 00:01:21,183 Oh, Val, I'm getting some beeps here. Wait a minute. 35 00:01:21,216 --> 00:01:23,500 Oh, that must be Osaka on the other line. Hang up. Hang up. 36 00:01:23,830 --> 00:01:25,166 Val, it's Japan calling for Mr. Sheffield. 37 00:01:25,200 --> 00:01:26,383 I gotta hang up. 38 00:01:26,416 --> 00:01:28,450 -Whose water broke in Macy's? -Just, just-- 39 00:01:28,483 --> 00:01:30,500 Give me that. 40 00:01:30,830 --> 00:01:31,233 [SPEAKING JAPANESE] 41 00:01:31,266 --> 00:01:33,400 Val, would you please hang up? 42 00:01:33,433 --> 00:01:36,500 No, I don't get free mileage on my long distance. 43 00:01:36,830 --> 00:01:38,133 [PHONE BEEPS] [SPEAKING JAPANESE] 44 00:01:38,166 --> 00:01:39,383 [SIGHS] Nothing. 45 00:01:39,416 --> 00:01:41,166 You must've lost them. Me? 46 00:01:41,200 --> 00:01:42,400 Me? Yes, you. 47 00:01:42,433 --> 00:01:44,133 Couldn't be. Then who? 48 00:01:46,416 --> 00:01:48,483 Miss Fine, let's just make one simple rule, can we? 49 00:01:49,160 --> 00:01:51,116 You keep your personal life out of my business. 50 00:01:51,150 --> 00:01:52,200 So, what you're saying is 51 00:01:52,233 --> 00:01:54,100 if you've got a business meeting, 52 00:01:54,133 --> 00:01:56,233 I should keep my personal feelings out of it 53 00:01:56,266 --> 00:01:58,500 and let you go out in that tie. 54 00:02:00,366 --> 00:02:01,483 Let's just review. 55 00:02:02,160 --> 00:02:04,216 Business, personal. Business, personal. 56 00:02:04,250 --> 00:02:06,150 Let's have none of this. 57 00:02:06,183 --> 00:02:08,350 Now, if you'll excuse me, I have business to attend to. 58 00:02:11,183 --> 00:02:13,183 He's changing his tie. 59 00:02:18,233 --> 00:02:20,160 ♪♪ She was working In a bridal shop ♪♪ 60 00:02:20,500 --> 00:02:21,216 ♪♪ In Flushing, Queens ♪♪ 61 00:02:21,250 --> 00:02:22,400 ♪♪ Till her boyfriend Kicked her out ♪♪ 62 00:02:22,433 --> 00:02:24,250 ♪♪ In one Of those crushing scenes ♪♪ 63 00:02:24,283 --> 00:02:26,830 ♪♪ What was she to do? Where was she to go? ♪♪ 64 00:02:26,116 --> 00:02:29,216 ♪♪ She was out on her fanny ♪♪ 65 00:02:29,250 --> 00:02:30,366 ♪♪ So over the bridge From Flushing ♪♪ 66 00:02:30,400 --> 00:02:32,250 ♪♪ To the Sheffields' door ♪♪ 67 00:02:32,283 --> 00:02:34,283 ♪♪ She was there to sell makeup But the father saw more ♪♪ 68 00:02:34,316 --> 00:02:36,300 ♪♪ She had style, she had flair She was there ♪♪ 69 00:02:36,333 --> 00:02:40,216 ♪♪ That's how she became The nanny ♪♪ 70 00:02:40,250 --> 00:02:43,166 ♪♪ Who would have guessed That the girl we described ♪♪ 71 00:02:43,200 --> 00:02:45,183 ♪♪ Was just exactly What the doctor prescribed? ♪♪ 72 00:02:45,216 --> 00:02:46,433 ♪♪ Now the father Finds her beguiling ♪♪ 73 00:02:46,466 --> 00:02:48,183 ♪♪ Watch out, C.C. ♪♪ 74 00:02:48,216 --> 00:02:49,350 ♪♪ And the kids Are actually smiling ♪♪ 75 00:02:49,383 --> 00:02:50,450 ♪♪ Such joie de vivre ♪♪ 76 00:02:50,483 --> 00:02:52,166 ♪♪ She's the lady in red ♪♪ 77 00:02:52,200 --> 00:02:55,383 ♪♪ When everybody else Is wearing tan ♪♪ 78 00:02:56,400 --> 00:02:58,383 ♪♪ The flashy girl From Flushing ♪♪ 79 00:02:58,416 --> 00:03:00,100 ♪♪ The nanny named Fran ♪♪ 80 00:03:03,116 --> 00:03:04,333 Daddy, guess where we're going. 81 00:03:04,366 --> 00:03:06,316 Sweetheart, we're in the middle of work. 82 00:03:06,350 --> 00:03:08,283 Who taught you to barge in like that? 83 00:03:08,316 --> 00:03:10,283 Yoo-hoo, Mr. Sheffield. 84 00:03:10,316 --> 00:03:12,400 Ah, it's all coming back to me. 85 00:03:12,433 --> 00:03:14,283 Please, I'm on the phone. 86 00:03:14,316 --> 00:03:15,450 Well, I hope it's nothing personal, 87 00:03:15,483 --> 00:03:17,116 because he'll snap your head off. 88 00:03:19,100 --> 00:03:20,233 Did you want something? 89 00:03:20,266 --> 00:03:23,660 A, I like your tie, B, I need some money. 90 00:03:23,100 --> 00:03:24,416 I'm taking Gracie shopping. 91 00:03:24,450 --> 00:03:27,433 It's time I learned to coordinate my separates. 92 00:03:30,100 --> 00:03:33,216 She's growing up right before my eyes. 93 00:03:33,250 --> 00:03:35,830 Meanwhile, you're wearing one Mary Jane 94 00:03:35,116 --> 00:03:36,316 and one saddle shoe. 95 00:03:36,350 --> 00:03:38,116 I dared to be different. 96 00:03:39,116 --> 00:03:41,830 Go change. 97 00:03:41,116 --> 00:03:45,830 Soon she'll be ready for the Home Shopping Network. 98 00:03:45,116 --> 00:03:46,383 So I'm off to go on duty. 99 00:03:46,416 --> 00:03:48,330 You need anything while I'm out? 100 00:03:48,660 --> 00:03:49,400 Yes, a leading man. 101 00:03:49,433 --> 00:03:50,483 Ah, who doesn't? Believe me, 102 00:03:51,160 --> 00:03:52,216 if they sold them at Labels for Less, 103 00:03:52,250 --> 00:03:54,116 I'd have one on layaway already. 104 00:03:56,266 --> 00:03:58,266 Yes, I'll hold. 105 00:03:58,300 --> 00:04:01,160 Nanny Fine, a synthetic fur. 106 00:04:01,500 --> 00:04:02,383 How very PC of you. 107 00:04:02,416 --> 00:04:04,160 What? 108 00:04:04,500 --> 00:04:06,300 PC, as in politically correct. 109 00:04:06,333 --> 00:04:10,330 Oh, well, actually, it's JC, as in Penney. 110 00:04:13,100 --> 00:04:14,400 Your outfit is nice too. 111 00:04:14,433 --> 00:04:16,216 Of course, dear. It's an Adolfo. 112 00:04:16,250 --> 00:04:18,116 As in Hitler? 113 00:04:23,100 --> 00:04:25,000 Yes, I'm still here. 114 00:04:25,330 --> 00:04:27,233 So he is interested. Splendid. 115 00:04:27,266 --> 00:04:29,500 Let me run it by Mr. Sheffield. 116 00:04:29,830 --> 00:04:32,183 Yes. Kiss-kiss. Love you.Ciao. 117 00:04:32,216 --> 00:04:35,000 What a phony. Well? 118 00:04:35,330 --> 00:04:38,166 You'll never guess who I've talked into starring in our new show, 119 00:04:38,200 --> 00:04:40,133 pending a meeting with you, of course. 120 00:04:40,166 --> 00:04:41,433 Brock Storm. 121 00:04:41,466 --> 00:04:44,330 Brock Storm? Never heard of him. 122 00:04:44,660 --> 00:04:46,116 You never heard of Brock Storm? 123 00:04:46,150 --> 00:04:48,160 Yes, we've established that. 124 00:04:48,500 --> 00:04:52,000 He plays Dr. River Shane onOne Day After Another. 125 00:04:55,250 --> 00:04:57,466 He's on the cover ofSoap Opera Digest. 126 00:04:58,000 --> 00:05:01,660 I'll leave you my copy in your bathroom. 127 00:05:01,100 --> 00:05:03,383 Maxwell, I'm telling you, Brock is big, 128 00:05:03,416 --> 00:05:05,216 and we need a box office draw. 129 00:05:05,250 --> 00:05:08,400 Star's Deli already names a sandwich after him: 130 00:05:08,433 --> 00:05:10,116 The Brock-wurst. 131 00:05:11,216 --> 00:05:14,150 Oh, my God. I've eaten him. He is good. 132 00:05:16,416 --> 00:05:19,500 He is perfect. 133 00:05:19,830 --> 00:05:20,416 He's beyond perfect. 134 00:05:20,450 --> 00:05:23,250 When Trista went into premature labor 135 00:05:23,283 --> 00:05:25,660 after the plane crash, 136 00:05:25,100 --> 00:05:30,250 despite his two broken arms, Brock delivered her baby. 137 00:05:31,450 --> 00:05:33,160 How? 138 00:05:33,500 --> 00:05:34,350 With his teeth. 139 00:05:36,133 --> 00:05:37,266 I'm telling you, 140 00:05:37,300 --> 00:05:40,216 he is the most perfect man in the world. 141 00:05:40,250 --> 00:05:41,466 He's playing a part, Miss Fine. 142 00:05:42,000 --> 00:05:44,160 It's an act, hence the term "actor." 143 00:05:44,500 --> 00:05:47,150 Oh, no. No one can act that good. 144 00:05:47,183 --> 00:05:49,400 He is truly sensitive. 145 00:05:49,433 --> 00:05:51,330 When he cries, 146 00:05:51,660 --> 00:05:52,433 snot comes out of his nose. 147 00:05:55,000 --> 00:05:56,416 Oh, the man is gifted. 148 00:06:00,266 --> 00:06:03,160 [SINGING RODGERS & HAMMERSTEIN'S "OKLAHOMA!"] 149 00:06:03,500 --> 00:06:06,333 ♪♪ You're doin' fine, Oklahoma ♪♪ 150 00:06:06,366 --> 00:06:11,216 ♪♪ Oklahoma, O-K-H-L-O-M-- ♪♪ 151 00:06:11,250 --> 00:06:13,150 No, wait. 152 00:06:13,183 --> 00:06:15,466 Who needs to spell when you look like that? 153 00:06:16,000 --> 00:06:19,466 ♪♪ Oklaho-ma! ♪♪ 154 00:06:20,000 --> 00:06:21,330 Yo! 155 00:06:21,660 --> 00:06:23,200 Oh, that was marvelous. 156 00:06:23,233 --> 00:06:24,233 Bravo. 157 00:06:24,266 --> 00:06:27,100 And so very loud. 158 00:06:27,133 --> 00:06:29,400 You do know I'm meeting with other producers? 159 00:06:29,433 --> 00:06:31,233 Andy has invited me out to his place 160 00:06:31,266 --> 00:06:33,183 in Southampton for the weekend. 161 00:06:33,216 --> 00:06:35,830 Andy Lloyd Webber? Uh-huh. 162 00:06:35,116 --> 00:06:37,283 And there's no spelling in his show. 163 00:06:38,200 --> 00:06:39,233 Remember, Brock, 164 00:06:39,266 --> 00:06:41,500 there's only one maiden voyage 165 00:06:41,830 --> 00:06:43,316 to Broadway, so take the ride with a 166 00:06:43,350 --> 00:06:48,166 that can guarantee you the epitome of style, taste, and class. 167 00:06:48,200 --> 00:06:50,500 I don't know what I ate for lunch. 168 00:06:50,830 --> 00:06:51,166 [HICCUPS] 169 00:06:51,200 --> 00:06:54,830 Oh, yeah, quiche. 170 00:06:54,116 --> 00:06:56,330 Would you excuse me a minute? 171 00:06:56,660 --> 00:06:58,266 Miss Fine, we're still in the middle of our business meeting. 172 00:06:58,300 --> 00:07:00,100 Oh, is that today? 173 00:07:00,133 --> 00:07:01,383 Oh, gee, if I would've known, 174 00:07:01,416 --> 00:07:03,660 I would have dressed. 175 00:07:05,660 --> 00:07:06,283 Come on, kids. Come on over. 176 00:07:06,316 --> 00:07:08,200 Your father has someone he wants you to meet. 177 00:07:08,233 --> 00:07:09,316 Uh, Brock, 178 00:07:09,350 --> 00:07:11,830 these are my children, 179 00:07:11,116 --> 00:07:12,133 Brighton, Grace, and Maggie. Hello. 180 00:07:12,166 --> 00:07:13,466 Hello. Hello. Hello. 181 00:07:14,160 --> 00:07:16,183 [GIGGLES] 182 00:07:16,216 --> 00:07:18,216 We never should have let her out of the attic. 183 00:07:20,150 --> 00:07:23,250 And this must be your gorgeous wife. 184 00:07:23,283 --> 00:07:27,500 No, this is my less-than-subtle nanny, Miss Fine. 185 00:07:27,830 --> 00:07:29,350 Fran to you, ormon amour. 186 00:07:29,383 --> 00:07:30,433 Whichever. 187 00:07:30,466 --> 00:07:33,366 Darling, je vous aime beaucoup. 188 00:07:33,400 --> 00:07:36,216 Frèère Jacques, dormez-vous? 189 00:07:38,466 --> 00:07:40,283 Miss Fine... 190 00:07:40,316 --> 00:07:41,350 A moment. 191 00:07:41,383 --> 00:07:42,450 [WHISPERING] 192 00:07:42,483 --> 00:07:44,660 Yes? 193 00:07:44,100 --> 00:07:45,300 Get out, or I'll hurt you. 194 00:07:46,316 --> 00:07:47,416 Ah. 195 00:07:47,450 --> 00:07:49,660 Well, if you'll excuse me-- 196 00:07:49,100 --> 00:07:50,433 Oh, just one last thing. 197 00:07:50,466 --> 00:07:54,233 All the while that you were selflessly raising your son Eric 198 00:07:54,266 --> 00:07:56,350 while his mother Cherie was gallivanting 199 00:07:56,383 --> 00:07:58,300 all over Spring Valley, 200 00:07:58,333 --> 00:08:01,433 did you know that he wasn't your biological child? 201 00:08:01,466 --> 00:08:03,133 Yes, I've always known. 202 00:08:03,166 --> 00:08:07,216 You are a god...and a doctor. 203 00:08:07,250 --> 00:08:09,150 I gotta lie down. 204 00:08:10,450 --> 00:08:12,150 I do apologize, 205 00:08:12,183 --> 00:08:13,383 but I'm sure you must get that-- 206 00:08:13,416 --> 00:08:14,483 [GIRLS SCREAM] 207 00:08:15,160 --> 00:08:16,233 Sort of thing all the time. 208 00:08:16,266 --> 00:08:18,266 Yeah. Cool, huh? 209 00:08:18,300 --> 00:08:20,366 So shall I call your agent? 210 00:08:20,400 --> 00:08:22,166 Sure. 211 00:08:22,200 --> 00:08:25,300 I'll need top billing, big letters, 212 00:08:25,333 --> 00:08:27,316 more money than anyone else... 213 00:08:27,350 --> 00:08:28,466 Oh, yeah... 214 00:08:29,250 --> 00:08:31,660 And the nanny. 215 00:08:32,350 --> 00:08:33,433 [SCOFFS] 216 00:08:33,466 --> 00:08:36,660 Can you believe he wants my nanny? 217 00:08:36,100 --> 00:08:38,350 Why doesn't he get someone else to take care of his children? 218 00:08:40,466 --> 00:08:43,400 Maxwell, he doesn't have any children. 219 00:08:43,433 --> 00:08:45,433 Then what does he want with my na--? 220 00:08:48,333 --> 00:08:50,830 Oh. 221 00:08:57,316 --> 00:08:59,660 God, this is boring. 222 00:08:59,100 --> 00:09:01,416 Brock hasn't even moved since the last commercial. 223 00:09:01,450 --> 00:09:04,660 Shh. That's because he's in a coma. 224 00:09:04,100 --> 00:09:06,200 Look, he's gonna drool again. 225 00:09:06,233 --> 00:09:09,133 The man is a master of bodily fluids. 226 00:09:10,450 --> 00:09:12,250 But nothing's happening. 227 00:09:12,283 --> 00:09:14,300 That's because you don't know how to watch. 228 00:09:14,333 --> 00:09:18,000 See how nurse Judy is clutching the IV pole? 229 00:09:18,330 --> 00:09:19,166 So she's dizzy. 230 00:09:19,200 --> 00:09:22,333 So she's pregnant, and Brock's the father. 231 00:09:22,366 --> 00:09:25,116 But I thought he was in a coma. 232 00:09:25,150 --> 00:09:26,383 Plus he's had a vasectomy. 233 00:09:27,350 --> 00:09:30,000 Is that man virile or what? 234 00:09:31,166 --> 00:09:33,100 What's a vasectomy? 235 00:09:33,133 --> 00:09:35,100 Uh, it's elective surgery, honey. 236 00:09:35,133 --> 00:09:37,150 Like when C.C. went to Switzerland 237 00:09:37,183 --> 00:09:38,466 and came back without her thighs. 238 00:09:42,416 --> 00:09:45,830 Did C.C. have a vasectomy? 239 00:09:45,116 --> 00:09:47,100 Uh, no. No, honey. 240 00:09:47,133 --> 00:09:49,266 I hear she's given a few. 241 00:09:51,660 --> 00:09:52,830 MAXWELL: Niles! 242 00:09:52,116 --> 00:09:53,200 As if I have nothing better to do 243 00:09:53,233 --> 00:09:55,433 than be at his beck and call. 244 00:09:55,466 --> 00:09:57,416 As if we were his servants. 245 00:09:59,266 --> 00:10:01,330 Oh, yeah. Oh, yeah. 246 00:10:03,200 --> 00:10:05,250 No, no, no. I will not. 247 00:10:05,283 --> 00:10:08,100 I cannot make Miss Fine part of this deal. 248 00:10:08,133 --> 00:10:09,183 Oh, Maxwell, grow up. 249 00:10:09,216 --> 00:10:12,133 It's unconscionable. It's morally bankrupt. 250 00:10:12,166 --> 00:10:13,350 It's show biz. 251 00:10:16,660 --> 00:10:17,116 What took you so long? 252 00:10:18,830 --> 00:10:19,350 I fell, sir... 253 00:10:23,450 --> 00:10:27,216 But I think I'm all right now. I'll walk it off. 254 00:10:34,330 --> 00:10:37,466 Maxwell, darling, I'm begging you. 255 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 We just have to do it. 256 00:10:42,330 --> 00:10:44,433 Well, I find the whole idea repulsive. 257 00:10:48,830 --> 00:10:50,500 Way to play hard to get, sir. 258 00:10:51,416 --> 00:10:54,100 Niles, get your mind out of the gutter. 259 00:10:54,133 --> 00:10:56,000 Vacating the gutter, sir. 260 00:10:56,316 --> 00:10:58,466 We're talking about Brock Storm. 261 00:10:59,000 --> 00:11:01,483 He'll only do the show if I set him up with Miss Fine. 262 00:11:02,160 --> 00:11:04,316 Well, it's not like she won't be thrilled with the prospect. 263 00:11:04,350 --> 00:11:08,330 She glommed onto him like a refrigerator magnet. 264 00:11:08,660 --> 00:11:10,300 Yes, well, that's true enough. 265 00:11:10,333 --> 00:11:12,316 She was rather taken with him. 266 00:11:12,350 --> 00:11:15,330 So actually you'll be doing her a favor 267 00:11:15,660 --> 00:11:17,216 as opposed to, say, pimping her. 268 00:11:19,100 --> 00:11:20,450 Thank you, Niles. 269 00:11:20,483 --> 00:11:23,500 Always there for you, sir. 270 00:11:24,116 --> 00:11:26,160 Oh. Ooh. 271 00:11:28,416 --> 00:11:30,660 [HOSPITAL SHOW PLAYS ON TELEVISION] 272 00:11:30,100 --> 00:11:32,450 Oh, I can't believe how cute all the men are. 273 00:11:32,483 --> 00:11:35,216 Cute, but so dysfunctional. 274 00:11:36,200 --> 00:11:38,383 A lethal combination, ladies. 275 00:11:38,416 --> 00:11:41,466 Miss Fine, Mr. Sheffield would like to speak with you in his office. 276 00:11:42,000 --> 00:11:43,383 [WHINING] Oh, what did I do? 277 00:11:43,416 --> 00:11:46,366 If he asks you anything about my fall, 278 00:11:46,400 --> 00:11:47,433 just play along. 279 00:11:49,316 --> 00:11:52,300 All right, I'll do it, but I won't like it. 280 00:11:52,333 --> 00:11:54,466 Where have I heard that before? 281 00:11:56,000 --> 00:11:57,483 Ah, Miss Fine, do come in. 282 00:11:58,160 --> 00:12:00,150 I'm sorry, but who knew nail polish remover 283 00:12:00,183 --> 00:12:02,116 would eat off the finish? 284 00:12:02,150 --> 00:12:05,100 What finish? Nothing. 285 00:12:06,330 --> 00:12:07,183 Miss Fine! 286 00:12:07,216 --> 00:12:09,400 Oh, Maxwell, lighten up. 287 00:12:09,433 --> 00:12:12,266 Sit down, Miss Fine... Fran. 288 00:12:13,150 --> 00:12:15,330 Franela. 289 00:12:16,366 --> 00:12:18,366 Oh, now I'm really scared. 290 00:12:18,400 --> 00:12:22,283 What would you say if I arranged dinner this evening 291 00:12:22,316 --> 00:12:24,466 for you and Brock Storm? 292 00:12:25,433 --> 00:12:28,266 Wait, is this a hypothetical question, or are we wasting time 293 00:12:28,300 --> 00:12:31,830 when I should be putting the electric rollers in my hair? 294 00:12:31,116 --> 00:12:32,416 Roll away, Miss Fine. 295 00:12:32,450 --> 00:12:34,160 Oh, my God! 296 00:12:34,500 --> 00:12:35,283 A date with Brock Storm. 297 00:12:35,316 --> 00:12:37,483 I can't believe you would do this for me! 298 00:12:38,160 --> 00:12:39,316 Oh, well, you know... 299 00:12:39,350 --> 00:12:41,300 It's our pleasure. 300 00:12:41,333 --> 00:12:43,830 We just want you to have a good time, 301 00:12:43,116 --> 00:12:46,500 a very good time. Not that good a time. 302 00:12:46,830 --> 00:12:47,283 We want her to have a good time. 303 00:12:47,316 --> 00:12:49,150 Have as good a time as you want, and no more. 304 00:12:49,183 --> 00:12:51,200 Well, I'll just play it by ear. 305 00:12:51,233 --> 00:12:53,300 Oh, thank you, Mr. Sheffield. 306 00:12:53,333 --> 00:12:55,330 Oh, thank you, Miss Babcock. 307 00:12:56,266 --> 00:12:58,000 Ooh, that was close. 308 00:12:59,450 --> 00:13:02,150 See, that wasn't so bad, was it? 309 00:13:02,183 --> 00:13:04,133 Knock, knock. It's Franela. 310 00:13:04,166 --> 00:13:06,100 We missed you. 311 00:13:06,133 --> 00:13:10,300 Uh, would Brock, by any chance, have the hots for me, 312 00:13:10,333 --> 00:13:12,233 and it would be better for you and your show 313 00:13:12,266 --> 00:13:13,366 if I went out with him? 314 00:13:14,433 --> 00:13:17,216 Miss Fine, how could you imply-- 315 00:13:17,250 --> 00:13:20,660 Shut up, C.C. Yes, yes. It's true! 316 00:13:20,100 --> 00:13:21,283 We're sacrificing you to Brock 317 00:13:21,316 --> 00:13:23,416 to close our filthy business deal. 318 00:13:25,660 --> 00:13:26,116 All right. 319 00:13:29,216 --> 00:13:31,183 Uh-oh. 320 00:13:31,216 --> 00:13:32,416 What? What? 321 00:13:32,450 --> 00:13:34,216 A date with Brock. 322 00:13:34,250 --> 00:13:39,250 Now, wouldn't that be mixing business with personal? 323 00:13:41,166 --> 00:13:42,333 You know. 324 00:13:45,250 --> 00:13:47,450 Maxwell, what is this, 325 00:13:47,483 --> 00:13:50,500 and why are you doing it with her? 326 00:13:51,283 --> 00:13:54,183 It's just some silly rule I made. 327 00:13:54,216 --> 00:13:56,166 What say we forget that rule? 328 00:13:56,200 --> 00:13:58,266 Oh, no. Rules are rules. 329 00:13:58,300 --> 00:13:59,450 Rules are made to be broken. 330 00:13:59,483 --> 00:14:02,183 Mmm...I don't know. 331 00:14:02,216 --> 00:14:04,200 Forget the rules. I hate the rules. 332 00:14:04,233 --> 00:14:05,333 New rule: No rules! 333 00:14:05,366 --> 00:14:07,383 I want you to mix business with personal. 334 00:14:07,416 --> 00:14:09,416 I want you to call Val on my business line, 335 00:14:09,450 --> 00:14:11,200 invite her over, have a party. 336 00:14:11,233 --> 00:14:15,000 Here, take my credit card. Redecorate the house! 337 00:14:17,150 --> 00:14:18,316 All right. 338 00:14:21,250 --> 00:14:23,150 Maxwell, if you don't mind, 339 00:14:23,183 --> 00:14:25,000 I think I'll handle the negotiations 340 00:14:25,330 --> 00:14:26,316 with Brock's agent. 341 00:14:37,160 --> 00:14:38,366 Oh, honey... 342 00:14:38,400 --> 00:14:43,383 the secret to putting on blush is less is more. 343 00:14:43,416 --> 00:14:44,466 [GIGGLES] 344 00:14:45,000 --> 00:14:46,483 The exact opposite of hairspray. 345 00:14:49,166 --> 00:14:50,183 Oh, isn't it amazing 346 00:14:50,216 --> 00:14:52,450 how our lives are completely the same? 347 00:14:52,483 --> 00:14:56,330 I mean, you're going out with the hottest soap star, 348 00:14:56,660 --> 00:14:57,350 and I'm dating Eddie. 349 00:14:59,250 --> 00:15:01,233 It's scary. 350 00:15:01,266 --> 00:15:02,366 Meanwhile, where's my lipstick? 351 00:15:02,400 --> 00:15:04,660 How do I look? 352 00:15:05,660 --> 00:15:08,830 Like my Aunt Shirley before her cataract surgery. 353 00:15:09,416 --> 00:15:11,166 Here, sweetie. 354 00:15:11,200 --> 00:15:12,400 Fran, can I borrow some perfume? 355 00:15:12,433 --> 00:15:15,233 Oh, sure, help yourself. 356 00:15:15,266 --> 00:15:18,266 Nope, that's my scent. You take the Charlie. 357 00:15:19,483 --> 00:15:23,116 A few drops strategically placed on the pulse points. 358 00:15:23,150 --> 00:15:27,350 Here...here... and one right between the... 359 00:15:27,383 --> 00:15:29,830 eyes. 360 00:15:29,116 --> 00:15:30,250 The eyes? 361 00:15:30,283 --> 00:15:33,266 Yes, the brain is the sexiest organ. 362 00:15:33,300 --> 00:15:35,250 Right, Val? Where's Val? 363 00:15:35,283 --> 00:15:37,483 Oh, what a walk-in. 364 00:15:38,160 --> 00:15:40,200 If it had a bathroom, you could sublet. 365 00:15:41,500 --> 00:15:43,830 Did you smell the padded potpourri hangers? 366 00:15:43,116 --> 00:15:45,233 Please, I had to take an antihistamine. 367 00:15:45,266 --> 00:15:46,283 [KNOCK ON DOOR] 368 00:15:46,316 --> 00:15:48,400 Oh, come in. 369 00:15:48,433 --> 00:15:50,383 Miss Fine, Mr. Storm's blown in. 370 00:15:50,416 --> 00:15:51,416 VAL: Oh, my God! 371 00:15:51,450 --> 00:15:53,830 I can't believe my best friend's 372 00:15:53,116 --> 00:15:55,000 going out with Brock Storm! 373 00:15:55,330 --> 00:15:56,283 [SCREAMS] 374 00:15:56,316 --> 00:15:58,416 Okay, everyone, let's just calm down. 375 00:15:58,450 --> 00:16:03,000 He's just a person. It's just like any other date. 376 00:16:03,330 --> 00:16:04,183 Now I'm gonna go down, 377 00:16:04,216 --> 00:16:06,266 and I'm gonna say hello to Mr. Brock Storm. 378 00:16:06,300 --> 00:16:08,233 That's all. 379 00:16:10,450 --> 00:16:12,466 Don't start with me, Niles. 380 00:16:15,383 --> 00:16:17,300 So Brock... 381 00:16:17,333 --> 00:16:19,200 Now that you're in a coma on the show, 382 00:16:19,233 --> 00:16:21,100 aren't you afraid of being killed off? 383 00:16:21,133 --> 00:16:23,433 I'll recover the minute we settle my contract. 384 00:16:23,466 --> 00:16:25,133 Uh-huh. 385 00:16:26,316 --> 00:16:28,133 Why? What've you heard? 386 00:16:30,216 --> 00:16:32,350 Ah, Brock, I just got off the phone with your agent, 387 00:16:32,383 --> 00:16:34,166 and I think we'll be able to strike a deal. 388 00:16:36,133 --> 00:16:37,283 Fabulous! 389 00:16:37,316 --> 00:16:39,133 Yes, well, the art of negotiation's 390 00:16:39,166 --> 00:16:40,333 all a matter of-- 391 00:16:40,366 --> 00:16:42,433 Oh, I'll tell you later. 392 00:16:42,466 --> 00:16:44,383 Hi, Brock. 393 00:16:44,416 --> 00:16:47,333 Darling, you look spectacular. 394 00:16:48,300 --> 00:16:50,116 Which makes me look even better. 395 00:16:50,150 --> 00:16:51,433 [BOTH LAUGH] 396 00:16:53,300 --> 00:16:54,366 Brock, I want you to meet 397 00:16:54,400 --> 00:16:57,200 my best friend, Valerie Toriello. 398 00:16:57,233 --> 00:16:59,150 Go ahead, Val. Embarrass me. 399 00:16:59,183 --> 00:17:02,300 Oh, Mr. Storm, it's such a thrill to shake your hand. 400 00:17:04,216 --> 00:17:06,383 Was it as good for you as it was for me? 401 00:17:08,266 --> 00:17:10,500 Two seconds. That's a record. 402 00:17:10,830 --> 00:17:11,183 [GIGGLES] 403 00:17:11,216 --> 00:17:13,100 Well, I hope I dressed okay, Brock. 404 00:17:13,133 --> 00:17:15,266 I didn't know what we were doing. 405 00:17:15,300 --> 00:17:18,200 Anything you want, mon amour... 406 00:17:18,233 --> 00:17:19,366 mon amour. 407 00:17:19,400 --> 00:17:21,333 [GASPS] Take a picture. Take a picture. 408 00:17:24,216 --> 00:17:25,283 Is it just me, 409 00:17:25,316 --> 00:17:27,150 or is he the phoniest human being on earth? 410 00:17:27,183 --> 00:17:29,250 Would that be counting Miss Babcock? 411 00:17:32,266 --> 00:17:33,400 Oh, Mr. Sheffield, 412 00:17:33,433 --> 00:17:35,116 this is the most exciting night 413 00:17:35,150 --> 00:17:37,300 of my life, and I owe it all to you. 414 00:17:37,333 --> 00:17:40,100 Oh, you don't owe me anything. 415 00:17:40,133 --> 00:17:41,416 You don't owe him anything either. 416 00:17:41,450 --> 00:17:43,383 Nothing is owed. 417 00:17:45,160 --> 00:17:46,233 Don't wait up. 418 00:17:52,830 --> 00:17:54,830 Is everything all right, sir? 419 00:17:54,116 --> 00:17:55,283 Hmm? Oh, of course. 420 00:17:55,316 --> 00:17:57,500 She seems fine with the arrangement. 421 00:17:57,830 --> 00:17:59,250 Indeed, she was floating on air. 422 00:17:59,283 --> 00:18:01,166 Hot air, I might add. 423 00:18:01,200 --> 00:18:05,183 Sir, are you worried that she'll have a bad time or a good one? 424 00:18:05,216 --> 00:18:08,166 You know, Niles, you're starting to get on my nerves. 425 00:18:09,416 --> 00:18:11,383 All in a day's work, sir. 426 00:18:25,000 --> 00:18:27,830 That was a delicious meal, wasn't it? 427 00:18:27,116 --> 00:18:29,283 Who knew happy hour could be so filling? 428 00:18:31,330 --> 00:18:33,283 Do you think my hair looks better 429 00:18:33,316 --> 00:18:36,000 parted on the right or the left? 430 00:18:37,150 --> 00:18:40,133 Well, let's see. You had it parted on the left 431 00:18:40,166 --> 00:18:42,330 for the nachos, 432 00:18:42,660 --> 00:18:44,433 and then you switched it for the buffalo wings, am I right? 433 00:18:44,466 --> 00:18:46,183 Uh-huh. 434 00:18:47,183 --> 00:18:48,216 Why don't you split the diff 435 00:18:48,250 --> 00:18:50,183 and part it down the middle? 436 00:18:53,330 --> 00:18:56,160 Uh, Caleeb, there's my mansion now. 437 00:18:56,500 --> 00:18:58,330 Why don't you just drop me off at the corner. 438 00:18:58,660 --> 00:19:00,233 Driver, keep driving. What's your rush? 439 00:19:01,166 --> 00:19:02,250 It's a school night. 440 00:19:02,283 --> 00:19:04,183 But it's the shank of the evening, 441 00:19:05,233 --> 00:19:08,366 and your eyes beckon me to the shore, 442 00:19:09,233 --> 00:19:12,133 where I will crash upon your lips. 443 00:19:13,350 --> 00:19:15,466 You said the same thing to nurse Judy, 444 00:19:16,000 --> 00:19:18,233 and now she's hanging on an IV pole. 445 00:19:20,216 --> 00:19:23,133 Well, it's time for some intensive care... 446 00:19:25,266 --> 00:19:28,500 And the doctor is in. 447 00:19:29,166 --> 00:19:30,216 That's it! 448 00:19:30,250 --> 00:19:31,366 You know, I have a good mind 449 00:19:31,400 --> 00:19:34,183 to report you toSoap Opera Digest. 450 00:19:34,216 --> 00:19:37,660 You are nothing like Dr. River Shane. 451 00:19:37,100 --> 00:19:41,266 No, but I'm exactly like his evil twin. 452 00:19:56,416 --> 00:19:58,283 Oh, Mr. Sheffield. 453 00:19:58,316 --> 00:19:59,483 Huh? 454 00:20:00,160 --> 00:20:02,350 What are you doing down here? 455 00:20:02,383 --> 00:20:04,216 Were you waiting up for me? 456 00:20:04,250 --> 00:20:08,366 Of course not. I was just reading a book... that's here somewhere. 457 00:20:09,316 --> 00:20:10,433 Is she home yet? 458 00:20:10,466 --> 00:20:12,660 Go back to sleep. 459 00:20:15,500 --> 00:20:17,830 So how was your evening with Brock? 460 00:20:17,116 --> 00:20:19,433 Oh, don't ask. 461 00:20:19,466 --> 00:20:23,366 That guy was only interested in one thing. 462 00:20:23,400 --> 00:20:26,133 Hello, my father was finally right. 463 00:20:30,350 --> 00:20:32,350 I feel like such a loser. 464 00:20:32,383 --> 00:20:35,233 You can't blame yourself. The man's a cad. 465 00:20:35,266 --> 00:20:36,483 I'd like to wring his-- 466 00:20:37,160 --> 00:20:38,330 [MUFFLED] Peanuts? 467 00:20:38,660 --> 00:20:39,433 He took advantage of your naiveté 468 00:20:39,466 --> 00:20:41,450 and complete lack of sophistication. 469 00:20:41,483 --> 00:20:43,450 Don't forget incredible stupidity. 470 00:20:43,483 --> 00:20:45,116 Right. 471 00:20:46,316 --> 00:20:47,400 Ugh, what am I doing here? 472 00:20:47,433 --> 00:20:49,660 Take this away from me. 473 00:20:49,100 --> 00:20:51,350 This could easily turn into a 10-pound binge. 474 00:20:51,383 --> 00:20:54,166 I hold myself completely responsible. 475 00:20:54,200 --> 00:20:57,133 I let my own self-interest compromise your virtue. 476 00:20:58,116 --> 00:21:00,830 Oh, are you adorable. 477 00:21:01,100 --> 00:21:03,333 Oh, now, Miss Fine, let's not misconstrue. 478 00:21:03,366 --> 00:21:06,250 I mean, we don't want to mix business with personal. 479 00:21:06,283 --> 00:21:10,160 Oh, you're not starting on that jag again, are you? 480 00:21:10,500 --> 00:21:13,660 We're living together, sort of. 481 00:21:13,100 --> 00:21:15,283 Some of this is bound to happen. 482 00:21:15,316 --> 00:21:17,250 Yeah, I suppose. 483 00:21:17,283 --> 00:21:18,450 You know, it's the strangest thing, 484 00:21:18,483 --> 00:21:20,316 but when you went out that door with him this evening, 485 00:21:20,350 --> 00:21:22,300 I thought if something terrible were to happen, 486 00:21:22,333 --> 00:21:25,183 I would actually care. 487 00:21:26,383 --> 00:21:28,233 Don't gush. 488 00:21:33,500 --> 00:21:34,183 Look at us... 489 00:21:34,216 --> 00:21:35,233 A couple of nut eaters. 490 00:21:35,266 --> 00:21:36,333 [CHUCKLES] 491 00:21:38,216 --> 00:21:40,500 Oh, Mr. Sheffield, 492 00:21:40,830 --> 00:21:42,283 I hope I didn't screw up your play. 493 00:21:42,316 --> 00:21:44,450 Oh, frankly, after the way Brock treated you this evening, 494 00:21:44,483 --> 00:21:46,466 I'm not sure I'd care to work with him anyway. 495 00:21:47,000 --> 00:21:48,416 Oh, too bad, too, 496 00:21:48,450 --> 00:21:52,283 because now he could really hit those high notes. 497 00:21:56,166 --> 00:21:58,266 Good night, Mr. Sheffield. 498 00:21:58,300 --> 00:22:00,330 Does that mean she kicked him in the--? 499 00:22:00,660 --> 00:22:01,333 Good night, Brighton. 500 00:22:03,466 --> 00:22:05,416 [♪♪♪] 501 00:22:14,300 --> 00:22:17,366 Doesshmegegi two G's or three? 502 00:22:17,400 --> 00:22:19,283 That's not a word. 503 00:22:19,316 --> 00:22:21,660 You never heard ofshmegegi? 504 00:22:21,100 --> 00:22:23,660 Oy, you've never met my cousin Ira. 505 00:22:23,433 --> 00:22:26,266 Now, let's see, the double word score makes 30, 506 00:22:26,300 --> 00:22:29,316 and the S turns moron into morons. 507 00:22:29,350 --> 00:22:31,000 Carry the nor-- 508 00:22:31,330 --> 00:22:33,330 57 points. Where's the bag? 509 00:22:33,660 --> 00:22:34,416 MAXWELL: No, absolutely not. 510 00:22:34,450 --> 00:22:36,400 I don't want another soap star. 511 00:22:36,433 --> 00:22:38,150 They might be big box office, 512 00:22:38,183 --> 00:22:39,416 but there must be another way to go. 513 00:22:39,450 --> 00:22:42,000 If you hear some beeps, I'm expecting a call from Val. 514 00:22:42,330 --> 00:22:43,266 This is Val. 515 00:22:44,466 --> 00:22:46,183 Fran, I'm stuck. What do I do next? 516 00:22:46,216 --> 00:22:48,500 Let me see... 517 00:22:48,830 --> 00:22:51,483 Gently push the ponytailer through the back of the pony 518 00:22:52,160 --> 00:22:54,183 to create a hairdo that will epitomize fantasy 519 00:22:54,216 --> 00:22:56,100 and femininity. Ow! 520 00:22:56,133 --> 00:22:59,133 Shh! Please, I'm trying to watchOne Day After Another. 521 00:22:59,166 --> 00:23:02,660 Oh, look, they've replaced Brock Storm. 522 00:23:02,100 --> 00:23:03,283 I wonder what happened. 523 00:23:03,316 --> 00:23:05,333 How do you spell "eunuch"? 524 00:23:08,266 --> 00:23:10,300 [THEME MUSIC PLAYING] 36804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.