All language subtitles for The.Wind.In.The.Willows.1983.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,481 --> 00:00:15,401 (birds singing) 4 00:01:57,361 --> 00:01:58,841 (birds singing) 5 00:02:00,281 --> 00:02:02,041 (water trickling) 6 00:02:21,441 --> 00:02:23,081 (window creaks) 7 00:02:24,521 --> 00:02:26,601 (male voice hums) 8 00:02:32,161 --> 00:02:34,361 (male whistles) 9 00:02:35,721 --> 00:02:37,641 (hums) 10 00:02:39,441 --> 00:02:41,281 (clock ticks) 11 00:02:42,681 --> 00:02:44,801 (whistles) 12 00:02:45,841 --> 00:02:47,001 Oh, no. 13 00:02:50,601 --> 00:02:52,401 (hums) 14 00:02:58,441 --> 00:02:59,481 (tuts) 15 00:03:06,721 --> 00:03:07,801 Now then... 16 00:03:16,641 --> 00:03:17,641 Oh. 17 00:03:19,081 --> 00:03:20,081 Bother. 18 00:03:47,401 --> 00:03:48,561 Oh. 19 00:03:49,481 --> 00:03:51,601 (groans) 20 00:03:53,841 --> 00:03:55,281 (sighs) 21 00:04:08,601 --> 00:04:09,601 Eugh! 22 00:04:20,801 --> 00:04:22,081 Oh, dear. 23 00:04:29,921 --> 00:04:31,881 (hums) 24 00:04:35,761 --> 00:04:36,881 That's better. 25 00:04:45,321 --> 00:04:47,201 Bother and blow! 26 00:04:53,561 --> 00:04:56,521 - So much to do. - (clock cuckoos) 27 00:05:15,801 --> 00:05:18,321 Oh, hang spring-cleaning! 28 00:05:44,561 --> 00:05:46,161 Oh, my! Oh, my! 29 00:05:46,961 --> 00:05:49,281 (grasshopper chirps) 30 00:06:02,601 --> 00:06:04,001 (sniffs) 31 00:06:04,081 --> 00:06:05,401 (bee buzzes) 32 00:06:12,561 --> 00:06:14,121 (groans) 33 00:06:14,201 --> 00:06:15,481 Ah. 34 00:06:17,081 --> 00:06:18,441 Oh! 35 00:06:24,361 --> 00:06:25,761 Oh. 36 00:06:29,241 --> 00:06:31,601 (dragonfly buzzes) 37 00:06:31,681 --> 00:06:33,841 (chuckles) 38 00:06:53,321 --> 00:06:54,841 (exhales) 39 00:06:57,561 --> 00:06:59,321 (Mole) Hello. 40 00:06:59,921 --> 00:07:02,601 - Rat? - Hello, Mole! 41 00:07:03,641 --> 00:07:06,721 Didn't think you chaps ever came out in the sunlight. 42 00:07:08,201 --> 00:07:09,521 Why don't you come over? 43 00:07:09,601 --> 00:07:11,441 (Mole) Oh, it's all very well to talk. 44 00:07:11,521 --> 00:07:13,121 Ah, yes. 45 00:07:23,201 --> 00:07:25,961 - (Mole) A boat. - (Rat) That's right. 46 00:07:27,761 --> 00:07:29,161 (Rat) Hang on to that. 47 00:07:30,081 --> 00:07:31,121 Thank you. 48 00:07:31,201 --> 00:07:33,201 (Rat) Come on, step lively. 49 00:07:33,281 --> 00:07:35,441 Ooh... 50 00:07:36,161 --> 00:07:39,521 I've... ne-never been in a boat. 51 00:07:39,601 --> 00:07:41,601 (Rat) Never been in a... 52 00:07:42,241 --> 00:07:45,361 Well, I... What have you been doing all your life? 53 00:07:45,441 --> 00:07:48,721 L-Is it... so nice? 54 00:07:48,801 --> 00:07:51,881 Nice? (chuckles) It's the only thing. 55 00:07:51,961 --> 00:07:54,521 Believe me, there is nothing, 56 00:07:54,601 --> 00:08:00,281 absolutely nothing half so much worth doing as simply messing about in boats. 57 00:08:02,881 --> 00:08:05,561 Messing about, er, in boats. 58 00:08:06,201 --> 00:08:07,201 Simply messing. 59 00:08:07,281 --> 00:08:09,481 - Look out, Rat! - (Rat) Oh! 60 00:08:10,401 --> 00:08:11,921 (both) Ooh'.! 61 00:08:12,001 --> 00:08:13,681 (Rat groans) 62 00:08:15,041 --> 00:08:16,641 Are... Are you alright? 63 00:08:16,721 --> 00:08:18,161 (chuckles) 64 00:08:18,241 --> 00:08:20,121 (chuckles) 65 00:08:20,201 --> 00:08:23,521 Yes. Messing about in boats. 66 00:08:24,281 --> 00:08:27,601 Or with boats. In or out of them, it doesn't matter. 67 00:08:28,641 --> 00:08:29,961 (sighs happily) 68 00:08:30,041 --> 00:08:33,241 Look here, if you've nothing else on hand this afternoon, 69 00:08:33,321 --> 00:08:35,721 would you care to go for a row down the river? 70 00:08:35,801 --> 00:08:36,961 Care to? 71 00:08:37,041 --> 00:08:39,001 We might have a picnic. 72 00:08:42,721 --> 00:08:45,681 (Rat grunts) Shove that down there. 73 00:09:11,841 --> 00:09:14,881 - (Mole) Y-Your house? - (Rat) That's right. 74 00:09:14,961 --> 00:09:16,601 (Mole) Oh, my. 75 00:09:18,801 --> 00:09:21,441 So, this is a river. 76 00:09:22,481 --> 00:09:24,001 (Rat) The river. 77 00:09:24,081 --> 00:09:26,401 (Mole) You really live by the river? 78 00:09:26,481 --> 00:09:29,521 (Rat) By it and with it and on it and in it. 79 00:09:29,601 --> 00:09:31,241 It's brother and sister to me, 80 00:09:31,321 --> 00:09:35,401 and aunts and company and food and drink 81 00:09:35,481 --> 00:09:37,361 and, naturally, washing. 82 00:09:37,441 --> 00:09:40,681 It's my world and I don't want any other. 83 00:09:40,761 --> 00:09:42,641 What it hasn't got isn't worth having 84 00:09:42,721 --> 00:09:45,481 and what it doesn't know isn't worth knowing. 85 00:09:45,561 --> 00:09:49,601 Lord, the times we've had together, whether in winter or summer, 86 00:09:49,681 --> 00:09:54,641 spring or autumn, it's always got its fun and its excitements. 87 00:10:05,081 --> 00:10:07,601 (Rat) What do you say we moor here and have our picnic? 88 00:10:07,681 --> 00:10:09,241 (Mole) Uh, yes. 89 00:10:15,321 --> 00:10:16,761 (Rat) Now, what have we here? 90 00:10:16,841 --> 00:10:19,961 There's cold chicken, cold tongue, cold ham, cold beef. 91 00:10:20,041 --> 00:10:22,801 Pickled gherkin salad, French rolls, mustard and cress, 92 00:10:22,881 --> 00:10:26,441 - potted meat, ginger beer, lemonade... - Stop, stop, this is too much! 93 00:10:26,521 --> 00:10:29,921 Too much? Oh, do you really think so? 94 00:10:30,001 --> 00:10:32,801 It's only what I usually take on these little excursions, 95 00:10:32,881 --> 00:10:36,401 and Toad always tells me that I'm a mean beast and cut things very fine. 96 00:10:36,481 --> 00:10:38,481 Now, pitch in, old fellow. 97 00:10:43,921 --> 00:10:45,041 (Mole) Oh, my. 98 00:10:48,161 --> 00:10:49,361 (More) My, oh, my! 99 00:10:51,601 --> 00:10:52,961 (slurps) 100 00:10:53,721 --> 00:10:54,921 Hmm. 101 00:10:55,601 --> 00:10:56,601 (slurps) 102 00:10:56,681 --> 00:10:58,561 (hiccups I giggles) 103 00:11:05,561 --> 00:11:07,281 (Mole) Beautiful. 104 00:11:08,001 --> 00:11:09,481 (they laugh) 105 00:11:13,161 --> 00:11:14,401 (Rat) Mmm... 106 00:11:33,441 --> 00:11:36,121 I say. There's old Badger. 107 00:11:36,761 --> 00:11:38,041 Badger! 108 00:11:38,801 --> 00:11:41,081 Badger, old chap! Come and join us. 109 00:11:42,081 --> 00:11:44,521 (groans) Company. 110 00:11:46,081 --> 00:11:49,401 Yes, that's just the sort of fellow he is. 111 00:11:49,481 --> 00:11:52,801 Simply hates society. He'll be off home now. 112 00:11:52,881 --> 00:11:54,561 Where does he live? 113 00:11:54,641 --> 00:11:57,481 - In the Wild Wood. - Oh. 114 00:11:57,561 --> 00:12:01,001 (Rat) We don't go there very much, we river people. 115 00:12:02,001 --> 00:12:04,121 Is there something wrong with it? 116 00:12:04,201 --> 00:12:08,521 Er, well, not wrong exactly. 117 00:12:08,601 --> 00:12:11,841 The squirrels are alright and the hedgehogs and some of the rabbits. 118 00:12:12,441 --> 00:12:16,041 And of course, no one interferes with Badger. They'd better not. 119 00:12:16,121 --> 00:12:18,681 Why? Wh-Who should interfere with him? 120 00:12:18,761 --> 00:12:23,361 Well, there are others, stoats and weasels. 121 00:12:23,441 --> 00:12:26,121 Hello there, Mr Rat. 122 00:12:26,201 --> 00:12:28,521 Having a picnic with your friend? 123 00:12:28,601 --> 00:12:31,801 - Ooh, very nice. - Leave that alone. 124 00:12:31,881 --> 00:12:33,001 (Stoat) Very nice. 125 00:12:33,641 --> 00:12:35,521 (chuckles) 126 00:12:37,881 --> 00:12:41,361 You ought to visit us Wild Wooders one day, sir. 127 00:12:41,441 --> 00:12:45,601 You don't wanna believe everything people say about us. 128 00:12:46,401 --> 00:12:48,081 (Weasel and Stoat laugh) 129 00:12:48,161 --> 00:12:51,241 Afternoon, gentlemen. 130 00:12:51,321 --> 00:12:52,921 (they snicker) 131 00:12:55,201 --> 00:12:57,041 They don't seem too bad. 132 00:12:57,121 --> 00:13:00,281 Well, they're alright in a way, but... 133 00:13:00,361 --> 00:13:02,161 Well, I never go to the Wild Wood 134 00:13:02,241 --> 00:13:05,121 and you won't either if you've got any sense. 135 00:13:05,201 --> 00:13:07,201 Hello... 136 00:13:07,281 --> 00:13:08,881 (Rat) Where is the potted meat? 137 00:13:08,961 --> 00:13:11,361 (they laugh) 138 00:13:12,401 --> 00:13:14,881 I couldn't eat another bite. 139 00:13:14,961 --> 00:13:18,721 Well, I suppose I really ought to pack the basket. 140 00:13:18,801 --> 00:13:20,401 Oh, do let me. 141 00:13:20,481 --> 00:13:24,561 My dear fellow, please do if you'd really like to. 142 00:13:24,641 --> 00:13:27,121 (sighs happily I dishes clatter) 143 00:13:27,201 --> 00:13:29,161 (bee buzzes) 144 00:13:35,481 --> 00:13:37,001 Oh. 145 00:13:37,081 --> 00:13:38,241 (mutters) 146 00:13:38,321 --> 00:13:41,201 Oh... Oh, bother. 147 00:13:41,801 --> 00:13:44,081 (chuckles) Don't worry about that, old chap. 148 00:13:46,001 --> 00:13:49,241 (Mole) Oh, what a splendid time we're having. 149 00:13:50,161 --> 00:13:53,401 Look here, why don't you come and stay with me for a few days? 150 00:13:53,481 --> 00:13:56,201 I live in a very plain and simple way. 151 00:13:56,281 --> 00:13:58,801 My home is nothing like Toad Hall. 152 00:13:59,361 --> 00:14:00,561 Toad Hall? 153 00:14:00,641 --> 00:14:03,881 Oh, of course. You haven't met Toad yet, have you? 154 00:14:03,961 --> 00:14:06,561 Why don't we drop down the river and call on him? 155 00:14:06,641 --> 00:14:10,801 I... I suppose... I couldn't row, could I? 156 00:14:11,841 --> 00:14:14,281 (Mole) Bother! Oh, bother. 157 00:14:16,801 --> 00:14:19,641 Both oars together, old chap, if you can manage it. 158 00:14:19,721 --> 00:14:22,161 Oh, yes, Rat. 159 00:14:22,241 --> 00:14:25,161 (Rat plays the accordion) 160 00:14:36,401 --> 00:14:41,161 ♪ All along the backwater, through the rushes tall 161 00:14:41,241 --> 00:14:45,601 ♪ Ducks are a-dabbling, up tails all 162 00:14:45,681 --> 00:14:50,041 ♪ Ducks' tails, drakes' tails, yellow feet a-quiver 163 00:14:50,121 --> 00:14:55,321 ♪ Yellow bills all out of sight busy in the river 164 00:14:55,401 --> 00:15:00,281 ♪ Slushy green undergrowth where the roach swim 165 00:15:00,361 --> 00:15:05,681 ♪ Here we keep our larder cool and full and dim 166 00:15:06,601 --> 00:15:08,481 (hums) 167 00:15:09,601 --> 00:15:13,881 ♪ Everyone for what he likes, we like to be 168 00:15:13,961 --> 00:15:18,401 ♪ Heads down, tails up, dabbling free 169 00:15:18,481 --> 00:15:23,281 ♪ High in the blue above, swifts whirl and call 170 00:15:23,361 --> 00:15:27,361 A“ We are down a-dabbling, up tails all 171 00:15:32,521 --> 00:15:35,241 (waltz music) 172 00:16:25,201 --> 00:16:29,561 ♪ High in the blue above, swifts whirl and call 173 00:16:29,641 --> 00:16:31,601 ♪ We're down a-dabbling 174 00:16:31,681 --> 00:16:34,201 ♪ Dab dab dabbling 175 00:16:34,281 --> 00:16:39,401 A“ We are down a-dabbling, up tails all 176 00:16:43,401 --> 00:16:45,001 (Rat) There's Toad Hall. 177 00:16:46,201 --> 00:16:48,121 (Mole) My goodness. 178 00:16:48,201 --> 00:16:51,641 You're sure it's alright to call on Mr Toad unannounced? 179 00:16:51,721 --> 00:16:53,401 (chuckles) Oh, certainly. 180 00:16:53,481 --> 00:16:55,841 It's never the wrong time to call on Toad. 181 00:17:00,681 --> 00:17:06,321 (Rat) Yes, dear old Toad. He always has some new craze, you know. 182 00:17:06,401 --> 00:17:09,041 I managed to get him interested in sculling. 183 00:17:09,121 --> 00:17:12,601 He's not much good at it, but it keeps him out of mischief. 184 00:17:12,681 --> 00:17:17,241 He's the best of animals really. So good natured and affectionate. 185 00:17:17,321 --> 00:17:20,521 Perhaps he's not very clever, but we can't all be geniuses, 186 00:17:20,601 --> 00:17:22,681 and he may be rather boastful and conceited, 187 00:17:22,761 --> 00:17:25,521 but he has some great qualities, has Toady. 188 00:17:25,601 --> 00:17:29,521 And Toad Hall is one of the finest houses in these parts. 189 00:17:29,601 --> 00:17:32,561 Though, of course, we never say so to Toad. 190 00:17:32,641 --> 00:17:36,961 - (Toad) Ah-ha! - (Rat) Hello, Toad. This is Mole. 191 00:17:37,041 --> 00:17:39,321 Oh! Hello, Mole. 192 00:17:39,401 --> 00:17:42,241 (laughs) Hooray! This is splendid. 193 00:17:42,321 --> 00:17:44,841 Ratty, you're just the chap I wanted to see. 194 00:17:44,921 --> 00:17:46,641 Having trouble with your boating? 195 00:17:46,721 --> 00:17:50,281 Oh, poo! Boating? I've given that up long ago. 196 00:17:50,361 --> 00:17:53,001 I've discovered the real thing. 197 00:17:53,081 --> 00:17:56,081 The only genuine occupation of a lifetime. 198 00:17:56,161 --> 00:17:58,601 Ooh-hoe! Come and see. 199 00:17:58,681 --> 00:17:59,681 (neighs) 200 00:17:59,761 --> 00:18:02,601 (Toad) Come along, come along. Just over here. 201 00:18:02,681 --> 00:18:04,041 (neighs) 202 00:18:04,121 --> 00:18:06,401 There you are. 203 00:18:06,481 --> 00:18:09,921 (chuckles) The open road, the dusty highway. 204 00:18:10,001 --> 00:18:14,321 Here today and up and off to somewhere else tomorrow. 205 00:18:14,401 --> 00:18:17,241 Travel, change, excitement. 206 00:18:17,321 --> 00:18:18,441 Oh, no. 207 00:18:18,521 --> 00:18:23,081 Mind you, this is the finest cart ever built, without any exception. 208 00:18:23,161 --> 00:18:25,281 (giggles) Designed it myself. 209 00:18:25,361 --> 00:18:28,401 All complete. Nothing whatever forgotten. 210 00:18:28,481 --> 00:18:33,681 And so you'll find when we all set out on our first expedition this afternoon. 211 00:18:33,761 --> 00:18:35,921 We? This afternoon? 212 00:18:36,001 --> 00:18:37,681 I'm not going and that's flat. 213 00:18:37,761 --> 00:18:40,441 And Mole will do as I do, won't you, Mole? 214 00:18:40,521 --> 00:18:41,761 Of course I will, Rat. 215 00:18:42,641 --> 00:18:45,001 All the same, it sounds as if it might have been... 216 00:18:46,321 --> 00:18:49,401 ...well, rather fun, you know? 217 00:18:51,761 --> 00:18:54,401 (horse neighs) 218 00:18:56,481 --> 00:18:58,881 (pots clatter rhythmically) 219 00:19:08,761 --> 00:19:13,401 ♪ It's a life of ease on the open road 220 00:19:14,441 --> 00:19:19,401 A“ Rambling where you please on the open road 221 00:19:20,161 --> 00:19:24,121 ♪ Here today and there tomorrow 222 00:19:24,201 --> 00:19:28,001 ♪ Wave goodbye to care and sorrow 223 00:19:28,081 --> 00:19:30,881 ♪ You can beg or steal or borrow 224 00:19:30,961 --> 00:19:35,321 (all) 4' On the open road 225 00:19:35,401 --> 00:19:38,761 ♪ Huh! No one asked me how I feel 226 00:19:38,841 --> 00:19:43,321 ♪ About the open road 227 00:19:45,681 --> 00:19:50,361 ♪ You are free to roam on the open road 228 00:19:51,441 --> 00:19:55,801 I Though you're far from home on the open road 229 00:19:57,281 --> 00:20:01,001 ♪ Never mind the wind or weather 230 00:20:01,081 --> 00:20:04,961 (both) I Wandering the lanes together 231 00:20:05,041 --> 00:20:07,841 A“ Through the hills and trees and heather 232 00:20:07,921 --> 00:20:11,881 (all) 4' On the open road 233 00:20:24,761 --> 00:20:27,001 (owl hoots I crickets chirp) 234 00:20:27,081 --> 00:20:28,841 (Toad sighs happily) 235 00:20:28,921 --> 00:20:30,681 (chuckles) 236 00:20:31,481 --> 00:20:34,401 This is the life. 237 00:20:37,361 --> 00:20:39,921 Talk about your old river. 238 00:20:40,001 --> 00:20:42,641 I don't talk about my river. 239 00:20:44,201 --> 00:20:48,681 I think about it. I think about it all the time. 240 00:20:49,521 --> 00:20:50,921 - Ratty. - Hmm? 241 00:20:51,001 --> 00:20:55,161 It's all my fault. Let's go home. 242 00:20:55,241 --> 00:20:58,921 No, Moley, we'll see it out. 243 00:20:59,001 --> 00:21:03,681 Thanks all the same, but we must stick by old Toad. 244 00:21:04,961 --> 00:21:06,801 (horse neighs) 245 00:21:13,041 --> 00:21:17,601 A“ So we sing our song on the open road 246 00:21:18,441 --> 00:21:23,521 ♪ As we roll along on the open road 247 00:21:24,761 --> 00:21:28,521 ♪ We've a whole wide world before us 248 00:21:28,601 --> 00:21:32,441 - J' We'll be famous as explorers - (Rat laughs) 249 00:21:32,521 --> 00:21:35,281 A“ Come on, Alfred, join the chorus 250 00:21:35,361 --> 00:21:38,961 (all) 4' On the open road 251 00:21:39,041 --> 00:21:41,601 - J' On the o... - J' O... 252 00:21:41,681 --> 00:21:43,561 - J' ..pen - J' ..pen 253 00:21:43,641 --> 00:21:45,521 ♪ Road 254 00:21:45,601 --> 00:21:49,081 ♪ Road 255 00:21:55,081 --> 00:21:59,961 I say, you fellows, this is the only way to travel. 256 00:22:01,001 --> 00:22:02,681 - (car horn honks) - Eh? 257 00:22:02,761 --> 00:22:04,401 (car approaches I horn honks) 258 00:22:05,001 --> 00:22:06,401 Ugh! 259 00:22:08,761 --> 00:22:11,321 (car horn honks I Alfred neighs) 260 00:22:13,321 --> 00:22:14,561 (Toad yells) 261 00:22:16,441 --> 00:22:17,521 (car horn honks) 262 00:22:18,401 --> 00:22:19,881 (car horn honks) 263 00:22:19,961 --> 00:22:22,241 (Mole) Steady on, Alfred. 264 00:22:22,921 --> 00:22:24,521 No harm done. 265 00:22:24,601 --> 00:22:25,841 - Villains! - (Mole) Whoa! 266 00:22:25,921 --> 00:22:27,801 - Scoundrels! - (Mole) Whoa! 267 00:22:27,881 --> 00:22:29,481 - Highwaymen! - Steady, Alfred. 268 00:22:29,561 --> 00:22:33,241 - Road hogs! - Steady... Steady. 269 00:22:34,721 --> 00:22:36,641 (wistfully) Poop, poop- 270 00:22:38,001 --> 00:22:40,321 (Rat) Toad, old chap. Are you alright? 271 00:22:40,401 --> 00:22:44,201 The poetry of motion. 272 00:22:44,281 --> 00:22:47,121 Toad, Alfred's not hurt. 273 00:22:47,201 --> 00:22:49,921 And I'm sure we can get the caravan mended and... 274 00:22:50,001 --> 00:22:52,081 Caravan? Poo! 275 00:22:52,161 --> 00:22:55,401 Nasty, common, canary-coloured cart. 276 00:22:55,481 --> 00:22:58,841 That is the only way to travel. Ooh-hoo! 277 00:22:58,921 --> 00:23:03,081 Here today, in next week tomorrow! Poop,poop! 278 00:23:03,161 --> 00:23:05,841 - Now, Toad... - Poop,poop!Poop,poop! 279 00:23:05,921 --> 00:23:07,281 Poop,poop!Poop,poop! 280 00:23:10,281 --> 00:23:12,081 (engine starts) 281 00:23:13,601 --> 00:23:14,801 (laughs) 282 00:23:14,881 --> 00:23:16,841 (car backfires I sounds horn) 283 00:23:17,801 --> 00:23:19,321 (laughs) Whoo! 284 00:23:20,201 --> 00:23:21,681 (laughs) Poop. poop'-! 285 00:23:21,761 --> 00:23:23,881 Ooh-hoo-hoo! Hey-hey-hey! 286 00:23:23,961 --> 00:23:25,921 - Poop,poop!Poop,poop! - (honks horn) 287 00:23:26,001 --> 00:23:27,641 (wheels screech / Toad cheers) 288 00:23:27,721 --> 00:23:28,761 Toot, toot! 289 00:23:32,201 --> 00:23:34,721 (Toad whoops I laughs) Poop, poop! 290 00:23:35,881 --> 00:23:37,001 (tyres screech) 291 00:23:39,521 --> 00:23:41,961 Hello, you fellows! 292 00:23:42,041 --> 00:23:43,081 (laughs I yells) 293 00:23:43,161 --> 00:23:45,241 (tyres screech / crash) 294 00:23:45,321 --> 00:23:46,721 Oh, no. 295 00:23:56,121 --> 00:23:58,281 (Toad) Poop. Poop. 296 00:23:59,121 --> 00:24:01,081 Are you alright, Mr Toad? 297 00:24:01,161 --> 00:24:04,881 - Ooh, you want to watch out. - (Stoat laughs) 298 00:24:04,961 --> 00:24:09,321 You'll be had up for dangerous driving one of these days. 299 00:24:09,401 --> 00:24:10,521 (laughs) 300 00:24:10,601 --> 00:24:12,961 (Stoat sniggers) 301 00:24:15,001 --> 00:24:17,361 (laughs giddily) 302 00:24:18,281 --> 00:24:19,921 Poop,poop! 303 00:24:20,001 --> 00:24:22,001 (cheers) 304 00:24:22,081 --> 00:24:23,201 Wahey-hey-hey! 305 00:24:23,281 --> 00:24:24,841 Oops! Oh. 306 00:24:26,001 --> 00:24:27,641 Wahey-hey-hey! 307 00:24:27,721 --> 00:24:29,641 (cheers) 308 00:24:29,721 --> 00:24:31,121 Poop,poop! 309 00:24:31,201 --> 00:24:35,001 (cheers / laughs) Poop! 310 00:24:35,081 --> 00:24:38,161 (laughs) Poop. poop'-! 311 00:24:43,041 --> 00:24:44,841 (laughs I cheers) 312 00:24:44,921 --> 00:24:47,921 - (train whistles I driver yells) - Poop,poop! 313 00:24:49,161 --> 00:24:51,241 Whoops'. (laughs) 314 00:24:54,081 --> 00:24:56,561 (both snigger) 315 00:24:56,641 --> 00:24:57,881 (Toad laughs) 316 00:24:57,961 --> 00:24:59,601 Wahey! Hello! 317 00:24:59,681 --> 00:25:01,801 (tyres screech / crash) 318 00:25:02,801 --> 00:25:05,321 (Toad, weakly) Poop, poop, poop! 319 00:25:05,401 --> 00:25:06,721 Poop,poop! 320 00:25:07,561 --> 00:25:10,001 Poop,poop,poop!Poop,poop! 321 00:25:10,081 --> 00:25:11,681 (mimics engine) 322 00:25:12,681 --> 00:25:14,681 (deflated) Poop... 323 00:25:14,761 --> 00:25:16,601 (mimics engine) 324 00:25:16,681 --> 00:25:18,841 (weakly) Poop. Poop. 325 00:25:19,601 --> 00:25:20,801 POOP--'... 326 00:25:21,761 --> 00:25:24,041 (Mole) I really am worried about Toad. 327 00:25:24,121 --> 00:25:27,641 Oh, it's only another of his passions. He'll grow out of it. 328 00:25:27,721 --> 00:25:29,641 (Toad) Poop, poop! 329 00:25:29,721 --> 00:25:31,361 I hope. 330 00:25:31,441 --> 00:25:33,641 (starts engine I laughs) 331 00:25:34,161 --> 00:25:35,241 Come on! 332 00:25:35,321 --> 00:25:36,801 (honks horn) 333 00:25:36,881 --> 00:25:38,121 Oh... 334 00:25:38,201 --> 00:25:40,641 Oh, dear. Ooh! 335 00:25:40,721 --> 00:25:42,361 (laughs) 336 00:25:42,441 --> 00:25:45,521 Poop, poop! (laughs) Poop,poop! 337 00:25:46,041 --> 00:25:49,001 (honks horn I laughs) 338 00:25:50,281 --> 00:25:51,721 (Toad cheers in the distance) 339 00:25:51,801 --> 00:25:53,241 (mice gasp) 340 00:25:53,321 --> 00:25:55,681 (female mouse) He's going very fast. 341 00:25:55,761 --> 00:25:57,641 (female mouse) It's Mr Toad! 342 00:25:57,721 --> 00:25:59,681 (male mouse) Mr Toad, look out! 343 00:26:00,401 --> 00:26:03,121 - (mouse) Look out'. - (Toad yells I crashes) 344 00:26:08,121 --> 00:26:09,961 (Mole shivers) 345 00:26:10,041 --> 00:26:11,721 He'll kill himself one day. 346 00:26:14,921 --> 00:26:18,001 (Toad laughs giddily) 347 00:26:18,081 --> 00:26:20,321 (female mouse) Are you alright, Mr Toad? 348 00:26:20,401 --> 00:26:21,401 (laughs) 349 00:26:21,481 --> 00:26:23,641 Poop, poop! (laughs) 350 00:26:24,921 --> 00:26:26,961 (Toad yells I crashes) 351 00:26:29,921 --> 00:26:31,881 (crows caw) 352 00:26:42,001 --> 00:26:43,641 (clock ticks) 353 00:26:52,361 --> 00:26:54,441 (Rat sighs) 354 00:26:55,681 --> 00:26:58,161 We really must do something about Toad. 355 00:26:58,241 --> 00:27:01,881 Oh, yes. Erm... what shall we do? 356 00:27:01,961 --> 00:27:06,361 Well, there's only one person Toad would take notice of and that's Badger. 357 00:27:07,361 --> 00:27:10,241 - We must go and see him. - Oh, yes. N... Now? 358 00:27:10,321 --> 00:27:11,921 Hmm? 359 00:27:12,001 --> 00:27:15,801 No, no, it's... (yawns) It's too late now. 360 00:27:16,481 --> 00:27:18,401 Looks as though it might snow. 361 00:27:18,481 --> 00:27:23,321 Besides, Badger lives in the middle of the Wild Wood, underground. 362 00:27:24,201 --> 00:27:26,321 Not our sort of place at all. 363 00:27:26,401 --> 00:27:27,921 But I... 364 00:27:28,001 --> 00:27:31,961 It sounds just like my... sort of place. 365 00:27:33,881 --> 00:27:35,881 (snores) 366 00:27:42,001 --> 00:27:43,281 (Mole) Hmm... 367 00:28:05,641 --> 00:28:07,441 (Pants) 368 00:28:12,721 --> 00:28:14,361 (distant whistle) 369 00:28:18,281 --> 00:28:20,601 Is this the way to Mr Badger's house? 370 00:28:20,681 --> 00:28:23,361 Oh, it is, sir. it is. 371 00:28:23,441 --> 00:28:27,361 It's straight on. You can't miss it. 372 00:28:29,361 --> 00:28:30,881 Thank you. 373 00:28:32,401 --> 00:28:33,481 (distant whistle) 374 00:28:33,561 --> 00:28:35,081 (Mole) Oh... 375 00:28:36,001 --> 00:28:37,601 (Stoat chuckles) 376 00:28:38,601 --> 00:28:40,681 (Mole pants) 377 00:28:46,281 --> 00:28:48,321 (distant whistle) 378 00:28:50,721 --> 00:28:52,481 (distant whistle) 379 00:28:55,841 --> 00:28:57,961 (distant whistle) 380 00:28:58,841 --> 00:29:00,361 (whistling continues) 381 00:29:04,481 --> 00:29:06,241 (Mole gasps) 382 00:29:06,321 --> 00:29:08,161 (footsteps) 383 00:29:25,241 --> 00:29:26,881 (distant whistle) 384 00:29:31,321 --> 00:29:33,441 (whistling continues) 385 00:29:39,361 --> 00:29:41,001 (owl calls) 386 00:29:46,201 --> 00:29:48,081 (distant whistle) 387 00:30:03,601 --> 00:30:05,241 (Mole whimpers) 388 00:30:05,321 --> 00:30:06,641 (cries) 389 00:30:09,441 --> 00:30:12,041 (pants I whimpers) 390 00:30:12,121 --> 00:30:13,321 (yells) 391 00:30:23,761 --> 00:30:25,241 (Mole yells) 392 00:30:25,321 --> 00:30:26,401 (creature snarls) 393 00:30:30,121 --> 00:30:31,401 (Mole) Stow.! 394 00:30:32,121 --> 00:30:33,521 (yells) 395 00:30:36,401 --> 00:30:38,681 (distant whistles) 396 00:30:41,001 --> 00:30:42,721 Ratty! 397 00:30:43,481 --> 00:30:45,521 (echoes) 398 00:30:46,441 --> 00:30:48,361 (snorts) 399 00:30:54,041 --> 00:30:55,801 Moley? 400 00:30:58,601 --> 00:31:03,881 "Ratty, have gone to see Mr Badger in the Wild Wood, Moley." 401 00:31:03,961 --> 00:31:05,841 (gasps) Oh, my goodness! 402 00:31:15,841 --> 00:31:18,241 (distant whistling) 403 00:31:21,441 --> 00:31:23,401 - Er... - Out of my way. 404 00:31:33,921 --> 00:31:34,921 Mole! 405 00:31:40,401 --> 00:31:41,401 Moley! 406 00:31:45,001 --> 00:31:46,841 Oh, Moley. 407 00:31:58,001 --> 00:31:59,801 Mole? 408 00:32:08,001 --> 00:32:09,321 Mole? 409 00:32:11,801 --> 00:32:13,321 Mole, it's me! 410 00:32:13,401 --> 00:32:14,961 It's old Rat. 411 00:32:21,001 --> 00:32:22,321 (weakly) Ratty. 412 00:32:23,001 --> 00:32:25,841 - Moley. - Is it really you? 413 00:32:25,921 --> 00:32:30,201 - (Rat) Are you alright? - Oh, Rat, I've been so frightened. 414 00:32:30,281 --> 00:32:31,961 It's alright, old fellow. 415 00:32:32,041 --> 00:32:34,761 But you really shouldn't have come to the Wild Wood. 416 00:32:34,841 --> 00:32:38,521 - I did try to warn you. - (distant whistling) 417 00:32:38,601 --> 00:32:40,441 Hmm... We must get home. 418 00:32:42,761 --> 00:32:46,121 The trouble is, everything looks so different in the snow. 419 00:32:46,201 --> 00:32:51,561 Ratty, I'm so sorry, but... I don't think I can walk any further. 420 00:32:51,641 --> 00:32:53,881 Now, you must try, old chap. 421 00:32:54,881 --> 00:32:57,841 The path's up there somewhere. Come on. 422 00:32:57,921 --> 00:33:00,321 (Mole) Ow! Oh! 423 00:33:00,401 --> 00:33:01,681 (Rat) What happened? 424 00:33:01,761 --> 00:33:03,921 I fell over that door scraper. 425 00:33:04,001 --> 00:33:06,561 Door scraper? That's funny. 426 00:33:06,641 --> 00:33:08,481 It didn't feel funny. 427 00:33:08,561 --> 00:33:09,921 (distant whistle) 428 00:33:10,001 --> 00:33:12,641 (Rat) Mole! Here's a doormat. 429 00:33:12,721 --> 00:33:14,481 (Mole) A doormat? 430 00:33:14,561 --> 00:33:18,281 Help... Help... Help me clear this away. It's our last chance. 431 00:33:21,601 --> 00:33:22,961 (Mole) Oh... 432 00:33:23,441 --> 00:33:24,881 Ratty! 433 00:33:25,761 --> 00:33:28,521 You're so clever. 434 00:33:28,601 --> 00:33:30,121 (they knock) 435 00:33:31,841 --> 00:33:36,721 (Badger) Now, the very next time this happens I shall be exceedingly angry. 436 00:33:37,321 --> 00:33:41,081 Who is it this time disturbing people on such a night? 437 00:33:42,361 --> 00:33:43,521 Speak up. 438 00:33:43,601 --> 00:33:46,921 (Rat) Oh, Badger. It's me, Rat, and my friend, Mole. 439 00:33:47,561 --> 00:33:48,881 Do let us in, please. 440 00:33:48,961 --> 00:33:51,881 Oh... Why, Ratty, my dear little man. 441 00:33:51,961 --> 00:33:53,841 Come along in, both of you, at once. 442 00:33:54,721 --> 00:33:56,561 You must be perished. 443 00:33:56,641 --> 00:34:00,321 Well, I never, and in the Wild Wood, too, at this time of night. 444 00:34:01,201 --> 00:34:02,721 Come in with you, come in. 445 00:34:07,881 --> 00:34:10,521 (haunting whispering sounds) 446 00:34:22,921 --> 00:34:24,281 (Badger) Come along, Ratty. 447 00:34:24,361 --> 00:34:28,041 There's a good fire in the kitchen. I'll get you both a nice hot drink. 448 00:34:32,481 --> 00:34:34,521 (Mole) Lovely to be underground again. 449 00:34:34,601 --> 00:34:36,001 (Rat sighs contentedly) 450 00:34:36,081 --> 00:34:38,801 (Mole) When you're underground, nothing can get at you. 451 00:34:38,881 --> 00:34:41,321 (Badger) That's exactly what I say. 452 00:34:42,441 --> 00:34:46,281 Look at Rat now, couple of feet of floodwater and he has to move. 453 00:34:47,001 --> 00:34:48,841 Or Toad Hall... 454 00:34:48,921 --> 00:34:54,721 Oh, it's very splendid, I dare say, but it's all draughty. 455 00:34:54,801 --> 00:34:58,601 No, no, underground is my idea of home. 456 00:34:59,721 --> 00:35:04,521 Now then, what's the news from your part of the world? 457 00:35:04,601 --> 00:35:06,841 How's young Toad? 458 00:35:06,921 --> 00:35:11,041 (Rat) Oh, he's going from bad to worse. Another smash up only last week. 459 00:35:11,121 --> 00:35:13,801 (grumbles) How many has he had? 460 00:35:13,881 --> 00:35:18,281 Smashes or cars? Oh, well, it's the same thing with Toad. 461 00:35:18,361 --> 00:35:21,121 - This is his seventh, Ratty, isn't it? - (Rat) Yes. 462 00:35:21,201 --> 00:35:24,841 (Badger) Irresponsible animal. 463 00:35:24,921 --> 00:35:28,841 (Rat) He's a hopelessly bad driver with no thought for law and order. 464 00:35:28,921 --> 00:35:31,841 He'll kill someone... sooner or later. 465 00:35:31,921 --> 00:35:33,561 (Badger) When I was his age, 466 00:35:33,641 --> 00:35:38,601 we didn't rush around the countryside frightening people. 467 00:35:38,681 --> 00:35:41,001 We had better things to do with our time. 468 00:35:41,081 --> 00:35:42,841 Oh! 469 00:35:42,921 --> 00:35:46,801 (Badger) Ah, cricketer, are you? Good, good. 470 00:35:50,001 --> 00:35:53,161 Now... About Toad. 471 00:35:54,481 --> 00:35:58,401 Ah, yes, erm, we are his friends, Badger. 472 00:35:58,481 --> 00:36:02,081 We really ought to do something. He's giving us animals a bad name. 473 00:36:03,001 --> 00:36:04,641 (snores) 474 00:36:04,721 --> 00:36:07,921 (Badger) You are entirely correct. 475 00:36:08,001 --> 00:36:12,921 Moreover, his father was a friend of mine, most respectable Toad. 476 00:36:13,001 --> 00:36:17,121 Ah... What do you think we should do, Mr Badger? 477 00:36:17,201 --> 00:36:18,521 (Rat snores) 478 00:36:18,601 --> 00:36:22,681 I think that you and I, and our friend here... 479 00:36:22,761 --> 00:36:23,761 (snores) 480 00:36:23,841 --> 00:36:27,881 ...should take Toad seriously in hand. 481 00:36:27,961 --> 00:36:29,881 We'll stand no nonsense whatever. 482 00:36:29,961 --> 00:36:34,081 We will bring him back to reason, by force if necessary. 483 00:36:34,161 --> 00:36:37,841 - The hour has struck. - (clocks chime) 484 00:36:38,761 --> 00:36:40,321 Do you agree, lad? 485 00:36:40,401 --> 00:36:45,201 Er, hmm? Oh, absolutely, yes. I-I-I quite agree, definitely. 486 00:36:45,281 --> 00:36:46,281 No question. 487 00:36:46,361 --> 00:36:49,241 First thing in the morning... 488 00:36:50,481 --> 00:36:54,801 ...we will pay a call on Toad. 489 00:37:03,601 --> 00:37:06,441 Ah-ha! Hello, you fellows! 490 00:37:06,521 --> 00:37:10,241 You're just in time to come for a jolly spin in my new... 491 00:37:11,561 --> 00:37:13,761 ...in... in my new... 492 00:37:13,841 --> 00:37:17,801 You will not be needing that... machine. 493 00:37:18,801 --> 00:37:22,601 - I shall send it back. - Wha... I say! I... 494 00:37:22,681 --> 00:37:24,761 (Badger) And, Toad... 495 00:37:24,841 --> 00:37:30,841 You will give us your solemn promise never to touch a motor car again. 496 00:37:32,161 --> 00:37:33,281 Shan't! 497 00:37:33,361 --> 00:37:36,281 Inside! Take him to the library! 498 00:37:36,361 --> 00:37:40,601 And I will try what argument can do. 499 00:37:40,681 --> 00:37:43,521 - (Toad) Ow... - (Rat) It's for your own good, Toad. 500 00:37:43,601 --> 00:37:45,521 (Mole) I'm sorry, Toad, but really it is. 501 00:37:45,601 --> 00:37:48,161 - (Rat) Mole, do catch hold of... - (Toad) Ow! 502 00:37:48,241 --> 00:37:51,441 I say, stop it! What are you...? 503 00:37:52,321 --> 00:37:55,601 (struggles) I say, you chaps! 504 00:37:55,681 --> 00:38:01,561 We will see whether you come out of that room the same Toad that you went in. 505 00:38:01,641 --> 00:38:04,001 Let go! Ow! 506 00:38:04,081 --> 00:38:05,961 You... cads! 507 00:38:06,041 --> 00:38:08,401 (grunts) Let go! Ouch! 508 00:38:09,601 --> 00:38:15,041 (Badger) You knew it must come to this sooner or later, Toad. 509 00:38:15,961 --> 00:38:19,441 (Badger) You've disregarded all the warnings we've given you. 510 00:38:19,521 --> 00:38:24,121 You've gone on squandering the money your father left you 511 00:38:24,201 --> 00:38:26,961 and you're getting us animals a bad name in the district 512 00:38:27,041 --> 00:38:32,001 by your frivolous driving and your smashes and your rows with the police. 513 00:38:32,801 --> 00:38:36,321 Independence is all very well, 514 00:38:36,401 --> 00:38:40,881 but we animals never allow our friends to make fools of themselves 515 00:38:40,961 --> 00:38:44,241 beyond a certain limit, and that limit you've reached. 516 00:38:44,321 --> 00:38:46,481 (Toad) Oh, you're so right, Badger. 517 00:38:46,561 --> 00:38:49,121 (Badger) You're a good fellow, in many respects... 518 00:38:49,201 --> 00:38:52,121 - (Toad) Oh, true. - I don't want to be too hard on you. 519 00:38:53,161 --> 00:38:57,201 (Badger) I'll make one more effort to bring you to reason. 520 00:38:57,281 --> 00:39:00,561 (Toad) Oh, I am indeed a foolish Toad. 521 00:39:01,801 --> 00:39:07,161 No, never again. Never ever again! 522 00:39:08,161 --> 00:39:09,761 (door creaks open) 523 00:39:09,841 --> 00:39:11,401 (Badger) My friends... 524 00:39:12,401 --> 00:39:18,001 I am pleased to inform you that Toad has seen the error of his ways. 525 00:39:19,001 --> 00:39:24,761 He is truly sorry for what he has done and perceives the folly of it all. 526 00:39:24,841 --> 00:39:27,281 That is good news. 527 00:39:27,361 --> 00:39:30,681 Do you, Toad? Do you really? 528 00:39:32,401 --> 00:39:35,481 No! (laughs) I'm not sorry at all! 529 00:39:35,561 --> 00:39:37,921 And it wasn't folly, it was simply glorious! 530 00:39:38,001 --> 00:39:42,641 What? You backsliding animal! Didn't you tell me in there... 531 00:39:42,721 --> 00:39:46,401 Oh, yes, in there. I'd have said anything in there. 532 00:39:46,481 --> 00:39:49,721 I mean, you are so eloquent, dear Badger, 533 00:39:49,801 --> 00:39:53,001 and you put your point so frightfully well. 534 00:39:53,081 --> 00:39:55,881 You could do what you like with me in there, 535 00:39:55,961 --> 00:39:59,521 but I'm not sorry really, so it's no good saying I am. 536 00:39:59,601 --> 00:40:03,481 Do you mean to say you don't promise never to touch a motor car again? 537 00:40:03,561 --> 00:40:09,161 On the contrary, I faithfully promise that the first motor car I see... 538 00:40:09,241 --> 00:40:10,241 Poop,poop! 539 00:40:10,321 --> 00:40:14,201 Take him upstairs and lock him in his bedroom. 540 00:40:15,401 --> 00:40:16,921 (Toad) Poop, poop! 541 00:40:17,001 --> 00:40:19,441 It is worse than I thought. 542 00:40:20,481 --> 00:40:22,721 (Badger) We shall just have to let it... 543 00:40:22,801 --> 00:40:25,841 - (Toad) Poop, poop! - (Badger) ..burn itself out. 544 00:40:26,681 --> 00:40:28,601 (mimics engine) 545 00:40:31,201 --> 00:40:32,841 Poop,poop,poop! 546 00:40:32,921 --> 00:40:34,521 (laughs) 547 00:40:34,601 --> 00:40:36,441 (Toad) Get out of the way! 548 00:40:36,521 --> 00:40:38,761 (Toad mimics engine I tyre screech) 549 00:40:38,841 --> 00:40:40,681 (Toad) Look out! Toad is coming! 550 00:40:40,761 --> 00:40:43,281 (Toad mimics engine) Beep-beep! Poop, poop, poop! 551 00:40:43,361 --> 00:40:46,081 (mimics engine I crash) 552 00:40:46,161 --> 00:40:47,401 Oh, dear! 553 00:40:47,481 --> 00:40:50,361 We must guard him day and night. 554 00:40:50,441 --> 00:40:52,881 (Toad mimics engine I owl hoots) 555 00:40:52,961 --> 00:40:54,761 (screeches) 556 00:40:55,441 --> 00:40:57,081 (laughs) 557 00:40:58,081 --> 00:41:00,521 (Toad mimics engine) 558 00:41:01,561 --> 00:41:04,401 (Toad) Poop, poop! Beep-beep-beep! 559 00:41:04,481 --> 00:41:07,121 (mimics tyres screeching I engine) 560 00:41:09,841 --> 00:41:12,001 (loses enthusiasm) 561 00:41:15,401 --> 00:41:17,361 (snores) 562 00:41:22,361 --> 00:41:23,881 Lunch,Toady. 563 00:41:23,961 --> 00:41:25,681 (moans weakly) 564 00:41:25,761 --> 00:41:30,761 Oh... Nothing for me, dear boy. 565 00:41:30,841 --> 00:41:32,121 (Rat) What'? 566 00:41:32,201 --> 00:41:37,841 Could you... Could you do me one last favour and... (coughs) 567 00:41:38,681 --> 00:41:40,561 ...fetch a lawyer? 568 00:41:40,641 --> 00:41:43,121 - A lawyer? - Yes. 569 00:41:43,201 --> 00:41:47,601 So that I can make my will. 570 00:41:47,681 --> 00:41:49,601 (Coughs) 571 00:41:49,681 --> 00:41:54,921 I fear it is too late... for a doctor. 572 00:41:56,601 --> 00:41:58,681 Badger! Mole! 573 00:41:59,681 --> 00:42:01,201 I think Toad's ill. 574 00:42:01,281 --> 00:42:05,041 Are you sure, Rat? You know what a fellow Toad is for play acting. 575 00:42:05,121 --> 00:42:08,961 Yes, I know, but he's... he's asked for a lawyer. 576 00:42:09,041 --> 00:42:11,281 A lawyer! 577 00:42:11,361 --> 00:42:14,641 - (Rat) I think he's really ill. - He doesn't look ill to me. 578 00:42:14,721 --> 00:42:16,121 (Toad laughs) 579 00:42:16,201 --> 00:42:18,401 Na-na! 580 00:42:18,481 --> 00:42:20,041 Quick! After him! 581 00:42:21,281 --> 00:42:22,921 (Rat) Toad! 582 00:42:23,001 --> 00:42:24,641 (Toad laughs) 583 00:42:27,201 --> 00:42:29,681 (all sigh) 584 00:42:29,761 --> 00:42:33,121 (jeers / laughs) 585 00:42:33,201 --> 00:42:34,561 Toad! 586 00:42:34,641 --> 00:42:36,881 (laughs I cheers) 587 00:42:41,081 --> 00:42:43,001 (Pants) 588 00:42:44,801 --> 00:42:45,921 Oh! 589 00:42:48,281 --> 00:42:49,601 Oh, oh! 590 00:42:55,761 --> 00:42:58,081 (Rat) He must have gone this way. 591 00:43:00,801 --> 00:43:03,041 (sniffs) 592 00:43:06,681 --> 00:43:08,401 Come on, Mole. 593 00:43:13,001 --> 00:43:15,361 Where are you going? 594 00:43:15,441 --> 00:43:17,801 Mole! Come on. 595 00:43:19,641 --> 00:43:21,641 (Toad giggles) 596 00:43:35,361 --> 00:43:37,681 (car approaches I horn) 597 00:43:37,761 --> 00:43:39,481 Ah-ha! 598 00:43:40,361 --> 00:43:42,441 (car horn) 599 00:43:43,521 --> 00:43:46,761 I say, I wonder if you could help me? 600 00:43:46,841 --> 00:43:49,641 Having a spot of bother with me car. 601 00:43:49,721 --> 00:43:51,641 Oh? What sort of bother? 602 00:43:51,721 --> 00:43:56,481 Erm, er, it's the, er, crankshaft... 603 00:43:56,561 --> 00:43:57,921 It's, erm, flat. 604 00:43:58,001 --> 00:44:02,401 Really? Ah-ha. I should be able to fix that. 605 00:44:02,481 --> 00:44:04,801 Oh! Shall I come, too, Wedgie? 606 00:44:05,481 --> 00:44:07,801 Er, wh-wh-where's your machine? 607 00:44:07,881 --> 00:44:12,481 Erm, oh, it's over there, if you'd just take a look at it. 608 00:44:12,561 --> 00:44:16,241 Certainly, old bean. Anything for a fellow motorist. 609 00:44:20,201 --> 00:44:21,921 (Toad laughs) 610 00:44:22,001 --> 00:44:23,721 Oh, I Say! 611 00:44:23,801 --> 00:44:25,521 Oh! Wedgie! 612 00:44:25,601 --> 00:44:27,321 (Toad laughs I cheers) 613 00:44:29,001 --> 00:44:30,281 (man) Ream]? 614 00:44:30,361 --> 00:44:32,041 Fellow... Fellow flagged me down 615 00:44:32,121 --> 00:44:34,921 with a cock-and-bull-story about a flat crankshaft. 616 00:44:35,001 --> 00:44:39,601 Well, I always help a fellow motorist. Got out, cad hopped in and away! 617 00:44:39,681 --> 00:44:41,081 Er, chap's a damned frog! 618 00:44:41,161 --> 00:44:43,401 - (Toad) Poop, poop! - I say! 619 00:44:43,481 --> 00:44:44,601 (cheers) 620 00:44:47,641 --> 00:44:48,721 (Toad) Fat face! 621 00:44:48,801 --> 00:44:50,401 Now then! 622 00:44:50,481 --> 00:44:51,801 - I say! ' Wedgie! 623 00:44:52,601 --> 00:44:53,761 (Rat) Moley! 624 00:44:54,521 --> 00:44:56,881 (Rat) Moley, where are you going? 625 00:44:58,521 --> 00:44:59,521 Moley! 626 00:45:00,201 --> 00:45:03,401 I am cold and I'm tired and I'm going home. 627 00:45:03,481 --> 00:45:07,521 I've finished with Toad. The Riverbank's this way, come on. 628 00:45:10,641 --> 00:45:15,321 (shivers) It'll be good to be in the warm and have a bite to eat, hmm? 629 00:45:15,401 --> 00:45:17,601 Yes, I'll be glad to be home again, won't you? 630 00:45:17,681 --> 00:45:19,281 (cries) 631 00:45:21,161 --> 00:45:22,401 Mole? 632 00:45:22,481 --> 00:45:24,521 (sobs) 633 00:45:28,001 --> 00:45:30,961 What is it, old fellow? Whatever can be the matter? 634 00:45:31,041 --> 00:45:37,681 I know it's a shabby, dingy little place, not like your cosy quarters, 635 00:45:37,761 --> 00:45:40,361 or Badger's or Toad's beautiful hall... 636 00:45:41,481 --> 00:45:45,641 ...but it was my own little home and I went away and forgot all about it 637 00:45:45,721 --> 00:45:49,401 and then I smelt it and I wanted it. 638 00:45:51,001 --> 00:45:52,921 But you wouldn't stop, Ratty, and... 639 00:45:54,081 --> 00:45:55,841 Oh, dear, oh, dear. 640 00:45:55,921 --> 00:45:59,201 I had to leave it and I thought my heart would break. 641 00:46:00,201 --> 00:46:01,641 Oh, dear, oh, dear. 642 00:46:02,401 --> 00:46:04,801 I see it all now. 643 00:46:04,881 --> 00:46:06,921 What a pig I've been. 644 00:46:07,001 --> 00:46:09,241 (sighs) Well, come on, old fellow. 645 00:46:10,281 --> 00:46:13,281 Where... where ever are you going to, Ratty? 646 00:46:13,361 --> 00:46:17,961 We are going to find that old home of yours, so you'd better come along. 647 00:46:19,001 --> 00:46:20,761 We shall need your nose. 648 00:46:23,441 --> 00:46:25,081 (sniffs) 649 00:46:27,121 --> 00:46:29,121 (wind blows) 650 00:46:37,401 --> 00:46:38,761 (match strikes) 651 00:46:48,521 --> 00:46:51,921 Oh, Ratty. Why ever did I do it? 652 00:46:52,001 --> 00:46:55,241 Why did I bring you to this poor, cold little place? 653 00:46:55,321 --> 00:46:57,321 You might have been at Riverbank by now, 654 00:46:57,401 --> 00:47:00,201 toasting your toes before a blazing fire. 655 00:47:00,281 --> 00:47:02,081 Hang Riverbank. 656 00:47:02,161 --> 00:47:04,721 What a capital little house this is. 657 00:47:04,801 --> 00:47:07,921 So... compact. 658 00:47:08,001 --> 00:47:10,841 Well, we'll make a jolly night of it, Moley. 659 00:47:18,321 --> 00:47:21,161 Now, the first thing we want is a good fire. 660 00:47:22,801 --> 00:47:25,601 Well, bustle about, old chap. 661 00:47:25,681 --> 00:47:29,681 Oh, Rat. How about your supper? I've nothing to give you, not a crumb! 662 00:47:29,761 --> 00:47:32,121 (singing outside) 663 00:47:32,201 --> 00:47:34,921 There's the carol singers, they come here every year. 664 00:47:35,001 --> 00:47:37,681 - I've nothing to give them either. - (Rat sighs) 665 00:47:37,761 --> 00:47:41,121 What a fellow you are for giving in, Mole. 666 00:47:41,201 --> 00:47:46,001 I distinctly saw a sardine tin-opener, so there must be sardines at least. 667 00:47:46,081 --> 00:47:48,521 There's no bread, no butter. 668 00:47:48,601 --> 00:47:51,321 No paté de foie gras, no Champagne. 669 00:47:52,321 --> 00:47:54,841 Now come with me and forage. 670 00:47:54,921 --> 00:47:59,041 (carol singers) 4' Goodman Joseph Toiled through the snow 671 00:47:59,121 --> 00:48:03,321 ♪ Saw the star o'er a stable low 672 00:48:04,761 --> 00:48:08,641 ♪ Mary, she could not further go 673 00:48:09,441 --> 00:48:13,841 ♪ Welcome thatch and litter below 674 00:48:13,921 --> 00:48:17,961 ♪ Joy was hers in the morning 675 00:48:21,201 --> 00:48:24,321 Oh, look, I mean... nothing to eat? 676 00:48:24,401 --> 00:48:26,521 Well, I mean, this is fit for a king. 677 00:48:27,961 --> 00:48:29,961 (they continue to sing) 678 00:48:32,961 --> 00:48:36,161 Is this the cellar? What about some mulled wine? 679 00:48:36,841 --> 00:48:39,401 A“ ..By your fire to bide 680 00:48:39,481 --> 00:48:44,241 ♪ And joy shall be yours in the morning 681 00:48:45,601 --> 00:48:50,081 ♪ Here we stand in the cold and the sleet 682 00:48:50,161 --> 00:48:54,801 A“ Blowing fingers and stamping feet 683 00:48:55,801 --> 00:48:59,921 ♪ Come from far away you to greet 684 00:49:00,001 --> 00:49:05,121 A“ You by the fire and we in the street 685 00:49:05,201 --> 00:49:09,401 ♪ Bidding you joy in the morning 686 00:49:11,481 --> 00:49:16,001 ♪ Then they heard the angels tell 687 00:49:16,081 --> 00:49:21,201 A“ Who were the first to cry Noel? 688 00:49:22,001 --> 00:49:25,881 ♪ Animals all as it befell 689 00:49:25,961 --> 00:49:30,001 ♪ In the stable where they did dwell 690 00:49:30,081 --> 00:49:34,721 ♪ And joy shall be yours in the morning 691 00:49:34,801 --> 00:49:37,321 ♪ Joy shall be yours 692 00:49:37,401 --> 00:49:43,201 ♪ In the morning 693 00:49:43,281 --> 00:49:45,721 Well sung, boys. 694 00:49:45,801 --> 00:49:48,761 Now come and have something to eat and drink. 695 00:49:48,841 --> 00:49:50,321 (boys chatter excitedly) 696 00:49:55,601 --> 00:49:57,281 ("quid pours) 697 00:49:57,361 --> 00:49:59,001 (crockery clinks) 698 00:50:00,281 --> 00:50:02,681 (indistinct excitable chatter) 699 00:50:07,681 --> 00:50:09,521 Absent friends. 700 00:50:09,601 --> 00:50:13,561 Badger and Toad, wherever he may be. 701 00:50:13,641 --> 00:50:16,161 'Scuse me, sir, but 'aven't you 'eard? 702 00:50:16,241 --> 00:50:19,281 Heard what? And don't drop your Hs. 703 00:50:19,921 --> 00:50:21,521 About Mr Toad, sir. 704 00:50:22,121 --> 00:50:23,201 What about him? 705 00:50:23,281 --> 00:50:27,641 Well, sir, 'e's... he's got his self harrested. 706 00:50:28,201 --> 00:50:30,201 (glass smashes) 707 00:50:30,281 --> 00:50:31,641 (Mole and Rat) Oh, no. 708 00:50:31,721 --> 00:50:33,761 (Rat) I knew it. 709 00:50:36,001 --> 00:50:38,401 (chatter / magistrate bangs gavel) 710 00:50:42,601 --> 00:50:47,881 To my mind, the only difficulty in this very clear case 711 00:50:47,961 --> 00:50:53,081 is how to make it sufficiently hot for the incorrigible rogue 712 00:50:53,161 --> 00:50:59,281 and hardened ruffian, whom we see cowering in the dock before us. 713 00:50:59,361 --> 00:51:03,801 He has been found guilty on the clearest evidence. 714 00:51:03,881 --> 00:51:05,961 First, of stealing 715 00:51:06,041 --> 00:51:08,201 - a valuable motor car... - (Reggie) Bounder! 716 00:51:08,281 --> 00:51:12,761 ...secondly, of driving to the public danger 717 00:51:12,841 --> 00:51:18,161 and, thirdly, of gross impertinence to the rural police. 718 00:51:18,241 --> 00:51:22,481 Namely, addressing a constable as "fat face". 719 00:51:22,561 --> 00:51:24,721 (constable clears throat) Now then... 720 00:51:24,801 --> 00:51:27,321 ' (Reggie) Oh, I say. - (laughter) 721 00:51:28,521 --> 00:51:34,361 Mr Clerk, what is the stiffest, the very stiffest penalty, 722 00:51:34,441 --> 00:51:38,401 we can impose for each of these offences, without, of course, 723 00:51:38,481 --> 00:51:43,641 giving the prisoner the benefit of any doubt, because there isn't any. 724 00:51:43,721 --> 00:51:48,281 Well, ma'am, you might give 12 months for the theft. 725 00:51:48,361 --> 00:51:50,681 Which is mild. 726 00:51:50,761 --> 00:51:55,001 And, er, three years for furious driving. 727 00:51:55,081 --> 00:51:57,281 Ha! Which is lenient. 728 00:51:57,361 --> 00:52:03,281 And 15 years for the cheek, which was pretty bad sort of cheek. 729 00:52:03,361 --> 00:52:07,801 Namely, calling him "fat face". 730 00:52:07,881 --> 00:52:10,601 - (clears throat) Now then... - (laughter) 731 00:52:10,681 --> 00:52:14,161 - That adds up to, er... - Nineteen years. 732 00:52:14,241 --> 00:52:16,801 Nineteen years? 733 00:52:17,521 --> 00:52:21,241 And another year for being green. 734 00:52:21,321 --> 00:52:23,801 - Twenty years! - (spectators cheer) 735 00:52:24,561 --> 00:52:28,921 I've been told you are a criminal 736 00:52:29,001 --> 00:52:34,721 of deepest guilt and matchless artfulness and resource. 737 00:52:34,801 --> 00:52:37,401 (sniffs) Whatever that means. 738 00:52:37,481 --> 00:52:42,761 And I intend to watch and ward you with all my skill. 739 00:52:42,841 --> 00:52:48,641 So you will languish for 20 years in the deepest dungeon 740 00:52:48,721 --> 00:52:50,761 in the best guarded jail 741 00:52:50,841 --> 00:52:55,481 in the length and breadth of Merry England. 742 00:53:00,681 --> 00:53:02,721 (whimpers) 743 00:53:04,201 --> 00:53:06,641 Oh... Badger. 744 00:53:08,361 --> 00:53:09,521 Moley. 745 00:53:10,601 --> 00:53:11,921 Ratty. 746 00:53:13,281 --> 00:53:16,161 Oh, where are you now? 747 00:53:16,241 --> 00:53:17,881 (sobs) 748 00:53:19,201 --> 00:53:20,801 (Badger) It's agreed then. 749 00:53:20,881 --> 00:53:24,521 While Toad is... incarcerated, 750 00:53:24,601 --> 00:53:27,401 we must not leave Toad Hall unprotected. 751 00:53:27,481 --> 00:53:29,921 - I shall take charge of it. - (Weasel mutters) 752 00:53:30,001 --> 00:53:32,081 I owe it to his father. 753 00:53:32,161 --> 00:53:37,961 (Toad) Poor Toad, lonely Toad, forgotten Toad. 754 00:53:38,041 --> 00:53:40,001 (jailer) There you are, daughter. 755 00:53:41,481 --> 00:53:42,801 (Toad sobs) 756 00:53:42,881 --> 00:53:46,041 Oh, now, cheer up, Toad. 757 00:53:46,801 --> 00:53:50,201 Sit up and dry your eyes and be a sensible animal. 758 00:53:50,281 --> 00:53:54,161 Father says you haven't had a bite to eat for days. Here. 759 00:53:54,681 --> 00:53:55,841 No. 760 00:53:57,001 --> 00:53:58,441 Nothing. 761 00:53:59,801 --> 00:54:01,241 Take it away. 762 00:54:01,321 --> 00:54:03,921 I've brought you something I've made myself. 763 00:54:04,001 --> 00:54:05,641 It's bubble and squeak. 764 00:54:07,921 --> 00:54:11,441 Bubble and... squeak? 765 00:54:11,521 --> 00:54:13,001 (woman) It's piping hot. 766 00:54:14,121 --> 00:54:15,681 (sniffs) Mm... 767 00:54:19,161 --> 00:54:21,161 That's better. 768 00:54:25,761 --> 00:54:29,521 I don't know when I've had better bubble and... 769 00:54:31,241 --> 00:54:33,801 ...squeak. Even at Toad Hall. 770 00:54:34,521 --> 00:54:36,881 Toad Hall? Is that where you live? 771 00:54:36,961 --> 00:54:42,721 Mm! Oh, the finest gentleman's residence in England. 772 00:54:42,801 --> 00:54:45,001 Splendid architecture, 773 00:54:45,081 --> 00:54:47,241 superbly furnished. 774 00:54:47,961 --> 00:54:52,441 The most elegant china, valuable silver, 775 00:54:52,521 --> 00:54:55,921 tapestries, works of art. 776 00:54:56,001 --> 00:54:59,721 Stained glass windows. 777 00:54:59,801 --> 00:55:01,961 If only you could see it. 778 00:55:02,641 --> 00:55:05,041 (weasels mutter) 779 00:55:13,641 --> 00:55:15,281 (chuckles) 780 00:55:32,361 --> 00:55:34,561 (Badger grunts) 781 00:55:49,161 --> 00:55:51,081 (they chuckle) 782 00:55:53,881 --> 00:55:55,561 (doors creak) 783 00:56:07,601 --> 00:56:09,321 (door clangs shut) 784 00:56:09,401 --> 00:56:13,841 (Toad) I really do miss Toad Hall at this time of year. 785 00:56:13,921 --> 00:56:16,801 The daffodils, the primroses 786 00:56:16,881 --> 00:56:19,241 and of course the parties. 787 00:56:19,321 --> 00:56:22,321 People so enjoyed my speeches. 788 00:56:22,401 --> 00:56:23,921 Oh, and my songs. 789 00:56:24,001 --> 00:56:27,761 And my jokes! (laughs) Ch, so witty. (laughs) 790 00:56:27,841 --> 00:56:29,801 - Toad? - Hmm? 791 00:56:29,881 --> 00:56:31,881 I have an aunt who's a washerwoman. 792 00:56:31,961 --> 00:56:34,401 There, there, never mind, think no more about it. 793 00:56:34,481 --> 00:56:36,921 I have several aunts who ought to be Washerwomen. 794 00:56:37,001 --> 00:56:42,281 Toad, do be quiet. My Aunt Maud does all the washing in the jail. 795 00:56:42,361 --> 00:56:44,521 People are used to her coming in and out 796 00:56:44,601 --> 00:56:46,921 and you're very much like her in build. 797 00:56:47,001 --> 00:56:49,321 I am not! 798 00:56:49,401 --> 00:56:53,681 I have a very elegant figure, for what I am. 799 00:56:53,761 --> 00:56:57,201 So has my aunt for what she is. Here, try it on. 800 00:56:58,801 --> 00:57:04,561 You're not suggesting that I should disguise myself as a washerwoman? 801 00:57:05,201 --> 00:57:07,921 You are a horrid, proud, ungrateful animal, 802 00:57:08,001 --> 00:57:10,681 when I'm trying to help you escape. 803 00:57:10,761 --> 00:57:13,681 I thought it was a shame you were shut up here for so long. 804 00:57:13,761 --> 00:57:16,801 You never hurt anyone or did any real harm. 805 00:57:16,881 --> 00:57:20,801 Have it your own way. You can stay here forever for all I care. 806 00:57:20,881 --> 00:57:22,641 (sobs) 807 00:57:25,641 --> 00:57:28,081 Oh. There, there. 808 00:57:29,681 --> 00:57:33,001 You are a good... kind... 809 00:57:34,401 --> 00:57:36,881 ...clever girl. 810 00:57:36,961 --> 00:57:43,041 And I am indeed a proud and... and stupid Toad. 811 00:57:55,001 --> 00:57:56,401 Night, Maud. 812 00:57:56,481 --> 00:57:59,001 (high voice) Er, good night, old, er, chap. 813 00:57:59,081 --> 00:58:01,041 (quick footsteps) 814 00:58:03,241 --> 00:58:04,761 "Old chap"? 815 00:58:06,001 --> 00:58:07,881 Maud! 816 00:58:09,601 --> 00:58:11,001 (gasps) 817 00:58:12,041 --> 00:58:14,201 (jailer) Ring the bells! 818 00:58:14,281 --> 00:58:15,561 The police! 819 00:58:16,921 --> 00:58:19,401 - Oh... - (jailer) Stop him! Here he is. 820 00:58:19,481 --> 00:58:21,441 (Toad yells I bell rings) 821 00:58:22,601 --> 00:58:24,401 (jailer) Bring him back! 822 00:58:25,001 --> 00:58:27,641 - Oh, oh... Oh! - (yelling I whistles) 823 00:58:28,401 --> 00:58:29,721 - (train whistles) - Ah-ha! 824 00:58:29,801 --> 00:58:31,401 (jailer) Come on. 825 00:58:31,481 --> 00:58:33,721 (steam train idles) 826 00:58:36,561 --> 00:58:39,321 (Toad pants) 827 00:58:42,601 --> 00:58:44,321 (magistrate) Stop him. 828 00:58:44,401 --> 00:58:46,001 Oh, no. 829 00:58:46,081 --> 00:58:47,401 (train whistles) 830 00:58:53,681 --> 00:58:55,481 Hello, madam. 831 00:58:55,561 --> 00:59:00,441 Oh, sir, I am a poor unhappy washerwoman 832 00:59:00,521 --> 00:59:06,001 and I've lost all my money and I must get home tonight. 833 00:59:06,081 --> 00:59:08,801 Oh, dear. Oh, dear. 834 00:59:08,881 --> 00:59:12,921 That's bad. Got some kids waiting for you, too, I dare say. 835 00:59:13,001 --> 00:59:15,601 Eh? Oh, er, yeah, oh, any amount of them. 836 00:59:15,681 --> 00:59:19,361 Alright. It's against company regulations, but up you come. 837 00:59:19,441 --> 00:59:22,441 - (men shout) - (magistrate) Stop him! 838 00:59:23,681 --> 00:59:26,441 - (woman) Oh, Wedgie. - (Reggie) I say. 839 00:59:26,521 --> 00:59:30,561 Rosemary, isn't that the frog who stole my car? 840 00:59:32,961 --> 00:59:34,401 (laughs) 841 00:59:34,481 --> 00:59:38,121 ♪ The world has held great heroes, as history books have shown 842 00:59:38,201 --> 00:59:41,841 ♪ But never a name went down to fame compared with that of Toad 843 00:59:41,921 --> 00:59:44,681 (magistrate) Fifty years next time! 844 00:59:44,761 --> 00:59:46,401 (Reggie) I say, old bean. 845 00:59:46,481 --> 00:59:47,841 Where's my car? 846 00:59:47,921 --> 00:59:49,681 Oh, Wedgie. 847 00:59:50,201 --> 00:59:51,761 (constable) Stop him! 848 00:59:52,761 --> 00:59:56,921 A“ The clever men at Oxford know all that's to be known 849 00:59:57,001 --> 01:00:00,201 ♪ But none of them know half as much as intelligent Mr Toad 850 01:00:01,961 --> 01:00:03,401 (magistrate) Seventy! 851 01:00:03,481 --> 01:00:06,961 I say! You there, stop. 852 01:00:07,561 --> 01:00:10,521 (constable) Now then! 853 01:00:10,601 --> 01:00:15,121 ♪ The animals sat in the arc, their tears in torrents flowed 854 01:00:15,201 --> 01:00:18,761 ♪ Who was it said there's land ahead? Encouraging Mr Toad 855 01:00:19,641 --> 01:00:21,321 ♪ Encouraging Mr Toad 856 01:00:21,401 --> 01:00:22,801 What's going on? 857 01:00:22,881 --> 01:00:27,241 You're a funny kind of washerwoman and there's a train following us. 858 01:00:27,321 --> 01:00:32,201 A train? Oh, dear, kind Mr engine driver. 859 01:00:32,281 --> 01:00:34,641 I am not really a washerwoman. 860 01:00:34,721 --> 01:00:40,041 No, no, I'm... I'm a poor, unfortunate Toad pursued by the law. 861 01:00:40,121 --> 01:00:43,081 The law, eh? What did you do? 862 01:00:43,161 --> 01:00:47,001 I only... borrowed a motor car. 863 01:00:47,081 --> 01:00:49,721 Borrowed, eh? 864 01:00:49,801 --> 01:00:53,401 Still... I don't hold with motor cars. 865 01:00:53,481 --> 01:00:54,641 (magistrate) Stop him! 866 01:00:54,721 --> 01:00:59,001 And I don't hold with being ordered about on me own engine. 867 01:00:59,881 --> 01:01:01,401 Go on, hop off. 868 01:01:01,481 --> 01:01:03,121 (Toad yells) 869 01:01:03,201 --> 01:01:05,561 Ah-ha! (laughs) 870 01:01:06,681 --> 01:01:08,601 (jeers) 871 01:01:09,401 --> 01:01:10,721 (magistrate) Stop him! 872 01:01:10,801 --> 01:01:12,841 - (Reggie) I say! ' (Rosemary) Wedgie. 873 01:01:13,481 --> 01:01:17,921 ♪ The army all saluted as they marched along the road 874 01:01:18,001 --> 01:01:20,641 ♪ Who was it, the King or Kitchener? 875 01:01:22,281 --> 01:01:24,601 ♪ No, it was Mr Toad 876 01:01:26,441 --> 01:01:28,521 (owl hoots) 877 01:01:28,601 --> 01:01:32,881 (Toad) Ah... home at last. (chuckles) 878 01:01:32,961 --> 01:01:34,641 Must spread the good news. 879 01:01:35,601 --> 01:01:37,841 Why don't I go to Ratty's first? 880 01:01:43,561 --> 01:01:46,801 ♪ The queen and all her ladies, they by the window sewed 881 01:01:46,881 --> 01:01:50,401 ♪ She cried, "Look, who's that handsome man?" They answered... 882 01:01:51,401 --> 01:01:52,801 ♪ "Mr Toad" 883 01:01:54,921 --> 01:01:56,961 (knocks) 884 01:01:58,001 --> 01:01:59,801 (hums) 885 01:02:04,921 --> 01:02:06,241 (Mole) Who is it, Ratty? 886 01:02:07,161 --> 01:02:08,081 I have no idea. 887 01:02:08,921 --> 01:02:12,601 Don't you know me, Ratty? It's me, Toad. 888 01:02:12,681 --> 01:02:15,081 - Toad! - (Toad laughs) 889 01:02:15,161 --> 01:02:21,081 Ratty, such trials and tribulations, so nobly born. 890 01:02:21,161 --> 01:02:26,081 Such escapes, such subterfuges, all so clever. (laughs) 891 01:02:26,161 --> 01:02:29,721 - I am a smart Toad and no mistake... - (Mole) Toady! 892 01:02:29,801 --> 01:02:33,521 Hello, Mole! Wait till I tell you all about my adventures. 893 01:02:33,601 --> 01:02:37,601 Toad, stop boasting and swaggering and behave yourself. 894 01:02:37,681 --> 01:02:39,161 You look like a washerwoman. 895 01:02:39,241 --> 01:02:43,881 Mm? Ah, well, I'll tell you about that, 896 01:02:43,961 --> 01:02:48,001 but first if you'll give me a little light dinner, 897 01:02:48,081 --> 01:02:49,921 perhaps a glass of claret, 898 01:02:50,001 --> 01:02:53,921 and then I'll stroll up to Toad Hall and get a change of clothes. 899 01:02:54,001 --> 01:02:56,441 (Mole) Oh, Toady, you haven't heard. 900 01:02:57,041 --> 01:02:59,001 Mm? Heard? Heard what? 901 01:02:59,081 --> 01:03:01,921 The fact is, Toad, that while you were having 902 01:03:02,001 --> 01:03:04,801 that little bit of trouble, erm... 903 01:03:04,881 --> 01:03:08,081 The weasels have taken Toad Hall. 904 01:03:08,801 --> 01:03:11,921 Taken Toad Hall? 905 01:03:12,921 --> 01:03:18,241 What were my friends doing while I was lying helpless in my dungeon? 906 01:03:18,321 --> 01:03:21,281 I thought at least you and Mole and Badger... 907 01:03:21,361 --> 01:03:23,241 Don't talk about Badger. 908 01:03:24,201 --> 01:03:26,201 You... You don't mean... 909 01:03:26,281 --> 01:03:29,521 They were too strong, even for Badger. 910 01:03:33,361 --> 01:03:39,601 Oh... Noble Badger. Best of friends. 911 01:03:39,681 --> 01:03:42,841 Eloquent, kind-hearted. 912 01:03:42,921 --> 01:03:44,321 (sobbing) Faithful. 913 01:03:44,401 --> 01:03:47,161 Now then, Toad. That's enough. 914 01:03:47,841 --> 01:03:49,841 Huh? Badger! 915 01:03:49,921 --> 01:03:52,041 Glad you're back. 916 01:03:52,121 --> 01:03:56,121 While Rat and Mole have been looking after me so kindly, 917 01:03:56,201 --> 01:03:58,361 I've been thinking about Toad Hall. 918 01:03:59,241 --> 01:04:01,881 Oh, Badger, 919 01:04:01,961 --> 01:04:05,921 I shall never see my dear old home again. 920 01:04:06,001 --> 01:04:08,841 (sobs) It's lost. Lost forever. 921 01:04:08,921 --> 01:04:11,041 Lost? Nonsense. 922 01:04:12,241 --> 01:04:14,761 I have a plan. 923 01:04:16,041 --> 01:04:18,001 (rowdy chatter) 924 01:04:33,521 --> 01:04:35,041 (bird chirps) 925 01:04:43,401 --> 01:04:45,121 (bird sings) 926 01:04:52,681 --> 01:04:53,761 (sighs happily) 927 01:05:02,401 --> 01:05:03,841 Mm... 928 01:05:04,601 --> 01:05:07,481 (Rat) They're doubling up the sentries on the west gate. 929 01:05:09,201 --> 01:05:12,601 (Rat) And there are four extra weasels on the main gate. 930 01:05:14,281 --> 01:05:18,041 (Rat) Hello. They're putting guards on the roof. 931 01:05:21,681 --> 01:05:23,761 Morning, you fellows! 932 01:05:23,841 --> 01:05:26,921 Oh, hello, Toad. There's tea in the pot. 933 01:05:27,561 --> 01:05:31,401 By 9:00, the banquet should be in full swing. 934 01:05:31,481 --> 01:05:33,681 So we should be in the secret tunnel by... 935 01:05:33,761 --> 01:05:36,721 Ooh! ls there a secret tunnel? 936 01:05:36,801 --> 01:05:41,441 Your father, a worthy animal, confided in me, 937 01:05:42,481 --> 01:05:46,321 but he said that only in the direst need should I inform you of it. 938 01:05:46,401 --> 01:05:48,281 ON. (chuckles) 939 01:05:48,361 --> 01:05:51,721 I know. It's that squeaky board in the butler's pantry. 940 01:05:51,801 --> 01:05:53,641 Not at all. 941 01:05:53,721 --> 01:05:56,401 Don't interrupt us, Toady, there's a good fellow. 942 01:05:56,481 --> 01:05:59,201 Now, about weapons, pistols of course. 943 01:05:59,281 --> 01:06:03,081 (Badger) My old blunderbuss is rather heavy, but we might be glad of it. 944 01:06:03,161 --> 01:06:07,401 (Rat) Depends how many sentries are on duty. How many can you see, Toad? 945 01:06:07,481 --> 01:06:09,521 (hums) 946 01:06:09,601 --> 01:06:12,921 Er... four. 947 01:06:13,001 --> 01:06:14,881 (Rat) Only four? 948 01:06:14,961 --> 01:06:17,561 (Toad) Er, erm... er... 949 01:06:18,801 --> 01:06:20,401 (Toad) And a washerwoman. 950 01:06:20,481 --> 01:06:21,921 (Mole) Hello, Toad. 951 01:06:22,401 --> 01:06:23,721 Wait... That's... 952 01:06:23,801 --> 01:06:26,361 I say, you fellows, I've had such a time! 953 01:06:27,001 --> 01:06:29,561 (stutters) Oh! Where have you been, Mole? 954 01:06:29,641 --> 01:06:31,561 Why, to Toad Hall, of course. 955 01:06:32,361 --> 01:06:35,321 I marched up there as bold as brass. 956 01:06:35,401 --> 01:06:38,761 "Good morning, gentlemen," says I to the sentries. Very respectful. 957 01:06:38,841 --> 01:06:40,721 "Want any washing done?" 958 01:06:40,801 --> 01:06:44,521 And the sergeant, he said to me, "Run away, my good woman, run away!" 959 01:06:45,801 --> 01:06:47,121 "Run away?" says I. 960 01:06:47,201 --> 01:06:50,641 "It won't be me that will be running away a short time from now." 961 01:06:50,721 --> 01:06:53,241 "You're going to be attacked." (laughs) 962 01:06:53,321 --> 01:06:55,641 You didn't say that! 963 01:06:55,721 --> 01:06:57,201 I said a lot more. 964 01:06:57,281 --> 01:07:01,361 "A hundred bloodthirsty Badgers," I said, "are going to attack Toad Hall 965 01:07:01,441 --> 01:07:03,921 with six boatloads of Rats armed to the teeth 966 01:07:04,001 --> 01:07:08,361 and a picked body of Toads, known as the Die-Hards or Death-or-Glory Toads, 967 01:07:08,441 --> 01:07:10,841 will storm the orchard yelling for vengeance." 968 01:07:10,921 --> 01:07:13,681 "There won't be much left of you to wash," I says, 969 01:07:13,761 --> 01:07:15,801 "by the time they've done with you." 970 01:07:15,881 --> 01:07:18,081 (chuckles) 971 01:07:18,641 --> 01:07:22,681 Oh, Mole, you silly ass! 972 01:07:22,761 --> 01:07:24,921 You've ruined the surprise! 973 01:07:25,001 --> 01:07:27,441 You've been and spoiled everything. 974 01:07:27,521 --> 01:07:29,681 Toad, surely Badger told you... 975 01:07:29,761 --> 01:07:33,321 Mole, you have done well. I am exceedingly pleased with you. 976 01:07:33,401 --> 01:07:34,801 Wha... But... 977 01:07:34,881 --> 01:07:38,521 Now, all depends upon tonight. 978 01:07:43,841 --> 01:07:46,001 (rowdy chatter) 979 01:07:52,201 --> 01:07:54,561 The entrance to the tunnel is along here. 980 01:07:54,641 --> 01:07:57,681 - (Toad) Oh! That tunnel... - (the others shush Toad) 981 01:08:02,161 --> 01:08:03,921 Take that! 982 01:08:04,001 --> 01:08:05,241 Ah. 983 01:08:06,361 --> 01:08:07,521 (strains) 984 01:08:11,401 --> 01:08:13,681 Oh! (yells) 985 01:08:14,761 --> 01:08:15,961 (kisses) 986 01:08:24,001 --> 01:08:28,121 ♪ When the Toad came home 987 01:08:28,201 --> 01:08:32,121 ♪ There was panic in the parlour and howling in the hall 988 01:08:32,201 --> 01:08:36,281 ♪ There was crying in the cowshed and shrieking in the stall 989 01:08:36,361 --> 01:08:40,561 ♪ When the Toad came home 990 01:08:40,641 --> 01:08:44,161 ♪ When the Toad came home 991 01:08:47,721 --> 01:08:50,401 (rowdy chatter) 992 01:08:53,801 --> 01:08:57,801 ♪ When the Toad came home 993 01:08:57,881 --> 01:09:02,241 r There was smashing in of window and crashing in of door 994 01:09:02,321 --> 01:09:06,241 ♪ There was chivvying of weasels that fainted on the floor 995 01:09:06,321 --> 01:09:10,561 ♪ When the Toad came home 996 01:09:10,641 --> 01:09:14,201 ♪ When the Toad came home 997 01:09:15,201 --> 01:09:16,841 (Badger) Toad! 998 01:09:17,721 --> 01:09:19,881 (Rat) Quiet, you ass. 999 01:09:19,961 --> 01:09:22,281 - (Toad) I was only trying... - (they shush Toad) 1000 01:09:22,361 --> 01:09:23,801 (Rat) Quiet, you were told. 1001 01:09:23,881 --> 01:09:25,521 - J' Bang! - (all shush Toad) 1002 01:09:25,601 --> 01:09:27,561 (quietly) a' Go the drums 1003 01:09:28,481 --> 01:09:30,921 ♪ The trumpeters are tooting 1004 01:09:32,121 --> 01:09:35,041 ♪ And the soldiers are saluting 1005 01:09:36,401 --> 01:09:40,401 ♪ And the cannon they are shooting and the motor cars are hooting 1006 01:09:40,481 --> 01:09:45,001 ♪ When the Toad came home 1007 01:09:45,081 --> 01:09:48,881 ♪ When the Toad came home 1008 01:09:51,801 --> 01:09:54,081 (rowdy chatter) 1009 01:09:58,321 --> 01:10:01,561 ♪ Shout! Shout hooray! 1010 01:10:02,401 --> 01:10:06,561 ♪ And let each one of the crowd try and shout it very loud 1011 01:10:06,641 --> 01:10:10,881 ♪ In honour of an animal for whom you're justly proud 1012 01:10:10,961 --> 01:10:15,521 ♪ When the Toad came home 1013 01:10:15,601 --> 01:10:17,921 ♪ When the Toad 1014 01:10:18,001 --> 01:10:23,121 ♪ Came home 1015 01:10:23,201 --> 01:10:24,441 (Badger) Toad! 1016 01:10:24,521 --> 01:10:28,921 One more sound out of you and back you'll go. 1017 01:10:31,201 --> 01:10:33,081 (growls) 1018 01:10:38,801 --> 01:10:40,481 (weasels chatter) 1019 01:10:42,841 --> 01:10:45,041 I say, they are going it. 1020 01:10:45,121 --> 01:10:46,801 (Weasel) Quiet for the chief. 1021 01:10:46,881 --> 01:10:51,201 (Weasel) Quiet for the king! Quiet! 1022 01:10:51,281 --> 01:10:55,281 (Chief Weasel) And now, a toast... (laughs) 1023 01:10:55,361 --> 01:10:59,921 ...to our kind host, Mr Toad. 1024 01:11:00,001 --> 01:11:01,921 (laughter) 1025 01:11:02,001 --> 01:11:04,081 How dare they? 1026 01:11:04,161 --> 01:11:07,121 (Weasel) Now, we all know Toad. 1027 01:11:07,841 --> 01:11:11,321 - Sensible Toad. - (laughter) 1028 01:11:11,401 --> 01:11:15,201 - Modest Toad. - (laughter) 1029 01:11:15,281 --> 01:11:18,761 - Brave Toad. - (laughter) 1030 01:11:20,001 --> 01:11:22,001 The toast is... 1031 01:11:23,001 --> 01:11:25,241 Down with Toad! 1032 01:11:25,321 --> 01:11:31,201 Hmm! I'll give him "down with Toad", and in my own banqueting hall, too! 1033 01:11:32,081 --> 01:11:34,041 (laughs) 1034 01:11:34,121 --> 01:11:36,001 (rowdy chatter) 1035 01:11:41,601 --> 01:11:47,601 I, er... I think we'd... better wait for the others. 1036 01:11:47,681 --> 01:11:49,201 Others? 1037 01:11:49,281 --> 01:11:51,681 The hundred Badgers and all those Rats 1038 01:11:51,761 --> 01:11:54,601 and the Death-or-Glory Toads. 1039 01:11:55,361 --> 01:11:57,841 We could do with a few more Moles as well. 1040 01:11:59,561 --> 01:12:00,921 Where are the others? 1041 01:12:01,001 --> 01:12:03,361 (Rat) There are no others, Toad. 1042 01:12:04,361 --> 01:12:08,721 N-No... n-n-n-no... n-no... no others? 1043 01:12:08,801 --> 01:12:13,121 No, Toad. There's just Badger, Rat, me and... and you, Toad. 1044 01:12:13,761 --> 01:12:19,121 But thanks to our young friend, Mole, they think there are hundreds of us. 1045 01:12:19,201 --> 01:12:20,321 Come on. 1046 01:12:21,361 --> 01:12:23,801 Ah! Always a Toad. 1047 01:12:24,641 --> 01:12:27,521 Toad! 1048 01:12:28,001 --> 01:12:29,921 (yells) Wahey! 1049 01:12:31,761 --> 01:12:33,841 (Weasel) Chief, it's old Badger! 1050 01:12:40,881 --> 01:12:42,681 (Toad yells) 1051 01:12:48,401 --> 01:12:52,121 Riverbankers! Riverbankers! 1052 01:12:52,681 --> 01:12:57,361 Mole! Mole! Mole! Mole! 1053 01:12:57,441 --> 01:13:00,441 One thump and one thump and one thump and... 1054 01:13:04,041 --> 01:13:07,241 (Toad whimpers) Missed again. 1055 01:13:13,001 --> 01:13:15,201 - Look out, Mole! - (gunshot) 1056 01:13:21,041 --> 01:13:24,081 A Toad! Always a T... 1057 01:13:24,161 --> 01:13:27,041 (yells) 1058 01:13:38,721 --> 01:13:40,681 (weasels snarl) 1059 01:13:44,281 --> 01:13:46,201 (Toad yells) 1060 01:13:48,041 --> 01:13:49,521 (yells) 1061 01:13:51,161 --> 01:13:52,601 Behind you, Badger! 1062 01:13:52,681 --> 01:13:55,641 Thump 'em and thump 'em and thump 'em. 1063 01:14:02,121 --> 01:14:04,041 (Toad yells) 1064 01:14:04,681 --> 01:14:06,361 - Mr Toad! - (Toad yells) 1065 01:14:11,281 --> 01:14:14,201 (they cheer) 1066 01:14:14,281 --> 01:14:15,521 (Badger) Well done, Toad. 1067 01:14:15,601 --> 01:14:17,241 (Toad laughs) 1068 01:14:17,321 --> 01:14:20,921 Badger, I didn't do anything. 1069 01:14:21,001 --> 01:14:25,721 You fellows did it all, I just... I mean, hooray! 1070 01:14:25,801 --> 01:14:27,601 (they cheer) 1071 01:14:42,041 --> 01:14:44,001 (cheering continues) 1072 01:15:07,321 --> 01:15:09,561 (Mole hums) 1073 01:15:17,721 --> 01:15:21,441 Did I tell you Toad said he might be dropping in for tea? 1074 01:15:21,521 --> 01:15:23,881 He's quite a reformed character. 1075 01:15:23,961 --> 01:15:26,961 More like his esteemed father every day. 1076 01:15:27,801 --> 01:15:31,161 We may indeed congratulate ourselves. 1077 01:15:32,001 --> 01:15:35,801 Still, it was rather exciting, wasn't it? 1078 01:15:35,881 --> 01:15:38,041 I'm almost sorry it's all over... (gasps) 1079 01:15:38,121 --> 01:15:39,641 (plane flies overhead) 1080 01:15:43,881 --> 01:15:46,041 (laughs) Hello, you fellows! 1081 01:15:46,121 --> 01:15:50,441 - You maniac! - Lock him up! 1082 01:15:50,521 --> 01:15:53,841 Toad, this time you've gone too far! 1083 01:15:53,921 --> 01:15:58,001 Hang motoring, this is the life! 1084 01:15:58,081 --> 01:16:00,961 (cheers I laughs) 1085 01:16:03,041 --> 01:16:04,601 (engine stammers) 1086 01:16:04,681 --> 01:16:06,321 Oh... Yes, er... 1087 01:16:06,401 --> 01:16:07,801 Oh, no. 1088 01:16:07,881 --> 01:16:09,401 (grumbles) 1089 01:16:10,201 --> 01:16:11,561 Oh, dear. 1090 01:16:14,001 --> 01:16:16,201 (coughs) on... 1091 01:16:16,281 --> 01:16:19,281 - (engine stops) - Oh. Er... 1092 01:16:25,921 --> 01:16:27,681 (Crash) 1093 01:16:29,801 --> 01:16:31,321 (Toad) I say, you chaps. 1094 01:16:31,401 --> 01:16:34,481 Ah! You're just the chap I wanted to see, Ratty. 1095 01:16:34,561 --> 01:16:37,001 And you, too, Mole. (laughs) 75173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.