All language subtitles for 00TNY101

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:08,366 Oh, honey, are you gorgeous! 2 00:00:08,400 --> 00:00:10,830 You look just like a virgin. 3 00:00:10,116 --> 00:00:11,133 Here, I brought you some crackers 4 00:00:11,166 --> 00:00:12,366 for your morning sickness. 5 00:00:14,233 --> 00:00:17,100 So when are you and Danny gonna set a date already? 6 00:00:17,133 --> 00:00:18,300 Oh, you know me, 7 00:00:18,333 --> 00:00:20,416 always a bridal consultant, never a bride. 8 00:00:20,450 --> 00:00:23,000 Right, Danny? What can I say? 9 00:00:23,330 --> 00:00:25,500 Well, how about, "Here's a ring. Pick a pattern?" 10 00:00:27,383 --> 00:00:29,160 I'm serious. 11 00:00:29,500 --> 00:00:31,333 We've been pre-engaged for three years already. 12 00:00:31,366 --> 00:00:32,383 I'm sorry. 13 00:00:32,416 --> 00:00:33,466 I should've said this sooner. 14 00:00:34,160 --> 00:00:35,383 I wanted to do it some place nice. 15 00:00:35,416 --> 00:00:37,316 Oh, wow. 16 00:00:37,350 --> 00:00:38,483 All right. Here goes. 17 00:00:40,383 --> 00:00:41,383 I've been thinking... 18 00:00:41,416 --> 00:00:43,133 we should start seeing other people. 19 00:00:45,100 --> 00:00:47,383 What? Since when you been thinking that? 20 00:00:47,416 --> 00:00:49,150 Since I saw Heather Bibelow. 21 00:00:50,350 --> 00:00:52,350 I can't believe you're telling me this. 22 00:00:52,383 --> 00:00:53,400 What, were you stringing me along 23 00:00:53,433 --> 00:00:55,333 because I'm your best salesgirl? 24 00:00:55,366 --> 00:00:57,330 That's the other thing. 25 00:00:57,660 --> 00:00:58,200 Heather needs a job. 26 00:01:01,330 --> 00:01:03,830 You're firing me? 27 00:01:03,116 --> 00:01:05,316 I can't believe I just wasted three years 28 00:01:05,350 --> 00:01:08,350 of an ever-dwindling youth on you and this dump! 29 00:01:08,383 --> 00:01:11,333 You can't fire me, Danny Imperiali. 30 00:01:11,366 --> 00:01:13,200 I quit! 31 00:01:16,330 --> 00:01:17,100 No. You fired me. 32 00:01:17,133 --> 00:01:19,100 That way, I can collect unemployment. 33 00:01:24,150 --> 00:01:25,466 ♪♪ She was working In a bridal shop ♪♪ 34 00:01:26,000 --> 00:01:27,183 ♪♪ In Flushing, Queens ♪♪ 35 00:01:27,216 --> 00:01:28,383 ♪♪ Till her boyfriend Kicked her out ♪♪ 36 00:01:28,416 --> 00:01:30,200 ♪♪ In one Of those crushing scenes ♪♪ 37 00:01:30,233 --> 00:01:32,000 ♪♪ What was she to do? Where was she to go? ♪♪ 38 00:01:32,330 --> 00:01:35,300 ♪♪ She was out on her fanny ♪♪ 39 00:01:35,333 --> 00:01:36,383 ♪♪ So over the bridge From Flushing ♪♪ 40 00:01:36,416 --> 00:01:38,330 ♪♪ To the Sheffields' door ♪♪ 41 00:01:38,660 --> 00:01:39,333 ♪♪ She was there to sell makeup ♪♪ 42 00:01:39,366 --> 00:01:41,133 ♪♪ But the father saw more ♪♪ 43 00:01:41,166 --> 00:01:43,160 ♪♪ She had style, she had flair, she was there ♪♪ 44 00:01:43,500 --> 00:01:45,183 ♪♪ That's how she became The Nanny ♪♪ 45 00:01:46,233 --> 00:01:49,166 ♪♪ Who would have guessed That the girl we described ♪♪ 46 00:01:49,200 --> 00:01:51,333 ♪♪ Was just exactly What the doctor prescribed? ♪♪ 47 00:01:51,366 --> 00:01:52,416 ♪♪ Now the father Finds her beguiling ♪♪ 48 00:01:52,450 --> 00:01:54,150 ♪♪ Watch out, C.C. ♪♪ 49 00:01:54,183 --> 00:01:55,316 ♪♪ And the kids Are actually smiling ♪♪ 50 00:01:55,350 --> 00:01:56,416 ♪♪ Such joie de vivre ♪♪ 51 00:01:56,450 --> 00:01:58,116 ♪♪ She's the lady in red ♪♪ 52 00:01:58,150 --> 00:02:02,333 ♪♪ When everybody else Is wearing tan ♪♪ 53 00:02:02,366 --> 00:02:04,383 ♪♪ The flashy girl From Flushing ♪♪ 54 00:02:04,416 --> 00:02:05,416 ♪♪ The nanny named Fran ♪♪ 55 00:02:11,166 --> 00:02:13,660 [DOORBELL RINGS] 56 00:02:13,100 --> 00:02:14,316 Hello, I'm Fran Fine, 57 00:02:14,350 --> 00:02:17,316 your Shades of the Orient cosmetics representative. 58 00:02:17,350 --> 00:02:19,383 Oy, what a loser. 59 00:02:20,400 --> 00:02:22,000 Hello, I'm Fran Fine-- 60 00:02:22,330 --> 00:02:23,400 Yes, come in. We've been expecting you. 61 00:02:23,433 --> 00:02:24,433 Oh, you have? 62 00:02:24,466 --> 00:02:27,830 You are here for the nanny position? 63 00:02:27,116 --> 00:02:28,316 I could be. 64 00:02:29,183 --> 00:02:31,366 Wow, this place is nicer 65 00:02:31,400 --> 00:02:33,383 than my Uncle Jack's condo in Boca, 66 00:02:33,416 --> 00:02:35,183 and, you know, he bought the model. 67 00:02:38,250 --> 00:02:41,100 May I present your résumé to Mr. Sheffield? 68 00:02:41,133 --> 00:02:42,400 Uh... résumé? 69 00:02:42,433 --> 00:02:45,133 You know what? Why don't you go get this Mr. Sheffield, 70 00:02:45,166 --> 00:02:47,133 and I'll do the résumé presenting myself. 71 00:02:47,166 --> 00:02:48,383 As you wish. 72 00:02:48,416 --> 00:02:50,100 This ought to be good. 73 00:02:52,400 --> 00:02:55,150 We're never gonna find an actress for this part. 74 00:02:55,183 --> 00:02:57,333 Ann Miller passed. Gwen Verdon passed. 75 00:02:57,366 --> 00:02:59,383 Ruby Keeler passed... 76 00:02:59,416 --> 00:03:01,366 away, I believe. 77 00:03:01,400 --> 00:03:03,133 What's she doing on this list? 78 00:03:03,166 --> 00:03:05,466 Relax, darling. 79 00:03:06,000 --> 00:03:07,300 You need a shiatsu. 80 00:03:08,250 --> 00:03:10,350 Sorry to interrupt, sir. 81 00:03:10,383 --> 00:03:12,830 I see you're working hard as always, 82 00:03:12,116 --> 00:03:14,500 Miss Babcock. 83 00:03:14,830 --> 00:03:16,416 Theater has always been a passion of mine. 84 00:03:16,450 --> 00:03:19,483 Hmm. I can't wait to see what you'll be mounting next. 85 00:03:23,366 --> 00:03:25,660 Yes, Niles. What is it? 86 00:03:25,100 --> 00:03:27,366 Sir, there is a new nanny waiting to be interviewed. 87 00:03:27,400 --> 00:03:29,160 What happened to the old one? 88 00:03:29,500 --> 00:03:31,316 Brighton staged another fake suicide. 89 00:03:31,350 --> 00:03:33,466 Best one yet. Spread-eagle on the marble 90 00:03:34,000 --> 00:03:36,233 with a bit of catsup trickling from his ears. 91 00:03:36,266 --> 00:03:37,366 We've got half the money people 92 00:03:37,400 --> 00:03:39,830 in New York coming to our backers' party, 93 00:03:39,116 --> 00:03:41,300 and I will not have those children running loose! 94 00:03:42,200 --> 00:03:45,316 Not that I don't love them as if they were my very own. 95 00:03:47,000 --> 00:03:48,216 Mm-hmm. 96 00:03:48,250 --> 00:03:49,383 I do. 97 00:03:52,500 --> 00:03:53,200 BOY: Oh! 98 00:03:53,233 --> 00:03:55,200 Oh... 99 00:03:55,233 --> 00:03:57,450 Ah... 100 00:03:57,483 --> 00:03:59,216 Ohh. 101 00:04:01,183 --> 00:04:03,330 Do you have a pen? 102 00:04:04,116 --> 00:04:05,183 Oh, forget it. 103 00:04:06,266 --> 00:04:08,150 Brighton, you're losing your touch. 104 00:04:09,266 --> 00:04:10,483 I'm Maxwell Sheffield. 105 00:04:11,160 --> 00:04:12,166 This is my son, 106 00:04:12,200 --> 00:04:14,183 the late Brighton Sheffield. 107 00:04:14,216 --> 00:04:17,133 Wait. I know you. 108 00:04:17,166 --> 00:04:18,366 Esquire 109 00:04:18,400 --> 00:04:21,266 "New York's 10 most Eligible Widowers." 110 00:04:21,300 --> 00:04:23,183 My condolences, by the way. 111 00:04:24,266 --> 00:04:25,416 You readEsquire? 112 00:04:25,450 --> 00:04:29,133 When they list the 10 most eligible widowers, I do. 113 00:04:30,433 --> 00:04:32,283 Hi. I'm Fran Fine. 114 00:04:32,316 --> 00:04:34,150 Well, do come in. 115 00:04:35,116 --> 00:04:37,200 Oh, boy, do you have gorgeous tchotchkes. 116 00:04:37,233 --> 00:04:40,330 Ah-- I beg your pardon. 117 00:04:40,433 --> 00:04:43,250 Oh, you know, your bric-a-brac, dust collectors. 118 00:04:43,283 --> 00:04:45,433 Ah, the Rodin. Yes, well... 119 00:04:45,466 --> 00:04:49,283 He was-- He was well-known for his bronze tchotchkes. 120 00:04:51,133 --> 00:04:52,266 May I see your résumé, please? 121 00:04:52,300 --> 00:04:53,450 Oh, yeah. Sure. 122 00:04:56,133 --> 00:04:57,450 Crayon? Lipstick. 123 00:04:57,483 --> 00:04:59,450 Of course, and what a lovely shade. 124 00:05:05,300 --> 00:05:07,330 I hate her. 125 00:05:07,660 --> 00:05:09,100 Now, Brighton, let's not be hasty. 126 00:05:09,133 --> 00:05:11,183 Yeah, I haven't even sung "Climb Every Mountain" yet. 127 00:05:13,116 --> 00:05:16,660 Miss Fine, you seem to have listed 128 00:05:16,100 --> 00:05:18,830 the Queen Mother as a reference. 129 00:05:18,116 --> 00:05:19,316 What? Let me see that. 130 00:05:20,383 --> 00:05:23,830 Oh, no. That's not the Queen Mother. 131 00:05:23,116 --> 00:05:24,433 That's my mother from Queens! 132 00:05:26,466 --> 00:05:27,483 Hi, Daddy. 133 00:05:28,160 --> 00:05:29,250 Oh, hello, sweetheart. 134 00:05:29,283 --> 00:05:30,283 Maggie. 135 00:05:30,316 --> 00:05:32,100 Hello, Father. 136 00:05:32,133 --> 00:05:35,830 Oh, boy, are you gorgeous! 137 00:05:35,116 --> 00:05:36,283 And look at that hair. 138 00:05:36,316 --> 00:05:39,000 You see, now, you cannot get color like that 139 00:05:39,330 --> 00:05:40,383 from out of a bottle. No way. 140 00:05:42,500 --> 00:05:43,433 I'll be in my room doing my homework. 141 00:05:45,160 --> 00:05:47,330 Really lights up a room, doesn't she? 142 00:05:48,660 --> 00:05:50,133 You don't need personality when you're an heiress. 143 00:05:51,333 --> 00:05:53,330 So, sweetheart, 144 00:05:53,660 --> 00:05:54,450 how was therapy today, hmm? 145 00:05:56,116 --> 00:05:58,166 Any, uh-- any breakthroughs? 146 00:05:58,200 --> 00:06:00,416 Dr. Borne and I did some regression. 147 00:06:00,450 --> 00:06:02,450 She took me back through my childhood. 148 00:06:05,330 --> 00:06:06,316 Must have been a quick trip. 149 00:06:08,133 --> 00:06:11,483 Oh, you have no idea how complicated I am. 150 00:06:13,450 --> 00:06:15,233 Therapy, huh? 151 00:06:15,266 --> 00:06:17,466 It was a lot easier than talking to us directly. 152 00:06:18,000 --> 00:06:20,660 All right. That's it. Brighton, go to your room. 153 00:06:20,100 --> 00:06:22,660 All right. Come on, Gracie. 154 00:06:22,100 --> 00:06:24,166 Let's leave Father alone to hire someone else 155 00:06:24,200 --> 00:06:26,200 to take care of his problem children. 156 00:06:26,233 --> 00:06:29,000 Oh, you're a bitter little person, aren't you? 157 00:06:30,830 --> 00:06:31,383 We're gonna get along fine. 158 00:06:32,183 --> 00:06:34,366 I'm-- I'm sorry you had to see that. 159 00:06:34,400 --> 00:06:36,166 I'll show you out. 160 00:06:36,200 --> 00:06:39,166 What'd I do? One smart-ass remark from the kid, 161 00:06:39,200 --> 00:06:40,233 and I don't get the job? 162 00:06:40,266 --> 00:06:41,316 That's not fair. 163 00:06:41,350 --> 00:06:44,266 As you can see, I need help here-- 164 00:06:44,300 --> 00:06:45,466 more help than can be provided 165 00:06:46,000 --> 00:06:47,266 by a door-to-door cosmetics girl. 166 00:06:47,300 --> 00:06:49,660 [TELEPHONE RINGING] 167 00:06:49,100 --> 00:06:50,183 Niles? 168 00:06:51,366 --> 00:06:53,330 Niles! 169 00:06:53,660 --> 00:06:54,483 Oh, for God's sakes, I'll get it. 170 00:06:55,350 --> 00:06:57,300 Sheffield residence. 171 00:06:57,333 --> 00:06:59,166 No, honey, it's Fran. 172 00:06:59,200 --> 00:07:01,000 Give me that. 173 00:07:01,350 --> 00:07:04,133 It's the nanny agency. 174 00:07:04,166 --> 00:07:05,450 Maxwell Sheffield here. 175 00:07:07,266 --> 00:07:08,316 Thank you. 176 00:07:08,350 --> 00:07:10,350 Oh, yeah. Right. 177 00:07:10,383 --> 00:07:12,266 No, no. Monday is not acceptable. 178 00:07:12,300 --> 00:07:15,100 Listen, I need a nanny this weekend. 179 00:07:21,316 --> 00:07:25,830 Do you have any experience with children? 180 00:07:25,116 --> 00:07:26,150 Are you kidding? 181 00:07:26,183 --> 00:07:28,250 I practically raised my sister's two kids 182 00:07:28,283 --> 00:07:30,330 when she was suing her chiropodist. 183 00:07:31,160 --> 00:07:32,283 There has to be another agency. 184 00:07:32,316 --> 00:07:34,333 Oh, please! I come from Flushing. 185 00:07:34,366 --> 00:07:36,233 There is nothing these kids can throw at me 186 00:07:36,266 --> 00:07:37,400 that I haven't seen before, 187 00:07:37,433 --> 00:07:39,216 except maybe their trust funds. 188 00:07:42,483 --> 00:07:44,466 All right. You're hired, but on a trial basis. 189 00:07:45,000 --> 00:07:47,160 Oh, thank you, Mr. Sheffield! 190 00:07:47,500 --> 00:07:48,283 Thank you so much. You won't regret it. 191 00:07:48,316 --> 00:07:50,483 Somehow, I'm rather sure I will. 192 00:07:51,366 --> 00:07:53,200 Niles will show you to your room. 193 00:07:54,166 --> 00:07:56,316 Oh! The nanny gets to live here? 194 00:07:57,333 --> 00:07:58,450 Is that a problem? 195 00:07:58,483 --> 00:08:01,660 Oh, yeah. I'm sure I'm gonna miss being 29 196 00:08:01,100 --> 00:08:03,000 and still living at home with my parents, 197 00:08:03,330 --> 00:08:05,266 but, if it's best for the kids... 198 00:08:06,433 --> 00:08:08,116 Twenty-nine. 199 00:08:08,150 --> 00:08:10,200 Don't start with me, Niles. 200 00:08:10,233 --> 00:08:11,300 [CHUCKLES] 201 00:08:25,366 --> 00:08:28,250 Good morning, everyone! 202 00:08:28,283 --> 00:08:30,233 Ooh, that Jacuzzi tub really knows 203 00:08:30,266 --> 00:08:32,500 how to perk a girl up in the morning. 204 00:08:32,400 --> 00:08:34,283 Do you people sleep like that? 205 00:08:34,316 --> 00:08:37,216 No. In a rather astounding coincidence, 206 00:08:37,250 --> 00:08:40,100 I sleep in a pair of pink, fuzzy slippers just like yours. 207 00:08:40,133 --> 00:08:42,300 A simple "We dress for breakfast" 208 00:08:42,333 --> 00:08:43,433 would suffice. 209 00:08:43,466 --> 00:08:46,200 You have to tell me these things, Niles. 210 00:08:46,233 --> 00:08:47,250 I simply assumed-- 211 00:08:47,283 --> 00:08:49,133 Don't assume anything with me. 212 00:08:49,166 --> 00:08:51,150 I'm from Flushing, for God's sakes. 213 00:08:52,216 --> 00:08:54,200 Oh, I just love a good buffet. 214 00:08:54,233 --> 00:08:56,160 It's free, Miss Fine. 215 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 You're allowed to go back. 216 00:08:57,830 --> 00:08:58,150 Oh! 217 00:08:59,000 --> 00:09:01,100 Oh... where do I sit? 218 00:09:01,133 --> 00:09:03,433 The previous nanny sat in the kitchen. 219 00:09:03,466 --> 00:09:05,466 Oh, how antisocial! 220 00:09:08,166 --> 00:09:10,416 So, kids, what should we do today? 221 00:09:10,450 --> 00:09:12,500 Should we take a walk in the park 222 00:09:12,830 --> 00:09:14,283 or maybe just kick back, hang around the mansion? 223 00:09:14,316 --> 00:09:15,400 We have to go somewhere. 224 00:09:15,433 --> 00:09:17,166 Father's kicked us out again. 225 00:09:17,200 --> 00:09:19,330 Now, Brighton, I didn't kick you out. 226 00:09:19,660 --> 00:09:21,660 I merely asked that you not torment the caterers 227 00:09:21,100 --> 00:09:23,200 while they're preparing for this evening's soirée. 228 00:09:23,233 --> 00:09:25,433 Oh, a soirée, huh? 229 00:09:25,466 --> 00:09:28,300 Well, I got a sister who's a caterer. 230 00:09:28,333 --> 00:09:30,233 She does a "pork-o de pruneau." 231 00:09:30,266 --> 00:09:32,283 That's French for "pork and prune." 232 00:09:36,150 --> 00:09:39,200 Not only delicious, but a natural digestive. 233 00:09:42,660 --> 00:09:43,216 Thank you for sharing that, Miss Fine. 234 00:09:43,250 --> 00:09:45,150 I could get you a deal. 235 00:09:45,183 --> 00:09:47,316 That's all right. C.C.'s made all the arrangements. 236 00:09:47,350 --> 00:09:49,200 C.C.? What's a C.C.? 237 00:09:50,266 --> 00:09:52,330 Father's lady friend. 238 00:09:52,660 --> 00:09:55,500 Maggie, dear, she's a business associate. 239 00:09:55,830 --> 00:09:56,200 Mm-hm. 240 00:09:56,233 --> 00:09:58,330 [TELEPHONE RINGS] 241 00:09:58,660 --> 00:09:59,416 Well, I just hope there's enough food. 242 00:09:59,450 --> 00:10:01,250 You know, shiksas are notorious 243 00:10:01,283 --> 00:10:03,500 for not ordering enough food. 244 00:10:04,300 --> 00:10:07,116 Booze, yes, but food, they don't know from. 245 00:10:08,466 --> 00:10:11,166 Shiksa. Is that like a tchotchke? 246 00:10:12,116 --> 00:10:14,233 Yes, but... They cost a lot more. 247 00:10:18,000 --> 00:10:19,333 It's Ms. Babcock for you, sir. 248 00:10:19,366 --> 00:10:21,233 Oh, thank you, Niles. 249 00:10:21,266 --> 00:10:22,416 I'll take her in the library. 250 00:10:23,383 --> 00:10:26,200 Ms. Babcock loves to be taken in the library. 251 00:10:28,830 --> 00:10:29,660 I'll bet. 252 00:10:30,250 --> 00:10:32,433 So, kids, we're having a party. 253 00:10:32,466 --> 00:10:34,660 What are we gonna wear? 254 00:10:34,100 --> 00:10:35,300 We're not invited. 255 00:10:35,333 --> 00:10:37,150 And neither are you. 256 00:10:37,183 --> 00:10:38,450 Oh, come on. Your father's paying for it. 257 00:10:38,483 --> 00:10:40,000 Of course, we're invited. 258 00:10:40,330 --> 00:10:42,660 We'll eat, drink. You'll bring a date. 259 00:10:42,366 --> 00:10:43,466 Maggie doesn't date. 260 00:10:44,000 --> 00:10:44,483 Never? 261 00:10:45,266 --> 00:10:46,483 The boys haven't noticed me yet. 262 00:10:47,160 --> 00:10:48,333 Oh, they've noticed, Maggie, and... 263 00:10:48,366 --> 00:10:50,266 that's why you don't date! 264 00:10:52,150 --> 00:10:54,300 What is wrong with you, Brighton? 265 00:10:54,333 --> 00:10:56,283 Middle-child syndrome. 266 00:10:56,316 --> 00:10:58,150 Thank you, Sybil. 267 00:10:58,183 --> 00:11:00,500 Now, knock it off. 268 00:11:03,160 --> 00:11:06,116 Knock it off, all of you. We're a family here. 269 00:11:06,150 --> 00:11:07,216 Now, we have a party tonight. 270 00:11:07,250 --> 00:11:08,333 There's a lot we have to do. 271 00:11:08,366 --> 00:11:10,250 We'll go shopping, get our hair done, 272 00:11:10,283 --> 00:11:12,000 get a manicure-- 273 00:11:12,330 --> 00:11:13,483 You'll get a French tip. It's a very clean look. 274 00:11:15,183 --> 00:11:16,333 So I'll go get changed, 275 00:11:16,366 --> 00:11:18,316 and then we'll go, we'll do. 276 00:11:18,350 --> 00:11:21,500 Let me just take this. I hate to waste. 277 00:11:23,116 --> 00:11:24,333 Dad is gonna hate this. 278 00:11:24,366 --> 00:11:27,166 C.C.'s going to totally freak. 279 00:11:28,333 --> 00:11:30,166 Sounds like a party to me! 280 00:11:35,366 --> 00:11:38,150 So, well, what's your favorite color? 281 00:11:38,183 --> 00:11:41,300 I-- I don't know. Beige? 282 00:11:43,500 --> 00:11:44,166 Oy! 283 00:11:45,100 --> 00:11:47,100 So, Gracie, how are you doing, honey? 284 00:11:47,133 --> 00:11:50,330 I'm feeling empty and alone. 285 00:11:51,383 --> 00:11:53,660 You want a Tic Tac? 286 00:11:53,100 --> 00:11:54,416 Okay! Right on. 287 00:11:54,450 --> 00:11:56,433 So tell me about your new job already. 288 00:11:56,466 --> 00:11:58,316 Who's the guy? Where's the house? 289 00:11:58,350 --> 00:12:00,216 I brought pictures. Wait. 290 00:12:00,250 --> 00:12:02,166 Here. [GASPS] 291 00:12:02,200 --> 00:12:04,216 That's my boss. Cute, huh? 292 00:12:04,250 --> 00:12:05,300 A little repressed, though. 293 00:12:05,333 --> 00:12:07,366 What a head of hair! And it's all his. 294 00:12:07,400 --> 00:12:09,216 [GASPS] 295 00:12:09,250 --> 00:12:11,250 Oh, that's the butler, Niles. 296 00:12:11,283 --> 00:12:13,366 A butler? That's very classy! 297 00:12:13,400 --> 00:12:15,433 Val, it's like living at Caesar's Palace. 298 00:12:17,183 --> 00:12:19,660 And the kids. Yeah, well, you know. 299 00:12:19,100 --> 00:12:20,483 They're gonna need the most work. 300 00:12:21,160 --> 00:12:23,433 I mean, that one's got no personality. 301 00:12:23,466 --> 00:12:25,400 This one's got multiple personalities. 302 00:12:29,383 --> 00:12:30,483 And Brighton... 303 00:12:31,160 --> 00:12:32,366 Brighton? Where's Brighton? 304 00:12:32,400 --> 00:12:35,166 Are these dummies anatomically correct? 305 00:12:35,200 --> 00:12:37,830 What do you care? 306 00:12:37,116 --> 00:12:39,200 You're 10 years old. Would you be normal? 307 00:12:40,830 --> 00:12:42,216 Oh, cool! A cockroach. 308 00:12:42,250 --> 00:12:44,150 Hey, you got any rats? 309 00:12:44,183 --> 00:12:46,450 Wait till Danny gets back. 310 00:12:46,483 --> 00:12:48,500 Where is he, anyway? 311 00:12:48,830 --> 00:12:49,216 Getting his back waxed. 312 00:12:49,250 --> 00:12:50,483 Oh, good. So we got all day. 313 00:12:53,133 --> 00:12:54,316 [SIGHS] Okay, well. 314 00:12:54,350 --> 00:12:56,500 We gotta make Maggie beautiful. 315 00:12:56,830 --> 00:12:57,233 Yeah, like that's gonna happen. 316 00:12:57,266 --> 00:12:58,483 Shut up, Brighton! 317 00:12:59,160 --> 00:13:00,316 Hey, be nicer to your sister. 318 00:13:00,350 --> 00:13:02,250 Why, because we're a family? 319 00:13:02,283 --> 00:13:04,200 Yes, that's right, and some day, 320 00:13:04,233 --> 00:13:07,660 your father's gonna be old and sick, 321 00:13:07,100 --> 00:13:08,350 You're gonna want him to live with her. 322 00:13:15,250 --> 00:13:17,000 It's so fancy. 323 00:13:17,330 --> 00:13:18,116 Everyone'll look at me. 324 00:13:18,150 --> 00:13:20,500 So? They'll think you're a beautiful girl. 325 00:13:21,330 --> 00:13:22,183 I-- I don't know. 326 00:13:22,216 --> 00:13:23,466 I'm not good at this like you are. 327 00:13:24,000 --> 00:13:26,500 Honey, that's what I'm here for. 328 00:13:26,830 --> 00:13:28,200 What do you think? You turn 14, and boom, 329 00:13:28,233 --> 00:13:30,483 you've got the savoir faire and sophistication 330 00:13:31,160 --> 00:13:33,350 of a woman of my years and experience? 331 00:13:34,400 --> 00:13:36,283 Look, when I was 14... 332 00:13:37,266 --> 00:13:39,160 Oh, go try it on. 333 00:13:40,400 --> 00:13:43,000 Who knew this job would be so demanding? 334 00:13:43,330 --> 00:13:45,116 Please! I'm exhausted! 335 00:13:47,233 --> 00:13:49,133 [PIANO PLAYING] 336 00:13:54,216 --> 00:13:55,383 Has anyone told you 337 00:13:55,416 --> 00:13:57,433 how handsome you look this evening? 338 00:13:57,466 --> 00:14:00,133 Maxwell, you're such a flirt. 339 00:14:00,166 --> 00:14:03,160 It's going rather well, don't you think? 340 00:14:03,500 --> 00:14:04,183 Oh, it's perfect. 341 00:14:04,216 --> 00:14:06,250 The food is exquisite, the music divine, 342 00:14:06,283 --> 00:14:09,330 and the guests obscenely wealthy. 343 00:14:10,330 --> 00:14:12,200 Doesn't Ivana look marvelous? 344 00:14:13,500 --> 00:14:14,400 My surgeon, of course. 345 00:14:16,133 --> 00:14:18,500 Miss Fine would like a word with you, sir. 346 00:14:18,830 --> 00:14:19,366 Really? Where is she? 347 00:14:19,400 --> 00:14:21,160 FRAN: I'm up here. 348 00:14:23,233 --> 00:14:24,416 What's that? 349 00:14:26,830 --> 00:14:27,350 That's... the nanny. 350 00:14:28,333 --> 00:14:30,450 ♪♪ Hey, hey, the lady in red ♪♪ 351 00:14:30,483 --> 00:14:34,283 ♪♪ The fellas are crazy For the lady in red... ♪♪ 352 00:14:34,316 --> 00:14:36,250 Look at that dress. 353 00:14:36,283 --> 00:14:37,366 Maxwell! 354 00:14:37,400 --> 00:14:40,450 You look... nice too. I said that. 355 00:14:40,483 --> 00:14:42,316 Handsome. You said handsome. 356 00:14:44,183 --> 00:14:46,500 You like? I borrowed it from my cousin, 357 00:14:46,830 --> 00:14:48,000 Miss Long Island, 1989. 358 00:14:49,133 --> 00:14:51,160 A very good year. 359 00:14:52,133 --> 00:14:54,100 I just wanted to tell you the children are ready. 360 00:14:54,133 --> 00:14:56,283 For what? To come to the party. 361 00:14:56,316 --> 00:14:59,200 Miss Fine, the children are not invited to the party. 362 00:14:59,233 --> 00:15:00,433 They're not? 363 00:15:00,466 --> 00:15:02,400 Oh, is my face red? 364 00:15:04,166 --> 00:15:06,160 Well, now it matches the rest of you. 365 00:15:06,433 --> 00:15:09,466 Oh, there's that rapier wit we've come to count on. 366 00:15:11,160 --> 00:15:12,466 Yes, now we've all met each other. 367 00:15:13,000 --> 00:15:14,166 Why don't you go back upstairs 368 00:15:14,200 --> 00:15:15,483 and inform the children they can't come. 369 00:15:16,160 --> 00:15:17,250 Hi, Daddy. 370 00:15:17,283 --> 00:15:19,333 Oh, Miss Fine, you play dirty. 371 00:15:19,366 --> 00:15:20,433 Hello, sweetheart. 372 00:15:20,466 --> 00:15:22,100 Do you like my party dress? 373 00:15:22,133 --> 00:15:24,160 Loehmann's, 70% off. 374 00:15:26,200 --> 00:15:28,283 She'll never shop retail again. 375 00:15:30,000 --> 00:15:31,300 Hi, Dad. Surprised? 376 00:15:31,333 --> 00:15:33,830 No tricks, Brighton. 377 00:15:33,116 --> 00:15:34,416 Best behavior. Hmm. 378 00:15:37,216 --> 00:15:39,330 All right. 379 00:15:42,116 --> 00:15:44,330 Come on, Maggie. Don't be shy, honey. 380 00:15:46,200 --> 00:15:50,250 My God. I had no idea how much she looked like her mother. 381 00:15:53,100 --> 00:15:54,150 Do you like it? 382 00:15:54,183 --> 00:15:56,183 Oh... you look so... 383 00:15:57,660 --> 00:15:58,266 so grown-up. 384 00:15:59,166 --> 00:16:01,283 So, Daddy, can we come to the party? 385 00:16:05,266 --> 00:16:06,383 Of course you can. 386 00:16:07,433 --> 00:16:09,150 We'll discuss this later. 387 00:16:10,433 --> 00:16:12,660 Friends... 388 00:16:12,100 --> 00:16:14,166 Friends, can I have your attention, please? 389 00:16:14,200 --> 00:16:17,366 Before I tell you a little about my latest production, 390 00:16:17,400 --> 00:16:19,216 I'd like to introduce to you 391 00:16:19,250 --> 00:16:21,483 the three greatest productions of my life, 392 00:16:23,660 --> 00:16:24,150 my dear children. 393 00:16:28,450 --> 00:16:30,316 Oh, isn't that sweet? 394 00:16:30,350 --> 00:16:32,300 Couldn't you just drop dead? 395 00:16:33,466 --> 00:16:35,216 I don't know. Could you? 396 00:16:36,383 --> 00:16:38,500 Let me take a picture. 397 00:16:38,830 --> 00:16:39,433 Uh, Miss Fine, I think you've done enough-- 398 00:16:39,466 --> 00:16:42,166 Lovely family, Sheffield. 399 00:16:42,200 --> 00:16:43,466 Smile, everyone. 400 00:16:44,400 --> 00:16:46,660 FRAN: Great! 401 00:16:47,266 --> 00:16:48,450 C.C.: You might want to-- 402 00:16:49,316 --> 00:16:50,450 keep a low profile. 403 00:16:50,483 --> 00:16:53,160 You're a little out of your element here. 404 00:16:53,500 --> 00:16:54,366 Oh, don't worry about me. 405 00:16:54,400 --> 00:16:56,250 I've been to my share of affairs. 406 00:16:56,283 --> 00:16:59,133 My Uncle Jack threw a weekend bar mitzvah 407 00:16:59,166 --> 00:17:01,366 with aStar Trek they're still talking about. 408 00:17:03,266 --> 00:17:05,660 Good night, Ivana! 409 00:17:05,100 --> 00:17:08,150 Don't worry, honey. You'll find someone else too. 410 00:17:10,383 --> 00:17:12,133 Niles, more. 411 00:17:13,330 --> 00:17:16,233 Well, do I count four zeros on this check? 412 00:17:16,266 --> 00:17:18,000 All right. I'll admit it. 413 00:17:18,330 --> 00:17:19,150 Having the children here this evening 414 00:17:19,183 --> 00:17:21,183 wasn't the complete disaster it might have been. 415 00:17:21,216 --> 00:17:23,333 Oh, Mr. Sheffield, you gush. 416 00:17:23,366 --> 00:17:25,400 All right, all right. It went splendidly. 417 00:17:25,433 --> 00:17:27,383 Here, let me put that-- thank you-- 418 00:17:27,416 --> 00:17:29,233 with the others. 419 00:17:29,266 --> 00:17:30,333 [SIGHS] 420 00:17:30,366 --> 00:17:33,450 Well, congratulations, Nanny Fine. 421 00:17:35,183 --> 00:17:37,660 It seems you pulled it off. 422 00:17:37,100 --> 00:17:38,366 Oh, what could possibly go wrong 423 00:17:38,400 --> 00:17:41,200 when you put a father together with his children? 424 00:17:42,383 --> 00:17:44,250 I think I'm gonna be ill. 425 00:17:51,250 --> 00:17:52,400 Maggie! 426 00:17:52,433 --> 00:17:53,433 Daddy! 427 00:17:53,466 --> 00:17:55,100 Mr. Sheffield, I was just-- 428 00:17:55,133 --> 00:17:57,000 You were just leaving! 429 00:17:57,330 --> 00:17:58,200 Right. 430 00:17:59,500 --> 00:18:00,500 Eddie, wait! 431 00:18:00,830 --> 00:18:01,660 Maggie? 432 00:18:02,160 --> 00:18:03,160 Maggie, come back here! 433 00:18:03,500 --> 00:18:04,183 Eddie! 434 00:18:04,216 --> 00:18:05,400 Maggie. 435 00:18:07,160 --> 00:18:09,160 How could you embarrass me like that? 436 00:18:09,500 --> 00:18:10,366 What's going on? That-- that boy 437 00:18:10,400 --> 00:18:12,233 was mauling her on the balcony. 438 00:18:12,266 --> 00:18:13,400 It was just a kiss. 439 00:18:13,433 --> 00:18:15,150 He kissed you? 440 00:18:15,183 --> 00:18:17,830 Yeah. Oh! 441 00:18:19,660 --> 00:18:21,416 Your first kiss. That's so exciting. 442 00:18:21,450 --> 00:18:23,283 Let me get the camera. 443 00:18:25,283 --> 00:18:27,116 Miss Fine, this is not exciting. 444 00:18:27,150 --> 00:18:29,350 It's appalling. She's just a child. 445 00:18:29,383 --> 00:18:31,350 I am not! She's not, you know. 446 00:18:31,383 --> 00:18:33,400 I think I'm starting to feel better. 447 00:18:34,250 --> 00:18:36,150 Dad, I'm 14 years old. 448 00:18:36,183 --> 00:18:38,233 You know, when I was 14-- 449 00:18:38,266 --> 00:18:40,250 Oh, maybe this isn't the right time. 450 00:18:42,100 --> 00:18:44,300 Maggie, go to bed, and take that makeup off. 451 00:18:46,100 --> 00:18:47,116 Oh... 452 00:18:47,150 --> 00:18:49,330 You! Me? 453 00:18:49,660 --> 00:18:51,100 Yes, you. This wouldn't have happened without you. 454 00:18:51,133 --> 00:18:53,316 Yes, definitely feeling better. 455 00:18:53,350 --> 00:18:55,160 What the hell did I do? 456 00:18:55,500 --> 00:18:57,330 What did you do? You took an innocent schoolgirl, 457 00:18:57,660 --> 00:18:59,000 you dolled her up, and turned her into-- 458 00:18:59,330 --> 00:19:00,830 A young woman. 459 00:19:00,116 --> 00:19:01,466 She's just a little girl. 460 00:19:02,000 --> 00:19:04,330 Get outta here. She's a woman, I'm telling you 461 00:19:04,660 --> 00:19:06,183 and unless you're gonna dip her in bronze and stick her 462 00:19:06,216 --> 00:19:09,000 on the shelf with the rest of your collectibles, 463 00:19:09,330 --> 00:19:10,183 she is going to grow up, 464 00:19:10,216 --> 00:19:12,216 and somebody's gotta help her. 465 00:19:12,250 --> 00:19:14,000 Oh, you are way out of line. 466 00:19:14,330 --> 00:19:15,183 She's not your child. 467 00:19:15,216 --> 00:19:16,366 That's right, she's not. 468 00:19:16,400 --> 00:19:18,450 If she were, she wouldn't be upstairs crying right now 469 00:19:18,483 --> 00:19:20,216 on what should be a very memorable 470 00:19:20,250 --> 00:19:21,416 and exciting evening. 471 00:19:21,450 --> 00:19:23,483 Thank you for your candor and concern. 472 00:19:24,160 --> 00:19:25,483 You're welcome! You're fired. 473 00:19:27,330 --> 00:19:28,383 Fired? 474 00:19:28,416 --> 00:19:30,250 After all that I've done for you, 475 00:19:30,283 --> 00:19:32,100 this is the thanks that I get? 476 00:19:33,150 --> 00:19:35,433 You can't fire me, Maxwell Sheffield. 477 00:19:35,466 --> 00:19:37,183 I quit! 478 00:19:39,416 --> 00:19:41,660 No. You fired me. 479 00:19:41,100 --> 00:19:43,150 That way, I can collect unemployment. 480 00:19:48,166 --> 00:19:49,466 [KNOCKING] 481 00:19:50,383 --> 00:19:53,183 I drove Ms. Babcock home and called Betty Ford. 482 00:19:53,216 --> 00:19:55,000 They'll pick her up in the morning. 483 00:19:57,660 --> 00:19:58,200 Thank you, Niles. 484 00:19:58,233 --> 00:20:00,500 I noticed you didn't get a chance to eat, sir. 485 00:20:00,830 --> 00:20:01,466 I thought you might be a bit peckish. 486 00:20:03,300 --> 00:20:05,316 I overreacted, didn't I? 487 00:20:05,350 --> 00:20:07,350 Like Reagan in Grenada. 488 00:20:11,183 --> 00:20:12,416 It's just that... 489 00:20:12,450 --> 00:20:15,166 Maggie looked so like her mother. 490 00:20:16,116 --> 00:20:18,000 I've already lost Sarah. I-- 491 00:20:19,160 --> 00:20:21,000 I didn't want to lose my little girl. 492 00:20:21,330 --> 00:20:22,416 I quite understand, sir. 493 00:20:28,660 --> 00:20:29,200 What is this? 494 00:20:29,233 --> 00:20:32,200 I believe Miss Fine calls it "a light nosh." 495 00:20:34,160 --> 00:20:35,266 It's delicious. 496 00:20:35,300 --> 00:20:36,316 Miss Fine, eh? 497 00:20:36,350 --> 00:20:37,366 Yes, sir. 498 00:20:39,830 --> 00:20:40,300 Just what you needed. 499 00:20:44,250 --> 00:20:47,133 Niles, you're not talking about the sandwich, are you? 500 00:20:48,283 --> 00:20:50,183 No, sir... 501 00:20:50,216 --> 00:20:51,433 not the sandwich. 502 00:20:54,150 --> 00:20:55,183 [CHUCKLES] 503 00:20:55,216 --> 00:20:57,500 Fran, you need a Mallomar? 504 00:20:57,830 --> 00:21:00,266 Oh, no, Ma. Food's not the answer to everything. 505 00:21:00,300 --> 00:21:02,483 Meanwhile, your father and I have based 506 00:21:03,160 --> 00:21:05,333 our entire relationship around food. 507 00:21:05,366 --> 00:21:08,160 Passion goes. Sex goes. 508 00:21:08,500 --> 00:21:10,660 Communication, we never had... 509 00:21:11,330 --> 00:21:13,830 but food is forever. 510 00:21:13,116 --> 00:21:14,250 Okay. 511 00:21:15,466 --> 00:21:17,283 Morty! 512 00:21:17,316 --> 00:21:19,400 You want another Mallomar? 513 00:21:21,316 --> 00:21:22,350 Morty! 514 00:21:22,383 --> 00:21:24,116 Ma, Daddy can't hear you. 515 00:21:24,150 --> 00:21:26,660 He's watching the game. 516 00:21:26,100 --> 00:21:28,366 Why can't I find a guy like him, 517 00:21:28,400 --> 00:21:30,160 deaf and on a pension. 518 00:21:32,316 --> 00:21:33,483 You will. 519 00:21:34,450 --> 00:21:37,166 [DOORBELL BUZZES] I'll get it. I'll get it. 520 00:21:40,830 --> 00:21:41,400 Oh, God. Ma. 521 00:21:41,433 --> 00:21:43,100 Mr. Sheffield. 522 00:21:43,133 --> 00:21:45,160 I'm sorry to disturb you, Miss Fine. 523 00:21:45,500 --> 00:21:47,416 I just wanted to drop off the rest of your things. 524 00:21:47,450 --> 00:21:50,216 You could never disturb anyone, darling. 525 00:21:51,350 --> 00:21:53,433 I'm Fran's mother, Sylvia. 526 00:21:54,400 --> 00:21:56,330 Maxwell Sheffield. 527 00:21:56,660 --> 00:21:58,166 Come on in. I'll make you some Ovaltine. 528 00:21:58,200 --> 00:22:00,400 Oh, well, I'm sure I'd love some, 529 00:22:00,433 --> 00:22:02,183 but I really can't stay. 530 00:22:02,216 --> 00:22:04,133 There's a mob surrounding the limousine. 531 00:22:04,166 --> 00:22:05,483 Oh, I'll take care of that. 532 00:22:06,160 --> 00:22:07,333 Wait a minute here. 533 00:22:07,366 --> 00:22:10,166 Get away from that limo! Nobody died. 534 00:22:10,200 --> 00:22:11,466 There's no vacancies. 535 00:22:12,433 --> 00:22:14,200 It's dog-eat-dog 536 00:22:14,233 --> 00:22:17,500 when you got a two-bedroom that's rent control. 537 00:22:17,830 --> 00:22:18,133 Have a seat. 538 00:22:18,166 --> 00:22:20,000 Here, wait a minute. 539 00:22:21,166 --> 00:22:23,233 Put on some blush. 540 00:22:23,266 --> 00:22:25,433 Ma, can we have a little privacy? 541 00:22:25,466 --> 00:22:27,350 All right. I can take a hint. 542 00:22:27,383 --> 00:22:30,366 Mr. Sheffield,enchantée. 543 00:22:35,400 --> 00:22:37,400 You have plastic on your furniture. 544 00:22:38,316 --> 00:22:40,383 Yeah. They're preserving it for the afterlife. 545 00:22:43,830 --> 00:22:44,400 How's Maggie? 546 00:22:44,433 --> 00:22:46,166 Well, she isn't speaking to me, 547 00:22:46,200 --> 00:22:48,383 but Brighton tells me she's fine. 548 00:22:48,416 --> 00:22:50,366 Brighton? Yes. 549 00:22:50,400 --> 00:22:53,233 He's been surprisingly attentive to her. 550 00:22:53,266 --> 00:22:55,160 Wouldn't tell me why. 551 00:22:55,500 --> 00:22:56,266 Kept saying something about me getting old 552 00:22:56,300 --> 00:22:58,100 and where I'd live. 553 00:23:00,433 --> 00:23:02,233 Kids. Hmm. 554 00:23:04,466 --> 00:23:07,200 I'm sorry things didn't work out. 555 00:23:08,333 --> 00:23:10,233 Oh, look, I mean, uh... 556 00:23:10,266 --> 00:23:12,466 you and I, we come from very different worlds. 557 00:23:13,000 --> 00:23:16,233 I mean, if I were you, and I hired me... 558 00:23:17,133 --> 00:23:19,160 I'd be thrilled. Who's kidding who? 559 00:23:21,660 --> 00:23:22,300 Yes, but you're not me. 560 00:23:23,660 --> 00:23:25,400 As a matter of fact, you're not like anyone else I've ever met... 561 00:23:25,433 --> 00:23:28,216 which is not altogether a bad thing... 562 00:23:29,216 --> 00:23:30,433 necessarily. 563 00:23:31,316 --> 00:23:35,100 Perhaps if we tried to respect each other's differences, 564 00:23:36,250 --> 00:23:38,266 we could give it another go? 565 00:23:38,300 --> 00:23:40,250 Are you asking me to come back? 566 00:23:41,450 --> 00:23:43,183 So it seems. 567 00:23:44,300 --> 00:23:46,330 So, what you're really saying is 568 00:23:46,660 --> 00:23:49,660 you feel terrible about this whole damn thing, 569 00:23:49,100 --> 00:23:51,133 and if you could, you'd get down on your hands and knees 570 00:23:51,166 --> 00:23:52,283 and apologize. 571 00:23:52,316 --> 00:23:54,400 Miss Fine-- Apology accepted! 572 00:23:54,433 --> 00:23:57,200 Ma, pack my things. He wants me back! 573 00:23:57,233 --> 00:23:58,350 Smile! 574 00:24:09,333 --> 00:24:12,350 [THEME MUSIC PLAYING] 39480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.