All language subtitles for [xPearse] Salaryman Kintaro - Episode 03 [English Sub] [360p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,925 --> 00:00:07,212 Mr. Chairman, I heard from your wife. 2 00:00:07,485 --> 00:00:08,452 What? 3 00:00:09,005 --> 00:00:12,646 I heard that Yajima Kintaro saved your life. 4 00:00:12,925 --> 00:00:13,687 Yeah. 5 00:00:14,205 --> 00:00:16,936 Did it happen when you went on that fishing trip incognito? 6 00:00:17,805 --> 00:00:24,848 Yeah. I'd never been saved by anyone in my 70 years of life, Kaminaga. 7 00:00:26,605 --> 00:00:27,766 It was the first day in a long time 8 00:00:27,885 --> 00:00:31,492 that the temperature of the water and the tide were perfect. 9 00:00:31,685 --> 00:00:36,168 Somebody caught 38 opal eyes the day before. 10 00:00:36,765 --> 00:00:40,326 I left on a boat on my own and the engine broke down. 11 00:00:41,285 --> 00:00:44,687 The area had an especially strong tide. 12 00:00:44,965 --> 00:00:48,048 And there was no other boat. 13 00:00:48,445 --> 00:00:52,166 I tried hard to repair the engine but the boat was carried away rapidly. 14 00:00:52,845 --> 00:00:56,736 Before I knew it, there was no sight of the lee of the island. 15 00:00:59,885 --> 00:01:04,129 After two hours being carried away, the sun set and I gave up. 16 00:01:06,285 --> 00:01:09,573 I thought I was going to die. That was when I prepared myself. 17 00:01:10,085 --> 00:01:16,695 There was someone in the distance swimming towards my boat. 18 00:01:21,605 --> 00:01:24,814 He was getting carried away by the tide, and was having trouble reaching me. 19 00:01:25,085 --> 00:01:27,008 Good man! Good man! 20 00:01:27,445 --> 00:01:32,007 He kept swimming without giving up... 21 00:01:32,685 --> 00:01:34,972 And seven hours later... 22 00:01:51,485 --> 00:01:58,494 I nearly get there, Then I lose my confidence. 23 00:02:00,165 --> 00:02:07,652 I look at the sky and wonder, Will I get to where my dreams come true? 24 00:02:08,605 --> 00:02:15,489 Life used to be so easy for me, And now time is running out 25 00:02:17,125 --> 00:02:22,256 I left my mistakes behind me, Because I wanted to change. 26 00:02:22,485 --> 00:02:25,250 But I haven't changed. 27 00:02:25,685 --> 00:02:33,968 I built a rainbow over the thunder clouds, And time and space, and I started to run. 28 00:02:34,285 --> 00:02:41,567 H! climb that rainbow to a world beyond, Where my heart will learn to sing. 29 00:02:41,805 --> 00:02:46,766 And I will come to see tomorrow. 30 00:02:52,125 --> 00:02:54,127 I can flow, 31 00:02:54,325 --> 00:02:56,168 I can go endlessly. 32 00:02:56,525 --> 00:03:00,928 If I find my peck of courage in time and space, 33 00:03:01,325 --> 00:03:03,976 I will start walking again. 34 00:03:11,765 --> 00:03:16,771 KINTARO STEALS A GIRLS HEART 35 00:03:17,125 --> 00:03:20,015 ...He had an amazing smile on his face. 36 00:03:20,165 --> 00:03:23,851 Yeah? After swimming for seven hours just to help a stranger? 37 00:03:24,205 --> 00:03:29,336 Yeah. I'd never seen such a big smile before. 38 00:03:31,845 --> 00:03:36,931 Thank you. Thank you very much. You saved my life. 39 00:03:37,405 --> 00:03:39,055 You're a VIP, old man. 40 00:03:39,805 --> 00:03:41,375 No, I'm not. 41 00:03:41,725 --> 00:03:44,615 But please tell me if there's anything I can do for you, something in return. 42 00:03:45,245 --> 00:03:47,407 Then, I have a request. 43 00:03:47,845 --> 00:03:50,610 Will you give me a job? 44 00:03:51,005 --> 00:03:51,972 What? 45 00:03:52,365 --> 00:03:57,929 I always wanted to experience what it's like to be a "white-collar worker". 46 00:03:58,685 --> 00:04:03,373 I see. But he's dangerous. 47 00:04:04,805 --> 00:04:08,412 He might cause some trouble again. 48 00:04:09,205 --> 00:04:12,652 Then President Ohshima's clique wouldn't let it go. 49 00:04:13,765 --> 00:04:17,167 It would provide them with a great opportunity to throw you out. 50 00:04:17,765 --> 00:04:18,766 Hmmmm. 51 00:04:20,085 --> 00:04:21,416 Thank you very much. 52 00:04:22,085 --> 00:04:24,133 - You been a good boy? - Yes. 53 00:04:24,285 --> 00:04:26,526 - Bye. bye! - Bye. bye! 54 00:04:31,365 --> 00:04:34,130 Aren't you hungry? We'll soon have something to eat. 55 00:04:34,525 --> 00:04:35,890 Food! Food! 56 00:04:38,845 --> 00:04:39,812 Mr. Mizuki! 57 00:04:40,085 --> 00:04:42,167 Is this where you live? 58 00:04:42,405 --> 00:04:44,134 Do you live around here too? 59 00:04:44,925 --> 00:04:45,369 Here. 60 00:04:45,445 --> 00:04:48,528 MIZUKI 61 00:04:51,245 --> 00:04:53,009 It's really a small world. 62 00:04:53,245 --> 00:04:54,610 It is really. 63 00:04:54,765 --> 00:04:58,008 You're going fishing with Chairman Yamato tomorrow, aren't you? 64 00:04:58,525 --> 00:05:00,448 How did you know? 65 00:05:00,965 --> 00:05:03,411 I heard from Maeda. 66 00:05:03,965 --> 00:05:06,445 We'll mind Ryuta, if you like. 67 00:05:06,965 --> 00:05:08,205 Isn't it inconvenient? 68 00:05:08,485 --> 00:05:11,011 Not at all. It's our pleasure! 69 00:05:15,565 --> 00:05:17,135 Hello Kazuki! 70 00:05:17,445 --> 00:05:18,935 How was the lesson? 71 00:05:19,125 --> 00:05:20,490 Don't bother me! 72 00:05:22,525 --> 00:05:23,572 Kazuki! 73 00:05:26,645 --> 00:05:28,613 I'm sorry... 74 00:05:43,085 --> 00:05:47,568 Akemi, I'll show you I can bring up Ryuta to be a good boy. 75 00:05:50,805 --> 00:05:52,216 It was seven years ago. 76 00:05:53,765 --> 00:05:56,814 Yamato Construction was not showing much growth. 77 00:06:00,045 --> 00:06:03,492 Kin-chan, there's barley tea in this flask, OK? 78 00:06:04,325 --> 00:06:05,929 Oh, thank you very much. 79 00:06:06,405 --> 00:06:10,410 Kin-chan is going fishing with the Chairman today, my dear. 80 00:06:11,045 --> 00:06:12,968 That's why I wanted to tell him this. 81 00:06:13,125 --> 00:06:16,732 President Ohshima requested to become Chief Executive of Yamato Construction 82 00:06:16,925 --> 00:06:21,169 after retirement from the secretariat at the Ministry of Construction. 83 00:06:21,325 --> 00:06:23,293 He promised remarkable progress for the company. 84 00:06:23,565 --> 00:06:25,647 The company decided to accept it. 85 00:06:26,165 --> 00:06:29,453 Soon Executive Director Kakei joined from the Ministry of Finance. 86 00:06:29,885 --> 00:06:34,254 Then Mr. Fujii, Chief of Housing at the Ministry of Construction joined too. 87 00:06:34,485 --> 00:06:37,887 And then Mr. Takeda from the Chubu District became Senior Managing Director. 88 00:06:38,365 --> 00:06:41,050 President Ohshima brought in government officials, 89 00:06:41,245 --> 00:06:43,088 who are under his influence, one after another. 90 00:06:43,645 --> 00:06:47,331 They undertook a whole lot of public enterprises at the request of the Ministry of Construction. 91 00:06:47,725 --> 00:06:53,289 Mr. Kakei from the Ministry of Finance was able to obtain strong backing from the bank. 92 00:06:53,685 --> 00:06:57,656 Yamato Construction got out of the rut it was in, in the blink of an eye. 93 00:06:58,445 --> 00:07:00,368 Housing construction used to be the main business for Yamato Construction, 94 00:07:00,805 --> 00:07:02,853 but the company became a general contractor 95 00:07:03,365 --> 00:07:06,335 and now it's even expanded into civil engineering. 96 00:07:06,685 --> 00:07:07,925 In only seven years? 97 00:07:08,325 --> 00:07:10,851 Yeah. The company made remarkable progress. 98 00:07:11,685 --> 00:07:17,294 That group of ex-government officials easily obtains contracts we could never do 99 00:07:17,805 --> 00:07:19,295 even with our best efforts. 100 00:07:19,805 --> 00:07:22,649 Directors' positions got filled by the Ohshima party, 101 00:07:22,845 --> 00:07:26,167 and Ohshima's autocratic management system became established. 102 00:07:32,405 --> 00:07:35,375 Hi, Kintaro! Did I keep you waiting? 103 00:07:35,645 --> 00:07:37,807 No, I could have breakfast at my leisure. 104 00:07:38,325 --> 00:07:39,531 What about Ryuta? 105 00:07:40,645 --> 00:07:42,773 We'll look after him. 106 00:07:42,965 --> 00:07:48,847 Oh, it's you Mizuki. I didn't know Kintaro's flat was near your house. 107 00:07:49,125 --> 00:07:51,412 Yes, it's a coincidence. 108 00:07:52,005 --> 00:07:55,214 I remember I went fishing with you a few times, too. 109 00:07:56,645 --> 00:07:58,966 I had a great time. 110 00:08:03,445 --> 00:08:06,369 I'm going to catch a big fish today! 111 00:08:06,645 --> 00:08:07,976 We'll aim for a parrot fish! 112 00:08:08,405 --> 00:08:12,808 Parrot fish? That's not possible. I've never managed to catch one of them before. 113 00:08:14,685 --> 00:08:15,766 Executive Director Kurokawa 114 00:08:15,885 --> 00:08:19,173 fought against the President's autocratic management system as much as he could. 115 00:08:19,645 --> 00:08:22,376 But the President's party's power increased 116 00:08:22,845 --> 00:08:25,132 and they even tried to kick Chairman Mr. Yamato out. 117 00:08:25,565 --> 00:08:32,574 So Kurokawa resigned in exchange of the Chairman's post being made secure. 118 00:08:33,685 --> 00:08:39,533 I won't be safe either, as I'm on Chairman's side. 119 00:08:55,365 --> 00:08:56,526 Kintaro. 120 00:08:56,885 --> 00:08:57,727 What? 121 00:08:58,045 --> 00:09:00,491 Will you be my adopted son? 122 00:09:01,885 --> 00:09:05,332 If you accept, Ryuta will be my grandson. 123 00:09:06,925 --> 00:09:12,409 I'm thinking about retiring from Yamato Construction. 124 00:09:13,685 --> 00:09:20,489 I have my own company with a few staff which is unrelated to Yamato Construction. 125 00:09:20,765 --> 00:09:24,087 Why don't we run that company together without any hassle? 126 00:09:25,765 --> 00:09:31,727 I have a married daughter but her husband is a devoted scholar. 127 00:09:32,005 --> 00:09:36,249 They're not interested in business at all. 128 00:09:36,525 --> 00:09:40,007 I'll find a woman to replace your late wife. 129 00:09:40,645 --> 00:09:42,488 Why don't we live a carefree life just five of us together? 130 00:09:43,245 --> 00:09:47,136 My dead wife, Akemi, is the only woman for me. 131 00:09:48,845 --> 00:09:50,495 - Do you mean, "No"? - Yeah. 132 00:09:51,485 --> 00:09:56,616 People in the company are relaxed when you're around, 133 00:09:57,085 --> 00:10:01,534 but when the President shows his face, everyone gets nervous. 134 00:10:02,045 --> 00:10:02,648 What? 135 00:10:02,805 --> 00:10:07,015 If you quit, the company will become rule bound 136 00:10:08,005 --> 00:10:12,294 and everyone will be nervous and sensitive to their bosses' moods all the time. 137 00:10:15,125 --> 00:10:19,335 They can work in a relaxed manner if you stay. 138 00:10:19,725 --> 00:10:21,853 You've been in the company for only a month. 139 00:10:22,085 --> 00:10:25,487 And although you work in head office, all you do is sharpen pencils. 140 00:10:25,885 --> 00:10:27,410 What do you know? 141 00:10:27,965 --> 00:10:32,414 I don't know anything. I just feel it. 142 00:10:33,125 --> 00:10:34,365 What a nerve! 143 00:10:35,005 --> 00:10:37,212 Don't try to teach your elders! 144 00:10:37,805 --> 00:10:39,136 - You've caught something. - What? 145 00:10:40,765 --> 00:10:42,608 Ah...yeah, yeah. 146 00:10:44,205 --> 00:10:46,936 It seems big. It must be a parrot fish! 147 00:10:47,765 --> 00:10:53,488 I've been fishing for 20 years but this is the first time I got a parrot fish biting. 148 00:10:53,765 --> 00:10:55,415 What do I need to do, Kintaro? 149 00:10:55,645 --> 00:10:57,295 Hold the rod. 150 00:10:59,485 --> 00:11:01,089 Keep it firm. 151 00:11:01,445 --> 00:11:02,446 Not yet. 152 00:11:02,565 --> 00:11:03,976 Stay. 153 00:11:04,845 --> 00:11:05,494 A little bit more. 154 00:11:05,765 --> 00:11:09,167 Oh! I can feel it biting. 155 00:11:09,565 --> 00:11:12,887 The next time it tugs, pull it up as hard as you can! 156 00:11:13,485 --> 00:11:15,567 If you give any slack at all, it will get away. 157 00:11:15,925 --> 00:11:18,212 All right. Oh! 158 00:11:18,845 --> 00:11:20,768 What's happening? 159 00:11:21,125 --> 00:11:22,251 Not yet? 160 00:11:23,445 --> 00:11:25,254 NOW!! 161 00:11:28,325 --> 00:11:29,656 What's this? 162 00:11:29,765 --> 00:11:33,292 Pull up more! Then reel in! 163 00:11:34,445 --> 00:11:36,573 After you reel in, pull it up at once! 164 00:11:36,725 --> 00:11:40,013 N...No. This can't be a fish. 165 00:11:40,525 --> 00:11:41,606 You do it Kintaro! 166 00:11:42,045 --> 00:11:44,093 If I do it, it won't be your parrot fish. 167 00:11:47,245 --> 00:11:49,293 That's it. Don't loosen it! 168 00:11:49,605 --> 00:11:50,572 All rig ht! 169 00:11:50,845 --> 00:11:52,335 Reel in! 170 00:11:56,325 --> 00:11:58,612 It's a parrot fish. It's real. 171 00:11:58,965 --> 00:12:01,571 Don't relax yet! Keep pulling! 172 00:12:07,085 --> 00:12:10,806 I did it! I did it Kintaro! 173 00:12:14,125 --> 00:12:15,286 Look at this! 174 00:12:15,965 --> 00:12:19,333 It's been a while since I saw the Chairman's face with such a glow on it. 175 00:12:20,365 --> 00:12:23,608 He really doesn't fall into the same category as us. 176 00:12:24,325 --> 00:12:25,690 Are you talking about Kintaro? 177 00:12:26,685 --> 00:12:30,007 He always does things that are quite out of our league. 178 00:12:30,605 --> 00:12:34,405 With the yakuzas... ...In the President's office... 179 00:12:34,845 --> 00:12:37,416 But despite everything, he pulled it off. 180 00:12:38,085 --> 00:12:41,055 That's the sort of situation that usually finishes you. 181 00:12:41,805 --> 00:12:42,533 You said it. 182 00:12:43,045 --> 00:12:51,965 Our futures are in the past if the President's party stays in control of Yamato Construction. 183 00:12:53,205 --> 00:12:54,695 We've got to do it. 184 00:12:55,045 --> 00:12:57,412 But Tanaka... 185 00:12:58,085 --> 00:12:59,655 It's worth a try. 186 00:13:00,085 --> 00:13:02,486 We're fighting a battle against those ex-government officials. 187 00:13:02,885 --> 00:13:05,570 We have to kick them outwith the Chairman. 188 00:13:10,965 --> 00:13:15,254 You're tired, aren't you Pop? Want me to take over the wheel? 189 00:13:15,805 --> 00:13:19,491 A learner driver can't be entrusted on this road. 190 00:13:20,045 --> 00:13:21,729 It's narrow and has many curves. 191 00:13:21,965 --> 00:13:23,933 That's why it would be a good lesson. 192 00:13:24,325 --> 00:13:27,169 I don't want to lose my life for your lesson. 193 00:13:27,485 --> 00:13:28,771 We're nearly there, aren't we? 194 00:13:29,005 --> 00:13:30,894 It's just a little. Please! 195 00:13:31,085 --> 00:13:34,931 I want to surprise granddad by pulling up the car outside his house. 196 00:13:35,165 --> 00:13:39,329 No. She's planning to get pocket money by showing off. 197 00:13:40,125 --> 00:13:45,211 She obtained a license without telling us, although she is just a high-school girl. 198 00:13:56,605 --> 00:14:00,894 Hey! Hey! Asshole! Are you watching where you are going? 199 00:14:04,805 --> 00:14:07,251 Kin-chan! It hurts. 200 00:14:11,725 --> 00:14:13,090 You fool! 201 00:14:13,525 --> 00:14:15,414 Can't you see the white stick? 202 00:14:18,125 --> 00:14:19,331 Hey! Are you all right? 203 00:14:21,165 --> 00:14:22,246 Yes. 204 00:14:24,525 --> 00:14:26,687 Akemi... 205 00:14:31,165 --> 00:14:32,974 Ah, yeah. 206 00:14:33,405 --> 00:14:36,375 I stayed at the Chairman's country house last night. 207 00:14:41,525 --> 00:14:42,492 What? 208 00:14:50,165 --> 00:14:51,132 Akemi? 209 00:14:53,845 --> 00:14:55,449 Are you awake? 210 00:14:55,685 --> 00:14:56,891 Kintaro? 211 00:14:57,445 --> 00:15:01,450 I was going to have a bath since I've been melting away. 212 00:15:01,725 --> 00:15:05,571 It's a homemade open-air bath. Do you want to join me? 213 00:15:05,725 --> 00:15:08,046 It sounds good. I'd like to. 214 00:15:08,405 --> 00:15:11,488 It must be a let down to have a bath with an old woman like me though. 215 00:15:16,765 --> 00:15:21,692 Lady, it seems like I was really drunk last night. 216 00:15:22,005 --> 00:15:23,848 Did I trouble you? 217 00:15:24,125 --> 00:15:30,451 Oh yeah. You really laid one on. 218 00:15:31,365 --> 00:15:34,209 It's a long time since my old man got drunk. 219 00:15:35,645 --> 00:15:36,885 It was your fault. 220 00:15:38,085 --> 00:15:42,807 I don't remember when I met the old man for the first time. 221 00:15:43,365 --> 00:15:45,015 Do you know why that is? 222 00:15:45,365 --> 00:15:46,252 No. 223 00:15:46,525 --> 00:15:50,371 I think I felt as if we'd been close to each other for many, many years. 224 00:15:50,965 --> 00:15:53,047 That's why we linked up together straightaway 225 00:15:53,245 --> 00:15:55,612 and yet nothing remains of the first time we met. 226 00:15:55,965 --> 00:15:58,411 It must've been the same for you. 227 00:15:58,845 --> 00:16:00,609 I won't forget. 228 00:16:01,205 --> 00:16:04,334 It's the first time I've had a bath with an old girl like you. 229 00:16:05,565 --> 00:16:06,805 This is a nice country house, isn't it? 230 00:16:07,205 --> 00:16:07,808 Yeah. 231 00:16:08,125 --> 00:16:14,007 If you run a company and you're a success, you can make a fortune like this. 232 00:16:14,325 --> 00:16:15,486 It's great. 233 00:16:16,005 --> 00:16:20,374 But there are better things in life than this country house. 234 00:16:21,445 --> 00:16:22,935 It's people. 235 00:16:23,765 --> 00:16:32,935 People who are well balanced, clever, reliable and considerate 236 00:16:33,165 --> 00:16:35,486 and who pledge their loyalty to you. 237 00:16:35,845 --> 00:16:42,012 That's what touches you to the quick and is the best thing that can happen to you. 238 00:16:42,685 --> 00:16:47,612 Owners who found their own companies, think about their employees like that. 239 00:16:47,925 --> 00:16:51,725 Ex-salaryman Presidents are no good, you know. 240 00:16:52,245 --> 00:16:54,725 They put their greed for power before everything. 241 00:16:57,085 --> 00:17:00,885 I think you feel that way because of the position you're in. 242 00:17:01,245 --> 00:17:03,771 - Oh. Is that so? - What? 243 00:17:04,125 --> 00:17:06,731 You're not just a fool. 244 00:17:07,365 --> 00:17:11,768 You're a man with a balance, which is most important for a human. 245 00:17:12,205 --> 00:17:13,127 What? 246 00:17:13,365 --> 00:17:21,250 The old man must've had some time of it living with this old dear for fifty years. 247 00:17:21,525 --> 00:17:25,735 You better believe it. I'm his support. 248 00:17:29,165 --> 00:17:30,405 Do you have a cold? 249 00:17:31,285 --> 00:17:35,847 No. The old woman must be bad-mouthing me again. 250 00:17:38,125 --> 00:17:42,574 Oh. That sounds like my daughter's husband's old banger. 251 00:17:53,205 --> 00:17:56,175 Learn to drive! You're a damn menace! 252 00:17:58,205 --> 00:17:59,331 Do you have a strong rope? 253 00:17:59,685 --> 00:18:00,572 In the shed! 254 00:18:00,925 --> 00:18:05,249 - Hey! It's falling! - It's falling! 255 00:18:05,645 --> 00:18:06,692 Papa! 256 00:18:07,125 --> 00:18:09,412 Don't move! OK? You mustn't move! 257 00:18:11,485 --> 00:18:12,691 What a mess. 258 00:18:14,205 --> 00:18:15,695 Don't move! 259 00:18:26,725 --> 00:18:28,409 Open both side windows! 260 00:18:31,205 --> 00:18:32,172 Gently. 261 00:18:34,605 --> 00:18:36,209 Don't make a noise. 262 00:18:49,485 --> 00:18:50,771 Nam».! 263 00:18:51,165 --> 00:18:52,929 Don't move about in there. 264 00:18:56,005 --> 00:18:58,815 Don't look down! Come out slowly. 265 00:19:02,685 --> 00:19:06,212 I've never been held by a naked man before. 266 00:19:06,805 --> 00:19:08,728 Not bad, is it? 267 00:19:10,285 --> 00:19:12,891 - Yuki! - Pop! 268 00:19:16,485 --> 00:19:19,011 Is everyone safe? Good. Good. 269 00:19:29,765 --> 00:19:30,846 Kintaro! 270 00:19:31,165 --> 00:19:32,496 What are you doing? 271 00:19:33,645 --> 00:19:35,374 Get out of my way! 272 00:19:35,925 --> 00:19:36,687 Father! 273 00:19:37,165 --> 00:19:39,645 Hold on in there, Kintaro. 274 00:19:49,605 --> 00:19:51,733 I found this as I dived. 275 00:19:52,005 --> 00:19:54,485 What do you think? Big, isn't it? 276 00:19:57,325 --> 00:19:59,009 You idiot! 277 00:20:01,725 --> 00:20:05,810 Oh, you nearly became this little fellows food. 278 00:20:06,045 --> 00:20:10,016 Yuki got to see some good stuff too. All's well. All's well. 279 00:20:10,805 --> 00:20:11,852 Darling! 280 00:20:33,045 --> 00:20:36,288 Kin-chan. Thank you. 281 00:20:38,965 --> 00:20:42,651 I've been so happy. 282 00:20:43,125 --> 00:20:46,129 But there's something I regret. 283 00:20:46,485 --> 00:20:49,375 It's all right Akemi! Don't give up! 284 00:20:50,205 --> 00:20:54,529 I wanted to see your face once more. 285 00:20:56,765 --> 00:21:00,087 Akemi! Akemi! 286 00:21:09,085 --> 00:21:13,215 Kintaro, can I come to see you some time? 287 00:21:15,325 --> 00:21:17,373 Are you going to be in his arms in bed next time? 288 00:21:17,645 --> 00:21:18,646 Husbands! 289 00:21:19,325 --> 00:21:20,929 Just a joke!! 290 00:21:22,445 --> 00:21:26,495 Well, I've got to go. I've got work to do tomorrow. 291 00:21:26,805 --> 00:21:35,293 Yeah. From now on, I'm going to forget that you saved my life. 292 00:21:35,765 --> 00:21:38,735 And I won't allow you to call me "old man" anymore. 293 00:21:48,085 --> 00:21:51,567 General Affair Section, Yajima Kintaro, I must be going now. 294 00:21:54,085 --> 00:21:57,134 Harumi, see Yajima to the station. 295 00:22:04,285 --> 00:22:08,688 - Darling, it's painful. - What? 296 00:22:09,285 --> 00:22:11,526 - Falling in love. - What?? 297 00:22:12,205 --> 00:22:15,288 Are you bored with me? After all I've done for you... 298 00:22:15,485 --> 00:22:17,931 Idiot! I'm talking about Yuki. 299 00:22:22,325 --> 00:22:23,087 Thank you. 300 00:22:25,925 --> 00:22:27,336 You're not much of a talker? 301 00:22:34,845 --> 00:22:40,568 I'm slightly hard of hearing but! can understand by reading lips. 302 00:22:41,445 --> 00:22:42,571 I see. 303 00:22:45,565 --> 00:22:51,447 Your lips move more clearly than other peoples and are very easy to read. 304 00:22:52,605 --> 00:22:53,174 Really? 305 00:22:58,485 --> 00:22:59,691 Well, then. 306 00:23:00,805 --> 00:23:06,289 You're going to treat Kintaro seriously as an employee, aren't you? 307 00:23:06,685 --> 00:23:10,212 We can't treat him as a family pet. 308 00:23:10,605 --> 00:23:13,848 Kintaro is a man who could make an admirable white-collar worker. 309 00:23:14,125 --> 00:23:17,732 That means you can't give up yet, either. 310 00:23:18,485 --> 00:23:20,214 I'm glad I've lived such a long time. 311 00:23:20,565 --> 00:23:23,967 I've got a man who makes my heart throb in spite of my age. 312 00:23:25,205 --> 00:23:26,206 Fool! 313 00:23:35,005 --> 00:23:40,045 After climbing up a long road, 314 00:23:40,325 --> 00:23:45,286 The lights of the city flicker in the distance. 315 00:23:45,605 --> 00:23:50,486 I realise why I look up at the sky, 316 00:23:50,885 --> 00:23:54,970 And the dream t had that day comes into my mind. 317 00:23:55,205 --> 00:24:00,205 I've kept searching for what never changes, And I've reached my goal at last. 318 00:24:19,685 --> 00:24:24,685 It's you, in my arms, That will change everything in heaven. 319 00:24:30,165 --> 00:24:35,165 We'!! start walking together, Our long way journey to heaven. 320 00:24:41,445 --> 00:24:44,445 As long as it's true that we're together again, I don't need anything else in heaven. 25068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.