Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,925 --> 00:00:07,212
Mr. Chairman, I heard from your wife.
2
00:00:07,485 --> 00:00:08,452
What?
3
00:00:09,005 --> 00:00:12,646
I heard that Yajima Kintaro
saved your life.
4
00:00:12,925 --> 00:00:13,687
Yeah.
5
00:00:14,205 --> 00:00:16,936
Did it happen when you went on
that fishing trip incognito?
6
00:00:17,805 --> 00:00:24,848
Yeah. I'd never been saved by anyone
in my 70 years of life, Kaminaga.
7
00:00:26,605 --> 00:00:27,766
It was the first day in a long time
8
00:00:27,885 --> 00:00:31,492
that the temperature of the water
and the tide were perfect.
9
00:00:31,685 --> 00:00:36,168
Somebody caught 38 opal eyes
the day before.
10
00:00:36,765 --> 00:00:40,326
I left on a boat on my own
and the engine broke down.
11
00:00:41,285 --> 00:00:44,687
The area had an especially strong tide.
12
00:00:44,965 --> 00:00:48,048
And there was no other boat.
13
00:00:48,445 --> 00:00:52,166
I tried hard to repair the engine
but the boat was carried away rapidly.
14
00:00:52,845 --> 00:00:56,736
Before I knew it, there was no
sight of the lee of the island.
15
00:00:59,885 --> 00:01:04,129
After two hours being carried away,
the sun set and I gave up.
16
00:01:06,285 --> 00:01:09,573
I thought I was going to die.
That was when I prepared myself.
17
00:01:10,085 --> 00:01:16,695
There was someone in the distance
swimming towards my boat.
18
00:01:21,605 --> 00:01:24,814
He was getting carried away by the tide,
and was having trouble reaching me.
19
00:01:25,085 --> 00:01:27,008
Good man! Good man!
20
00:01:27,445 --> 00:01:32,007
He kept swimming without giving up...
21
00:01:32,685 --> 00:01:34,972
And seven hours later...
22
00:01:51,485 --> 00:01:58,494
I nearly get there,
Then I lose my confidence.
23
00:02:00,165 --> 00:02:07,652
I look at the sky and wonder,
Will I get to where my dreams come true?
24
00:02:08,605 --> 00:02:15,489
Life used to be so easy for me,
And now time is running out
25
00:02:17,125 --> 00:02:22,256
I left my mistakes behind me,
Because I wanted to change.
26
00:02:22,485 --> 00:02:25,250
But I haven't changed.
27
00:02:25,685 --> 00:02:33,968
I built a rainbow over the thunder clouds,
And time and space, and I started to run.
28
00:02:34,285 --> 00:02:41,567
H! climb that rainbow to a world beyond,
Where my heart will learn to sing.
29
00:02:41,805 --> 00:02:46,766
And I will come to see tomorrow.
30
00:02:52,125 --> 00:02:54,127
I can flow,
31
00:02:54,325 --> 00:02:56,168
I can go endlessly.
32
00:02:56,525 --> 00:03:00,928
If I find my peck of courage in time and space,
33
00:03:01,325 --> 00:03:03,976
I will start walking again.
34
00:03:11,765 --> 00:03:16,771
KINTARO STEALS A GIRLS HEART
35
00:03:17,125 --> 00:03:20,015
...He had an amazing smile on his face.
36
00:03:20,165 --> 00:03:23,851
Yeah? After swimming for
seven hours just to help a stranger?
37
00:03:24,205 --> 00:03:29,336
Yeah. I'd never seen such
a big smile before.
38
00:03:31,845 --> 00:03:36,931
Thank you. Thank you very much.
You saved my life.
39
00:03:37,405 --> 00:03:39,055
You're a VIP, old man.
40
00:03:39,805 --> 00:03:41,375
No, I'm not.
41
00:03:41,725 --> 00:03:44,615
But please tell me if there's anything
I can do for you, something in return.
42
00:03:45,245 --> 00:03:47,407
Then, I have a request.
43
00:03:47,845 --> 00:03:50,610
Will you give me a job?
44
00:03:51,005 --> 00:03:51,972
What?
45
00:03:52,365 --> 00:03:57,929
I always wanted to experience what it's
like to be a "white-collar worker".
46
00:03:58,685 --> 00:04:03,373
I see. But he's dangerous.
47
00:04:04,805 --> 00:04:08,412
He might cause some trouble again.
48
00:04:09,205 --> 00:04:12,652
Then President Ohshima's clique
wouldn't let it go.
49
00:04:13,765 --> 00:04:17,167
It would provide them with a great
opportunity to throw you out.
50
00:04:17,765 --> 00:04:18,766
Hmmmm.
51
00:04:20,085 --> 00:04:21,416
Thank you very much.
52
00:04:22,085 --> 00:04:24,133
- You been a good boy?
- Yes.
53
00:04:24,285 --> 00:04:26,526
- Bye. bye!
- Bye. bye!
54
00:04:31,365 --> 00:04:34,130
Aren't you hungry?
We'll soon have something to eat.
55
00:04:34,525 --> 00:04:35,890
Food! Food!
56
00:04:38,845 --> 00:04:39,812
Mr. Mizuki!
57
00:04:40,085 --> 00:04:42,167
Is this where you live?
58
00:04:42,405 --> 00:04:44,134
Do you live around here too?
59
00:04:44,925 --> 00:04:45,369
Here.
60
00:04:45,445 --> 00:04:48,528
MIZUKI
61
00:04:51,245 --> 00:04:53,009
It's really a small world.
62
00:04:53,245 --> 00:04:54,610
It is really.
63
00:04:54,765 --> 00:04:58,008
You're going fishing with
Chairman Yamato tomorrow, aren't you?
64
00:04:58,525 --> 00:05:00,448
How did you know?
65
00:05:00,965 --> 00:05:03,411
I heard from Maeda.
66
00:05:03,965 --> 00:05:06,445
We'll mind Ryuta, if you like.
67
00:05:06,965 --> 00:05:08,205
Isn't it inconvenient?
68
00:05:08,485 --> 00:05:11,011
Not at all. It's our pleasure!
69
00:05:15,565 --> 00:05:17,135
Hello Kazuki!
70
00:05:17,445 --> 00:05:18,935
How was the lesson?
71
00:05:19,125 --> 00:05:20,490
Don't bother me!
72
00:05:22,525 --> 00:05:23,572
Kazuki!
73
00:05:26,645 --> 00:05:28,613
I'm sorry...
74
00:05:43,085 --> 00:05:47,568
Akemi, I'll show you I can bring up
Ryuta to be a good boy.
75
00:05:50,805 --> 00:05:52,216
It was seven years ago.
76
00:05:53,765 --> 00:05:56,814
Yamato Construction was not
showing much growth.
77
00:06:00,045 --> 00:06:03,492
Kin-chan, there's barley tea
in this flask, OK?
78
00:06:04,325 --> 00:06:05,929
Oh, thank you very much.
79
00:06:06,405 --> 00:06:10,410
Kin-chan is going fishing
with the Chairman today, my dear.
80
00:06:11,045 --> 00:06:12,968
That's why I wanted to tell him this.
81
00:06:13,125 --> 00:06:16,732
President Ohshima requested to
become Chief Executive of Yamato Construction
82
00:06:16,925 --> 00:06:21,169
after retirement from the
secretariat at the Ministry of Construction.
83
00:06:21,325 --> 00:06:23,293
He promised remarkable progress
for the company.
84
00:06:23,565 --> 00:06:25,647
The company decided to accept it.
85
00:06:26,165 --> 00:06:29,453
Soon Executive Director Kakei
joined from the Ministry of Finance.
86
00:06:29,885 --> 00:06:34,254
Then Mr. Fujii, Chief of Housing
at the Ministry of Construction joined too.
87
00:06:34,485 --> 00:06:37,887
And then Mr. Takeda from the Chubu
District became Senior Managing Director.
88
00:06:38,365 --> 00:06:41,050
President Ohshima brought
in government officials,
89
00:06:41,245 --> 00:06:43,088
who are under his influence,
one after another.
90
00:06:43,645 --> 00:06:47,331
They undertook a whole lot of public enterprises
at the request of the Ministry of Construction.
91
00:06:47,725 --> 00:06:53,289
Mr. Kakei from the Ministry of Finance was
able to obtain strong backing from the bank.
92
00:06:53,685 --> 00:06:57,656
Yamato Construction got out of the
rut it was in, in the blink of an eye.
93
00:06:58,445 --> 00:07:00,368
Housing construction used to be the
main business for Yamato Construction,
94
00:07:00,805 --> 00:07:02,853
but the company became a general contractor
95
00:07:03,365 --> 00:07:06,335
and now it's even expanded
into civil engineering.
96
00:07:06,685 --> 00:07:07,925
In only seven years?
97
00:07:08,325 --> 00:07:10,851
Yeah. The company made
remarkable progress.
98
00:07:11,685 --> 00:07:17,294
That group of ex-government officials easily
obtains contracts we could never do
99
00:07:17,805 --> 00:07:19,295
even with our best efforts.
100
00:07:19,805 --> 00:07:22,649
Directors' positions got filled
by the Ohshima party,
101
00:07:22,845 --> 00:07:26,167
and Ohshima's autocratic management
system became established.
102
00:07:32,405 --> 00:07:35,375
Hi, Kintaro!
Did I keep you waiting?
103
00:07:35,645 --> 00:07:37,807
No, I could have breakfast at my leisure.
104
00:07:38,325 --> 00:07:39,531
What about Ryuta?
105
00:07:40,645 --> 00:07:42,773
We'll look after him.
106
00:07:42,965 --> 00:07:48,847
Oh, it's you Mizuki. I didn't know
Kintaro's flat was near your house.
107
00:07:49,125 --> 00:07:51,412
Yes, it's a coincidence.
108
00:07:52,005 --> 00:07:55,214
I remember I went fishing with
you a few times, too.
109
00:07:56,645 --> 00:07:58,966
I had a great time.
110
00:08:03,445 --> 00:08:06,369
I'm going to catch a big fish today!
111
00:08:06,645 --> 00:08:07,976
We'll aim for a parrot fish!
112
00:08:08,405 --> 00:08:12,808
Parrot fish? That's not possible.
I've never managed to catch one of them before.
113
00:08:14,685 --> 00:08:15,766
Executive Director Kurokawa
114
00:08:15,885 --> 00:08:19,173
fought against the President's autocratic
management system as much as he could.
115
00:08:19,645 --> 00:08:22,376
But the President's party's power increased
116
00:08:22,845 --> 00:08:25,132
and they even tried to kick
Chairman Mr. Yamato out.
117
00:08:25,565 --> 00:08:32,574
So Kurokawa resigned in exchange
of the Chairman's post being made secure.
118
00:08:33,685 --> 00:08:39,533
I won't be safe either,
as I'm on Chairman's side.
119
00:08:55,365 --> 00:08:56,526
Kintaro.
120
00:08:56,885 --> 00:08:57,727
What?
121
00:08:58,045 --> 00:09:00,491
Will you be my adopted son?
122
00:09:01,885 --> 00:09:05,332
If you accept,
Ryuta will be my grandson.
123
00:09:06,925 --> 00:09:12,409
I'm thinking about retiring
from Yamato Construction.
124
00:09:13,685 --> 00:09:20,489
I have my own company with a few staff
which is unrelated to Yamato Construction.
125
00:09:20,765 --> 00:09:24,087
Why don't we run that company
together without any hassle?
126
00:09:25,765 --> 00:09:31,727
I have a married daughter but
her husband is a devoted scholar.
127
00:09:32,005 --> 00:09:36,249
They're not interested in business at all.
128
00:09:36,525 --> 00:09:40,007
I'll find a woman to replace your late wife.
129
00:09:40,645 --> 00:09:42,488
Why don't we live a carefree life
just five of us together?
130
00:09:43,245 --> 00:09:47,136
My dead wife, Akemi,
is the only woman for me.
131
00:09:48,845 --> 00:09:50,495
- Do you mean, "No"?
- Yeah.
132
00:09:51,485 --> 00:09:56,616
People in the company are relaxed
when you're around,
133
00:09:57,085 --> 00:10:01,534
but when the President shows his face,
everyone gets nervous.
134
00:10:02,045 --> 00:10:02,648
What?
135
00:10:02,805 --> 00:10:07,015
If you quit, the company will
become rule bound
136
00:10:08,005 --> 00:10:12,294
and everyone will be nervous and sensitive
to their bosses' moods all the time.
137
00:10:15,125 --> 00:10:19,335
They can work in a relaxed
manner if you stay.
138
00:10:19,725 --> 00:10:21,853
You've been in the company
for only a month.
139
00:10:22,085 --> 00:10:25,487
And although you work in head office,
all you do is sharpen pencils.
140
00:10:25,885 --> 00:10:27,410
What do you know?
141
00:10:27,965 --> 00:10:32,414
I don't know anything.
I just feel it.
142
00:10:33,125 --> 00:10:34,365
What a nerve!
143
00:10:35,005 --> 00:10:37,212
Don't try to teach your elders!
144
00:10:37,805 --> 00:10:39,136
- You've caught something.
- What?
145
00:10:40,765 --> 00:10:42,608
Ah...yeah, yeah.
146
00:10:44,205 --> 00:10:46,936
It seems big.
It must be a parrot fish!
147
00:10:47,765 --> 00:10:53,488
I've been fishing for 20 years but this is
the first time I got a parrot fish biting.
148
00:10:53,765 --> 00:10:55,415
What do I need to do, Kintaro?
149
00:10:55,645 --> 00:10:57,295
Hold the rod.
150
00:10:59,485 --> 00:11:01,089
Keep it firm.
151
00:11:01,445 --> 00:11:02,446
Not yet.
152
00:11:02,565 --> 00:11:03,976
Stay.
153
00:11:04,845 --> 00:11:05,494
A little bit more.
154
00:11:05,765 --> 00:11:09,167
Oh! I can feel it biting.
155
00:11:09,565 --> 00:11:12,887
The next time it tugs,
pull it up as hard as you can!
156
00:11:13,485 --> 00:11:15,567
If you give any slack at all,
it will get away.
157
00:11:15,925 --> 00:11:18,212
All right. Oh!
158
00:11:18,845 --> 00:11:20,768
What's happening?
159
00:11:21,125 --> 00:11:22,251
Not yet?
160
00:11:23,445 --> 00:11:25,254
NOW!!
161
00:11:28,325 --> 00:11:29,656
What's this?
162
00:11:29,765 --> 00:11:33,292
Pull up more!
Then reel in!
163
00:11:34,445 --> 00:11:36,573
After you reel in, pull it up at once!
164
00:11:36,725 --> 00:11:40,013
N...No.
This can't be a fish.
165
00:11:40,525 --> 00:11:41,606
You do it Kintaro!
166
00:11:42,045 --> 00:11:44,093
If I do it, it won't be your parrot fish.
167
00:11:47,245 --> 00:11:49,293
That's it. Don't loosen it!
168
00:11:49,605 --> 00:11:50,572
All rig ht!
169
00:11:50,845 --> 00:11:52,335
Reel in!
170
00:11:56,325 --> 00:11:58,612
It's a parrot fish.
It's real.
171
00:11:58,965 --> 00:12:01,571
Don't relax yet!
Keep pulling!
172
00:12:07,085 --> 00:12:10,806
I did it! I did it Kintaro!
173
00:12:14,125 --> 00:12:15,286
Look at this!
174
00:12:15,965 --> 00:12:19,333
It's been a while since I saw the
Chairman's face with such a glow on it.
175
00:12:20,365 --> 00:12:23,608
He really doesn't fall into
the same category as us.
176
00:12:24,325 --> 00:12:25,690
Are you talking about Kintaro?
177
00:12:26,685 --> 00:12:30,007
He always does things that are
quite out of our league.
178
00:12:30,605 --> 00:12:34,405
With the yakuzas...
...In the President's office...
179
00:12:34,845 --> 00:12:37,416
But despite everything,
he pulled it off.
180
00:12:38,085 --> 00:12:41,055
That's the sort of situation
that usually finishes you.
181
00:12:41,805 --> 00:12:42,533
You said it.
182
00:12:43,045 --> 00:12:51,965
Our futures are in the past if the President's
party stays in control of Yamato Construction.
183
00:12:53,205 --> 00:12:54,695
We've got to do it.
184
00:12:55,045 --> 00:12:57,412
But Tanaka...
185
00:12:58,085 --> 00:12:59,655
It's worth a try.
186
00:13:00,085 --> 00:13:02,486
We're fighting a battle
against those ex-government officials.
187
00:13:02,885 --> 00:13:05,570
We have to kick them outwith the Chairman.
188
00:13:10,965 --> 00:13:15,254
You're tired, aren't you Pop?
Want me to take over the wheel?
189
00:13:15,805 --> 00:13:19,491
A learner driver can't be
entrusted on this road.
190
00:13:20,045 --> 00:13:21,729
It's narrow and has many curves.
191
00:13:21,965 --> 00:13:23,933
That's why it would be a good lesson.
192
00:13:24,325 --> 00:13:27,169
I don't want to lose my life
for your lesson.
193
00:13:27,485 --> 00:13:28,771
We're nearly there, aren't we?
194
00:13:29,005 --> 00:13:30,894
It's just a little.
Please!
195
00:13:31,085 --> 00:13:34,931
I want to surprise granddad by pulling up
the car outside his house.
196
00:13:35,165 --> 00:13:39,329
No. She's planning to get pocket
money by showing off.
197
00:13:40,125 --> 00:13:45,211
She obtained a license without telling us,
although she is just a high-school girl.
198
00:13:56,605 --> 00:14:00,894
Hey! Hey! Asshole!
Are you watching where you are going?
199
00:14:04,805 --> 00:14:07,251
Kin-chan!
It hurts.
200
00:14:11,725 --> 00:14:13,090
You fool!
201
00:14:13,525 --> 00:14:15,414
Can't you see the white stick?
202
00:14:18,125 --> 00:14:19,331
Hey! Are you all right?
203
00:14:21,165 --> 00:14:22,246
Yes.
204
00:14:24,525 --> 00:14:26,687
Akemi...
205
00:14:31,165 --> 00:14:32,974
Ah, yeah.
206
00:14:33,405 --> 00:14:36,375
I stayed at the Chairman's
country house last night.
207
00:14:41,525 --> 00:14:42,492
What?
208
00:14:50,165 --> 00:14:51,132
Akemi?
209
00:14:53,845 --> 00:14:55,449
Are you awake?
210
00:14:55,685 --> 00:14:56,891
Kintaro?
211
00:14:57,445 --> 00:15:01,450
I was going to have a bath since I've
been melting away.
212
00:15:01,725 --> 00:15:05,571
It's a homemade open-air bath.
Do you want to join me?
213
00:15:05,725 --> 00:15:08,046
It sounds good.
I'd like to.
214
00:15:08,405 --> 00:15:11,488
It must be a let down to have a bath
with an old woman like me though.
215
00:15:16,765 --> 00:15:21,692
Lady, it seems like I was
really drunk last night.
216
00:15:22,005 --> 00:15:23,848
Did I trouble you?
217
00:15:24,125 --> 00:15:30,451
Oh yeah. You really laid one on.
218
00:15:31,365 --> 00:15:34,209
It's a long time since my old man got drunk.
219
00:15:35,645 --> 00:15:36,885
It was your fault.
220
00:15:38,085 --> 00:15:42,807
I don't remember when I met the
old man for the first time.
221
00:15:43,365 --> 00:15:45,015
Do you know why that is?
222
00:15:45,365 --> 00:15:46,252
No.
223
00:15:46,525 --> 00:15:50,371
I think I felt as if we'd been close
to each other for many, many years.
224
00:15:50,965 --> 00:15:53,047
That's why we linked up
together straightaway
225
00:15:53,245 --> 00:15:55,612
and yet nothing remains
of the first time we met.
226
00:15:55,965 --> 00:15:58,411
It must've been the same for you.
227
00:15:58,845 --> 00:16:00,609
I won't forget.
228
00:16:01,205 --> 00:16:04,334
It's the first time I've had
a bath with an old girl like you.
229
00:16:05,565 --> 00:16:06,805
This is a nice country house, isn't it?
230
00:16:07,205 --> 00:16:07,808
Yeah.
231
00:16:08,125 --> 00:16:14,007
If you run a company and you're a success,
you can make a fortune like this.
232
00:16:14,325 --> 00:16:15,486
It's great.
233
00:16:16,005 --> 00:16:20,374
But there are better things in life
than this country house.
234
00:16:21,445 --> 00:16:22,935
It's people.
235
00:16:23,765 --> 00:16:32,935
People who are well balanced,
clever, reliable and considerate
236
00:16:33,165 --> 00:16:35,486
and who pledge their loyalty to you.
237
00:16:35,845 --> 00:16:42,012
That's what touches you to the quick
and is the best thing that can happen to you.
238
00:16:42,685 --> 00:16:47,612
Owners who found their own companies,
think about their employees like that.
239
00:16:47,925 --> 00:16:51,725
Ex-salaryman Presidents are no
good, you know.
240
00:16:52,245 --> 00:16:54,725
They put their greed for power
before everything.
241
00:16:57,085 --> 00:17:00,885
I think you feel that way because
of the position you're in.
242
00:17:01,245 --> 00:17:03,771
- Oh. Is that so?
- What?
243
00:17:04,125 --> 00:17:06,731
You're not just a fool.
244
00:17:07,365 --> 00:17:11,768
You're a man with a balance,
which is most important for a human.
245
00:17:12,205 --> 00:17:13,127
What?
246
00:17:13,365 --> 00:17:21,250
The old man must've had some time of it
living with this old dear for fifty years.
247
00:17:21,525 --> 00:17:25,735
You better believe it.
I'm his support.
248
00:17:29,165 --> 00:17:30,405
Do you have a cold?
249
00:17:31,285 --> 00:17:35,847
No. The old woman must be
bad-mouthing me again.
250
00:17:38,125 --> 00:17:42,574
Oh. That sounds like my daughter's
husband's old banger.
251
00:17:53,205 --> 00:17:56,175
Learn to drive!
You're a damn menace!
252
00:17:58,205 --> 00:17:59,331
Do you have a strong rope?
253
00:17:59,685 --> 00:18:00,572
In the shed!
254
00:18:00,925 --> 00:18:05,249
- Hey! It's falling!
- It's falling!
255
00:18:05,645 --> 00:18:06,692
Papa!
256
00:18:07,125 --> 00:18:09,412
Don't move! OK?
You mustn't move!
257
00:18:11,485 --> 00:18:12,691
What a mess.
258
00:18:14,205 --> 00:18:15,695
Don't move!
259
00:18:26,725 --> 00:18:28,409
Open both side windows!
260
00:18:31,205 --> 00:18:32,172
Gently.
261
00:18:34,605 --> 00:18:36,209
Don't make a noise.
262
00:18:49,485 --> 00:18:50,771
Nam».!
263
00:18:51,165 --> 00:18:52,929
Don't move about in there.
264
00:18:56,005 --> 00:18:58,815
Don't look down!
Come out slowly.
265
00:19:02,685 --> 00:19:06,212
I've never been held by
a naked man before.
266
00:19:06,805 --> 00:19:08,728
Not bad, is it?
267
00:19:10,285 --> 00:19:12,891
- Yuki!
- Pop!
268
00:19:16,485 --> 00:19:19,011
Is everyone safe?
Good. Good.
269
00:19:29,765 --> 00:19:30,846
Kintaro!
270
00:19:31,165 --> 00:19:32,496
What are you doing?
271
00:19:33,645 --> 00:19:35,374
Get out of my way!
272
00:19:35,925 --> 00:19:36,687
Father!
273
00:19:37,165 --> 00:19:39,645
Hold on in there, Kintaro.
274
00:19:49,605 --> 00:19:51,733
I found this as I dived.
275
00:19:52,005 --> 00:19:54,485
What do you think?
Big, isn't it?
276
00:19:57,325 --> 00:19:59,009
You idiot!
277
00:20:01,725 --> 00:20:05,810
Oh, you nearly became
this little fellows food.
278
00:20:06,045 --> 00:20:10,016
Yuki got to see some good stuff too.
All's well. All's well.
279
00:20:10,805 --> 00:20:11,852
Darling!
280
00:20:33,045 --> 00:20:36,288
Kin-chan. Thank you.
281
00:20:38,965 --> 00:20:42,651
I've been so happy.
282
00:20:43,125 --> 00:20:46,129
But there's something I regret.
283
00:20:46,485 --> 00:20:49,375
It's all right Akemi!
Don't give up!
284
00:20:50,205 --> 00:20:54,529
I wanted to see your face once more.
285
00:20:56,765 --> 00:21:00,087
Akemi! Akemi!
286
00:21:09,085 --> 00:21:13,215
Kintaro, can I come to see
you some time?
287
00:21:15,325 --> 00:21:17,373
Are you going to be in his
arms in bed next time?
288
00:21:17,645 --> 00:21:18,646
Husbands!
289
00:21:19,325 --> 00:21:20,929
Just a joke!!
290
00:21:22,445 --> 00:21:26,495
Well, I've got to go.
I've got work to do tomorrow.
291
00:21:26,805 --> 00:21:35,293
Yeah. From now on,
I'm going to forget that you saved my life.
292
00:21:35,765 --> 00:21:38,735
And I won't allow you to call me
"old man" anymore.
293
00:21:48,085 --> 00:21:51,567
General Affair Section, Yajima Kintaro,
I must be going now.
294
00:21:54,085 --> 00:21:57,134
Harumi, see Yajima to the station.
295
00:22:04,285 --> 00:22:08,688
- Darling, it's painful.
- What?
296
00:22:09,285 --> 00:22:11,526
- Falling in love.
- What??
297
00:22:12,205 --> 00:22:15,288
Are you bored with me?
After all I've done for you...
298
00:22:15,485 --> 00:22:17,931
Idiot!
I'm talking about Yuki.
299
00:22:22,325 --> 00:22:23,087
Thank you.
300
00:22:25,925 --> 00:22:27,336
You're not much of a talker?
301
00:22:34,845 --> 00:22:40,568
I'm slightly hard of hearing but! can
understand by reading lips.
302
00:22:41,445 --> 00:22:42,571
I see.
303
00:22:45,565 --> 00:22:51,447
Your lips move more clearly than other
peoples and are very easy to read.
304
00:22:52,605 --> 00:22:53,174
Really?
305
00:22:58,485 --> 00:22:59,691
Well, then.
306
00:23:00,805 --> 00:23:06,289
You're going to treat Kintaro seriously
as an employee, aren't you?
307
00:23:06,685 --> 00:23:10,212
We can't treat him as a family pet.
308
00:23:10,605 --> 00:23:13,848
Kintaro is a man who could make an
admirable white-collar worker.
309
00:23:14,125 --> 00:23:17,732
That means you can't give up yet, either.
310
00:23:18,485 --> 00:23:20,214
I'm glad I've lived such a long time.
311
00:23:20,565 --> 00:23:23,967
I've got a man who makes my
heart throb in spite of my age.
312
00:23:25,205 --> 00:23:26,206
Fool!
313
00:23:35,005 --> 00:23:40,045
After climbing up a long road,
314
00:23:40,325 --> 00:23:45,286
The lights of the city flicker in the distance.
315
00:23:45,605 --> 00:23:50,486
I realise why I look up at the sky,
316
00:23:50,885 --> 00:23:54,970
And the dream t had that day
comes into my mind.
317
00:23:55,205 --> 00:24:00,205
I've kept searching for what never changes,
And I've reached my goal at last.
318
00:24:19,685 --> 00:24:24,685
It's you, in my arms,
That will change everything in heaven.
319
00:24:30,165 --> 00:24:35,165
We'!! start walking together,
Our long way journey to heaven.
320
00:24:41,445 --> 00:24:44,445
As long as it's true that we're together again,
I don't need anything else in heaven.
25068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.