All language subtitles for 00TNY104

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:04,483 [NILES SNEEZES] 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,500 Ah-choo! 3 00:00:06,830 --> 00:00:09,233 Hey, Niles, are you okay? 4 00:00:09,266 --> 00:00:11,466 Oh, I'm afraid I'm feeling a bit queer. 5 00:00:12,450 --> 00:00:14,450 Don't ask, don't tell. 6 00:00:14,483 --> 00:00:17,383 But for God's sakes, come out of the closet. 7 00:00:19,450 --> 00:00:22,483 Ill, Miss Fine. I'm beginning to feel a bit ill. 8 00:00:23,160 --> 00:00:25,216 Oh! Oh, you British. 9 00:00:25,250 --> 00:00:27,100 You look like us, you act like us, 10 00:00:27,133 --> 00:00:29,830 but bottom line, you're foreigners. 11 00:00:30,233 --> 00:00:31,266 Come here. 12 00:00:31,300 --> 00:00:33,433 Let me take your temperature. 13 00:00:33,466 --> 00:00:35,400 99.3. 14 00:00:35,433 --> 00:00:38,166 I must say, you have very skillful lips. 15 00:00:38,200 --> 00:00:40,383 Oh, honey, you don't know the half of it. 16 00:00:40,416 --> 00:00:42,166 Put this down. 17 00:00:42,200 --> 00:00:45,300 Go upstairs, lie down, and rub on some Vicks. 18 00:00:46,300 --> 00:00:48,466 I will let you know when dinner's ready. 19 00:00:49,000 --> 00:00:50,333 You? You? You? 20 00:00:52,233 --> 00:00:55,160 Yes, me. Now, go, go. 21 00:00:55,500 --> 00:00:58,316 I'm perfectly capable of getting dinner on the table. 22 00:01:00,660 --> 00:01:02,266 Hello, Fung Lum's? Do you deliver? 23 00:01:04,266 --> 00:01:06,300 Okay, well, we want the family dinner. 24 00:01:06,333 --> 00:01:09,330 Yeah. I feel like shrimp. 25 00:01:09,660 --> 00:01:10,400 Gracie, honey, what do you feel like? 26 00:01:10,433 --> 00:01:12,316 I feel trapped. 27 00:01:14,483 --> 00:01:17,316 Maybe we should order the dysfunctional family dinner. 28 00:01:20,100 --> 00:01:21,450 With that, they promise you shrimp, 29 00:01:21,483 --> 00:01:23,660 and then they don't give it to you. 30 00:01:24,433 --> 00:01:26,660 MAXWELL: Niles! 31 00:01:26,100 --> 00:01:28,183 Oh, hold on a minute. The father may be joining us. 32 00:01:28,216 --> 00:01:30,450 This could mean an upgrade to the imperial feast. 33 00:01:32,116 --> 00:01:33,250 What's going on? Where's Niles? 34 00:01:33,283 --> 00:01:34,350 Oh, he's queer. 35 00:01:34,383 --> 00:01:36,333 So we're doing take-out. 36 00:01:36,366 --> 00:01:37,466 Take-out? 37 00:01:38,000 --> 00:01:39,150 Well, I'm just trying 38 00:01:39,183 --> 00:01:41,300 to expose the children to other cultures. 39 00:01:41,333 --> 00:01:42,366 We order Chinese food, 40 00:01:42,400 --> 00:01:44,300 they learn how Jewish people eat. 41 00:01:45,366 --> 00:01:46,366 Are you sure you wouldn't rather 42 00:01:46,400 --> 00:01:48,330 take them to the 21 Club? 43 00:01:48,660 --> 00:01:49,366 Aw! Aw! Aw! 44 00:01:49,400 --> 00:01:53,133 Oh, now, kids, if the man's insisting... 45 00:01:53,166 --> 00:01:55,250 No, no, no. You have your fun. 46 00:01:55,283 --> 00:01:56,450 Order Chinese. 47 00:01:56,483 --> 00:01:58,350 Yes! 48 00:01:58,383 --> 00:02:01,266 Just make sure Grace gets an optimistic fortune. 49 00:02:01,300 --> 00:02:03,160 All right. 50 00:02:07,330 --> 00:02:08,333 ♪♪ She was working In a bridal shop ♪♪ 51 00:02:08,366 --> 00:02:10,133 ♪♪ In Flushing, Queens ♪♪ 52 00:02:10,166 --> 00:02:11,316 ♪♪ Till her boyfriend Kicked her out ♪♪ 53 00:02:11,350 --> 00:02:13,100 ♪♪ In one Of those crushing scenes ♪♪ 54 00:02:13,133 --> 00:02:14,400 ♪♪ What was she to do? Where was she to go? ♪♪ 55 00:02:14,433 --> 00:02:18,500 ♪♪ She was out on her fanny ♪♪ 56 00:02:18,830 --> 00:02:19,216 ♪♪ So over the bridge From Flushing ♪♪ 57 00:02:19,250 --> 00:02:21,100 ♪♪ To the Sheffields' door ♪♪ 58 00:02:21,133 --> 00:02:23,133 ♪♪ She was there to sell makeup But the father saw more ♪♪ 59 00:02:23,166 --> 00:02:25,200 ♪♪ She had style, she had flair She was there ♪♪ 60 00:02:25,233 --> 00:02:29,660 ♪♪ That's how she became The Nanny ♪♪ 61 00:02:29,100 --> 00:02:31,150 ♪♪ Who would have guessed That the girl we described ♪♪ 62 00:02:31,183 --> 00:02:34,500 ♪♪ Was just exactly What the doctor prescribed? ♪♪ 63 00:02:34,830 --> 00:02:35,366 ♪♪ Now the father Finds her beguiling ♪♪ 64 00:02:35,400 --> 00:02:37,100 ♪♪ Watch out, C.C. ♪♪ 65 00:02:37,133 --> 00:02:38,150 ♪♪ And the kids Are actually smiling ♪♪ 66 00:02:38,183 --> 00:02:39,250 ♪♪ Such joie de vivre ♪♪ 67 00:02:39,283 --> 00:02:40,450 ♪♪ She's the lady in red ♪♪ 68 00:02:40,483 --> 00:02:44,200 ♪♪ When everybody else Is wearing tan ♪♪ 69 00:02:45,200 --> 00:02:47,166 ♪♪♪ The flashy girl From Flushing ♪♪ 70 00:02:47,200 --> 00:02:48,450 ♪♪ The nanny named Fran ♪♪ 71 00:02:54,300 --> 00:02:55,316 FRAN: I don't care 72 00:02:55,350 --> 00:02:57,160 if you're down to your last one. 73 00:02:57,500 --> 00:02:58,450 We waited an hour and a half for this food. 74 00:02:59,383 --> 00:03:02,116 I should be hungry again already. 75 00:03:02,150 --> 00:03:03,316 [DOORBELL RINGS] Finally! 76 00:03:03,350 --> 00:03:05,116 Oh! Yay! 77 00:03:05,150 --> 00:03:06,183 Ling, this better be you. 78 00:03:09,133 --> 00:03:10,166 Eddie? 79 00:03:10,200 --> 00:03:12,100 Maggie! 80 00:03:12,133 --> 00:03:14,116 I thought this house looked familiar. 81 00:03:14,150 --> 00:03:15,350 Come on in. 82 00:03:15,383 --> 00:03:17,660 Um, I can't. I have another order to deliver. 83 00:03:17,100 --> 00:03:18,416 Meanwhile, I waited an hour and a half. 84 00:03:18,450 --> 00:03:20,500 What's their rush? 85 00:03:22,000 --> 00:03:24,330 Are you that waiter that kissed Maggie 86 00:03:24,660 --> 00:03:25,166 at Daddy's party? 87 00:03:25,200 --> 00:03:26,316 Good night, Gracie. 88 00:03:26,350 --> 00:03:27,450 You know, 89 00:03:27,483 --> 00:03:29,316 Maggie never stops talking about you. 90 00:03:29,350 --> 00:03:30,400 Sometimes-- ow! 91 00:03:30,433 --> 00:03:32,166 Fran, Maggie kicked me. 92 00:03:32,200 --> 00:03:34,150 It wasn't Maggie. 93 00:03:34,183 --> 00:03:35,400 Go. Start without us. 94 00:03:35,433 --> 00:03:37,150 Ew, this bag's greasy. 95 00:03:37,183 --> 00:03:39,250 Mm! Extra flavor. 96 00:03:41,300 --> 00:03:44,500 So, does your father still want to kill me 97 00:03:44,830 --> 00:03:45,333 for kissing you at the party? 98 00:03:45,366 --> 00:03:47,333 Yeah. 99 00:03:47,366 --> 00:03:49,160 Don't worry about him. 100 00:03:49,500 --> 00:03:50,433 He knows it was just a kiss. 101 00:03:52,333 --> 00:03:54,183 It wasn't just a kiss for me. 102 00:03:54,216 --> 00:03:56,216 Ooh! 103 00:04:00,433 --> 00:04:01,483 You pay him. 104 00:04:02,160 --> 00:04:03,450 Give him a nice tip, but not too much. 105 00:04:03,483 --> 00:04:06,000 We don't want him to think we're desperate. 106 00:04:09,330 --> 00:04:10,133 Would you go eat? 107 00:04:11,233 --> 00:04:13,266 Don't be nosy! 108 00:04:16,233 --> 00:04:19,250 Stuck to the door again, Miss Fine? 109 00:04:19,283 --> 00:04:20,450 Niles, I'm the nanny. 110 00:04:20,483 --> 00:04:23,183 I'm paid to watch the children. 111 00:04:23,216 --> 00:04:24,483 Why aren't you sleeping? 112 00:04:25,160 --> 00:04:27,250 I was, but I put on so much eucalyptus rub, 113 00:04:27,283 --> 00:04:29,266 I dreamt I was attacked by a giant koala. 114 00:04:30,216 --> 00:04:32,466 You know, I have that same dream. 115 00:04:35,116 --> 00:04:36,250 Now you're both scaring me. 116 00:04:36,283 --> 00:04:38,250 Come on. Have some won ton. 117 00:04:38,283 --> 00:04:41,000 Now, listen, kids, when Maggie comes out, 118 00:04:41,330 --> 00:04:44,000 I want you all to act like nothing happened. 119 00:04:44,330 --> 00:04:46,483 Please, nobody give her the third degree. 120 00:04:48,000 --> 00:04:49,216 Oh, tell me everything! 121 00:04:49,250 --> 00:04:51,183 What did he say? Did he ask you out? 122 00:04:51,216 --> 00:04:52,266 Yes! 123 00:04:52,300 --> 00:04:53,400 Oh! 124 00:04:53,433 --> 00:04:55,200 Where are you gonna go? What are you gonna wear? 125 00:04:55,233 --> 00:04:57,316 What are you gonna tell Dad? 126 00:05:01,500 --> 00:05:02,116 Maxwell, I thought 127 00:05:02,150 --> 00:05:03,166 we were going to meet at Le Cirque. 128 00:05:03,200 --> 00:05:05,100 Why the sudden change in plans? 129 00:05:05,133 --> 00:05:07,233 I have a special birthday present for you, 130 00:05:07,266 --> 00:05:08,333 and I just couldn't wait. 131 00:05:08,366 --> 00:05:10,466 You didn't have to get me anything. 132 00:05:11,000 --> 00:05:12,330 Oh, all right. Forget it. 133 00:05:12,660 --> 00:05:13,416 Maxwell, you beast. 134 00:05:13,450 --> 00:05:15,133 C.C. 135 00:05:16,216 --> 00:05:19,350 C.C., you've been alone too long. 136 00:05:19,383 --> 00:05:21,150 A lovely woman like you 137 00:05:21,183 --> 00:05:23,266 should have someone to come home to, 138 00:05:23,300 --> 00:05:26,200 Someone-- someone who loves you. 139 00:05:26,233 --> 00:05:28,830 Oh, Maxwell... 140 00:05:29,133 --> 00:05:31,830 Close your eyes and put out your hand. 141 00:05:41,150 --> 00:05:43,133 An engagement dog? 142 00:05:43,166 --> 00:05:44,466 I-- I beg your pardon? 143 00:05:45,000 --> 00:05:47,450 What an engaging dog! 144 00:05:47,483 --> 00:05:52,350 Oh, Maxwell, how thoughtful! 145 00:05:52,383 --> 00:05:53,450 Mm! 146 00:05:53,483 --> 00:05:55,200 [GROWLS] 147 00:05:55,233 --> 00:05:58,250 Fluffy, and a good judge of character. 148 00:06:00,233 --> 00:06:02,300 He needs some time to get used to you. 149 00:06:02,333 --> 00:06:04,000 I mean, you can't expect a dog 150 00:06:04,330 --> 00:06:05,100 to just jump into your arms 151 00:06:05,133 --> 00:06:06,350 and love you at first sight. 152 00:06:06,383 --> 00:06:10,483 Mr. Sheffield-- oh, you got her a puppy? 153 00:06:11,160 --> 00:06:13,160 Oh, how sweet! 154 00:06:13,500 --> 00:06:16,150 Oh, and look how friendly he is! 155 00:06:16,183 --> 00:06:17,383 Oh... 156 00:06:17,416 --> 00:06:19,830 Look, he's like a little chestnut. 157 00:06:19,116 --> 00:06:21,333 You should call him Chester. 158 00:06:21,366 --> 00:06:23,116 If you don't mind, he's my dog. 159 00:06:23,150 --> 00:06:24,483 I'll name him. 160 00:06:25,160 --> 00:06:28,830 [GROWLING] 161 00:06:28,116 --> 00:06:30,233 Chester it is. 162 00:06:30,266 --> 00:06:33,330 Maxwell, I don't know how to thank you 163 00:06:33,660 --> 00:06:35,116 for this lovely gift. 164 00:06:35,150 --> 00:06:37,830 I'll think I'll just take him home 165 00:06:37,116 --> 00:06:38,116 and put him to sleep. 166 00:06:38,150 --> 00:06:39,316 You mean to bed. 167 00:06:39,350 --> 00:06:40,466 Whatever. 168 00:06:41,160 --> 00:06:43,366 Maxwell, I'll meet you at the restaurant. 169 00:06:43,400 --> 00:06:45,383 Bye, Chester! Bye, little Chester! 170 00:06:45,416 --> 00:06:47,433 Bye! 171 00:06:47,466 --> 00:06:50,830 You should've gotten her the toaster oven. 172 00:06:53,160 --> 00:06:56,830 Yes, Miss Fine, is this a social call? 173 00:06:56,116 --> 00:06:58,830 Uh, well, I do have a little problem 174 00:06:58,116 --> 00:07:00,100 I need to discuss with you. 175 00:07:00,133 --> 00:07:01,433 It's not really a problem 176 00:07:01,466 --> 00:07:03,316 so much as it is a dilemma. 177 00:07:03,350 --> 00:07:05,200 No! That has a negative connotation. 178 00:07:05,233 --> 00:07:08,100 Miss Fine, I do have dinner reservations. 179 00:07:08,133 --> 00:07:09,350 Oh, I'm getting to it. 180 00:07:09,383 --> 00:07:12,350 Um, Maggie was asked out on a date tomorrow. 181 00:07:12,383 --> 00:07:15,266 Oh, that's not a problem. Just tell her no. 182 00:07:15,300 --> 00:07:17,366 Hence the dilemma. 183 00:07:18,350 --> 00:07:20,830 You said yes? 184 00:07:20,116 --> 00:07:22,200 Well, it's just a movie. A cartoon, yet. 185 00:07:22,233 --> 00:07:24,000 How could you do that? 186 00:07:24,330 --> 00:07:26,150 I mean, who is this boy? Do I know him? 187 00:07:27,283 --> 00:07:29,366 Does anybody really know anybody? 188 00:07:30,483 --> 00:07:32,316 You're trying my patience. 189 00:07:32,350 --> 00:07:34,216 Oh, all right. It was Eddie 190 00:07:34,250 --> 00:07:36,116 from the backers' party you threw. 191 00:07:36,150 --> 00:07:37,450 Eddie the kissing waiter? 192 00:07:37,483 --> 00:07:40,500 Well, he's also a delivery boy. 193 00:07:41,160 --> 00:07:42,133 It was fate, I tell you. 194 00:07:42,166 --> 00:07:44,830 He delivered the take-out. 195 00:07:45,830 --> 00:07:46,283 He's saving up to go to Yale, 196 00:07:46,316 --> 00:07:49,300 and I'm not talking about the locksmith school either. 197 00:07:49,333 --> 00:07:50,433 Yale? Really? 198 00:07:50,466 --> 00:07:52,330 Mm-hmm. 199 00:07:52,660 --> 00:07:53,250 What's he going to study? 200 00:07:53,283 --> 00:07:54,350 Uh, study? 201 00:07:54,383 --> 00:07:55,383 Uh... 202 00:07:55,416 --> 00:07:57,500 [MUMBLES] 203 00:08:00,483 --> 00:08:02,830 Llamas? 204 00:08:02,116 --> 00:08:03,400 Drama. 205 00:08:03,433 --> 00:08:06,000 Dram-- 206 00:08:06,330 --> 00:08:08,166 So my daughter wants to date an actor? 207 00:08:08,200 --> 00:08:09,466 Where did I go wrong? 208 00:08:10,000 --> 00:08:12,216 Oh, if you could've only seen the way 209 00:08:12,250 --> 00:08:14,483 those two kids looked at each other. 210 00:08:15,160 --> 00:08:17,233 Oh, well, maybe it's better you didn't. 211 00:08:17,266 --> 00:08:21,133 Miss Fine, you see the position you've put me in? 212 00:08:21,166 --> 00:08:22,416 Now you're the good guy, 213 00:08:22,450 --> 00:08:25,416 and I'm the ogre who won't let his daughter go to the ball. 214 00:08:25,450 --> 00:08:28,466 Oh, nobody thinks of it that way. 215 00:08:29,000 --> 00:08:32,830 I mean, maybe the word "ogre" was mentioned. 216 00:08:33,316 --> 00:08:35,116 You can't shelter her forever. 217 00:08:35,150 --> 00:08:37,100 I mean, boys will come knocking, 218 00:08:37,133 --> 00:08:39,830 and if you don't let them in the front door, 219 00:08:39,116 --> 00:08:41,266 She is gonna start sneaking out the window. 220 00:08:41,300 --> 00:08:44,183 I have seen it 100 times. 221 00:08:44,216 --> 00:08:46,160 Take Theresa Polelli-- 222 00:08:46,500 --> 00:08:47,383 Theresa Polelli the casting director? 223 00:08:47,416 --> 00:08:49,000 You know her? 224 00:08:49,330 --> 00:08:50,400 Well, I've used her. 225 00:08:50,433 --> 00:08:53,160 And the legend lives on. 226 00:08:55,000 --> 00:08:57,160 Oh, very well, Miss Fine. 227 00:08:57,500 --> 00:08:59,500 Margaret may go on her date. 228 00:08:59,830 --> 00:09:01,216 Oh, thank you, Mr. Sheffield. 229 00:09:01,250 --> 00:09:02,333 Good night, Miss Fine. 230 00:09:02,366 --> 00:09:04,433 Good night, Mr. Sheffield. 231 00:09:04,466 --> 00:09:06,183 Enjoy the movie tomorrow. 232 00:09:06,216 --> 00:09:08,000 What? I'm not going. 233 00:09:08,330 --> 00:09:11,116 Oh, yes, you are. You're going to chaperon. 234 00:09:11,150 --> 00:09:12,250 Chaperon? 235 00:09:12,283 --> 00:09:14,116 Is that still a word? 236 00:09:14,150 --> 00:09:15,483 Ogres still use it. 237 00:09:16,160 --> 00:09:18,483 Oh, why do I have to be thenuchslep? 238 00:09:19,160 --> 00:09:20,100 The what-slep? 239 00:09:20,133 --> 00:09:22,200 Thenuch...slep. 240 00:09:24,433 --> 00:09:26,433 The tag-along, the pathetic loser 241 00:09:26,466 --> 00:09:29,300 living on the cusp of other people's lives. 242 00:09:29,333 --> 00:09:31,366 Oh, I'm sure you'll catch on quickly. 243 00:09:34,283 --> 00:09:35,433 What did he say, yes or no? 244 00:09:35,466 --> 00:09:39,330 Yes, but you're not gonna like the fine print. 245 00:09:39,660 --> 00:09:40,483 I have to go with you. 246 00:09:41,160 --> 00:09:43,366 So what you're saying is that on my first date 247 00:09:43,400 --> 00:09:45,300 alone with a gorgeous guy, 248 00:09:45,333 --> 00:09:47,660 you're gonna be sitting right next to me? 249 00:09:47,100 --> 00:09:48,450 You got it. 250 00:09:48,483 --> 00:09:50,333 Thank God. 251 00:10:02,300 --> 00:10:04,160 Oh, let's try this. 252 00:10:04,500 --> 00:10:06,300 Um, excuse us. 253 00:10:06,333 --> 00:10:08,183 Would you mind moving down a seat? 254 00:10:08,216 --> 00:10:09,433 There's two seats there. 255 00:10:09,466 --> 00:10:11,660 Yeah, but we're three. 256 00:10:11,100 --> 00:10:13,160 Her date is getting our refreshments. 257 00:10:13,500 --> 00:10:15,366 If she's on a date, who are you? 258 00:10:15,400 --> 00:10:17,150 The chaperon. 259 00:10:17,183 --> 00:10:19,266 Oh. Move down for thenuchslep. 260 00:10:21,366 --> 00:10:24,500 Looks too young to be anuchslep. 261 00:10:24,830 --> 00:10:27,330 You don't have to be old. You just have to be a loser. 262 00:10:28,366 --> 00:10:30,400 Are you two gonna talk through the whole movie? 263 00:10:33,500 --> 00:10:34,383 So how do you think it's going? 264 00:10:34,416 --> 00:10:37,160 Nice. Very nice. 265 00:10:37,500 --> 00:10:40,000 So you don't think I'm being too quiet? 266 00:10:40,330 --> 00:10:42,216 Mm... you know, 267 00:10:42,250 --> 00:10:44,383 let me give you a little bit of advice. 268 00:10:44,416 --> 00:10:46,233 Remember when Eddie came to the house 269 00:10:46,266 --> 00:10:48,000 and you said hello? 270 00:10:48,330 --> 00:10:49,500 Uh-huh. 271 00:10:49,830 --> 00:10:51,366 That was good. Elaborate on that. 272 00:10:52,333 --> 00:10:54,183 Well, how? 273 00:10:54,216 --> 00:10:56,300 Honey, it's your first date. 274 00:10:56,333 --> 00:10:58,483 Why don't you just relax and enjoy it? 275 00:10:59,160 --> 00:11:01,330 I remember my first date-- 276 00:11:01,660 --> 00:11:04,400 Robbie Ortoff, the Flamingo Beach Club. 277 00:11:04,433 --> 00:11:06,150 What's she saying? 278 00:11:06,183 --> 00:11:07,466 She's talking about the old days, 279 00:11:08,160 --> 00:11:09,483 when she had a life. 280 00:11:13,450 --> 00:11:15,330 Do you mind? 281 00:11:15,660 --> 00:11:16,433 I'm trying to tell a story here. 282 00:11:16,466 --> 00:11:19,216 Ah, thenuchslep's getting annoyed. 283 00:11:21,133 --> 00:11:23,216 So you didn't know what to say 284 00:11:23,250 --> 00:11:24,333 on your first date, either? 285 00:11:24,366 --> 00:11:26,500 Oh, no, honey, 286 00:11:26,830 --> 00:11:27,300 but I've got the gift of gab. 287 00:11:27,333 --> 00:11:28,433 The point is, 288 00:11:28,466 --> 00:11:31,266 you've got to be yourself too, only louder. 289 00:11:33,433 --> 00:11:35,160 Hi. 290 00:11:35,500 --> 00:11:36,383 Hello! 291 00:11:36,416 --> 00:11:37,450 I got popcorn. 292 00:11:39,830 --> 00:11:41,330 I love popcorn! 293 00:11:41,660 --> 00:11:43,500 Here's your soda. 294 00:11:43,830 --> 00:11:45,330 Oy! Look at the size of this thing. 295 00:11:45,660 --> 00:11:46,366 It should come with a lifeguard. 296 00:11:47,416 --> 00:11:49,100 Yeah, I think mine has an undertow. 297 00:11:49,133 --> 00:11:51,100 [LAUGHING] 298 00:11:53,333 --> 00:11:55,300 Yeah. My soda's so big... 299 00:11:57,660 --> 00:11:59,830 I don't think I'll be able to drink it all. 300 00:12:01,416 --> 00:12:03,383 It's really big. 301 00:12:06,160 --> 00:12:07,183 [FILM MUSIC BEGINS] 302 00:12:07,216 --> 00:12:09,166 FRAN: There is a God. 303 00:12:14,133 --> 00:12:17,830 It is so good to see you back again on your feet, Niles. 304 00:12:17,116 --> 00:12:18,166 Thank you, sir. 305 00:12:18,200 --> 00:12:19,483 I've prepared your favorite-- 306 00:12:20,160 --> 00:12:21,830 Belgian waffles. 307 00:12:21,116 --> 00:12:22,366 I don't recall them being my favorite. 308 00:12:22,400 --> 00:12:24,483 Oh. Then they must be mine. 309 00:12:26,133 --> 00:12:27,483 It was my grandfather's recipe, 310 00:12:28,160 --> 00:12:29,350 served at the coronation breakfast 311 00:12:29,383 --> 00:12:31,100 of George VI. 312 00:12:31,133 --> 00:12:33,333 Mm! Eggos! 313 00:12:33,366 --> 00:12:36,000 Belgian waffles, Miss Fine. 314 00:12:36,330 --> 00:12:37,150 Very close. 315 00:12:37,183 --> 00:12:39,183 Mm. 316 00:12:39,216 --> 00:12:41,333 Maggie, you haven't told us about your date last night. 317 00:12:43,330 --> 00:12:46,500 Maggie, dear, your hair's in the syrup. 318 00:12:46,830 --> 00:12:47,383 We had a wonderful time. 319 00:12:47,416 --> 00:12:50,316 It was terrible. I didn't have anything to say. 320 00:12:50,350 --> 00:12:52,116 I sat there like a lump. 321 00:12:52,150 --> 00:12:55,200 Well, so do mashed potatoes, and everybody likes them. 322 00:12:57,233 --> 00:13:01,330 Maggie, you were great. She was a regular riot. 323 00:13:01,660 --> 00:13:02,366 Remember that really funny thing 324 00:13:02,400 --> 00:13:04,150 that you said about the egg cream? 325 00:13:04,183 --> 00:13:05,416 That was you. 326 00:13:05,450 --> 00:13:07,216 Oh. 327 00:13:07,250 --> 00:13:09,316 How about that really funny joke you said 328 00:13:09,350 --> 00:13:11,416 about this guy in a turban? 329 00:13:11,450 --> 00:13:14,350 You. Oh. Well, how about-- 330 00:13:14,383 --> 00:13:16,433 You, you, you, you, you! 331 00:13:16,466 --> 00:13:19,166 Oh, boy, was I on last night or what? 332 00:13:20,400 --> 00:13:23,000 Well, I'm sure it'll go better next time. 333 00:13:23,330 --> 00:13:24,250 There won't be a next time, 334 00:13:24,283 --> 00:13:26,133 because I'm never gonna see him again 335 00:13:26,166 --> 00:13:28,333 because I'm a worthless, pathetic, unlovable nothing. 336 00:13:29,300 --> 00:13:31,200 Can I have your waffle? 337 00:13:31,233 --> 00:13:33,500 [TELEPHONE RINGS] 338 00:13:33,830 --> 00:13:35,830 Sweetheart, don't be so down on yourself. 339 00:13:35,116 --> 00:13:37,283 Maggie, you have so much to offer. 340 00:13:37,316 --> 00:13:39,383 I'm sure that's Eddie probably right now. 341 00:13:39,416 --> 00:13:41,266 Yeah, right. 342 00:13:41,300 --> 00:13:43,400 It's Master Eddie. There. What'd I tell you? 343 00:13:43,433 --> 00:13:45,183 I'm afraid it's not for Miss Margaret. 344 00:13:45,216 --> 00:13:46,383 It's for you. 345 00:13:48,133 --> 00:13:51,350 Me? Yes. You, you, you, you, you. 346 00:13:56,283 --> 00:13:59,330 Hello? Yeah. 347 00:13:59,660 --> 00:14:01,100 Uh-huh. 348 00:14:01,133 --> 00:14:04,133 Uh-huh. Uh-huh. 349 00:14:06,150 --> 00:14:07,466 Okay. 350 00:14:08,000 --> 00:14:09,316 Bye, Eddie. 351 00:14:10,283 --> 00:14:12,216 [SIGHS] 352 00:14:14,433 --> 00:14:17,330 Well? 353 00:14:17,660 --> 00:14:18,466 Eddie says hello. 354 00:14:19,000 --> 00:14:20,316 And? 355 00:14:20,350 --> 00:14:22,133 And he wants to see me Friday night. 356 00:14:22,166 --> 00:14:23,350 Could you pass the syrup, please? 357 00:14:25,100 --> 00:14:27,300 Why don't you just take it, like you take everything else? 358 00:14:27,333 --> 00:14:28,383 Margaret! 359 00:14:28,416 --> 00:14:32,100 Is this sarcasm? From Margaret? 360 00:14:32,133 --> 00:14:35,100 Maggie, maybe we should go talk somewhere? 361 00:14:35,133 --> 00:14:36,416 Why don't you just talk to Eddie? 362 00:14:36,450 --> 00:14:38,200 Yes, folks, it's definitely sarcasm. 363 00:14:38,233 --> 00:14:39,250 And Maggie scores again-- 364 00:14:39,283 --> 00:14:40,316 Shut up, Brighton! 365 00:14:40,350 --> 00:14:42,150 Let's just everyone calm down. 366 00:14:42,183 --> 00:14:43,283 No. Let her vent. 367 00:14:43,316 --> 00:14:45,100 It'll make her feel better. 368 00:14:45,133 --> 00:14:47,160 It'll make us all feel better. 369 00:14:47,500 --> 00:14:49,183 I trusted you, and you stole my boyfriend. 370 00:14:49,216 --> 00:14:50,350 I hate you! 371 00:14:51,450 --> 00:14:54,250 There. Doesn't everybody feel better now? 372 00:14:54,283 --> 00:14:57,166 I know I do. 373 00:15:04,150 --> 00:15:06,000 Honey, it's Daddy. 374 00:15:06,330 --> 00:15:07,266 Look, if you come out of your room, 375 00:15:07,300 --> 00:15:09,233 we'll go to Rumplemeyer's for some ice cream. 376 00:15:09,266 --> 00:15:11,166 MAGGIE: Can't you just let me die in peace? 377 00:15:11,200 --> 00:15:13,166 [THUMP] 378 00:15:13,200 --> 00:15:15,166 Ice cream always used to work. 379 00:15:15,200 --> 00:15:17,330 So did chaperoning. 380 00:15:17,660 --> 00:15:19,830 What are you saying? This is my fault? 381 00:15:19,116 --> 00:15:21,166 No, no. It's my fault... 382 00:15:21,200 --> 00:15:23,300 for listening to you in the first place. 383 00:15:23,333 --> 00:15:26,500 I never should have gone on that date. 384 00:15:26,830 --> 00:15:27,233 Well, neither should Maggie, 385 00:15:27,266 --> 00:15:29,116 but you pushed her into it. 386 00:15:29,150 --> 00:15:30,300 I didn't push her. 387 00:15:30,333 --> 00:15:31,333 Trust me, you pushed. 388 00:15:31,366 --> 00:15:33,266 You always push. Push, push, push! 389 00:15:33,300 --> 00:15:36,366 Wait. Are you implying that I push? 390 00:15:36,400 --> 00:15:38,400 Niles, who's right here? 391 00:15:38,433 --> 00:15:41,416 This darn cold. Can't hear a thing. 392 00:15:41,450 --> 00:15:45,116 Okay, so maybe I push, but somebody has to. 393 00:15:45,150 --> 00:15:46,416 Haven't you ever seen the little baby birds 394 00:15:46,450 --> 00:15:49,183 looking out over the edge of their nest? 395 00:15:49,216 --> 00:15:50,283 It's the mama bird 396 00:15:50,316 --> 00:15:52,100 that has to push them into the world 397 00:15:52,133 --> 00:15:53,300 so that they learn to fly. 398 00:15:53,333 --> 00:15:55,233 Haven't you ever seen those little baby birds 399 00:15:55,266 --> 00:15:57,000 dead on the sidewalk? 400 00:15:58,116 --> 00:15:59,466 One in ten, tops. 401 00:16:00,000 --> 00:16:01,433 Well, if only you'd sat 402 00:16:01,466 --> 00:16:03,333 in the back of the movie theater 403 00:16:03,366 --> 00:16:05,433 like a proper nuch...slep. 404 00:16:05,466 --> 00:16:08,233 But, no, you had to go be witty and charming, 405 00:16:08,266 --> 00:16:09,483 and make the boy like you. 406 00:16:10,160 --> 00:16:11,333 Can I help it if I effervesce? 407 00:16:11,366 --> 00:16:13,333 Well, must you make everyone like you? 408 00:16:13,366 --> 00:16:16,283 Even the dog preferred you over C.C. 409 00:16:16,316 --> 00:16:19,330 Oh, now, that was pure animal instinct. 410 00:16:19,660 --> 00:16:22,660 This never happened with the other nannies, 411 00:16:22,100 --> 00:16:24,366 with their sour dispositions and chin whiskers. 412 00:16:24,400 --> 00:16:26,266 Chin whiskers? 413 00:16:26,300 --> 00:16:28,483 In the age of electrolysis? 414 00:16:29,160 --> 00:16:30,283 No excuse for that. 415 00:16:30,316 --> 00:16:32,250 But at least their boundaries were clear. 416 00:16:32,283 --> 00:16:33,383 I don't know. 417 00:16:33,416 --> 00:16:35,383 Sometimes you seem more like Maggie's girlfriend 418 00:16:35,416 --> 00:16:36,466 than her nanny. 419 00:16:37,000 --> 00:16:39,200 Her girlfriend? 420 00:16:39,233 --> 00:16:42,483 Oh, Mr. Sheffield, you're a genius. 421 00:16:44,400 --> 00:16:46,660 What did I say? 422 00:16:46,100 --> 00:16:48,366 Nothing very profound, sir. 423 00:16:48,400 --> 00:16:50,450 I thought you couldn't hear. 424 00:16:50,483 --> 00:16:53,660 It's a miracle. 425 00:16:56,330 --> 00:16:57,250 [KNOCK ON DOOR] 426 00:16:57,283 --> 00:16:58,416 Go away! 427 00:16:58,450 --> 00:17:00,300 I couldn't hear you. 428 00:17:00,333 --> 00:17:03,266 Did you say "come in?" 429 00:17:03,300 --> 00:17:06,830 No, but do what you want. You will anyway. 430 00:17:06,116 --> 00:17:08,500 I brought you some Mallomars. 431 00:17:08,830 --> 00:17:10,183 I'm too depressed to eat. 432 00:17:10,216 --> 00:17:13,100 Gee, I wish depression had that effect on me. 433 00:17:14,116 --> 00:17:16,333 Do you know how humiliated I feel, 434 00:17:16,366 --> 00:17:21,400 losing my boyfriend... to my nanny? 435 00:17:21,433 --> 00:17:25,366 Honey, I think you're too old to have a nanny. 436 00:17:25,400 --> 00:17:28,366 I mean, it's okay for Brighton and Gracie, 437 00:17:28,400 --> 00:17:30,433 but I'd like to think of you and I 438 00:17:30,466 --> 00:17:32,350 more like friends. 439 00:17:32,383 --> 00:17:34,400 Some friend. 440 00:17:34,433 --> 00:17:36,466 Do friends steal their friends' boyfriends? 441 00:17:37,000 --> 00:17:38,450 Absolutely not. 442 00:17:38,483 --> 00:17:40,450 I mean, take me and Val. 443 00:17:40,483 --> 00:17:43,466 There were plenty of times when we would meet a guy, 444 00:17:44,000 --> 00:17:46,233 and she would fall in love with him 445 00:17:46,266 --> 00:17:48,166 and he would all in love with me, 446 00:17:48,200 --> 00:17:50,330 or I would fall in love with him 447 00:17:50,660 --> 00:17:52,250 and he'd fall in love-- 448 00:17:52,283 --> 00:17:53,450 Nah, that never happened. 449 00:17:55,330 --> 00:17:56,266 The point is, though, 450 00:17:56,300 --> 00:17:58,266 we never let it ruin our friendship. 451 00:17:58,300 --> 00:18:01,183 And that's the official girlfriends' code. 452 00:18:03,433 --> 00:18:05,830 The what? 453 00:18:05,116 --> 00:18:06,133 You never heard 454 00:18:06,166 --> 00:18:08,333 of the official girlfriends' code? 455 00:18:08,366 --> 00:18:10,466 The O.G.C.? 456 00:18:11,000 --> 00:18:12,316 No. 457 00:18:12,350 --> 00:18:16,150 What do they teach you in those private schools? 458 00:18:16,183 --> 00:18:18,660 Rule number one-- 459 00:18:18,100 --> 00:18:20,316 you never gossip about your best friend, 460 00:18:20,350 --> 00:18:23,216 a totally moronic rule that nobody follows, 461 00:18:25,250 --> 00:18:27,133 so we'll move on to rule number two. 462 00:18:27,166 --> 00:18:29,250 If a girl falls for a guy 463 00:18:29,283 --> 00:18:31,330 and the idiot guy 464 00:18:31,660 --> 00:18:34,250 falls for her effervescent but totally blameless friend, 465 00:18:36,400 --> 00:18:40,150 then the aforementioned friend is obliged to dump him. 466 00:18:42,150 --> 00:18:44,330 You would do that for me? 467 00:18:44,660 --> 00:18:46,166 Honey, it's the O.G.C. 468 00:18:49,116 --> 00:18:51,250 Maybe I will have one of those Mallomars. 469 00:18:51,283 --> 00:18:52,416 Rule number three-- 470 00:18:52,450 --> 00:18:54,660 when it comes to chocolate, 471 00:18:54,100 --> 00:18:56,116 it's every girl for herself. 472 00:18:59,166 --> 00:19:01,150 Rule number 27-- 473 00:19:01,183 --> 00:19:02,383 just because you're dumping someone 474 00:19:02,416 --> 00:19:04,333 doesn't mean you shouldn't look your best. 475 00:19:04,366 --> 00:19:06,000 [DOORBELL RINGS] 476 00:19:06,330 --> 00:19:07,316 Oh, God. That's him. What are we gonna do? 477 00:19:07,350 --> 00:19:10,216 Okay, don't worry. I'll let him down gently. 478 00:19:10,250 --> 00:19:12,233 Destroy him. 479 00:19:12,266 --> 00:19:14,400 All right. 480 00:19:14,433 --> 00:19:16,200 Can I listen? 481 00:19:16,233 --> 00:19:18,316 Oh, sure! What do you think the butler's pantry is for? 482 00:19:21,433 --> 00:19:24,300 Just looking for a ladle. 483 00:19:24,333 --> 00:19:26,366 Ah. Here it is. 484 00:19:26,400 --> 00:19:28,150 Mm-hmm. 485 00:19:32,500 --> 00:19:34,383 Ahem. 486 00:19:34,416 --> 00:19:35,433 Hello, Ed. 487 00:19:35,466 --> 00:19:37,133 Hi. 488 00:19:37,166 --> 00:19:38,300 I brought you some spareribs. 489 00:19:38,333 --> 00:19:44,116 Oh, you are some little operator, aren't you? 490 00:19:44,150 --> 00:19:46,416 First you ask Maggie out on a date, 491 00:19:46,450 --> 00:19:48,416 then you toy with her emotions, 492 00:19:48,450 --> 00:19:50,133 now you're bringing me pork. 493 00:19:51,333 --> 00:19:55,830 What are you, some kind of delivering Don Juan? 494 00:19:55,116 --> 00:19:56,350 What are you talking about? 495 00:19:56,383 --> 00:20:00,160 Us. Me. You. It's not gonna happen. 496 00:20:00,500 --> 00:20:01,116 You think... 497 00:20:01,150 --> 00:20:03,233 Miss Fine, you're old enough to be my-- 498 00:20:03,266 --> 00:20:05,166 Watch it. Sister. 499 00:20:05,200 --> 00:20:06,283 I mean, 500 00:20:06,316 --> 00:20:08,316 I really like you a-- as a friend. 501 00:20:08,350 --> 00:20:12,233 Whoa. Wait a minute. Are you dumping me? 502 00:20:12,266 --> 00:20:14,233 These ribs are for dumping? 503 00:20:14,266 --> 00:20:16,366 No, they were more like kind of a bribe. 504 00:20:16,400 --> 00:20:18,166 Oh. For what? 505 00:20:18,200 --> 00:20:20,383 Well, I was hoping that maybe you could 506 00:20:20,416 --> 00:20:23,000 give Mr. Sheffield my picture and résumé. 507 00:20:23,330 --> 00:20:24,183 Picture and résumé? 508 00:20:24,216 --> 00:20:26,316 That's what you wanted to ask me? 509 00:20:26,350 --> 00:20:28,383 Yeah, for when he casts his next show. 510 00:20:30,116 --> 00:20:32,316 Well, why didn't you just ask Maggie that? 511 00:20:32,350 --> 00:20:35,483 Well, because I really like her, and... I don't know, 512 00:20:36,160 --> 00:20:38,133 I just didn't want her to think I was using her. 513 00:20:38,166 --> 00:20:40,100 Oh, but you don't mind using me. 514 00:20:40,133 --> 00:20:41,350 Yeah. No, no, no, no! 515 00:20:41,383 --> 00:20:43,266 I mean, I just thought 516 00:20:43,300 --> 00:20:44,366 it would be easier for you 517 00:20:44,400 --> 00:20:46,500 because you're not shy. You're... 518 00:20:46,830 --> 00:20:47,830 Pushy. 519 00:20:47,116 --> 00:20:48,200 Exactly. 520 00:20:48,233 --> 00:20:49,400 Just give me the damn pictures. 521 00:20:51,166 --> 00:20:52,300 So, is Maggie here? 522 00:20:52,333 --> 00:20:54,416 I thought maybe we could go for a walk. 523 00:20:54,450 --> 00:20:56,250 One minute. I'll get her. 524 00:20:59,250 --> 00:21:03,133 There are 19 rooms in this house. 525 00:21:03,166 --> 00:21:04,233 You all ended up in here? 526 00:21:04,266 --> 00:21:05,350 I needed a spoon. 527 00:21:05,383 --> 00:21:07,333 Just returning the ladle. 528 00:21:09,500 --> 00:21:10,483 All right. So you all heard. 529 00:21:11,160 --> 00:21:13,433 I feel your pain. 530 00:21:13,466 --> 00:21:15,133 Thank you. 531 00:21:15,166 --> 00:21:17,166 Come, children. 532 00:21:19,383 --> 00:21:20,450 So, does this mean 533 00:21:20,483 --> 00:21:22,350 that I have to dump him, since he dumped you? 534 00:21:22,383 --> 00:21:24,660 Technically, he didn't dump me, 535 00:21:24,100 --> 00:21:27,250 because he never liked me in the first place. Okay? 536 00:21:27,283 --> 00:21:29,116 So there's your loophole. Make your move. 537 00:21:29,150 --> 00:21:30,266 Thank you. 538 00:21:30,300 --> 00:21:32,150 Go take a walk with your boyfriend, 539 00:21:32,183 --> 00:21:34,350 and let this pushy old broad eat her ribs in peace. 540 00:21:36,233 --> 00:21:37,416 May I? 541 00:21:39,500 --> 00:21:41,400 Of course you can. Have a good time. 542 00:21:41,433 --> 00:21:43,266 Thank you, Dad. 543 00:21:48,366 --> 00:21:51,316 Well, you're certainly singing a different tune. 544 00:21:51,350 --> 00:21:53,316 If I don't open the door, 545 00:21:53,350 --> 00:21:55,116 she'll only sneak out the window. 546 00:21:55,150 --> 00:21:57,100 Oh, that's very wise. 547 00:21:57,133 --> 00:21:58,150 Yeah? 548 00:21:58,183 --> 00:22:00,316 Some pushy old broad told me. 549 00:22:00,350 --> 00:22:02,330 Oh. 550 00:22:02,660 --> 00:22:03,366 Miss Babcock, sir. 551 00:22:03,400 --> 00:22:05,283 I hope she brought Chester. 552 00:22:05,316 --> 00:22:07,250 Hello, all. 553 00:22:11,100 --> 00:22:13,166 Oh, Chester! Come here. 554 00:22:13,200 --> 00:22:16,233 Come here. Oh, good boy. 555 00:22:16,266 --> 00:22:19,316 Oh, thank God you're okay. 556 00:22:19,350 --> 00:22:21,660 You better watch it. 557 00:22:21,100 --> 00:22:23,283 She may need a muff. 558 00:22:34,200 --> 00:22:38,216 Oh, it's so great that you love to floss. 559 00:22:38,250 --> 00:22:41,660 I mean, you only get two sets of teeth, 560 00:22:41,100 --> 00:22:42,366 except my Cousin Ira. He got three, 561 00:22:42,400 --> 00:22:45,250 but you know, he's a freak of nature. 562 00:22:45,283 --> 00:22:47,100 Here we go. 563 00:22:47,133 --> 00:22:49,333 Oh, look at you. 564 00:22:49,366 --> 00:22:51,150 Oh, how beautiful. 565 00:22:51,183 --> 00:22:54,450 You'll never have gum disease. Yes. 566 00:22:56,233 --> 00:22:59,183 You know, they also make a cinnamon floss. 567 00:22:59,216 --> 00:23:02,150 This is the mint flavor. 568 00:23:02,183 --> 00:23:03,283 You like that. 569 00:23:03,316 --> 00:23:05,316 I wish the children flossed like you do. 570 00:23:07,330 --> 00:23:09,000 I'm going to tell Miss Babcock 571 00:23:09,330 --> 00:23:12,830 to buy you a whole case of dental floss. 38747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.