All language subtitles for [xPearse] Salaryman Kintaro - Episode 01 [English Sub] [360p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,205 --> 00:00:05,890 Shall we go to another bar, chief? 2 00:00:06,005 --> 00:00:08,690 Okay. Let's party! 3 00:00:09,245 --> 00:00:10,690 Party? 4 00:00:10,925 --> 00:00:12,893 Yes, but we'll all pay our own way. 5 00:00:13,085 --> 00:00:14,735 Pay? 6 00:00:15,045 --> 00:00:18,652 Come on guys. We've charged the company enough already tonight. 7 00:00:19,525 --> 00:00:19,935 Yipe! 8 00:00:20,605 --> 00:00:21,447 Hey! 9 00:00:21,845 --> 00:00:24,735 Are you pretending I'm not there after bumping into me? 10 00:00:28,245 --> 00:00:30,851 Why don't you say something? 11 00:00:31,045 --> 00:00:34,128 Kids today don't know manners. 12 00:00:34,445 --> 00:00:34,889 Ch...chief... 13 00:00:35,485 --> 00:00:36,008 Nam».! 14 00:00:36,285 --> 00:00:37,093 Stop m 15 00:00:37,205 --> 00:00:39,014 We work for the well-known Yamato Construction. 16 00:00:39,285 --> 00:00:39,934 Idiot! 17 00:00:40,045 --> 00:00:42,332 Only a jerk gives away his company name. 18 00:00:43,085 --> 00:00:46,612 Why don't you grow up, getting pissed and making a fool of yourself. 19 00:00:46,885 --> 00:00:48,774 We don't care who you are. 20 00:00:49,085 --> 00:00:51,452 Getting pissed doesn't make you special. 21 00:00:55,325 --> 00:00:57,851 Call the police, lshii. 22 00:00:58,405 --> 00:00:59,008 C...certainly 23 00:00:59,365 --> 00:01:00,412 Go on! 24 00:01:02,405 --> 00:01:05,375 He's gonna be dead before the cops come. 25 00:01:05,845 --> 00:01:12,046 F...forgive me...l didn't mean it... s...sorry...take this... 26 00:01:17,885 --> 00:01:26,088 I hate salarymen like you. Even your smell makes me sick. 27 00:01:26,205 --> 00:01:27,047 Cool it. 28 00:01:28,885 --> 00:01:30,046 Who's that? 29 00:01:44,565 --> 00:01:51,574 I nearly get there, Then I lose my confidence. 30 00:01:53,245 --> 00:02:00,732 I look at the sky and wonder, Will I get to where my dreams come true? 31 00:02:01,685 --> 00:02:08,569 Life used to be so easy for me, And now time is running out 32 00:02:10,205 --> 00:02:15,336 I left my mistakes behind me, Because I wanted to change. 33 00:02:15,565 --> 00:02:18,330 But I haven't changed. 34 00:02:18,765 --> 00:02:27,048 I built a rainbow over the thunder clouds, And time and space, and I started to run. 35 00:02:27,365 --> 00:02:34,647 H! climb that rainbow to a world beyond, Where my heart will learn to sing. 36 00:02:34,885 --> 00:02:39,846 And I will come to see tomorrow. 37 00:02:45,205 --> 00:02:47,207 I can flow, 38 00:02:47,405 --> 00:02:49,248 I can go endlessly. 39 00:02:49,605 --> 00:02:54,008 If I find my peck of courage in time and space, 40 00:02:54,405 --> 00:02:57,056 I will start walking again. 41 00:03:05,525 --> 00:03:09,894 KINTARO JOINS A COMPANY 42 00:03:10,965 --> 00:03:16,096 You think you're a big man, beating up on people. 43 00:03:17,045 --> 00:03:20,208 You'll be sorry for interfering with us. 44 00:03:20,365 --> 00:03:21,890 I told you to stop. 45 00:03:22,805 --> 00:03:28,767 Has anybody told you there are times when it's best to keep your mouth shut? 46 00:03:28,925 --> 00:03:31,576 Right on, you. 47 00:03:33,005 --> 00:03:35,690 Don't diss white-collar workers, dummy. 48 00:03:36,205 --> 00:03:38,287 Y--. you!! 49 00:03:39,365 --> 00:03:40,127 What's that? 50 00:04:03,925 --> 00:04:05,768 H...help... 51 00:04:07,005 --> 00:04:09,053 We shouldn't have done it! 52 00:04:10,005 --> 00:04:11,928 Give him a break. 53 00:04:14,805 --> 00:04:15,852 He's not an amateur. 54 00:04:17,525 --> 00:04:20,290 He must have quite a reputation. 55 00:04:20,405 --> 00:04:22,214 Don't you know who he is? 56 00:04:22,925 --> 00:04:27,886 There was a biker gang with 10,000 members over Kanto district, 57 00:04:28,005 --> 00:04:30,406 called Hasshu League... 58 00:04:36,765 --> 00:04:39,689 That's Yajima, the man who put the gang together for two years. 59 00:04:40,125 --> 00:04:41,775 What? Kintaro? 60 00:04:42,245 --> 00:04:47,456 Th... The legendary head of Hasshu... Yajima Kintarol? 61 00:04:50,725 --> 00:04:52,966 You were right for backing down before it was too late. 62 00:04:53,365 --> 00:04:56,050 You could've ended up in a box if he'd got a bit more annoyed. 63 00:04:56,125 --> 00:04:58,492 I'll let you go. Get the hell out! 64 00:04:58,965 --> 00:05:00,091 Thanks. 65 00:05:00,765 --> 00:05:01,926 Mm».! 66 00:05:02,885 --> 00:05:05,365 Didn't you become a father and settle down with your wife? 67 00:05:05,485 --> 00:05:07,806 Why on earth did you come back? 68 00:05:08,285 --> 00:05:10,572 I knew it had to be you, Mr. Akechi! 69 00:05:10,925 --> 00:05:15,533 Hasshu broke up long ago. There's no more business to take care of. 70 00:05:15,645 --> 00:05:18,171 Everything's nice and quiet on the roads now. 71 00:05:18,565 --> 00:05:21,489 Mr. Akechi, you're a detective, not a traffic cop. 72 00:05:21,605 --> 00:05:23,369 That's impressive! 73 00:05:23,965 --> 00:05:28,766 Good to see you back. I heard about Akemi. Is that your kid? 74 00:05:28,925 --> 00:05:34,614 Yep. His name is Ryuta. Akemi died as he was born. 75 00:05:35,125 --> 00:05:36,968 I see. Get in! 76 00:05:38,405 --> 00:05:40,533 We've got a lot of stuff to chew over. 77 00:05:41,085 --> 00:05:44,407 No, we'll have some fun tomorrow. 78 00:05:45,085 --> 00:05:46,166 Listen up! 79 00:05:47,045 --> 00:05:49,651 You don't think I'm letting you go after causing a scene? 80 00:05:50,765 --> 00:05:52,608 You're staying with us tonight! 81 00:06:08,845 --> 00:06:10,654 Let General Section know. 82 00:06:10,765 --> 00:06:11,209 Yes. 83 00:06:11,965 --> 00:06:15,253 We don't want this kind of thing in front of the entrance. 84 00:06:18,125 --> 00:06:19,536 Go away! 85 00:06:22,405 --> 00:06:26,967 This isn't the place for people like you. Move the cars. 86 00:06:27,445 --> 00:06:30,972 My name is Sakurai Kyoko, I'm a secretary at Yamato Construction. 87 00:06:31,045 --> 00:06:33,446 If you don't leave, I'll call the police. 88 00:06:33,725 --> 00:06:35,136 Begging your pardon, lady. 89 00:06:35,405 --> 00:06:37,407 We're here for important business, too. 90 00:06:37,605 --> 00:06:39,369 It won't take long. You're gonna have to excuse us. 91 00:06:42,085 --> 00:06:43,575 There he is! Kin-chan. 92 00:06:43,845 --> 00:06:44,573 It sure is. 93 00:06:45,085 --> 00:06:49,693 Kin-chan! Boss! 94 00:06:50,805 --> 00:06:51,806 We missed you. 95 00:06:51,965 --> 00:06:53,854 Hey! Sabu! Hi! 96 00:06:53,965 --> 00:06:59,290 Mitsuo! You haven't changed. Isn't that Kida, Matsuda, lshii and Kanzaki? 97 00:07:03,285 --> 00:07:06,368 But why're you still wearing your colours? 98 00:07:07,085 --> 00:07:11,409 We've all retired, but 99 00:07:11,525 --> 00:07:14,210 You coming back is a special occasion. 100 00:07:14,685 --> 00:07:16,687 But is it time, Mr. Akechi? 101 00:07:17,005 --> 00:07:21,567 How come Kin-chain's joined this blue-chip company as a salaryman? 102 00:07:21,765 --> 00:07:22,652 I don't know. 103 00:07:23,045 --> 00:07:24,490 Thanks for coming guys... 104 00:07:24,725 --> 00:07:26,614 We're buddies forever. 105 00:07:27,125 --> 00:07:30,208 Yeah!! 106 00:07:34,525 --> 00:07:38,530 My name's Yajima Kintaro. I'm joining this company today. 107 00:07:41,805 --> 00:07:46,288 Interesting. He's not kidding. Kintaro's really going for it. 108 00:07:46,805 --> 00:07:49,251 Good luck! 109 00:07:50,965 --> 00:07:51,887 Good luck! 110 00:07:52,805 --> 00:07:54,045 All right. 111 00:07:55,365 --> 00:07:56,890 What the hell is all this? 112 00:07:57,485 --> 00:07:59,249 You don't just have a baby on your back... 113 00:07:59,365 --> 00:08:01,686 but you also get delivered to the office by a police car on your first day. 114 00:08:01,805 --> 00:08:02,692 What's the deal? 115 00:08:03,165 --> 00:08:08,456 I had to stay at Shibuya police station last night and they gave me a lift. 116 00:08:08,725 --> 00:08:10,375 Are you putting us on? 117 00:08:10,925 --> 00:08:12,256 I... lmai! 118 00:08:12,805 --> 00:08:16,332 I knocked someone out. That's why the police pulled me, 119 00:08:16,525 --> 00:08:20,689 but I don't understand why it should be a problem for anyone in this company. 120 00:08:20,805 --> 00:08:22,295 There now... 121 00:08:22,925 --> 00:08:24,006 General Managed! 122 00:08:24,205 --> 00:08:26,173 Honestly. Is this really true? 123 00:08:26,405 --> 00:08:28,407 Th...this person is the new recruit... 124 00:08:28,525 --> 00:08:34,134 Miss Sakurai, please show him around the General Affairs Department. 125 00:08:37,045 --> 00:08:39,889 Mr. Chairman, why did you employ a man like him? 126 00:08:40,045 --> 00:08:40,614 Um... 127 00:08:41,085 --> 00:08:45,647 Nobody's gonna deny that you're the one who established this company, Mr. Chairman. 128 00:08:45,765 --> 00:08:54,253 Yamato Construction is now ranked in the top three in the housing construction industry. 129 00:08:54,445 --> 00:09:00,407 If this was brought up at a general meeting of shareholders, you could be in trouble. 130 00:09:01,005 --> 00:09:03,895 Kaminaga, what is a salaryman? 131 00:09:04,725 --> 00:09:08,127 Since when do you have to be a university graduate? 132 00:09:08,485 --> 00:09:11,773 Since when do you have to wear business suits? 133 00:09:12,605 --> 00:09:16,291 Since when do you motivate people by criticising them? 134 00:09:17,125 --> 00:09:19,935 Why do we make things so difficult by worrying about what other people think? 135 00:09:20,405 --> 00:09:24,410 Why do we tie ourselves up with a ridiculous amount of red tape? 136 00:09:25,645 --> 00:09:28,251 I hear you, but I think you should take a look at this. 137 00:09:31,165 --> 00:09:34,055 This is a photo of Yajima Kintaro three years ago. 138 00:09:34,565 --> 00:09:37,967 This must be something you're doing for amusement, but please... 139 00:09:38,085 --> 00:09:43,125 Relax. He won't last for a month as a salaryman anyway. 140 00:09:57,085 --> 00:09:58,894 Are you OK? 141 00:10:06,245 --> 00:10:10,807 Yajima... We don't know the whys and wherefores of your actions but... 142 00:10:11,045 --> 00:10:14,254 you're causing problems by bringing a baby to the office. 143 00:10:14,445 --> 00:10:15,935 RYU!! 144 00:10:21,405 --> 00:10:23,089 Behave yourself. 145 00:10:25,965 --> 00:10:31,813 Everyone in the office is confused about how he's supposed be treated. 146 00:10:32,245 --> 00:10:33,849 Does he get on with his work? 147 00:10:34,165 --> 00:10:38,170 Yes, he has been sharpening pencils quietly all day. 148 00:10:38,405 --> 00:10:43,445 That's good. Let him sharpen pencils all day. Every day. 149 00:10:47,845 --> 00:10:49,370 What do you think? 150 00:10:49,885 --> 00:10:51,649 This is fine. I like it. 151 00:10:52,045 --> 00:10:58,007 As it says in the contract, please don't bring friends around for parties. 152 00:10:58,125 --> 00:11:00,651 Troubling neighbours is the last thing we want. 153 00:11:04,125 --> 00:11:04,853 I know. 154 00:11:05,645 --> 00:11:07,886 Well, here's the key. 155 00:11:09,765 --> 00:11:12,575 Ryuta! This is the place for us two. 156 00:11:14,765 --> 00:11:20,647 Don't worry Akemi. I'll bring him up the right way. 157 00:11:20,845 --> 00:11:25,851 You can do it, Kin-chan. You can make being a business man... 158 00:11:26,405 --> 00:11:29,011 as cool as being the leader of a biker gang. 159 00:11:48,285 --> 00:11:49,366 You there... 160 00:11:49,485 --> 00:11:50,444 What? 161 00:11:50,445 --> 00:11:52,288 Thank you for the other night. 162 00:11:52,405 --> 00:11:54,407 Oh, it's you. 163 00:11:54,485 --> 00:11:57,489 Are you on your way to work? Which company? 164 00:11:57,765 --> 00:11:59,096 It's a construction company. 165 00:11:59,245 --> 00:12:02,613 Oh, really? So is mine. I'm in accounting though. Do you do plans? 166 00:12:02,725 --> 00:12:03,806 Or maybe work on site? 167 00:12:04,005 --> 00:12:05,291 I'm sharpening pencils. 168 00:12:05,645 --> 00:12:08,251 I see. You must be on probation to an architect. 169 00:12:08,845 --> 00:12:11,007 But most plans are designed by computers these days. 170 00:12:11,645 --> 00:12:16,651 It seems like a good company to take a person like you into their head office. 171 00:12:16,765 --> 00:12:18,051 Do you think so? 172 00:12:19,045 --> 00:12:19,887 H...hey! 173 00:12:20,005 --> 00:12:23,487 This is Yamato Construction, where I work. 174 00:12:24,405 --> 00:12:26,294 I work here, too. 175 00:12:31,165 --> 00:12:32,929 Good morning. 176 00:12:36,165 --> 00:12:38,771 Good morning, sir. 177 00:12:39,045 --> 00:12:41,173 Executive Director Kurokawa! Good morning. 178 00:12:41,485 --> 00:12:43,328 That's Mr. Kurokawa. Let's get out of the lift! 179 00:12:45,285 --> 00:12:45,729 Hey! 180 00:12:53,525 --> 00:12:54,890 Mizuki! 181 00:12:55,125 --> 00:12:56,331 Y... yes. 182 00:12:56,925 --> 00:12:59,007 What happened to your face? 183 00:12:59,125 --> 00:13:01,253 Surely you didn't get that in a fight, did you? 184 00:13:01,365 --> 00:13:03,936 No, I just fell over. 185 00:13:04,125 --> 00:13:05,570 Hey. Get out. 186 00:13:05,685 --> 00:13:07,528 It's empty. We can get in. 187 00:13:08,125 --> 00:13:11,971 What's that? Don't be silly. Get out of the lift. 188 00:13:12,485 --> 00:13:13,850 Do you work here? 189 00:13:14,245 --> 00:13:15,212 Yeah. 190 00:13:15,645 --> 00:13:17,010 Which department? What's your name? 191 00:13:17,245 --> 00:13:19,566 General Affairs Department. Yajima Kintaro. 192 00:13:20,125 --> 00:13:22,810 I've never seen you before. Which year did you join? 193 00:13:22,925 --> 00:13:23,528 Yesterday. 194 00:13:28,965 --> 00:13:31,809 - Excuse me! - Excuse me! 195 00:13:34,365 --> 00:13:38,370 Why don't they get on? There's plenty of room. 196 00:13:40,605 --> 00:13:42,607 This is your floor. 197 00:13:42,725 --> 00:13:44,966 Oh yeah. Thanks. 198 00:13:45,365 --> 00:13:48,812 Hey, you're not just a fool, are you? 199 00:13:49,325 --> 00:13:51,373 So what if I'm just a fool? 200 00:13:51,645 --> 00:13:57,448 This unpleasant feeling I have now will stay if you're just a fool, that's all. 201 00:13:57,965 --> 00:14:00,650 I don't know what makes me a fool, or what makes me clever, 202 00:14:00,845 --> 00:14:03,132 but I do know that I'm gonna stay being the person I am. 203 00:14:03,845 --> 00:14:08,407 If pan of a salaryman's job is to get out of lifts just to make you feel good, 204 00:14:08,725 --> 00:14:12,696 then being a salaryman is a heap of shit. 205 00:14:13,325 --> 00:14:16,852 Listen boy, keep your mouth shut! Who do you think you are? 206 00:14:17,725 --> 00:14:21,696 Your point of view only works if you're living alone on top of a mountain. 207 00:14:21,965 --> 00:14:23,774 This is a better point of view. 208 00:14:24,125 --> 00:14:30,167 Human beings can't live alone. They have to live in a society. 209 00:14:31,565 --> 00:14:34,330 Human society has a pecking order. 210 00:14:34,885 --> 00:14:39,971 Humans have to learn to live by keeping the balance. 211 00:14:40,165 --> 00:14:44,056 That's why they need to show respect. 212 00:14:46,565 --> 00:14:52,015 If you don't want to be involved with other people, that's up to you. 213 00:14:52,765 --> 00:14:54,369 It's not my business. 214 00:14:54,765 --> 00:15:00,215 But since you joined this company, I don't have to put up with your attitude. 215 00:15:01,245 --> 00:15:06,536 Don't bother to come to work tomorrow if you can't observe the rules. 216 00:15:06,685 --> 00:15:08,687 And one more thing. 217 00:15:08,805 --> 00:15:15,529 I have never demanded that subordinates leave lifts for me. 218 00:15:15,845 --> 00:15:23,093 They do it of their own free will. And I don't mind if someone gets on. 219 00:15:24,725 --> 00:15:27,524 Remove the headband and have your hair cut. 220 00:15:27,525 --> 00:15:30,813 You're fired if you haven't changed by the next time I see you. 221 00:15:31,005 --> 00:15:33,053 Being a salaryman isn't so easy. 222 00:15:42,925 --> 00:15:44,290 Who was that? 223 00:15:44,725 --> 00:15:47,296 He's an Executive Director. 224 00:15:47,525 --> 00:15:49,254 He worked his way up from the time that the company was established. 225 00:15:51,605 --> 00:15:52,254 H... Hey. 226 00:15:52,525 --> 00:15:54,368 He was serious. 227 00:15:54,485 --> 00:15:58,774 I've never seen Mr. Kurokawa so serious before, when talking to an employee. 228 00:15:58,885 --> 00:16:00,728 GENERAL AFFAIRS DEPARTMENT 229 00:16:16,405 --> 00:16:17,566 I've made you a coffee. 230 00:16:18,805 --> 00:16:20,409 Hope you want one. 231 00:16:21,005 --> 00:16:21,688 Thanks. 232 00:16:21,805 --> 00:16:22,727 My pleasure. 233 00:16:24,325 --> 00:16:28,171 Kazue... Hey, Yajima! 234 00:16:29,205 --> 00:16:30,127 What? 235 00:16:30,245 --> 00:16:32,532 Make copies please. Ten of each. 236 00:16:33,285 --> 00:16:36,016 I can do that, Mr. Nakazawa. 237 00:16:36,205 --> 00:16:38,207 I'm asking Yajima. 238 00:16:38,525 --> 00:16:39,333 All right. 239 00:16:42,645 --> 00:16:43,567 Ten of each, right? 240 00:16:44,285 --> 00:16:46,014 Don't talk to me like that. 241 00:16:46,245 --> 00:16:50,295 Don't tell me you've forgotten what you were told by Mr. Kurokawa? 242 00:16:50,525 --> 00:16:53,768 If you don't have your hair cut... you're FIRED! 243 00:17:00,965 --> 00:17:02,888 What's happening, Kazue? 244 00:17:03,165 --> 00:17:05,532 Making coffee for someone like him. 245 00:17:06,205 --> 00:17:09,288 I can't believe I could meet him at a place like this. 246 00:17:09,525 --> 00:17:10,253 What? 247 00:17:10,365 --> 00:17:11,332 What do you mean? 248 00:17:11,445 --> 00:17:14,449 I used to adore him in my college days. 249 00:17:14,645 --> 00:17:16,534 What? What's that? 250 00:17:20,645 --> 00:17:23,644 The one in the middle, that's Kintaro. 251 00:17:23,645 --> 00:17:28,412 He was admired by all the girls. 252 00:17:28,965 --> 00:17:30,376 W... were you in the gang? 253 00:17:30,965 --> 00:17:34,048 No, he was different. 254 00:17:34,245 --> 00:17:37,772 He was the straight-laced type. 255 00:17:38,605 --> 00:17:41,688 He wasn't into drugs or girls. 256 00:17:41,845 --> 00:17:45,292 He was an icon. A celebrity in gangster magazines. 257 00:17:50,405 --> 00:17:51,292 Hi! 258 00:17:52,765 --> 00:17:55,086 I'm Maeda lchiro from the Architectural Department. 259 00:17:55,285 --> 00:17:56,525 Maeda-chan! 260 00:17:57,005 --> 00:18:00,452 Which girl has been sharpening pencils since yesterday? 261 00:18:01,245 --> 00:18:02,212 What's happening? 262 00:18:03,045 --> 00:18:04,649 Hello, Mr. Kanzaki. 263 00:18:04,965 --> 00:18:07,730 The way pencils are sharpened has changed dramatically. 264 00:18:08,005 --> 00:18:13,569 They are done so delicately, elegantly, and are very easy to write with. 265 00:18:13,645 --> 00:18:17,536 I would love to marry a girl who sharpens pencils like this. 266 00:18:17,645 --> 00:18:19,488 Sol came to see who it was. 267 00:18:24,725 --> 00:18:28,013 N... no... No way? 268 00:18:29,005 --> 00:18:30,086 Sure is. 269 00:18:36,125 --> 00:18:39,607 I'm sorry. Really sorry... 270 00:18:43,605 --> 00:18:48,372 It's my health. It's really for reasons of my health. 271 00:18:49,565 --> 00:18:52,296 I'll get you back. I surely will get you back. 272 00:18:58,565 --> 00:18:59,327 Where's your baby? 273 00:18:59,525 --> 00:19:01,334 He's at a nursery for a few days. 274 00:19:01,605 --> 00:19:04,006 Executive Director Mr. Kurokawa resigned at last. 275 00:19:04,125 --> 00:19:06,048 It's supposed to be for health reasons. 276 00:19:06,445 --> 00:19:08,766 The President's camp is expanding, as we expected. 277 00:19:08,965 --> 00:19:10,615 It seems like Mr. Kurokawa was forced into resigning. 278 00:19:10,965 --> 00:19:11,488 Hey! 279 00:19:12,125 --> 00:19:14,856 Don't talk such rubbish in a place like this! 280 00:19:15,205 --> 00:19:15,854 Sorry. 281 00:19:18,165 --> 00:19:20,736 Resigning means quitting, right? 282 00:19:22,205 --> 00:19:24,446 Is Kurokawa the one at the lift? 283 00:19:24,685 --> 00:19:25,493 Yes. 284 00:19:26,445 --> 00:19:28,413 He was a real man 285 00:19:29,125 --> 00:19:33,847 Is this what a salaryman society is, that it requires guys like that to quit? 286 00:19:34,245 --> 00:19:35,406 Yeah. Seems like it. 287 00:19:39,925 --> 00:19:42,044 Oh, are you working through your lunch break? 288 00:19:42,045 --> 00:19:43,535 It doesn't seem like it. 289 00:19:43,645 --> 00:19:45,604 He's not sharpening pencils. 290 00:19:45,605 --> 00:19:46,936 What are you making? 291 00:19:47,245 --> 00:19:48,053 It's a float. 292 00:19:48,205 --> 00:19:50,253 Afloat for fishing? 293 00:19:50,685 --> 00:19:51,095 Yeah. 294 00:19:51,605 --> 00:19:53,528 Can anyone lend me nail varnish? 295 00:19:53,885 --> 00:19:55,774 I can. 296 00:19:56,205 --> 00:19:57,536 Will a red one do? 297 00:19:57,765 --> 00:19:59,130 Yes, and give me a clear one too if you have it, please. 298 00:19:59,285 --> 00:19:59,854 OK! 299 00:20:05,685 --> 00:20:07,289 Wow! That's beautiful!! 300 00:20:07,445 --> 00:20:09,493 Prettier than the ones you can buy from shops! 301 00:20:09,605 --> 00:20:11,289 I want one too, Kin-chan!! 302 00:20:12,005 --> 00:20:13,245 Kazue-chan. 303 00:20:13,485 --> 00:20:16,489 H... Hey! She's calling him Kin-chan. 304 00:20:16,805 --> 00:20:19,284 If all the girls in this department get turned by the weirdo, 305 00:20:19,285 --> 00:20:21,447 we're gonna have problems. 306 00:20:21,965 --> 00:20:23,296 Can anyone lend me scissors? 307 00:20:23,605 --> 00:20:26,131 Scissors? I have them. 308 00:20:26,605 --> 00:20:28,130 Here you go. 309 00:20:33,565 --> 00:20:36,216 K...Kin-chan! What are you doing? 310 00:20:45,405 --> 00:20:46,372 Cool!! 311 00:20:48,965 --> 00:20:52,526 You cut your hair because you're afraid of the Executive Director. 312 00:20:52,845 --> 00:20:54,574 Imitation gangster! 313 00:20:54,765 --> 00:20:57,245 You should've cut your hair in the first place. 314 00:20:59,085 --> 00:21:02,009 I'll teach you one thing. 315 00:21:04,245 --> 00:21:07,249 A real man can sacrifice himself for another real man. 316 00:21:11,085 --> 00:21:15,329 Well, although we'll formalise the decision at the board meeting, 317 00:21:15,565 --> 00:21:19,729 we're going to accept Executive Director Kurokawa's resignation today. 318 00:21:19,885 --> 00:21:21,649 Is that all right, Chairman? 319 00:21:21,805 --> 00:21:22,169 Yeah... 320 00:21:22,805 --> 00:21:25,126 There's no need to wait for the board meeting. 321 00:21:25,365 --> 00:21:27,447 I would like you to decide it today. 322 00:21:27,605 --> 00:21:32,406 That might be all right for you, but we have to keep up appearances as a company. 323 00:21:32,525 --> 00:21:37,452 It reflects badly on us that an Executive is resigning halfway through the year. 324 00:21:37,605 --> 00:21:39,767 You're staying until the end of your term. 325 00:21:39,885 --> 00:21:42,889 Until then, it's up to you if you come to the office or not. 326 00:21:43,645 --> 00:21:46,535 It can't be helped when it's for the reasons of health. 327 00:21:46,685 --> 00:21:50,212 Is that what you call a samurai's mercy, Mr. President? 328 00:21:50,565 --> 00:21:54,092 Yes, he wouldn't be comfortable coming to work in this situation. 329 00:22:01,605 --> 00:22:05,610 Excuse me, Executive? There's someone who'd like to see you. 330 00:22:06,125 --> 00:22:07,012 Who's that? 331 00:22:07,165 --> 00:22:09,008 It's Yajima Kintaro. 332 00:22:09,445 --> 00:22:10,446 Yajima? 333 00:22:11,285 --> 00:22:12,446 Let him through. 334 00:22:18,565 --> 00:22:20,693 You cut it. 335 00:22:20,805 --> 00:22:24,855 I know l looked like someone who was pretending to be white-collar. 336 00:22:24,965 --> 00:22:29,368 But you treated me seriously. 337 00:22:29,605 --> 00:22:35,214 You think so? I thought you looked more like a salaryman than anyone else. 338 00:22:35,445 --> 00:22:38,016 I'm not gonna hold back on this. 339 00:22:38,685 --> 00:22:40,130 I know. 340 00:22:41,725 --> 00:22:43,056 Here's a little present for you. 341 00:22:46,525 --> 00:22:49,176 My dead grandfather used to make these. 342 00:22:49,685 --> 00:22:54,691 I learned by watching him. I put everything I've got into this. 343 00:22:57,205 --> 00:22:59,128 It's a farewell gift. 344 00:23:04,285 --> 00:23:05,252 Excuse me. 345 00:23:09,565 --> 00:23:10,726 Hey, Grandpa! 346 00:23:11,245 --> 00:23:13,896 Oh, Kin-chan. 347 00:23:14,125 --> 00:23:15,456 Yajima. 348 00:23:16,845 --> 00:23:19,371 I remembered that l used to love fishing as a child. 349 00:23:19,565 --> 00:23:22,774 You've made me want to live a long life, quietly fishing. 350 00:23:23,125 --> 00:23:24,092 Thank you. 351 00:23:35,965 --> 00:23:41,005 After climbing up a long road, 352 00:23:41,285 --> 00:23:46,246 The lights of the city flicker in the distance. 353 00:23:46,565 --> 00:23:51,446 I realise why I look up at the sky, 354 00:23:51,845 --> 00:23:55,930 And the dream t had that day comes into my mind. 355 00:23:56,165 --> 00:24:01,165 I've kept searching for what never changes, And I've reached my goal at last. 356 00:24:20,645 --> 00:24:25,645 It's you, in my arms, That will change everything in heaven. 357 00:24:31,125 --> 00:24:36,125 We'!! start walking together, Our long way journey to heaven. 358 00:24:42,405 --> 00:24:45,405 As long as it's true that we're together again, I don't need anything else in heaven. 27256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.