All language subtitles for 00TNY107

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,266 --> 00:00:06,433 GRACIE: Now, everyone, Mr. Fuzzy would like to share. 2 00:00:06,466 --> 00:00:09,366 Oh, I just love playing with dolls. 3 00:00:09,400 --> 00:00:11,383 We aren't playing. Oh? 4 00:00:11,416 --> 00:00:13,233 We're in group therapy. 5 00:00:13,266 --> 00:00:15,350 Oh. 6 00:00:15,383 --> 00:00:17,266 Thank God, because, you know, 7 00:00:17,300 --> 00:00:21,233 I heard Ken and Barbie are on the skids. 8 00:00:21,266 --> 00:00:22,450 Really? 9 00:00:22,483 --> 00:00:25,483 I heard it directly from Chatty Cathy. 10 00:00:26,160 --> 00:00:28,366 It seems Ken found out 11 00:00:28,400 --> 00:00:31,166 that Barbie had a fling with G.I. Joe 12 00:00:31,200 --> 00:00:33,830 right before Desert Storm. 13 00:00:34,450 --> 00:00:36,133 Poor Ken. 14 00:00:36,166 --> 00:00:37,233 Poor Barbie. 15 00:00:37,266 --> 00:00:39,466 One little indiscretion in 30 years 16 00:00:40,000 --> 00:00:42,330 and it cost her the Dream House. 17 00:00:43,330 --> 00:00:44,416 Barbie never said a word. 18 00:00:44,450 --> 00:00:46,300 She must be in denial. 19 00:00:46,333 --> 00:00:48,483 Sure. Look at her feet. 20 00:00:49,160 --> 00:00:50,450 That's all from frustration. 21 00:00:50,483 --> 00:00:52,200 Never trust a woman 22 00:00:52,233 --> 00:00:54,830 who can't wear flats. 23 00:00:55,300 --> 00:00:57,383 [THEME MUSIC PLAYING] 24 00:00:57,416 --> 00:00:59,250 ♪♪ She was working In a bridal shop ♪♪ 25 00:00:59,283 --> 00:01:01,830 ♪♪ In Flushing, Queens ♪♪ 26 00:01:01,116 --> 00:01:02,350 ♪♪ Till her boyfriend Kicked her out ♪♪ 27 00:01:02,383 --> 00:01:04,183 ♪♪ In one Of those Crushing scenes ♪♪ 28 00:01:04,216 --> 00:01:05,466 ♪♪ What was she to do? Where was she to go? ♪♪ 29 00:01:06,000 --> 00:01:07,433 ♪♪ She was out on her fanny ♪♪ 30 00:01:09,830 --> 00:01:10,250 ♪♪ So over the bridge From Flushing ♪♪ 31 00:01:10,283 --> 00:01:12,830 ♪♪ To the Sheffields' door ♪♪ 32 00:01:12,116 --> 00:01:14,133 ♪♪ She was there to sell makeup But the father saw more ♪♪ 33 00:01:14,166 --> 00:01:16,133 ♪♪ She had style, she had flair She was there ♪♪ 34 00:01:16,166 --> 00:01:19,383 ♪♪ That's how she became The Nanny ♪♪ 35 00:01:19,416 --> 00:01:22,366 ♪♪ Who would have guessed That the girl we described ♪♪ 36 00:01:22,400 --> 00:01:25,116 ♪♪ Was just exactly What the doctor prescribed? ♪♪ 37 00:01:25,150 --> 00:01:26,266 ♪♪ Now the father Finds her beguiling ♪♪ 38 00:01:26,300 --> 00:01:28,160 ♪♪ Watch out, C.C. ♪♪ 39 00:01:28,500 --> 00:01:29,200 ♪♪ And the kids Are actually smiling ♪♪ 40 00:01:29,233 --> 00:01:30,300 ♪♪ Such joie de vivre ♪♪ 41 00:01:30,333 --> 00:01:32,100 ♪♪ She's the lady in red ♪♪ 42 00:01:32,133 --> 00:01:35,330 ♪♪ When everybody else Is wearing tan ♪♪ 43 00:01:36,116 --> 00:01:38,116 ♪♪ The flashy girl From Flushing ♪♪ 44 00:01:38,150 --> 00:01:40,100 ♪♪ The nanny named Fran ♪♪♪♪ 45 00:01:43,366 --> 00:01:47,500 [PLAYING "HEART AND SOUL"] 46 00:01:47,830 --> 00:01:49,500 [PLAYS WRONG NOTE] 47 00:01:51,100 --> 00:01:53,000 [WRONG NOTE] 48 00:01:55,233 --> 00:01:58,000 [WRONG NOTE] All right, all right, I confess. 49 00:01:58,330 --> 00:02:00,250 Just make her stop playing. It's torture. 50 00:02:02,416 --> 00:02:04,183 You don't know what torture is. 51 00:02:04,216 --> 00:02:06,350 My sister played the zither. 52 00:02:06,383 --> 00:02:08,433 Once, my ears actually bled. 53 00:02:10,160 --> 00:02:12,133 My teacher says I have nimble fingers. 54 00:02:12,166 --> 00:02:14,433 You know, sign language is an excellent hobby. 55 00:02:15,433 --> 00:02:17,400 Come on, Imogene, king me. 56 00:02:18,233 --> 00:02:20,300 Who's she talking to? No one. 57 00:02:20,333 --> 00:02:23,160 [HUMMING THEME FROM "THE TWILIGHT ZONE"] 58 00:02:23,500 --> 00:02:25,216 Okay, I'll do it myself. 59 00:02:26,466 --> 00:02:28,183 Submitted for your approval, 60 00:02:28,216 --> 00:02:31,660 a girl who has a friend who isn't there, 61 00:02:32,160 --> 00:02:33,166 an imaginary friend, 62 00:02:33,200 --> 00:02:35,200 here inThe Gracie Zone. 63 00:02:37,166 --> 00:02:39,450 Give her a break. She's only 6. 64 00:02:39,483 --> 00:02:41,233 When she invites an imaginary guy 65 00:02:41,266 --> 00:02:43,660 to the prom, we'll start worrying. 66 00:02:43,100 --> 00:02:44,383 I win. 67 00:02:44,416 --> 00:02:46,350 You want to play hide-and-go-seek? 68 00:02:47,233 --> 00:02:49,133 Okay, you hide. 69 00:02:50,216 --> 00:02:51,400 Where'd she go? 70 00:02:52,400 --> 00:02:54,433 Sheis 71 00:02:56,116 --> 00:02:57,483 Gracie. Whoo-hoo. Honey. 72 00:02:58,160 --> 00:03:00,416 Maybe we should all play a game together now. 73 00:03:00,450 --> 00:03:04,660 You know, like Go Fish, or my favorite, Old Maid. 74 00:03:04,100 --> 00:03:05,283 Yes, exactly. Shut up, Brighton. 75 00:03:06,366 --> 00:03:08,000 [PLAYING] 76 00:03:08,330 --> 00:03:09,133 [LID SLAMS] 77 00:03:09,166 --> 00:03:11,166 Oops! Bit too much polish. 78 00:03:12,250 --> 00:03:14,100 [♪♪♪] 79 00:03:19,116 --> 00:03:21,383 Excuse me. Is this Dr. Bort's office? 80 00:03:21,416 --> 00:03:23,400 Oh, yeah. Of course. 81 00:03:25,366 --> 00:03:27,483 I'm sorry. I'm just a little new at this whole... 82 00:03:28,160 --> 00:03:29,266 therapy thing. 83 00:03:31,100 --> 00:03:32,266 May I help you? 84 00:03:32,300 --> 00:03:34,100 What's that supposed to mean? 85 00:03:34,133 --> 00:03:35,416 I'm okay, you're okay. 86 00:03:37,350 --> 00:03:38,366 [LAUGHS AWKWARDLY] 87 00:03:38,400 --> 00:03:39,483 Are they okay? 88 00:03:41,150 --> 00:03:42,300 You must be a new patient. 89 00:03:42,333 --> 00:03:44,500 Me, a patient? 90 00:03:44,830 --> 00:03:45,366 What are you, nuts? 91 00:03:46,433 --> 00:03:50,160 Not that there's anything wrong with it. 92 00:03:50,500 --> 00:03:52,416 I'm just here to pick up Grace Sheffield. 93 00:03:52,450 --> 00:03:54,266 You must be the new nanny. 94 00:03:54,300 --> 00:03:55,450 Yes. Fran Fine. 95 00:03:55,483 --> 00:03:57,483 I'm sort of a role model for her. 96 00:03:59,216 --> 00:04:00,433 I'm sure she's mentioned me. 97 00:04:00,466 --> 00:04:02,283 Anything Grace may have said about you 98 00:04:02,316 --> 00:04:04,160 is strictly confidential. 99 00:04:04,500 --> 00:04:05,250 Well, what do you mean? 100 00:04:05,283 --> 00:04:07,000 Oh, if she blabbed about 101 00:04:07,330 --> 00:04:09,830 that little Chutes and Ladders incident, 102 00:04:09,116 --> 00:04:10,216 I did not cheat. 103 00:04:10,250 --> 00:04:12,133 She just can't count. 104 00:04:13,383 --> 00:04:16,160 Please sit down. You're disturbing the other patients. 105 00:04:16,500 --> 00:04:18,200 Like they're not disturbed already. 106 00:04:21,483 --> 00:04:24,333 Alligator handbag, 2,000 bucks. Ha! 107 00:04:24,366 --> 00:04:26,400 We should all have her problems. 108 00:04:29,350 --> 00:04:32,183 FRAN: Hiya, Gracie. How was your session? 109 00:04:32,216 --> 00:04:36,500 It was great. I'm starting to make real progress. 110 00:04:36,830 --> 00:04:39,000 Good for you. Come on, Imogene. Lunch time. 111 00:04:39,330 --> 00:04:42,330 Stage Deli? I was gonna say the same thing. 112 00:04:44,166 --> 00:04:46,830 That's after a $150 session. 113 00:04:55,660 --> 00:04:59,500 Well, what can one say about these costumes? 114 00:04:59,830 --> 00:05:02,000 They're, uh... They're awfully well-drawn. 115 00:05:02,330 --> 00:05:04,250 You stayed almost completely inside the lines. 116 00:05:06,383 --> 00:05:09,160 They're grotesque. You couldn't design a dickey, 117 00:05:09,500 --> 00:05:10,233 you talentless hack. 118 00:05:11,283 --> 00:05:12,483 He hung up on me. 119 00:05:15,266 --> 00:05:17,350 You catch a lot more flies with honey 120 00:05:17,383 --> 00:05:19,166 than you do with vinegar... 121 00:05:19,200 --> 00:05:20,433 although what anybody would want 122 00:05:20,466 --> 00:05:22,366 with a whole bunch of flies... 123 00:05:22,400 --> 00:05:24,150 Unless, of course, 124 00:05:24,183 --> 00:05:26,830 you had a lizard to feed 125 00:05:26,116 --> 00:05:28,830 or a salamander or something. 126 00:05:28,116 --> 00:05:29,283 Miss Fine, 127 00:05:29,316 --> 00:05:31,216 may I ask why you're in my office 128 00:05:31,250 --> 00:05:33,500 babbling about reptiles? 129 00:05:33,830 --> 00:05:35,830 Well, actually, I wanted to talk to you 130 00:05:35,116 --> 00:05:36,300 about one of the kids. 131 00:05:36,333 --> 00:05:39,283 Oh, if this is about canceling Maggie's piano lessons... 132 00:05:39,316 --> 00:05:40,466 God, yes. 133 00:05:42,330 --> 00:05:44,450 So she's not Liberace. Is that such a crime? 134 00:05:44,483 --> 00:05:47,300 Yes. In some countries, they'd cut off her hands. 135 00:05:52,200 --> 00:05:53,300 What? 136 00:05:54,183 --> 00:05:57,150 Question-- when they shot Bambi's mother, 137 00:05:57,183 --> 00:05:59,266 did you find that a sad moment... 138 00:06:06,283 --> 00:06:07,366 At all? 139 00:06:12,266 --> 00:06:14,416 I'm sure she's mounted on a nice wall 140 00:06:14,450 --> 00:06:16,283 in a fine home somewhere. 141 00:06:18,416 --> 00:06:21,330 Uh-huh, well... 142 00:06:21,660 --> 00:06:22,383 Now I'll talk to you. 143 00:06:24,200 --> 00:06:26,500 Yeah. Um... 144 00:06:26,830 --> 00:06:27,400 I took Gracie out to lunch, 145 00:06:27,433 --> 00:06:30,000 and that figment of her imagination 146 00:06:30,330 --> 00:06:32,830 tagged along. Ah, Imogene. 147 00:06:32,116 --> 00:06:34,450 Now, not that I mind eating two BLTs, 148 00:06:34,483 --> 00:06:36,350 but she stuck me for the check. 149 00:06:36,383 --> 00:06:39,316 Yes, she has been cropping up quite a bit lately. 150 00:06:39,350 --> 00:06:42,266 Oh, you should have seen poor Gracie in the park, 151 00:06:42,300 --> 00:06:44,660 sitting on the teeter-totter 152 00:06:44,100 --> 00:06:45,483 with her little tush in the dirt, 153 00:06:46,160 --> 00:06:47,250 not budging an inch, 154 00:06:47,283 --> 00:06:49,233 just waiting and waiting. 155 00:06:49,266 --> 00:06:51,233 I'll tell you, it broke my heart. 156 00:06:51,266 --> 00:06:54,183 Well, perhaps we should increase her therapy. 157 00:06:54,216 --> 00:06:55,400 Well, I was thinking 158 00:06:55,433 --> 00:06:57,116 of doing just the opposite. 159 00:06:57,150 --> 00:06:58,466 I mean, she's 6 years old. 160 00:06:59,000 --> 00:07:00,450 Does she really have to lie on some couch 161 00:07:00,483 --> 00:07:03,233 getting her head shrunk twice a week? 162 00:07:03,266 --> 00:07:04,366 Miss Fine, 163 00:07:04,400 --> 00:07:07,660 they don't actually shrink the child's head. 164 00:07:07,400 --> 00:07:09,200 What am I, an ignoramus? 165 00:07:12,160 --> 00:07:14,200 Who recommended this quack, anyway? 166 00:07:17,830 --> 00:07:20,300 She happens to be one of the finest therapists in New York. 167 00:07:20,333 --> 00:07:21,466 You can't even get in to see her 168 00:07:22,000 --> 00:07:23,383 unless one of her patients commits suicide. 169 00:07:27,216 --> 00:07:29,333 That's just like my pedicurist, Selma. 170 00:07:29,366 --> 00:07:32,000 Boy, that woman knows her way around a hammertoe 171 00:07:32,330 --> 00:07:34,000 like nobody's business. 172 00:07:34,330 --> 00:07:36,433 Miss Fine, while I appreciate your concern, 173 00:07:36,466 --> 00:07:38,350 Grace is a very complex child, 174 00:07:38,383 --> 00:07:41,216 and therapy is an important outlet for her. 175 00:07:41,250 --> 00:07:44,116 Well look, if she needs an outlet, I'll take her to Jersey. 176 00:07:44,150 --> 00:07:47,100 They got a Ralph Lauren outlet, Donna Karan outlet... 177 00:07:48,466 --> 00:07:51,366 I'm not saying the kid's got to go cold turkey. 178 00:07:51,400 --> 00:07:54,116 I'm just saying I think she needs a little less Freud 179 00:07:54,150 --> 00:07:55,383 and a little more fun. 180 00:07:55,416 --> 00:07:58,200 Therapy happens to be very beneficial. 181 00:07:58,233 --> 00:08:00,383 I've been going for 20 years. 182 00:08:06,160 --> 00:08:08,830 Nah. It's too easy. 183 00:08:16,283 --> 00:08:19,000 How come they call them Tollhouse cookies? 184 00:08:19,330 --> 00:08:21,133 Because you eat now, and you pay later. 185 00:08:23,660 --> 00:08:25,660 Don't eat raw dough. It'll make you sick. 186 00:08:25,100 --> 00:08:27,183 Oh, that's not true. Grownups just say that. 187 00:08:27,216 --> 00:08:29,216 Why? More dough for them. 188 00:08:29,250 --> 00:08:31,660 Grownups lie sometimes. 189 00:08:31,100 --> 00:08:33,366 You know, you don't really have to wait an hour 190 00:08:33,400 --> 00:08:35,116 before you go into the pool. 191 00:08:35,150 --> 00:08:37,166 Oh, unless you've eaten my mother's cooking. 192 00:08:37,200 --> 00:08:39,000 Then you got to wait a week. 193 00:08:39,483 --> 00:08:41,266 Don't. Imogene's sitting there. 194 00:08:41,300 --> 00:08:43,150 Oh. Whoops. I'm sorry. 195 00:08:43,183 --> 00:08:44,316 I'll sit here. 196 00:08:44,350 --> 00:08:46,133 No! Now she's sitting there. 197 00:08:46,166 --> 00:08:48,366 Oh, she's a zippy little thing, isn't she? 198 00:08:49,433 --> 00:08:51,100 Excuse me? 199 00:08:51,133 --> 00:08:53,250 Oh, sure. What? 200 00:08:53,283 --> 00:08:55,660 She wants to sit on the counter. 201 00:08:55,100 --> 00:08:57,133 What are you doing? She's only this big. 202 00:08:57,166 --> 00:08:58,383 She's only this big, 203 00:08:58,416 --> 00:09:00,300 and she's causing me this much trouble? 204 00:09:00,333 --> 00:09:02,266 Here. Get in the teacup. 205 00:09:03,300 --> 00:09:04,316 She's bored. 206 00:09:04,350 --> 00:09:06,233 She's bored? Oh, here. 207 00:09:06,266 --> 00:09:08,000 [SPINS CUP] 208 00:09:10,350 --> 00:09:12,300 She just went to Disneyland. 209 00:09:15,250 --> 00:09:17,000 Hi, Daddy. Hello, sweetheart. 210 00:09:17,330 --> 00:09:18,133 Don't eat raw dough. It'll make you sick. 211 00:09:18,166 --> 00:09:19,316 Yeah, right. 212 00:09:21,216 --> 00:09:23,160 The eggs are pasteurized. 213 00:09:23,500 --> 00:09:24,350 Here. Live it up. Take a fingerful. 214 00:09:26,330 --> 00:09:27,233 Mm. Very tasty. 215 00:09:27,266 --> 00:09:28,316 You know it. 216 00:09:28,350 --> 00:09:29,433 So, what did you ladies do today? 217 00:09:29,466 --> 00:09:31,300 We shopped till we dropped. 218 00:09:32,166 --> 00:09:35,116 She tried on every pair of shoes and didn't buy a thing. 219 00:09:35,150 --> 00:09:37,350 I made a salesman cry. 220 00:09:40,100 --> 00:09:42,500 I'll tell you, she's got a real gift. 221 00:09:42,830 --> 00:09:44,400 I have to say, Miss Fine, cutting down on her therapy 222 00:09:44,433 --> 00:09:46,660 seems to have done some good. 223 00:09:46,100 --> 00:09:47,416 Well, you know what they say-- 224 00:09:47,450 --> 00:09:50,233 who needs Freud when you've got Ferragamo? 225 00:09:51,316 --> 00:09:53,330 Maybe I should put out a shingle. 226 00:09:53,660 --> 00:09:54,166 Stop! What is it? 227 00:09:54,200 --> 00:09:55,266 What's the matter? 228 00:09:55,300 --> 00:09:57,000 You killed Imogene! 229 00:09:57,330 --> 00:09:58,660 How? What'd I do? 230 00:09:58,100 --> 00:09:59,283 You ate her. 231 00:09:59,316 --> 00:10:00,466 You ate her? 232 00:10:01,160 --> 00:10:02,250 I did not eat her. 233 00:10:02,283 --> 00:10:04,333 She was sitting on that cookie, and you ate her! 234 00:10:04,366 --> 00:10:07,183 Oh, God. Ptooey! Ptooey! 235 00:10:07,216 --> 00:10:09,316 Grace, look, she spat her out. 236 00:10:09,350 --> 00:10:11,500 There she is. Imogene's fine. 237 00:10:11,830 --> 00:10:13,200 Yeah, she's not dead. She's just a little stunned. 238 00:10:13,233 --> 00:10:14,250 You okay, honey? 239 00:10:15,433 --> 00:10:16,450 Help her! 240 00:10:16,483 --> 00:10:18,116 Do something. 241 00:10:18,150 --> 00:10:19,416 Well, what should I do, CPR? 242 00:10:19,450 --> 00:10:21,333 CPR? CPR! Right! 243 00:10:21,366 --> 00:10:23,300 Over here! 244 00:10:23,333 --> 00:10:25,233 Well, I've only done it on a dummy. 245 00:10:25,266 --> 00:10:27,383 I hope I know-- What am I saying? 246 00:10:27,416 --> 00:10:29,416 Save her! She's turning blue! 247 00:10:29,450 --> 00:10:32,200 All right, all right. The first thing we have to do is clear the air passageway. 248 00:10:32,233 --> 00:10:34,830 There. Her throat's clear. 249 00:10:34,116 --> 00:10:36,216 That wasn't her throat! Ew! 250 00:10:39,283 --> 00:10:41,350 All right, you'll wash your hands later. 251 00:10:41,383 --> 00:10:42,466 Keep going! 252 00:10:43,000 --> 00:10:45,500 Now I have to breathe in her mouth. 253 00:10:45,830 --> 00:10:46,250 This is her mouth? 254 00:10:48,383 --> 00:10:51,500 I'll pump her little heart. 255 00:10:51,830 --> 00:10:53,450 Don't break-- Don't break her ribs! 256 00:10:53,483 --> 00:10:55,250 She stopped breathing! 257 00:10:55,283 --> 00:10:56,466 Oy. Okay. 258 00:10:58,000 --> 00:10:59,100 Clear! 259 00:11:01,483 --> 00:11:03,500 Boom! 260 00:11:06,830 --> 00:11:07,266 Take her pulse. 261 00:11:07,300 --> 00:11:09,150 Oh. Oh, yes. Right. 262 00:11:09,183 --> 00:11:11,160 Um, I'm getting a pulse. 263 00:11:11,500 --> 00:11:12,366 Oh, look. She's coming around. 264 00:11:12,400 --> 00:11:15,450 Well, she's a bit disheveled, but she's a plucky one. 265 00:11:15,483 --> 00:11:17,200 She pulled through! 266 00:11:17,233 --> 00:11:19,100 We've done it! Yay! 267 00:11:21,000 --> 00:11:23,433 It's too late. She's gone. 268 00:11:26,233 --> 00:11:27,466 This is terrible. 269 00:11:28,000 --> 00:11:31,316 I'll say. My malpractice insurance is gonna skyrocket. 270 00:11:31,350 --> 00:11:33,266 I don't believe this. 271 00:11:33,300 --> 00:11:35,100 Well, it was an accident. 272 00:11:36,383 --> 00:11:39,830 I'm telling you, I didn't eat anyone. 273 00:11:41,183 --> 00:11:43,830 Oh... a hair. 274 00:11:48,500 --> 00:11:49,116 If I told her once, 275 00:11:49,150 --> 00:11:52,000 I told her a thousand times-- 276 00:11:52,330 --> 00:11:53,483 Don't sit on food. 277 00:11:55,116 --> 00:11:57,300 Oh, angel, I'm so sorry. 278 00:11:57,333 --> 00:12:00,160 I didn't mean to eat her. 279 00:12:00,500 --> 00:12:03,300 The house is so empty without her. 280 00:12:03,333 --> 00:12:06,660 What am I going to do with all of her stuff? 281 00:12:06,100 --> 00:12:09,660 Maybe we could call the Salvation Army. 282 00:12:10,316 --> 00:12:12,450 Well, I'm sure they'll have room in the truck. 283 00:12:15,233 --> 00:12:18,433 I keep expecting her to walk through that door. 284 00:12:18,466 --> 00:12:21,150 Well, you know, sweetheart, 285 00:12:21,183 --> 00:12:23,166 since she was an imaginary friend, 286 00:12:23,200 --> 00:12:25,450 couldn't you just imagine she was alive again? 287 00:12:25,483 --> 00:12:28,660 If only it were that simple. 288 00:12:30,166 --> 00:12:32,500 Well, she's not God, you know. 289 00:12:33,116 --> 00:12:35,283 If you don't mind, I'd like to be alone. 290 00:12:35,316 --> 00:12:37,183 Of course, angel. 291 00:12:37,216 --> 00:12:38,383 Well, we understand. 292 00:12:38,416 --> 00:12:41,450 You just call us if you need anything, okay? 293 00:12:41,483 --> 00:12:43,160 Oy. 294 00:12:50,500 --> 00:12:52,830 Do we have our hands full, mister? 295 00:12:52,116 --> 00:12:53,216 I just don't know what to do for her. 296 00:12:53,250 --> 00:12:54,450 This whole imaginary friend thing's 297 00:12:54,483 --> 00:12:56,200 gotten completely out of hand. 298 00:12:56,233 --> 00:12:58,300 Well, you called the shrink. What did she say? 299 00:12:58,333 --> 00:13:00,416 No, I couldn't reach her. She was seeing her therapist. 300 00:13:01,383 --> 00:13:04,160 The therapist is in therapy? 301 00:13:04,500 --> 00:13:05,466 No comment. 302 00:13:06,000 --> 00:13:09,330 Poor little Gracie. She's taking this all so hard. 303 00:13:09,660 --> 00:13:11,250 God, there must be something we could do. 304 00:13:11,283 --> 00:13:13,266 I remember when Goldie died-- 305 00:13:13,300 --> 00:13:14,450 may she rest in peace. 306 00:13:14,483 --> 00:13:16,330 Your grandmother? 307 00:13:16,660 --> 00:13:18,330 No, my goldfish. 308 00:13:18,383 --> 00:13:20,000 Goldie the goldfish. Clever. 309 00:13:20,330 --> 00:13:21,100 You should write. 310 00:13:21,433 --> 00:13:23,150 I loved her so, 311 00:13:23,183 --> 00:13:25,660 and then there she was one day, 312 00:13:25,100 --> 00:13:26,400 belly up in her bowl, 313 00:13:26,433 --> 00:13:29,300 her little body just covered with ick. 314 00:13:30,350 --> 00:13:33,166 We gave her a 21-flush salute. 315 00:13:34,500 --> 00:13:36,183 What a lovely tribute. 316 00:13:36,216 --> 00:13:39,000 No. She just wouldn't go down. 317 00:13:41,830 --> 00:13:43,266 Miss Fine, I understand you were fond of your fish, 318 00:13:43,300 --> 00:13:46,500 but are we floating anywhere near a point here? 319 00:13:46,830 --> 00:13:48,160 The point is, and by the way, 320 00:13:48,500 --> 00:13:50,250 thank you so much for your sympathy-- 321 00:13:50,283 --> 00:13:52,660 is that when death 322 00:13:52,100 --> 00:13:53,283 comes tapping at your tank, 323 00:13:53,316 --> 00:13:56,366 you need to have some kind of closure... 324 00:13:56,400 --> 00:13:58,183 Like a funeral. 325 00:13:59,150 --> 00:14:01,150 So let me get this straight. 326 00:14:01,183 --> 00:14:03,183 We're going to have a mock funeral 327 00:14:03,216 --> 00:14:04,283 for an imaginary friend. 328 00:14:04,316 --> 00:14:07,160 Yeah. And Grace is the one in therapy? 329 00:14:11,416 --> 00:14:13,116 Now, when you give the eulogy, 330 00:14:13,150 --> 00:14:14,216 make sure you mention 331 00:14:14,250 --> 00:14:16,400 how much Imogene loved peanut butter. 332 00:14:16,433 --> 00:14:19,300 Why do I have to do the eulogy? Why not you? 333 00:14:19,333 --> 00:14:21,316 Well, wouldn't that be in poor taste? 334 00:14:21,350 --> 00:14:23,660 I ate her. 335 00:14:24,500 --> 00:14:26,330 Good point, Nanny Lecter. 336 00:14:26,660 --> 00:14:27,383 Hey, behave, 337 00:14:27,416 --> 00:14:29,400 or I'll take a bite out of you. 338 00:14:30,450 --> 00:14:33,183 [PLAYING "HEART AND SOUL" IN A MINOR KEY] 339 00:14:36,330 --> 00:14:38,500 [PLAYS SEVERAL WRONG NOTES] 340 00:14:38,830 --> 00:14:40,000 Grace, dear. How are you holding up? 341 00:14:40,330 --> 00:14:41,416 It's still a shock. 342 00:14:41,450 --> 00:14:44,830 I always thought I'd go first. 343 00:14:45,283 --> 00:14:48,200 Oh, I see you went with the open casket, 344 00:14:48,233 --> 00:14:51,416 but wouldn't Imogene rest more comfortably 345 00:14:51,450 --> 00:14:54,450 without my expensive new boots in there? 346 00:14:55,283 --> 00:14:59,183 No. She always wanted to be buried with her boots on. 347 00:15:01,483 --> 00:15:03,316 But they're my boots. 348 00:15:03,350 --> 00:15:05,500 Lord and Taylor giveth, 349 00:15:05,830 --> 00:15:07,166 and Lord and Taylor taketh away. 350 00:15:09,660 --> 00:15:12,330 She couldn't have gone with a nice casket from Kinney's? 351 00:15:12,660 --> 00:15:14,400 Grace, I know you miss Imogene, 352 00:15:14,433 --> 00:15:17,366 but remember, part of her will always be with you. 353 00:15:17,400 --> 00:15:20,250 And the rest of her's in Fran's stomach. 354 00:15:20,283 --> 00:15:23,250 Unless she's already been... passed on. 355 00:15:26,200 --> 00:15:28,450 Okay, your father has a few words to say 356 00:15:28,483 --> 00:15:30,400 about the dearly departed. 357 00:15:30,433 --> 00:15:32,416 Um, oh, yes. 358 00:15:32,450 --> 00:15:36,160 Well, what can one say about Imogene? 359 00:15:36,500 --> 00:15:40,500 Um, faithful friend, constant companion, 360 00:15:40,316 --> 00:15:42,116 peanut butter lover. 361 00:15:42,450 --> 00:15:44,330 Um, Niles? 362 00:15:44,660 --> 00:15:46,660 Oh, I'm too overcome, sir. 363 00:15:46,100 --> 00:15:47,366 I have a few words prepared. 364 00:15:47,400 --> 00:15:49,183 No. No. No. 365 00:15:51,160 --> 00:15:53,000 Well, perhaps we can take some solace 366 00:15:53,330 --> 00:15:54,316 from the immortal words, 367 00:15:54,350 --> 00:15:57,400 "therefore, ask not for whom the bell tolls--" 368 00:15:57,433 --> 00:16:00,160 [TELEPHONE RINGS] Thank God it tolls for me. 369 00:16:00,500 --> 00:16:02,466 That's Dr. Bort. I'll take it in the office. 370 00:16:03,000 --> 00:16:04,100 Maggie, play something. 371 00:16:04,133 --> 00:16:06,266 Really? Any requests? 372 00:16:06,300 --> 00:16:08,266 Gee, how about "Heart and Soul"? 373 00:16:08,300 --> 00:16:09,433 Okay. 374 00:16:09,466 --> 00:16:11,383 [PLAYING "HEART AND SOUL"] 375 00:16:15,100 --> 00:16:17,216 As if there isn't enough pain in this house. 376 00:16:18,333 --> 00:16:21,000 Ah, yes, doctor. It's Grace. 377 00:16:21,383 --> 00:16:23,433 No, well, she's okay, 378 00:16:23,466 --> 00:16:26,100 but I'm afraid Imogene has been better. 379 00:16:27,166 --> 00:16:28,350 She's dead. 380 00:16:29,333 --> 00:16:31,300 Eaten, actually... 381 00:16:31,333 --> 00:16:33,166 By the nanny. 382 00:16:33,200 --> 00:16:36,366 I spit her out. She died on the table. 383 00:16:36,400 --> 00:16:38,283 All right. All right. Thank you, Dr. Bort. 384 00:16:39,283 --> 00:16:41,830 She wants to see us immediately. 385 00:16:41,116 --> 00:16:44,100 Us? Oy. Shrinks. 386 00:16:44,133 --> 00:16:46,200 They always blame it on the nanny. 387 00:16:52,450 --> 00:16:54,160 Hi, Gracie. 388 00:16:54,500 --> 00:16:55,350 Dr. Bort is waiting for you. 389 00:16:55,383 --> 00:16:58,450 We're late. Can't you ever be on time for anything? 390 00:16:58,483 --> 00:17:01,166 You think this look happens by accident? 391 00:17:02,483 --> 00:17:05,660 You think these clothes just fall on me? 392 00:17:05,100 --> 00:17:07,183 The only shoes that work with this outfit 393 00:17:07,216 --> 00:17:09,330 are six feet under. 394 00:17:10,250 --> 00:17:12,116 Hi. 395 00:17:12,150 --> 00:17:14,216 That's how we used to talk to each other. 396 00:17:14,250 --> 00:17:15,466 Remember, sweetheart? 397 00:17:16,000 --> 00:17:17,250 Yes, dear. 398 00:17:17,283 --> 00:17:19,383 But then Dr. Bort gave us the tools 399 00:17:19,416 --> 00:17:21,433 to rebuild our marriage. 400 00:17:21,466 --> 00:17:24,000 And now it's perfect. 401 00:17:25,830 --> 00:17:26,416 We're not married. 402 00:17:26,450 --> 00:17:27,466 Get out now! 403 00:17:35,466 --> 00:17:37,100 You know what the doctor's gonna do, 404 00:17:37,133 --> 00:17:38,250 don't you? 405 00:17:38,283 --> 00:17:40,416 She's gonna try and pin this whole thing on me. 406 00:17:40,450 --> 00:17:43,216 And she'd be wrong exactly how? 407 00:17:44,660 --> 00:17:45,283 Well, I'm not the one 408 00:17:45,316 --> 00:17:47,266 that cut back on Gracie's therapy. 409 00:17:47,300 --> 00:17:49,316 You're the one who suggested it. 410 00:17:49,350 --> 00:17:51,300 Since when do you listen to me? 411 00:17:51,333 --> 00:17:54,366 Oh, he walked right into that one. 412 00:17:54,400 --> 00:17:57,330 Besides, I never would have suggested it 413 00:17:57,660 --> 00:17:59,100 if I knew then what I know now. 414 00:17:59,133 --> 00:18:01,333 What do you know? Oh, you know. 415 00:18:01,366 --> 00:18:04,483 Niles told me all about your family tree. 416 00:18:05,160 --> 00:18:07,133 It's just crawling withmeshugenahs. 417 00:18:07,166 --> 00:18:08,266 Translation? 418 00:18:08,300 --> 00:18:11,183 Nuts, kooks, wackos. 419 00:18:11,216 --> 00:18:14,150 My family's dementia is a vicious rumor. 420 00:18:14,183 --> 00:18:16,233 Mm-hmm. Just because my great-aunt Hermione 421 00:18:16,266 --> 00:18:18,300 lived in the gazebo with a giant hoot owl. 422 00:18:18,333 --> 00:18:20,466 There's the queen of normal. 423 00:18:22,266 --> 00:18:24,350 Not to mention your Uncle Duncan 424 00:18:24,383 --> 00:18:26,160 with the magic kilt. 425 00:18:27,500 --> 00:18:28,366 Itwas 426 00:18:30,233 --> 00:18:31,283 MAXWELL: Gracie, darling, 427 00:18:31,316 --> 00:18:33,000 how are you feeling? 428 00:18:33,330 --> 00:18:34,183 I'm drained. 429 00:18:34,216 --> 00:18:37,000 I don't bounce back like I used to. 430 00:18:38,160 --> 00:18:39,416 Have a seat, Gracie. 431 00:18:39,450 --> 00:18:41,333 Hello, Mr. Sheffield, 432 00:18:41,366 --> 00:18:44,330 and you must be the nanny. 433 00:18:44,660 --> 00:18:45,316 Is that what she told you? 434 00:18:45,350 --> 00:18:46,366 You are the nanny. 435 00:18:46,400 --> 00:18:47,433 Oh, right. 436 00:18:52,830 --> 00:18:53,830 Get out? 437 00:18:53,116 --> 00:18:54,400 Is that what you want, out? 438 00:18:54,433 --> 00:18:56,150 Yes, I want out. 439 00:18:56,183 --> 00:18:58,283 Forget it. You're in... forever. 440 00:19:00,330 --> 00:19:01,100 Okay. 441 00:19:04,250 --> 00:19:06,116 I'm sure it's been a difficult time 442 00:19:06,150 --> 00:19:07,266 for everyone. 443 00:19:07,300 --> 00:19:09,100 Would you like a cookie? 444 00:19:15,483 --> 00:19:17,133 I think not. 445 00:19:19,000 --> 00:19:21,200 Look, before you start blaming me for everything, 446 00:19:21,233 --> 00:19:23,830 I just want you to know that I've always 447 00:19:23,116 --> 00:19:25,266 had Gracie's best interest at heart, 448 00:19:25,300 --> 00:19:27,316 and I think I've done a pretty good job with her 449 00:19:27,350 --> 00:19:29,500 except for this one measly 450 00:19:29,830 --> 00:19:30,450 little dead friend thing. 451 00:19:32,116 --> 00:19:33,283 You know what I think? 452 00:19:33,316 --> 00:19:34,400 That's it? 453 00:19:34,433 --> 00:19:36,660 Two seconds of conversation, 454 00:19:36,100 --> 00:19:37,366 and you're ready to pass judgment? 455 00:19:37,400 --> 00:19:40,116 I think you've done a good job with Grace. 456 00:19:40,150 --> 00:19:43,160 Oh, she is very insightful. 457 00:19:45,200 --> 00:19:47,660 She's really starting to open up, 458 00:19:47,100 --> 00:19:50,830 not to mention a marked improvement in her wardrobe. 459 00:19:50,116 --> 00:19:52,166 Oh, thank you. 460 00:19:54,660 --> 00:19:56,000 We'll talk. 461 00:19:56,330 --> 00:19:58,316 Maxine, would you please send Grace in? 462 00:19:59,350 --> 00:20:02,500 You know, Grace first started seeing me 463 00:20:02,830 --> 00:20:03,283 after her mother died. 464 00:20:03,316 --> 00:20:06,000 Which is about the time Imogene first appeared. 465 00:20:06,330 --> 00:20:08,400 Helped fill the void in Grace's life. 466 00:20:08,433 --> 00:20:11,116 I think I see what you're getting at, doctor. 467 00:20:11,150 --> 00:20:13,466 Well, will somebody buy me a vowel? 468 00:20:16,350 --> 00:20:17,483 MAXWELL: Hello, sweetheart. 469 00:20:18,160 --> 00:20:20,000 Hi, angel. Come sit between us. 470 00:20:21,500 --> 00:20:22,466 You know, Grace, 471 00:20:23,000 --> 00:20:26,383 Fran's feeling really bad about what happened to Imogene. 472 00:20:26,416 --> 00:20:28,316 Well, sure. She killed her. 473 00:20:30,100 --> 00:20:33,160 Well, she didn't really kill her, did she? 474 00:20:33,500 --> 00:20:36,116 Yeah. I was there. She ate her. 475 00:20:36,150 --> 00:20:37,383 I tried to save her. 476 00:20:40,250 --> 00:20:42,200 Now, Grace, I want you to think. 477 00:20:42,233 --> 00:20:44,283 Was it really Fran's fault? 478 00:20:44,316 --> 00:20:48,233 You mean because Imogene was just my pretend friend? 479 00:20:48,266 --> 00:20:49,483 That's right. 480 00:20:50,160 --> 00:20:52,300 Maybe you just didn't want to play with her anymore. 481 00:20:52,333 --> 00:20:56,830 Yeah, she was kind of getting on my nerves. 482 00:20:57,450 --> 00:21:01,483 But what's the real reason you don't need Imogene anymore? 483 00:21:03,330 --> 00:21:04,150 Because now I have Fran. 484 00:21:05,400 --> 00:21:10,316 Oh... I'm speechless. 485 00:21:10,350 --> 00:21:12,160 This is a miracle. 486 00:21:12,500 --> 00:21:14,366 No. It's really a common psychological occurrence. 487 00:21:14,400 --> 00:21:16,466 No. The miracle is her being speechless. 488 00:21:21,416 --> 00:21:23,400 I feel much better now. 489 00:21:23,433 --> 00:21:25,133 Me too. 490 00:21:26,500 --> 00:21:28,383 Maybe this whole therapy thing isn't such a crock. 491 00:21:28,416 --> 00:21:31,330 Well, thank you, Miss Fine. 492 00:21:32,116 --> 00:21:34,160 Here, Fran, you want a cookie? 493 00:21:34,433 --> 00:21:36,350 Oh, I don't think so. 494 00:21:36,383 --> 00:21:38,830 It's all right, Fran. 495 00:21:38,116 --> 00:21:39,250 Go ahead. 496 00:21:39,283 --> 00:21:43,383 Oh, you sure you don't see anybody sitting on this? 497 00:21:45,233 --> 00:21:47,416 No... Do you? 498 00:21:55,133 --> 00:21:56,133 Oof. 499 00:21:56,166 --> 00:21:58,216 Miss Fine, it's 3:00 in the morning. 500 00:21:58,250 --> 00:21:59,416 Thank you, Big Ben. 501 00:22:01,266 --> 00:22:03,233 Lose something? 502 00:22:03,266 --> 00:22:06,160 No. I've always wanted to visit China. 503 00:22:06,500 --> 00:22:08,330 Give it up, Miss Fine. 504 00:22:08,660 --> 00:22:09,283 You'd be singing a different tune 505 00:22:09,316 --> 00:22:12,330 if your wingtips were pushing up daisies. 506 00:22:12,660 --> 00:22:14,333 Let the poor soles rest in peace. 507 00:22:16,133 --> 00:22:17,150 I can't. 508 00:22:17,183 --> 00:22:19,116 I'm still making payments on them. 509 00:22:19,150 --> 00:22:20,266 Oh, here. 510 00:22:22,500 --> 00:22:24,350 Oh, Niles. You doll, you. 511 00:22:24,383 --> 00:22:26,366 I just figured if we dig a deep enough hole, 512 00:22:26,400 --> 00:22:28,250 we can bury the piano. 513 00:23:03,200 --> 00:23:04,266 [PLAYS WRONG NOTE] 514 00:23:05,266 --> 00:23:06,333 [WRONG NOTE] 515 00:23:08,433 --> 00:23:11,416 [STARTS AGAIN] 35947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.