Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,481 --> 00:00:15,401
(birds singing)
4
00:01:57,361 --> 00:01:58,841
(birds singing)
5
00:02:00,281 --> 00:02:02,041
(water trickling)
6
00:02:21,441 --> 00:02:23,081
(window creaks)
7
00:02:24,521 --> 00:02:26,601
(male voice hums)
8
00:02:32,161 --> 00:02:34,361
(male whistles)
9
00:02:35,721 --> 00:02:37,641
(hums)
10
00:02:39,441 --> 00:02:41,281
(clock ticks)
11
00:02:42,681 --> 00:02:44,801
(whistles)
12
00:02:45,841 --> 00:02:47,001
Oh, no.
13
00:02:50,601 --> 00:02:52,401
(hums)
14
00:02:58,441 --> 00:02:59,481
(tuts)
15
00:03:06,721 --> 00:03:07,801
Now then...
16
00:03:16,641 --> 00:03:17,641
Oh.
17
00:03:19,081 --> 00:03:20,081
Bother.
18
00:03:47,401 --> 00:03:48,561
Oh.
19
00:03:49,481 --> 00:03:51,601
(groans)
20
00:03:53,841 --> 00:03:55,281
(sighs)
21
00:04:08,601 --> 00:04:09,601
Eugh!
22
00:04:20,801 --> 00:04:22,081
Oh, dear.
23
00:04:29,921 --> 00:04:31,881
(hums)
24
00:04:35,761 --> 00:04:36,881
That's better.
25
00:04:45,321 --> 00:04:47,201
Bother and blow!
26
00:04:53,561 --> 00:04:56,521
- So much to do.
- (clock cuckoos)
27
00:05:15,801 --> 00:05:18,321
Oh, hang spring-cleaning!
28
00:05:44,561 --> 00:05:46,161
Oh, my! Oh, my!
29
00:05:46,961 --> 00:05:49,281
(grasshopper chirps)
30
00:06:02,601 --> 00:06:04,001
(sniffs)
31
00:06:04,081 --> 00:06:05,401
(bee buzzes)
32
00:06:12,561 --> 00:06:14,121
(groans)
33
00:06:14,201 --> 00:06:15,481
Ah.
34
00:06:17,081 --> 00:06:18,441
Oh!
35
00:06:24,361 --> 00:06:25,761
Oh.
36
00:06:29,241 --> 00:06:31,601
(dragonfly buzzes)
37
00:06:31,681 --> 00:06:33,841
(chuckles)
38
00:06:53,321 --> 00:06:54,841
(exhales)
39
00:06:57,561 --> 00:06:59,321
(Mole) Hello.
40
00:06:59,921 --> 00:07:02,601
- Rat?
- Hello, Mole!
41
00:07:03,641 --> 00:07:06,721
Didn't think you chaps
ever came out in the sunlight.
42
00:07:08,201 --> 00:07:09,521
Why don't you come over?
43
00:07:09,601 --> 00:07:11,441
(Mole) Oh, it's all very well to talk.
44
00:07:11,521 --> 00:07:13,121
Ah, yes.
45
00:07:23,201 --> 00:07:25,961
- (Mole) A boat.
- (Rat) That's right.
46
00:07:27,761 --> 00:07:29,161
(Rat) Hang on to that.
47
00:07:30,081 --> 00:07:31,121
Thank you.
48
00:07:31,201 --> 00:07:33,201
(Rat) Come on, step lively.
49
00:07:33,281 --> 00:07:35,441
Ooh...
50
00:07:36,161 --> 00:07:39,521
I've... ne-never been in a boat.
51
00:07:39,601 --> 00:07:41,601
(Rat) Never been in a...
52
00:07:42,241 --> 00:07:45,361
Well, I...
What have you been doing all your life?
53
00:07:45,441 --> 00:07:48,721
L-Is it... so nice?
54
00:07:48,801 --> 00:07:51,881
Nice? (chuckles) It's the only thing.
55
00:07:51,961 --> 00:07:54,521
Believe me, there is nothing,
56
00:07:54,601 --> 00:08:00,281
absolutely nothing half so much worth
doing as simply messing about in boats.
57
00:08:02,881 --> 00:08:05,561
Messing about, er, in boats.
58
00:08:06,201 --> 00:08:07,201
Simply messing.
59
00:08:07,281 --> 00:08:09,481
- Look out, Rat!
- (Rat) Oh!
60
00:08:10,401 --> 00:08:11,921
(both) Ooh'.!
61
00:08:12,001 --> 00:08:13,681
(Rat groans)
62
00:08:15,041 --> 00:08:16,641
Are... Are you alright?
63
00:08:16,721 --> 00:08:18,161
(chuckles)
64
00:08:18,241 --> 00:08:20,121
(chuckles)
65
00:08:20,201 --> 00:08:23,521
Yes. Messing about in boats.
66
00:08:24,281 --> 00:08:27,601
Or with boats.
In or out of them, it doesn't matter.
67
00:08:28,641 --> 00:08:29,961
(sighs happily)
68
00:08:30,041 --> 00:08:33,241
Look here, if you've nothing else
on hand this afternoon,
69
00:08:33,321 --> 00:08:35,721
would you care to go for
a row down the river?
70
00:08:35,801 --> 00:08:36,961
Care to?
71
00:08:37,041 --> 00:08:39,001
We might have a picnic.
72
00:08:42,721 --> 00:08:45,681
(Rat grunts) Shove that down there.
73
00:09:11,841 --> 00:09:14,881
- (Mole) Y-Your house?
- (Rat) That's right.
74
00:09:14,961 --> 00:09:16,601
(Mole) Oh, my.
75
00:09:18,801 --> 00:09:21,441
So, this is a river.
76
00:09:22,481 --> 00:09:24,001
(Rat) The river.
77
00:09:24,081 --> 00:09:26,401
(Mole) You really live by the river?
78
00:09:26,481 --> 00:09:29,521
(Rat) By it and with it
and on it and in it.
79
00:09:29,601 --> 00:09:31,241
It's brother and sister to me,
80
00:09:31,321 --> 00:09:35,401
and aunts and company and food and drink
81
00:09:35,481 --> 00:09:37,361
and, naturally, washing.
82
00:09:37,441 --> 00:09:40,681
It's my world
and I don't want any other.
83
00:09:40,761 --> 00:09:42,641
What it hasn't got isn't worth having
84
00:09:42,721 --> 00:09:45,481
and what it doesn't know
isn't worth knowing.
85
00:09:45,561 --> 00:09:49,601
Lord, the times we've had together,
whether in winter or summer,
86
00:09:49,681 --> 00:09:54,641
spring or autumn, it's always got
its fun and its excitements.
87
00:10:05,081 --> 00:10:07,601
(Rat) What do you say we moor here
and have our picnic?
88
00:10:07,681 --> 00:10:09,241
(Mole) Uh, yes.
89
00:10:15,321 --> 00:10:16,761
(Rat) Now, what have we here?
90
00:10:16,841 --> 00:10:19,961
There's cold chicken, cold tongue,
cold ham, cold beef.
91
00:10:20,041 --> 00:10:22,801
Pickled gherkin salad, French rolls,
mustard and cress,
92
00:10:22,881 --> 00:10:26,441
- potted meat, ginger beer, lemonade...
- Stop, stop, this is too much!
93
00:10:26,521 --> 00:10:29,921
Too much? Oh, do you really think so?
94
00:10:30,001 --> 00:10:32,801
It's only what I usually take
on these little excursions,
95
00:10:32,881 --> 00:10:36,401
and Toad always tells me that I'm
a mean beast and cut things very fine.
96
00:10:36,481 --> 00:10:38,481
Now, pitch in, old fellow.
97
00:10:43,921 --> 00:10:45,041
(Mole) Oh, my.
98
00:10:48,161 --> 00:10:49,361
(More) My, oh, my!
99
00:10:51,601 --> 00:10:52,961
(slurps)
100
00:10:53,721 --> 00:10:54,921
Hmm.
101
00:10:55,601 --> 00:10:56,601
(slurps)
102
00:10:56,681 --> 00:10:58,561
(hiccups I giggles)
103
00:11:05,561 --> 00:11:07,281
(Mole) Beautiful.
104
00:11:08,001 --> 00:11:09,481
(they laugh)
105
00:11:13,161 --> 00:11:14,401
(Rat) Mmm...
106
00:11:33,441 --> 00:11:36,121
I say. There's old Badger.
107
00:11:36,761 --> 00:11:38,041
Badger!
108
00:11:38,801 --> 00:11:41,081
Badger, old chap! Come and join us.
109
00:11:42,081 --> 00:11:44,521
(groans) Company.
110
00:11:46,081 --> 00:11:49,401
Yes, that's just the sort of fellow
he is.
111
00:11:49,481 --> 00:11:52,801
Simply hates society.
He'll be off home now.
112
00:11:52,881 --> 00:11:54,561
Where does he live?
113
00:11:54,641 --> 00:11:57,481
- In the Wild Wood.
- Oh.
114
00:11:57,561 --> 00:12:01,001
(Rat) We don't go there very much,
we river people.
115
00:12:02,001 --> 00:12:04,121
Is there something wrong with it?
116
00:12:04,201 --> 00:12:08,521
Er, well, not wrong exactly.
117
00:12:08,601 --> 00:12:11,841
The squirrels are alright and the
hedgehogs and some of the rabbits.
118
00:12:12,441 --> 00:12:16,041
And of course, no one interferes
with Badger. They'd better not.
119
00:12:16,121 --> 00:12:18,681
Why? Wh-Who should interfere with him?
120
00:12:18,761 --> 00:12:23,361
Well, there are others,
stoats and weasels.
121
00:12:23,441 --> 00:12:26,121
Hello there, Mr Rat.
122
00:12:26,201 --> 00:12:28,521
Having a picnic with your friend?
123
00:12:28,601 --> 00:12:31,801
- Ooh, very nice.
- Leave that alone.
124
00:12:31,881 --> 00:12:33,001
(Stoat) Very nice.
125
00:12:33,641 --> 00:12:35,521
(chuckles)
126
00:12:37,881 --> 00:12:41,361
You ought to visit us Wild Wooders
one day, sir.
127
00:12:41,441 --> 00:12:45,601
You don't wanna believe
everything people say about us.
128
00:12:46,401 --> 00:12:48,081
(Weasel and Stoat laugh)
129
00:12:48,161 --> 00:12:51,241
Afternoon, gentlemen.
130
00:12:51,321 --> 00:12:52,921
(they snicker)
131
00:12:55,201 --> 00:12:57,041
They don't seem too bad.
132
00:12:57,121 --> 00:13:00,281
Well, they're alright in a way, but...
133
00:13:00,361 --> 00:13:02,161
Well, I never go to the Wild Wood
134
00:13:02,241 --> 00:13:05,121
and you won't either
if you've got any sense.
135
00:13:05,201 --> 00:13:07,201
Hello...
136
00:13:07,281 --> 00:13:08,881
(Rat) Where is the potted meat?
137
00:13:08,961 --> 00:13:11,361
(they laugh)
138
00:13:12,401 --> 00:13:14,881
I couldn't eat another bite.
139
00:13:14,961 --> 00:13:18,721
Well, I suppose I really ought
to pack the basket.
140
00:13:18,801 --> 00:13:20,401
Oh, do let me.
141
00:13:20,481 --> 00:13:24,561
My dear fellow, please do
if you'd really like to.
142
00:13:24,641 --> 00:13:27,121
(sighs happily I dishes clatter)
143
00:13:27,201 --> 00:13:29,161
(bee buzzes)
144
00:13:35,481 --> 00:13:37,001
Oh.
145
00:13:37,081 --> 00:13:38,241
(mutters)
146
00:13:38,321 --> 00:13:41,201
Oh... Oh, bother.
147
00:13:41,801 --> 00:13:44,081
(chuckles)
Don't worry about that, old chap.
148
00:13:46,001 --> 00:13:49,241
(Mole) Oh, what a splendid time
we're having.
149
00:13:50,161 --> 00:13:53,401
Look here, why don't you come
and stay with me for a few days?
150
00:13:53,481 --> 00:13:56,201
I live in a very plain and simple way.
151
00:13:56,281 --> 00:13:58,801
My home is nothing like Toad Hall.
152
00:13:59,361 --> 00:14:00,561
Toad Hall?
153
00:14:00,641 --> 00:14:03,881
Oh, of course.
You haven't met Toad yet, have you?
154
00:14:03,961 --> 00:14:06,561
Why don't we drop down the river
and call on him?
155
00:14:06,641 --> 00:14:10,801
I... I suppose...
I couldn't row, could I?
156
00:14:11,841 --> 00:14:14,281
(Mole) Bother! Oh, bother.
157
00:14:16,801 --> 00:14:19,641
Both oars together, old chap,
if you can manage it.
158
00:14:19,721 --> 00:14:22,161
Oh, yes, Rat.
159
00:14:22,241 --> 00:14:25,161
(Rat plays the accordion)
160
00:14:36,401 --> 00:14:41,161
♪ All along the backwater,
through the rushes tall
161
00:14:41,241 --> 00:14:45,601
♪ Ducks are a-dabbling, up tails all
162
00:14:45,681 --> 00:14:50,041
♪ Ducks' tails, drakes' tails,
yellow feet a-quiver
163
00:14:50,121 --> 00:14:55,321
♪ Yellow bills all out of sight
busy in the river
164
00:14:55,401 --> 00:15:00,281
♪ Slushy green undergrowth
where the roach swim
165
00:15:00,361 --> 00:15:05,681
♪ Here we keep our larder
cool and full and dim
166
00:15:06,601 --> 00:15:08,481
(hums)
167
00:15:09,601 --> 00:15:13,881
♪ Everyone for what he likes,
we like to be
168
00:15:13,961 --> 00:15:18,401
♪ Heads down, tails up, dabbling free
169
00:15:18,481 --> 00:15:23,281
♪ High in the blue above,
swifts whirl and call
170
00:15:23,361 --> 00:15:27,361
A“ We are down a-dabbling,
up tails all
171
00:15:32,521 --> 00:15:35,241
(waltz music)
172
00:16:25,201 --> 00:16:29,561
♪ High in the blue above,
swifts whirl and call
173
00:16:29,641 --> 00:16:31,601
♪ We're down a-dabbling
174
00:16:31,681 --> 00:16:34,201
♪ Dab dab dabbling
175
00:16:34,281 --> 00:16:39,401
A“ We are down a-dabbling,
up tails all
176
00:16:43,401 --> 00:16:45,001
(Rat) There's Toad Hall.
177
00:16:46,201 --> 00:16:48,121
(Mole) My goodness.
178
00:16:48,201 --> 00:16:51,641
You're sure it's alright to
call on Mr Toad unannounced?
179
00:16:51,721 --> 00:16:53,401
(chuckles) Oh, certainly.
180
00:16:53,481 --> 00:16:55,841
It's never the wrong time
to call on Toad.
181
00:17:00,681 --> 00:17:06,321
(Rat) Yes, dear old Toad.
He always has some new craze, you know.
182
00:17:06,401 --> 00:17:09,041
I managed to get him
interested in sculling.
183
00:17:09,121 --> 00:17:12,601
He's not much good at it,
but it keeps him out of mischief.
184
00:17:12,681 --> 00:17:17,241
He's the best of animals really.
So good natured and affectionate.
185
00:17:17,321 --> 00:17:20,521
Perhaps he's not very clever,
but we can't all be geniuses,
186
00:17:20,601 --> 00:17:22,681
and he may be rather boastful
and conceited,
187
00:17:22,761 --> 00:17:25,521
but he has some great qualities,
has Toady.
188
00:17:25,601 --> 00:17:29,521
And Toad Hall is one of
the finest houses in these parts.
189
00:17:29,601 --> 00:17:32,561
Though, of course,
we never say so to Toad.
190
00:17:32,641 --> 00:17:36,961
- (Toad) Ah-ha!
- (Rat) Hello, Toad. This is Mole.
191
00:17:37,041 --> 00:17:39,321
Oh! Hello, Mole.
192
00:17:39,401 --> 00:17:42,241
(laughs) Hooray! This is splendid.
193
00:17:42,321 --> 00:17:44,841
Ratty, you're just the chap
I wanted to see.
194
00:17:44,921 --> 00:17:46,641
Having trouble with your boating?
195
00:17:46,721 --> 00:17:50,281
Oh, poo! Boating?
I've given that up long ago.
196
00:17:50,361 --> 00:17:53,001
I've discovered the real thing.
197
00:17:53,081 --> 00:17:56,081
The only genuine occupation
of a lifetime.
198
00:17:56,161 --> 00:17:58,601
Ooh-hoe! Come and see.
199
00:17:58,681 --> 00:17:59,681
(neighs)
200
00:17:59,761 --> 00:18:02,601
(Toad)
Come along, come along. Just over here.
201
00:18:02,681 --> 00:18:04,041
(neighs)
202
00:18:04,121 --> 00:18:06,401
There you are.
203
00:18:06,481 --> 00:18:09,921
(chuckles) The open road,
the dusty highway.
204
00:18:10,001 --> 00:18:14,321
Here today and up and off
to somewhere else tomorrow.
205
00:18:14,401 --> 00:18:17,241
Travel, change, excitement.
206
00:18:17,321 --> 00:18:18,441
Oh, no.
207
00:18:18,521 --> 00:18:23,081
Mind you, this is the finest cart
ever built, without any exception.
208
00:18:23,161 --> 00:18:25,281
(giggles) Designed it myself.
209
00:18:25,361 --> 00:18:28,401
All complete.
Nothing whatever forgotten.
210
00:18:28,481 --> 00:18:33,681
And so you'll find when we all set out
on our first expedition this afternoon.
211
00:18:33,761 --> 00:18:35,921
We? This afternoon?
212
00:18:36,001 --> 00:18:37,681
I'm not going and that's flat.
213
00:18:37,761 --> 00:18:40,441
And Mole will do as I do,
won't you, Mole?
214
00:18:40,521 --> 00:18:41,761
Of course I will, Rat.
215
00:18:42,641 --> 00:18:45,001
All the same, it sounds as if
it might have been...
216
00:18:46,321 --> 00:18:49,401
...well, rather fun, you know?
217
00:18:51,761 --> 00:18:54,401
(horse neighs)
218
00:18:56,481 --> 00:18:58,881
(pots clatter rhythmically)
219
00:19:08,761 --> 00:19:13,401
♪ It's a life of ease on the open road
220
00:19:14,441 --> 00:19:19,401
A“ Rambling where you please
on the open road
221
00:19:20,161 --> 00:19:24,121
♪ Here today and there tomorrow
222
00:19:24,201 --> 00:19:28,001
♪ Wave goodbye to care and sorrow
223
00:19:28,081 --> 00:19:30,881
♪ You can beg or steal or borrow
224
00:19:30,961 --> 00:19:35,321
(all) 4' On the open road
225
00:19:35,401 --> 00:19:38,761
♪ Huh! No one asked me how I feel
226
00:19:38,841 --> 00:19:43,321
♪ About the open road
227
00:19:45,681 --> 00:19:50,361
♪ You are free to roam on the open road
228
00:19:51,441 --> 00:19:55,801
I Though you're far from home
on the open road
229
00:19:57,281 --> 00:20:01,001
♪ Never mind the wind or weather
230
00:20:01,081 --> 00:20:04,961
(both) I Wandering the lanes together
231
00:20:05,041 --> 00:20:07,841
A“ Through the hills
and trees and heather
232
00:20:07,921 --> 00:20:11,881
(all) 4' On the open road
233
00:20:24,761 --> 00:20:27,001
(owl hoots I crickets chirp)
234
00:20:27,081 --> 00:20:28,841
(Toad sighs happily)
235
00:20:28,921 --> 00:20:30,681
(chuckles)
236
00:20:31,481 --> 00:20:34,401
This is the life.
237
00:20:37,361 --> 00:20:39,921
Talk about your old river.
238
00:20:40,001 --> 00:20:42,641
I don't talk about my river.
239
00:20:44,201 --> 00:20:48,681
I think about it.
I think about it all the time.
240
00:20:49,521 --> 00:20:50,921
- Ratty.
- Hmm?
241
00:20:51,001 --> 00:20:55,161
It's all my fault. Let's go home.
242
00:20:55,241 --> 00:20:58,921
No, Moley, we'll see it out.
243
00:20:59,001 --> 00:21:03,681
Thanks all the same,
but we must stick by old Toad.
244
00:21:04,961 --> 00:21:06,801
(horse neighs)
245
00:21:13,041 --> 00:21:17,601
A“ So we sing our song on the open road
246
00:21:18,441 --> 00:21:23,521
♪ As we roll along on the open road
247
00:21:24,761 --> 00:21:28,521
♪ We've a whole wide world before us
248
00:21:28,601 --> 00:21:32,441
- J' We'll be famous as explorers
- (Rat laughs)
249
00:21:32,521 --> 00:21:35,281
A“ Come on, Alfred, join the chorus
250
00:21:35,361 --> 00:21:38,961
(all) 4' On the open road
251
00:21:39,041 --> 00:21:41,601
- J' On the o...
- J' O...
252
00:21:41,681 --> 00:21:43,561
- J' ..pen
- J' ..pen
253
00:21:43,641 --> 00:21:45,521
♪ Road
254
00:21:45,601 --> 00:21:49,081
♪ Road
255
00:21:55,081 --> 00:21:59,961
I say, you fellows,
this is the only way to travel.
256
00:22:01,001 --> 00:22:02,681
- (car horn honks)
- Eh?
257
00:22:02,761 --> 00:22:04,401
(car approaches I horn honks)
258
00:22:05,001 --> 00:22:06,401
Ugh!
259
00:22:08,761 --> 00:22:11,321
(car horn honks I Alfred neighs)
260
00:22:13,321 --> 00:22:14,561
(Toad yells)
261
00:22:16,441 --> 00:22:17,521
(car horn honks)
262
00:22:18,401 --> 00:22:19,881
(car horn honks)
263
00:22:19,961 --> 00:22:22,241
(Mole) Steady on, Alfred.
264
00:22:22,921 --> 00:22:24,521
No harm done.
265
00:22:24,601 --> 00:22:25,841
- Villains!
- (Mole) Whoa!
266
00:22:25,921 --> 00:22:27,801
- Scoundrels!
- (Mole) Whoa!
267
00:22:27,881 --> 00:22:29,481
- Highwaymen!
- Steady, Alfred.
268
00:22:29,561 --> 00:22:33,241
- Road hogs!
- Steady... Steady.
269
00:22:34,721 --> 00:22:36,641
(wistfully) Poop, poop-
270
00:22:38,001 --> 00:22:40,321
(Rat) Toad, old chap. Are you alright?
271
00:22:40,401 --> 00:22:44,201
The poetry of motion.
272
00:22:44,281 --> 00:22:47,121
Toad, Alfred's not hurt.
273
00:22:47,201 --> 00:22:49,921
And I'm sure we can
get the caravan mended and...
274
00:22:50,001 --> 00:22:52,081
Caravan? Poo!
275
00:22:52,161 --> 00:22:55,401
Nasty, common, canary-coloured cart.
276
00:22:55,481 --> 00:22:58,841
That is the only way to travel.
Ooh-hoo!
277
00:22:58,921 --> 00:23:03,081
Here today, in next week tomorrow!
Poop,poop!
278
00:23:03,161 --> 00:23:05,841
- Now, Toad...
- Poop,poop!Poop,poop!
279
00:23:05,921 --> 00:23:07,281
Poop,poop!Poop,poop!
280
00:23:10,281 --> 00:23:12,081
(engine starts)
281
00:23:13,601 --> 00:23:14,801
(laughs)
282
00:23:14,881 --> 00:23:16,841
(car backfires I sounds horn)
283
00:23:17,801 --> 00:23:19,321
(laughs) Whoo!
284
00:23:20,201 --> 00:23:21,681
(laughs) Poop. poop'-!
285
00:23:21,761 --> 00:23:23,881
Ooh-hoo-hoo! Hey-hey-hey!
286
00:23:23,961 --> 00:23:25,921
- Poop,poop!Poop,poop!
- (honks horn)
287
00:23:26,001 --> 00:23:27,641
(wheels screech / Toad cheers)
288
00:23:27,721 --> 00:23:28,761
Toot, toot!
289
00:23:32,201 --> 00:23:34,721
(Toad whoops I laughs) Poop, poop!
290
00:23:35,881 --> 00:23:37,001
(tyres screech)
291
00:23:39,521 --> 00:23:41,961
Hello, you fellows!
292
00:23:42,041 --> 00:23:43,081
(laughs I yells)
293
00:23:43,161 --> 00:23:45,241
(tyres screech / crash)
294
00:23:45,321 --> 00:23:46,721
Oh, no.
295
00:23:56,121 --> 00:23:58,281
(Toad) Poop. Poop.
296
00:23:59,121 --> 00:24:01,081
Are you alright, Mr Toad?
297
00:24:01,161 --> 00:24:04,881
- Ooh, you want to watch out.
- (Stoat laughs)
298
00:24:04,961 --> 00:24:09,321
You'll be had up for dangerous driving
one of these days.
299
00:24:09,401 --> 00:24:10,521
(laughs)
300
00:24:10,601 --> 00:24:12,961
(Stoat sniggers)
301
00:24:15,001 --> 00:24:17,361
(laughs giddily)
302
00:24:18,281 --> 00:24:19,921
Poop,poop!
303
00:24:20,001 --> 00:24:22,001
(cheers)
304
00:24:22,081 --> 00:24:23,201
Wahey-hey-hey!
305
00:24:23,281 --> 00:24:24,841
Oops! Oh.
306
00:24:26,001 --> 00:24:27,641
Wahey-hey-hey!
307
00:24:27,721 --> 00:24:29,641
(cheers)
308
00:24:29,721 --> 00:24:31,121
Poop,poop!
309
00:24:31,201 --> 00:24:35,001
(cheers / laughs) Poop!
310
00:24:35,081 --> 00:24:38,161
(laughs) Poop. poop'-!
311
00:24:43,041 --> 00:24:44,841
(laughs I cheers)
312
00:24:44,921 --> 00:24:47,921
- (train whistles I driver yells)
- Poop,poop!
313
00:24:49,161 --> 00:24:51,241
Whoops'. (laughs)
314
00:24:54,081 --> 00:24:56,561
(both snigger)
315
00:24:56,641 --> 00:24:57,881
(Toad laughs)
316
00:24:57,961 --> 00:24:59,601
Wahey! Hello!
317
00:24:59,681 --> 00:25:01,801
(tyres screech / crash)
318
00:25:02,801 --> 00:25:05,321
(Toad, weakly) Poop, poop, poop!
319
00:25:05,401 --> 00:25:06,721
Poop,poop!
320
00:25:07,561 --> 00:25:10,001
Poop,poop,poop!Poop,poop!
321
00:25:10,081 --> 00:25:11,681
(mimics engine)
322
00:25:12,681 --> 00:25:14,681
(deflated) Poop...
323
00:25:14,761 --> 00:25:16,601
(mimics engine)
324
00:25:16,681 --> 00:25:18,841
(weakly) Poop. Poop.
325
00:25:19,601 --> 00:25:20,801
POOP--'...
326
00:25:21,761 --> 00:25:24,041
(Mole) I really am worried about Toad.
327
00:25:24,121 --> 00:25:27,641
Oh, it's only another of his passions.
He'll grow out of it.
328
00:25:27,721 --> 00:25:29,641
(Toad) Poop, poop!
329
00:25:29,721 --> 00:25:31,361
I hope.
330
00:25:31,441 --> 00:25:33,641
(starts engine I laughs)
331
00:25:34,161 --> 00:25:35,241
Come on!
332
00:25:35,321 --> 00:25:36,801
(honks horn)
333
00:25:36,881 --> 00:25:38,121
Oh...
334
00:25:38,201 --> 00:25:40,641
Oh, dear. Ooh!
335
00:25:40,721 --> 00:25:42,361
(laughs)
336
00:25:42,441 --> 00:25:45,521
Poop, poop! (laughs)
Poop,poop!
337
00:25:46,041 --> 00:25:49,001
(honks horn I laughs)
338
00:25:50,281 --> 00:25:51,721
(Toad cheers in the distance)
339
00:25:51,801 --> 00:25:53,241
(mice gasp)
340
00:25:53,321 --> 00:25:55,681
(female mouse) He's going very fast.
341
00:25:55,761 --> 00:25:57,641
(female mouse) It's Mr Toad!
342
00:25:57,721 --> 00:25:59,681
(male mouse) Mr Toad, look out!
343
00:26:00,401 --> 00:26:03,121
- (mouse) Look out'.
- (Toad yells I crashes)
344
00:26:08,121 --> 00:26:09,961
(Mole shivers)
345
00:26:10,041 --> 00:26:11,721
He'll kill himself one day.
346
00:26:14,921 --> 00:26:18,001
(Toad laughs giddily)
347
00:26:18,081 --> 00:26:20,321
(female mouse) Are you alright, Mr Toad?
348
00:26:20,401 --> 00:26:21,401
(laughs)
349
00:26:21,481 --> 00:26:23,641
Poop, poop! (laughs)
350
00:26:24,921 --> 00:26:26,961
(Toad yells I crashes)
351
00:26:29,921 --> 00:26:31,881
(crows caw)
352
00:26:42,001 --> 00:26:43,641
(clock ticks)
353
00:26:52,361 --> 00:26:54,441
(Rat sighs)
354
00:26:55,681 --> 00:26:58,161
We really must do something about Toad.
355
00:26:58,241 --> 00:27:01,881
Oh, yes. Erm... what shall we do?
356
00:27:01,961 --> 00:27:06,361
Well, there's only one person Toad
would take notice of and that's Badger.
357
00:27:07,361 --> 00:27:10,241
- We must go and see him.
- Oh, yes. N... Now?
358
00:27:10,321 --> 00:27:11,921
Hmm?
359
00:27:12,001 --> 00:27:15,801
No, no, it's... (yawns)
It's too late now.
360
00:27:16,481 --> 00:27:18,401
Looks as though it might snow.
361
00:27:18,481 --> 00:27:23,321
Besides, Badger lives in the middle of
the Wild Wood, underground.
362
00:27:24,201 --> 00:27:26,321
Not our sort of place at all.
363
00:27:26,401 --> 00:27:27,921
But I...
364
00:27:28,001 --> 00:27:31,961
It sounds just like my... sort of place.
365
00:27:33,881 --> 00:27:35,881
(snores)
366
00:27:42,001 --> 00:27:43,281
(Mole) Hmm...
367
00:28:05,641 --> 00:28:07,441
(Pants)
368
00:28:12,721 --> 00:28:14,361
(distant whistle)
369
00:28:18,281 --> 00:28:20,601
Is this the way to
Mr Badger's house?
370
00:28:20,681 --> 00:28:23,361
Oh, it is, sir. it is.
371
00:28:23,441 --> 00:28:27,361
It's straight on. You can't miss it.
372
00:28:29,361 --> 00:28:30,881
Thank you.
373
00:28:32,401 --> 00:28:33,481
(distant whistle)
374
00:28:33,561 --> 00:28:35,081
(Mole) Oh...
375
00:28:36,001 --> 00:28:37,601
(Stoat chuckles)
376
00:28:38,601 --> 00:28:40,681
(Mole pants)
377
00:28:46,281 --> 00:28:48,321
(distant whistle)
378
00:28:50,721 --> 00:28:52,481
(distant whistle)
379
00:28:55,841 --> 00:28:57,961
(distant whistle)
380
00:28:58,841 --> 00:29:00,361
(whistling continues)
381
00:29:04,481 --> 00:29:06,241
(Mole gasps)
382
00:29:06,321 --> 00:29:08,161
(footsteps)
383
00:29:25,241 --> 00:29:26,881
(distant whistle)
384
00:29:31,321 --> 00:29:33,441
(whistling continues)
385
00:29:39,361 --> 00:29:41,001
(owl calls)
386
00:29:46,201 --> 00:29:48,081
(distant whistle)
387
00:30:03,601 --> 00:30:05,241
(Mole whimpers)
388
00:30:05,321 --> 00:30:06,641
(cries)
389
00:30:09,441 --> 00:30:12,041
(pants I whimpers)
390
00:30:12,121 --> 00:30:13,321
(yells)
391
00:30:23,761 --> 00:30:25,241
(Mole yells)
392
00:30:25,321 --> 00:30:26,401
(creature snarls)
393
00:30:30,121 --> 00:30:31,401
(Mole) Stow.!
394
00:30:32,121 --> 00:30:33,521
(yells)
395
00:30:36,401 --> 00:30:38,681
(distant whistles)
396
00:30:41,001 --> 00:30:42,721
Ratty!
397
00:30:43,481 --> 00:30:45,521
(echoes)
398
00:30:46,441 --> 00:30:48,361
(snorts)
399
00:30:54,041 --> 00:30:55,801
Moley?
400
00:30:58,601 --> 00:31:03,881
"Ratty, have gone to see Mr Badger
in the Wild Wood, Moley."
401
00:31:03,961 --> 00:31:05,841
(gasps) Oh, my goodness!
402
00:31:15,841 --> 00:31:18,241
(distant whistling)
403
00:31:21,441 --> 00:31:23,401
- Er...
- Out of my way.
404
00:31:33,921 --> 00:31:34,921
Mole!
405
00:31:40,401 --> 00:31:41,401
Moley!
406
00:31:45,001 --> 00:31:46,841
Oh, Moley.
407
00:31:58,001 --> 00:31:59,801
Mole?
408
00:32:08,001 --> 00:32:09,321
Mole?
409
00:32:11,801 --> 00:32:13,321
Mole, it's me!
410
00:32:13,401 --> 00:32:14,961
It's old Rat.
411
00:32:21,001 --> 00:32:22,321
(weakly) Ratty.
412
00:32:23,001 --> 00:32:25,841
- Moley.
- Is it really you?
413
00:32:25,921 --> 00:32:30,201
- (Rat) Are you alright?
- Oh, Rat, I've been so frightened.
414
00:32:30,281 --> 00:32:31,961
It's alright, old fellow.
415
00:32:32,041 --> 00:32:34,761
But you really shouldn't
have come to the Wild Wood.
416
00:32:34,841 --> 00:32:38,521
- I did try to warn you.
- (distant whistling)
417
00:32:38,601 --> 00:32:40,441
Hmm... We must get home.
418
00:32:42,761 --> 00:32:46,121
The trouble is, everything looks
so different in the snow.
419
00:32:46,201 --> 00:32:51,561
Ratty, I'm so sorry, but...
I don't think I can walk any further.
420
00:32:51,641 --> 00:32:53,881
Now, you must try, old chap.
421
00:32:54,881 --> 00:32:57,841
The path's up there somewhere. Come on.
422
00:32:57,921 --> 00:33:00,321
(Mole) Ow! Oh!
423
00:33:00,401 --> 00:33:01,681
(Rat) What happened?
424
00:33:01,761 --> 00:33:03,921
I fell over that door scraper.
425
00:33:04,001 --> 00:33:06,561
Door scraper? That's funny.
426
00:33:06,641 --> 00:33:08,481
It didn't feel funny.
427
00:33:08,561 --> 00:33:09,921
(distant whistle)
428
00:33:10,001 --> 00:33:12,641
(Rat) Mole! Here's a doormat.
429
00:33:12,721 --> 00:33:14,481
(Mole) A doormat?
430
00:33:14,561 --> 00:33:18,281
Help... Help... Help me clear this away.
It's our last chance.
431
00:33:21,601 --> 00:33:22,961
(Mole) Oh...
432
00:33:23,441 --> 00:33:24,881
Ratty!
433
00:33:25,761 --> 00:33:28,521
You're so clever.
434
00:33:28,601 --> 00:33:30,121
(they knock)
435
00:33:31,841 --> 00:33:36,721
(Badger) Now, the very next time this
happens I shall be exceedingly angry.
436
00:33:37,321 --> 00:33:41,081
Who is it this time
disturbing people on such a night?
437
00:33:42,361 --> 00:33:43,521
Speak up.
438
00:33:43,601 --> 00:33:46,921
(Rat) Oh, Badger.
It's me, Rat, and my friend, Mole.
439
00:33:47,561 --> 00:33:48,881
Do let us in, please.
440
00:33:48,961 --> 00:33:51,881
Oh... Why, Ratty, my dear little man.
441
00:33:51,961 --> 00:33:53,841
Come along in, both of you, at once.
442
00:33:54,721 --> 00:33:56,561
You must be perished.
443
00:33:56,641 --> 00:34:00,321
Well, I never, and in the Wild Wood,
too, at this time of night.
444
00:34:01,201 --> 00:34:02,721
Come in with you, come in.
445
00:34:07,881 --> 00:34:10,521
(haunting whispering sounds)
446
00:34:22,921 --> 00:34:24,281
(Badger) Come along, Ratty.
447
00:34:24,361 --> 00:34:28,041
There's a good fire in the kitchen.
I'll get you both a nice hot drink.
448
00:34:32,481 --> 00:34:34,521
(Mole) Lovely to be underground again.
449
00:34:34,601 --> 00:34:36,001
(Rat sighs contentedly)
450
00:34:36,081 --> 00:34:38,801
(Mole) When you're underground,
nothing can get at you.
451
00:34:38,881 --> 00:34:41,321
(Badger) That's exactly what I say.
452
00:34:42,441 --> 00:34:46,281
Look at Rat now, couple of feet of
floodwater and he has to move.
453
00:34:47,001 --> 00:34:48,841
Or Toad Hall...
454
00:34:48,921 --> 00:34:54,721
Oh, it's very splendid, I dare say,
but it's all draughty.
455
00:34:54,801 --> 00:34:58,601
No, no,
underground is my idea of home.
456
00:34:59,721 --> 00:35:04,521
Now then, what's the news
from your part of the world?
457
00:35:04,601 --> 00:35:06,841
How's young Toad?
458
00:35:06,921 --> 00:35:11,041
(Rat) Oh, he's going from bad to worse.
Another smash up only last week.
459
00:35:11,121 --> 00:35:13,801
(grumbles) How many has he had?
460
00:35:13,881 --> 00:35:18,281
Smashes or cars? Oh, well,
it's the same thing with Toad.
461
00:35:18,361 --> 00:35:21,121
- This is his seventh, Ratty, isn't it?
- (Rat) Yes.
462
00:35:21,201 --> 00:35:24,841
(Badger) Irresponsible animal.
463
00:35:24,921 --> 00:35:28,841
(Rat) He's a hopelessly bad driver
with no thought for law and order.
464
00:35:28,921 --> 00:35:31,841
He'll kill someone... sooner or later.
465
00:35:31,921 --> 00:35:33,561
(Badger) When I was his age,
466
00:35:33,641 --> 00:35:38,601
we didn't rush around the countryside
frightening people.
467
00:35:38,681 --> 00:35:41,001
We had better things to do
with our time.
468
00:35:41,081 --> 00:35:42,841
Oh!
469
00:35:42,921 --> 00:35:46,801
(Badger) Ah, cricketer, are you?
Good, good.
470
00:35:50,001 --> 00:35:53,161
Now... About Toad.
471
00:35:54,481 --> 00:35:58,401
Ah, yes, erm, we are his friends,
Badger.
472
00:35:58,481 --> 00:36:02,081
We really ought to do something.
He's giving us animals a bad name.
473
00:36:03,001 --> 00:36:04,641
(snores)
474
00:36:04,721 --> 00:36:07,921
(Badger) You are entirely correct.
475
00:36:08,001 --> 00:36:12,921
Moreover, his father was a friend
of mine, most respectable Toad.
476
00:36:13,001 --> 00:36:17,121
Ah... What do you think
we should do, Mr Badger?
477
00:36:17,201 --> 00:36:18,521
(Rat snores)
478
00:36:18,601 --> 00:36:22,681
I think that you and I,
and our friend here...
479
00:36:22,761 --> 00:36:23,761
(snores)
480
00:36:23,841 --> 00:36:27,881
...should take Toad
seriously in hand.
481
00:36:27,961 --> 00:36:29,881
We'll stand no nonsense whatever.
482
00:36:29,961 --> 00:36:34,081
We will bring him back to reason,
by force if necessary.
483
00:36:34,161 --> 00:36:37,841
- The hour has struck.
- (clocks chime)
484
00:36:38,761 --> 00:36:40,321
Do you agree, lad?
485
00:36:40,401 --> 00:36:45,201
Er, hmm? Oh, absolutely, yes.
I-I-I quite agree, definitely.
486
00:36:45,281 --> 00:36:46,281
No question.
487
00:36:46,361 --> 00:36:49,241
First thing in the morning...
488
00:36:50,481 --> 00:36:54,801
...we will pay a call on Toad.
489
00:37:03,601 --> 00:37:06,441
Ah-ha! Hello, you fellows!
490
00:37:06,521 --> 00:37:10,241
You're just in time
to come for a jolly spin in my new...
491
00:37:11,561 --> 00:37:13,761
...in... in my new...
492
00:37:13,841 --> 00:37:17,801
You will not be needing that... machine.
493
00:37:18,801 --> 00:37:22,601
- I shall send it back.
- Wha... I say! I...
494
00:37:22,681 --> 00:37:24,761
(Badger) And, Toad...
495
00:37:24,841 --> 00:37:30,841
You will give us your solemn promise
never to touch a motor car again.
496
00:37:32,161 --> 00:37:33,281
Shan't!
497
00:37:33,361 --> 00:37:36,281
Inside! Take him to the library!
498
00:37:36,361 --> 00:37:40,601
And I will try what argument can do.
499
00:37:40,681 --> 00:37:43,521
- (Toad) Ow...
- (Rat) It's for your own good, Toad.
500
00:37:43,601 --> 00:37:45,521
(Mole) I'm sorry, Toad,
but really it is.
501
00:37:45,601 --> 00:37:48,161
- (Rat) Mole, do catch hold of...
- (Toad) Ow!
502
00:37:48,241 --> 00:37:51,441
I say, stop it! What are you...?
503
00:37:52,321 --> 00:37:55,601
(struggles) I say, you chaps!
504
00:37:55,681 --> 00:38:01,561
We will see whether you come out of that
room the same Toad that you went in.
505
00:38:01,641 --> 00:38:04,001
Let go! Ow!
506
00:38:04,081 --> 00:38:05,961
You... cads!
507
00:38:06,041 --> 00:38:08,401
(grunts) Let go! Ouch!
508
00:38:09,601 --> 00:38:15,041
(Badger) You knew it must come to this
sooner or later, Toad.
509
00:38:15,961 --> 00:38:19,441
(Badger) You've disregarded
all the warnings we've given you.
510
00:38:19,521 --> 00:38:24,121
You've gone on squandering the money
your father left you
511
00:38:24,201 --> 00:38:26,961
and you're getting us animals
a bad name in the district
512
00:38:27,041 --> 00:38:32,001
by your frivolous driving and your
smashes and your rows with the police.
513
00:38:32,801 --> 00:38:36,321
Independence is all very well,
514
00:38:36,401 --> 00:38:40,881
but we animals never allow our friends
to make fools of themselves
515
00:38:40,961 --> 00:38:44,241
beyond a certain limit,
and that limit you've reached.
516
00:38:44,321 --> 00:38:46,481
(Toad) Oh, you're so right, Badger.
517
00:38:46,561 --> 00:38:49,121
(Badger) You're a good fellow,
in many respects...
518
00:38:49,201 --> 00:38:52,121
- (Toad) Oh, true.
- I don't want to be too hard on you.
519
00:38:53,161 --> 00:38:57,201
(Badger) I'll make one more effort
to bring you to reason.
520
00:38:57,281 --> 00:39:00,561
(Toad) Oh, I am indeed a foolish Toad.
521
00:39:01,801 --> 00:39:07,161
No, never again. Never ever again!
522
00:39:08,161 --> 00:39:09,761
(door creaks open)
523
00:39:09,841 --> 00:39:11,401
(Badger) My friends...
524
00:39:12,401 --> 00:39:18,001
I am pleased to inform you that Toad
has seen the error of his ways.
525
00:39:19,001 --> 00:39:24,761
He is truly sorry for what he has done
and perceives the folly of it all.
526
00:39:24,841 --> 00:39:27,281
That is good news.
527
00:39:27,361 --> 00:39:30,681
Do you, Toad? Do you really?
528
00:39:32,401 --> 00:39:35,481
No! (laughs) I'm not sorry at all!
529
00:39:35,561 --> 00:39:37,921
And it wasn't folly,
it was simply glorious!
530
00:39:38,001 --> 00:39:42,641
What? You backsliding animal!
Didn't you tell me in there...
531
00:39:42,721 --> 00:39:46,401
Oh, yes, in there.
I'd have said anything in there.
532
00:39:46,481 --> 00:39:49,721
I mean, you are so eloquent,
dear Badger,
533
00:39:49,801 --> 00:39:53,001
and you put your point
so frightfully well.
534
00:39:53,081 --> 00:39:55,881
You could do what you like
with me in there,
535
00:39:55,961 --> 00:39:59,521
but I'm not sorry really,
so it's no good saying I am.
536
00:39:59,601 --> 00:40:03,481
Do you mean to say you don't promise
never to touch a motor car again?
537
00:40:03,561 --> 00:40:09,161
On the contrary, I faithfully promise
that the first motor car I see...
538
00:40:09,241 --> 00:40:10,241
Poop,poop!
539
00:40:10,321 --> 00:40:14,201
Take him upstairs
and lock him in his bedroom.
540
00:40:15,401 --> 00:40:16,921
(Toad) Poop, poop!
541
00:40:17,001 --> 00:40:19,441
It is worse than I thought.
542
00:40:20,481 --> 00:40:22,721
(Badger) We shall just have to let it...
543
00:40:22,801 --> 00:40:25,841
- (Toad) Poop, poop!
- (Badger) ..burn itself out.
544
00:40:26,681 --> 00:40:28,601
(mimics engine)
545
00:40:31,201 --> 00:40:32,841
Poop,poop,poop!
546
00:40:32,921 --> 00:40:34,521
(laughs)
547
00:40:34,601 --> 00:40:36,441
(Toad) Get out of the way!
548
00:40:36,521 --> 00:40:38,761
(Toad mimics engine I tyre screech)
549
00:40:38,841 --> 00:40:40,681
(Toad) Look out! Toad is coming!
550
00:40:40,761 --> 00:40:43,281
(Toad mimics engine)
Beep-beep! Poop, poop, poop!
551
00:40:43,361 --> 00:40:46,081
(mimics engine I crash)
552
00:40:46,161 --> 00:40:47,401
Oh, dear!
553
00:40:47,481 --> 00:40:50,361
We must guard him day and night.
554
00:40:50,441 --> 00:40:52,881
(Toad mimics engine I owl hoots)
555
00:40:52,961 --> 00:40:54,761
(screeches)
556
00:40:55,441 --> 00:40:57,081
(laughs)
557
00:40:58,081 --> 00:41:00,521
(Toad mimics engine)
558
00:41:01,561 --> 00:41:04,401
(Toad) Poop, poop! Beep-beep-beep!
559
00:41:04,481 --> 00:41:07,121
(mimics tyres screeching I engine)
560
00:41:09,841 --> 00:41:12,001
(loses enthusiasm)
561
00:41:15,401 --> 00:41:17,361
(snores)
562
00:41:22,361 --> 00:41:23,881
Lunch,Toady.
563
00:41:23,961 --> 00:41:25,681
(moans weakly)
564
00:41:25,761 --> 00:41:30,761
Oh... Nothing for me, dear boy.
565
00:41:30,841 --> 00:41:32,121
(Rat) What'?
566
00:41:32,201 --> 00:41:37,841
Could you... Could you do me
one last favour and... (coughs)
567
00:41:38,681 --> 00:41:40,561
...fetch a lawyer?
568
00:41:40,641 --> 00:41:43,121
- A lawyer?
- Yes.
569
00:41:43,201 --> 00:41:47,601
So that I can make my will.
570
00:41:47,681 --> 00:41:49,601
(Coughs)
571
00:41:49,681 --> 00:41:54,921
I fear it is too late... for a doctor.
572
00:41:56,601 --> 00:41:58,681
Badger! Mole!
573
00:41:59,681 --> 00:42:01,201
I think Toad's ill.
574
00:42:01,281 --> 00:42:05,041
Are you sure, Rat? You know what
a fellow Toad is for play acting.
575
00:42:05,121 --> 00:42:08,961
Yes, I know, but he's...
he's asked for a lawyer.
576
00:42:09,041 --> 00:42:11,281
A lawyer!
577
00:42:11,361 --> 00:42:14,641
- (Rat) I think he's really ill.
- He doesn't look ill to me.
578
00:42:14,721 --> 00:42:16,121
(Toad laughs)
579
00:42:16,201 --> 00:42:18,401
Na-na!
580
00:42:18,481 --> 00:42:20,041
Quick! After him!
581
00:42:21,281 --> 00:42:22,921
(Rat) Toad!
582
00:42:23,001 --> 00:42:24,641
(Toad laughs)
583
00:42:27,201 --> 00:42:29,681
(all sigh)
584
00:42:29,761 --> 00:42:33,121
(jeers / laughs)
585
00:42:33,201 --> 00:42:34,561
Toad!
586
00:42:34,641 --> 00:42:36,881
(laughs I cheers)
587
00:42:41,081 --> 00:42:43,001
(Pants)
588
00:42:44,801 --> 00:42:45,921
Oh!
589
00:42:48,281 --> 00:42:49,601
Oh, oh!
590
00:42:55,761 --> 00:42:58,081
(Rat) He must have gone this way.
591
00:43:00,801 --> 00:43:03,041
(sniffs)
592
00:43:06,681 --> 00:43:08,401
Come on, Mole.
593
00:43:13,001 --> 00:43:15,361
Where are you going?
594
00:43:15,441 --> 00:43:17,801
Mole! Come on.
595
00:43:19,641 --> 00:43:21,641
(Toad giggles)
596
00:43:35,361 --> 00:43:37,681
(car approaches I horn)
597
00:43:37,761 --> 00:43:39,481
Ah-ha!
598
00:43:40,361 --> 00:43:42,441
(car horn)
599
00:43:43,521 --> 00:43:46,761
I say, I wonder if you could help me?
600
00:43:46,841 --> 00:43:49,641
Having a spot of bother with me car.
601
00:43:49,721 --> 00:43:51,641
Oh? What sort of bother?
602
00:43:51,721 --> 00:43:56,481
Erm, er, it's the, er, crankshaft...
603
00:43:56,561 --> 00:43:57,921
It's, erm, flat.
604
00:43:58,001 --> 00:44:02,401
Really? Ah-ha.
I should be able to fix that.
605
00:44:02,481 --> 00:44:04,801
Oh! Shall I come, too, Wedgie?
606
00:44:05,481 --> 00:44:07,801
Er, wh-wh-where's your machine?
607
00:44:07,881 --> 00:44:12,481
Erm, oh, it's over there,
if you'd just take a look at it.
608
00:44:12,561 --> 00:44:16,241
Certainly, old bean.
Anything for a fellow motorist.
609
00:44:20,201 --> 00:44:21,921
(Toad laughs)
610
00:44:22,001 --> 00:44:23,721
Oh, I Say!
611
00:44:23,801 --> 00:44:25,521
Oh! Wedgie!
612
00:44:25,601 --> 00:44:27,321
(Toad laughs I cheers)
613
00:44:29,001 --> 00:44:30,281
(man) Ream]?
614
00:44:30,361 --> 00:44:32,041
Fellow... Fellow flagged me down
615
00:44:32,121 --> 00:44:34,921
with a cock-and-bull-story
about a flat crankshaft.
616
00:44:35,001 --> 00:44:39,601
Well, I always help a fellow motorist.
Got out, cad hopped in and away!
617
00:44:39,681 --> 00:44:41,081
Er, chap's a damned frog!
618
00:44:41,161 --> 00:44:43,401
- (Toad) Poop, poop!
- I say!
619
00:44:43,481 --> 00:44:44,601
(cheers)
620
00:44:47,641 --> 00:44:48,721
(Toad) Fat face!
621
00:44:48,801 --> 00:44:50,401
Now then!
622
00:44:50,481 --> 00:44:51,801
- I say!
' Wedgie!
623
00:44:52,601 --> 00:44:53,761
(Rat) Moley!
624
00:44:54,521 --> 00:44:56,881
(Rat) Moley, where are you going?
625
00:44:58,521 --> 00:44:59,521
Moley!
626
00:45:00,201 --> 00:45:03,401
I am cold and I'm tired
and I'm going home.
627
00:45:03,481 --> 00:45:07,521
I've finished with Toad.
The Riverbank's this way, come on.
628
00:45:10,641 --> 00:45:15,321
(shivers) It'll be good to be
in the warm and have a bite to eat, hmm?
629
00:45:15,401 --> 00:45:17,601
Yes, I'll be glad to be home again,
won't you?
630
00:45:17,681 --> 00:45:19,281
(cries)
631
00:45:21,161 --> 00:45:22,401
Mole?
632
00:45:22,481 --> 00:45:24,521
(sobs)
633
00:45:28,001 --> 00:45:30,961
What is it, old fellow?
Whatever can be the matter?
634
00:45:31,041 --> 00:45:37,681
I know it's a shabby, dingy little
place, not like your cosy quarters,
635
00:45:37,761 --> 00:45:40,361
or Badger's or Toad's beautiful hall...
636
00:45:41,481 --> 00:45:45,641
...but it was my own little home
and I went away and forgot all about it
637
00:45:45,721 --> 00:45:49,401
and then I smelt it and I wanted it.
638
00:45:51,001 --> 00:45:52,921
But you wouldn't stop, Ratty, and...
639
00:45:54,081 --> 00:45:55,841
Oh, dear, oh, dear.
640
00:45:55,921 --> 00:45:59,201
I had to leave it
and I thought my heart would break.
641
00:46:00,201 --> 00:46:01,641
Oh, dear, oh, dear.
642
00:46:02,401 --> 00:46:04,801
I see it all now.
643
00:46:04,881 --> 00:46:06,921
What a pig I've been.
644
00:46:07,001 --> 00:46:09,241
(sighs) Well, come on, old fellow.
645
00:46:10,281 --> 00:46:13,281
Where...
where ever are you going to, Ratty?
646
00:46:13,361 --> 00:46:17,961
We are going to find that old home
of yours, so you'd better come along.
647
00:46:19,001 --> 00:46:20,761
We shall need your nose.
648
00:46:23,441 --> 00:46:25,081
(sniffs)
649
00:46:27,121 --> 00:46:29,121
(wind blows)
650
00:46:37,401 --> 00:46:38,761
(match strikes)
651
00:46:48,521 --> 00:46:51,921
Oh, Ratty. Why ever did I do it?
652
00:46:52,001 --> 00:46:55,241
Why did I bring you
to this poor, cold little place?
653
00:46:55,321 --> 00:46:57,321
You might have been at Riverbank by now,
654
00:46:57,401 --> 00:47:00,201
toasting your toes
before a blazing fire.
655
00:47:00,281 --> 00:47:02,081
Hang Riverbank.
656
00:47:02,161 --> 00:47:04,721
What a capital little house this is.
657
00:47:04,801 --> 00:47:07,921
So... compact.
658
00:47:08,001 --> 00:47:10,841
Well, we'll make a jolly night of it,
Moley.
659
00:47:18,321 --> 00:47:21,161
Now, the first thing we want
is a good fire.
660
00:47:22,801 --> 00:47:25,601
Well, bustle about, old chap.
661
00:47:25,681 --> 00:47:29,681
Oh, Rat. How about your supper?
I've nothing to give you, not a crumb!
662
00:47:29,761 --> 00:47:32,121
(singing outside)
663
00:47:32,201 --> 00:47:34,921
There's the carol singers,
they come here every year.
664
00:47:35,001 --> 00:47:37,681
- I've nothing to give them either.
- (Rat sighs)
665
00:47:37,761 --> 00:47:41,121
What a fellow you are
for giving in, Mole.
666
00:47:41,201 --> 00:47:46,001
I distinctly saw a sardine tin-opener,
so there must be sardines at least.
667
00:47:46,081 --> 00:47:48,521
There's no bread, no butter.
668
00:47:48,601 --> 00:47:51,321
No paté de foie gras, no Champagne.
669
00:47:52,321 --> 00:47:54,841
Now come with me and forage.
670
00:47:54,921 --> 00:47:59,041
(carol singers) 4' Goodman Joseph
Toiled through the snow
671
00:47:59,121 --> 00:48:03,321
♪ Saw the star o'er a stable low
672
00:48:04,761 --> 00:48:08,641
♪ Mary, she could not further go
673
00:48:09,441 --> 00:48:13,841
♪ Welcome thatch and litter below
674
00:48:13,921 --> 00:48:17,961
♪ Joy was hers in the morning
675
00:48:21,201 --> 00:48:24,321
Oh, look, I mean... nothing to eat?
676
00:48:24,401 --> 00:48:26,521
Well, I mean, this is fit for a king.
677
00:48:27,961 --> 00:48:29,961
(they continue to sing)
678
00:48:32,961 --> 00:48:36,161
Is this the cellar?
What about some mulled wine?
679
00:48:36,841 --> 00:48:39,401
A“ ..By your fire to bide
680
00:48:39,481 --> 00:48:44,241
♪ And joy shall be yours in the morning
681
00:48:45,601 --> 00:48:50,081
♪ Here we stand in the cold
and the sleet
682
00:48:50,161 --> 00:48:54,801
A“ Blowing fingers and stamping feet
683
00:48:55,801 --> 00:48:59,921
♪ Come from far away you to greet
684
00:49:00,001 --> 00:49:05,121
A“ You by the fire and we in the street
685
00:49:05,201 --> 00:49:09,401
♪ Bidding you joy in the morning
686
00:49:11,481 --> 00:49:16,001
♪ Then they heard the angels tell
687
00:49:16,081 --> 00:49:21,201
A“ Who were the first to cry Noel?
688
00:49:22,001 --> 00:49:25,881
♪ Animals all as it befell
689
00:49:25,961 --> 00:49:30,001
♪ In the stable where they did dwell
690
00:49:30,081 --> 00:49:34,721
♪ And joy shall be yours in the morning
691
00:49:34,801 --> 00:49:37,321
♪ Joy shall be yours
692
00:49:37,401 --> 00:49:43,201
♪ In the morning
693
00:49:43,281 --> 00:49:45,721
Well sung, boys.
694
00:49:45,801 --> 00:49:48,761
Now come and have something
to eat and drink.
695
00:49:48,841 --> 00:49:50,321
(boys chatter excitedly)
696
00:49:55,601 --> 00:49:57,281
("quid pours)
697
00:49:57,361 --> 00:49:59,001
(crockery clinks)
698
00:50:00,281 --> 00:50:02,681
(indistinct excitable chatter)
699
00:50:07,681 --> 00:50:09,521
Absent friends.
700
00:50:09,601 --> 00:50:13,561
Badger and Toad, wherever he may be.
701
00:50:13,641 --> 00:50:16,161
'Scuse me, sir, but 'aven't you 'eard?
702
00:50:16,241 --> 00:50:19,281
Heard what? And don't drop your Hs.
703
00:50:19,921 --> 00:50:21,521
About Mr Toad, sir.
704
00:50:22,121 --> 00:50:23,201
What about him?
705
00:50:23,281 --> 00:50:27,641
Well, sir, 'e's...
he's got his self harrested.
706
00:50:28,201 --> 00:50:30,201
(glass smashes)
707
00:50:30,281 --> 00:50:31,641
(Mole and Rat) Oh, no.
708
00:50:31,721 --> 00:50:33,761
(Rat) I knew it.
709
00:50:36,001 --> 00:50:38,401
(chatter / magistrate bangs gavel)
710
00:50:42,601 --> 00:50:47,881
To my mind, the only difficulty
in this very clear case
711
00:50:47,961 --> 00:50:53,081
is how to make it sufficiently hot
for the incorrigible rogue
712
00:50:53,161 --> 00:50:59,281
and hardened ruffian, whom we see
cowering in the dock before us.
713
00:50:59,361 --> 00:51:03,801
He has been found guilty
on the clearest evidence.
714
00:51:03,881 --> 00:51:05,961
First, of stealing
715
00:51:06,041 --> 00:51:08,201
- a valuable motor car...
- (Reggie) Bounder!
716
00:51:08,281 --> 00:51:12,761
...secondly, of driving
to the public danger
717
00:51:12,841 --> 00:51:18,161
and, thirdly, of gross impertinence
to the rural police.
718
00:51:18,241 --> 00:51:22,481
Namely, addressing a constable
as "fat face".
719
00:51:22,561 --> 00:51:24,721
(constable clears throat) Now then...
720
00:51:24,801 --> 00:51:27,321
' (Reggie) Oh, I say.
- (laughter)
721
00:51:28,521 --> 00:51:34,361
Mr Clerk, what is the stiffest,
the very stiffest penalty,
722
00:51:34,441 --> 00:51:38,401
we can impose for each of these
offences, without, of course,
723
00:51:38,481 --> 00:51:43,641
giving the prisoner the benefit of
any doubt, because there isn't any.
724
00:51:43,721 --> 00:51:48,281
Well, ma'am, you might give
12 months for the theft.
725
00:51:48,361 --> 00:51:50,681
Which is mild.
726
00:51:50,761 --> 00:51:55,001
And, er, three years
for furious driving.
727
00:51:55,081 --> 00:51:57,281
Ha! Which is lenient.
728
00:51:57,361 --> 00:52:03,281
And 15 years for the cheek,
which was pretty bad sort of cheek.
729
00:52:03,361 --> 00:52:07,801
Namely, calling him "fat face".
730
00:52:07,881 --> 00:52:10,601
- (clears throat) Now then...
- (laughter)
731
00:52:10,681 --> 00:52:14,161
- That adds up to, er...
- Nineteen years.
732
00:52:14,241 --> 00:52:16,801
Nineteen years?
733
00:52:17,521 --> 00:52:21,241
And another year for being green.
734
00:52:21,321 --> 00:52:23,801
- Twenty years!
- (spectators cheer)
735
00:52:24,561 --> 00:52:28,921
I've been told you are a criminal
736
00:52:29,001 --> 00:52:34,721
of deepest guilt and matchless
artfulness and resource.
737
00:52:34,801 --> 00:52:37,401
(sniffs) Whatever that means.
738
00:52:37,481 --> 00:52:42,761
And I intend to watch and ward you
with all my skill.
739
00:52:42,841 --> 00:52:48,641
So you will languish for 20 years
in the deepest dungeon
740
00:52:48,721 --> 00:52:50,761
in the best guarded jail
741
00:52:50,841 --> 00:52:55,481
in the length and breadth of
Merry England.
742
00:53:00,681 --> 00:53:02,721
(whimpers)
743
00:53:04,201 --> 00:53:06,641
Oh... Badger.
744
00:53:08,361 --> 00:53:09,521
Moley.
745
00:53:10,601 --> 00:53:11,921
Ratty.
746
00:53:13,281 --> 00:53:16,161
Oh, where are you now?
747
00:53:16,241 --> 00:53:17,881
(sobs)
748
00:53:19,201 --> 00:53:20,801
(Badger) It's agreed then.
749
00:53:20,881 --> 00:53:24,521
While Toad is... incarcerated,
750
00:53:24,601 --> 00:53:27,401
we must not leave Toad Hall unprotected.
751
00:53:27,481 --> 00:53:29,921
- I shall take charge of it.
- (Weasel mutters)
752
00:53:30,001 --> 00:53:32,081
I owe it to his father.
753
00:53:32,161 --> 00:53:37,961
(Toad) Poor Toad, lonely Toad,
forgotten Toad.
754
00:53:38,041 --> 00:53:40,001
(jailer) There you are, daughter.
755
00:53:41,481 --> 00:53:42,801
(Toad sobs)
756
00:53:42,881 --> 00:53:46,041
Oh, now, cheer up, Toad.
757
00:53:46,801 --> 00:53:50,201
Sit up and dry your eyes
and be a sensible animal.
758
00:53:50,281 --> 00:53:54,161
Father says you haven't had
a bite to eat for days. Here.
759
00:53:54,681 --> 00:53:55,841
No.
760
00:53:57,001 --> 00:53:58,441
Nothing.
761
00:53:59,801 --> 00:54:01,241
Take it away.
762
00:54:01,321 --> 00:54:03,921
I've brought you something
I've made myself.
763
00:54:04,001 --> 00:54:05,641
It's bubble and squeak.
764
00:54:07,921 --> 00:54:11,441
Bubble and... squeak?
765
00:54:11,521 --> 00:54:13,001
(woman) It's piping hot.
766
00:54:14,121 --> 00:54:15,681
(sniffs) Mm...
767
00:54:19,161 --> 00:54:21,161
That's better.
768
00:54:25,761 --> 00:54:29,521
I don't know when I've had better
bubble and...
769
00:54:31,241 --> 00:54:33,801
...squeak. Even at Toad Hall.
770
00:54:34,521 --> 00:54:36,881
Toad Hall? Is that where you live?
771
00:54:36,961 --> 00:54:42,721
Mm! Oh, the finest gentleman's residence
in England.
772
00:54:42,801 --> 00:54:45,001
Splendid architecture,
773
00:54:45,081 --> 00:54:47,241
superbly furnished.
774
00:54:47,961 --> 00:54:52,441
The most elegant china, valuable silver,
775
00:54:52,521 --> 00:54:55,921
tapestries, works of art.
776
00:54:56,001 --> 00:54:59,721
Stained glass windows.
777
00:54:59,801 --> 00:55:01,961
If only you could see it.
778
00:55:02,641 --> 00:55:05,041
(weasels mutter)
779
00:55:13,641 --> 00:55:15,281
(chuckles)
780
00:55:32,361 --> 00:55:34,561
(Badger grunts)
781
00:55:49,161 --> 00:55:51,081
(they chuckle)
782
00:55:53,881 --> 00:55:55,561
(doors creak)
783
00:56:07,601 --> 00:56:09,321
(door clangs shut)
784
00:56:09,401 --> 00:56:13,841
(Toad) I really do miss Toad Hall
at this time of year.
785
00:56:13,921 --> 00:56:16,801
The daffodils, the primroses
786
00:56:16,881 --> 00:56:19,241
and of course the parties.
787
00:56:19,321 --> 00:56:22,321
People so enjoyed my speeches.
788
00:56:22,401 --> 00:56:23,921
Oh, and my songs.
789
00:56:24,001 --> 00:56:27,761
And my jokes! (laughs)
Ch, so witty. (laughs)
790
00:56:27,841 --> 00:56:29,801
- Toad?
- Hmm?
791
00:56:29,881 --> 00:56:31,881
I have an aunt who's a washerwoman.
792
00:56:31,961 --> 00:56:34,401
There, there, never mind,
think no more about it.
793
00:56:34,481 --> 00:56:36,921
I have several aunts
who ought to be Washerwomen.
794
00:56:37,001 --> 00:56:42,281
Toad, do be quiet. My Aunt Maud
does all the washing in the jail.
795
00:56:42,361 --> 00:56:44,521
People are used to her coming in and out
796
00:56:44,601 --> 00:56:46,921
and you're very much like her in build.
797
00:56:47,001 --> 00:56:49,321
I am not!
798
00:56:49,401 --> 00:56:53,681
I have a very elegant figure,
for what I am.
799
00:56:53,761 --> 00:56:57,201
So has my aunt for what she is.
Here, try it on.
800
00:56:58,801 --> 00:57:04,561
You're not suggesting that I should
disguise myself as a washerwoman?
801
00:57:05,201 --> 00:57:07,921
You are a horrid, proud,
ungrateful animal,
802
00:57:08,001 --> 00:57:10,681
when I'm trying to help you escape.
803
00:57:10,761 --> 00:57:13,681
I thought it was a shame
you were shut up here for so long.
804
00:57:13,761 --> 00:57:16,801
You never hurt anyone
or did any real harm.
805
00:57:16,881 --> 00:57:20,801
Have it your own way. You can
stay here forever for all I care.
806
00:57:20,881 --> 00:57:22,641
(sobs)
807
00:57:25,641 --> 00:57:28,081
Oh. There, there.
808
00:57:29,681 --> 00:57:33,001
You are a good... kind...
809
00:57:34,401 --> 00:57:36,881
...clever girl.
810
00:57:36,961 --> 00:57:43,041
And I am indeed a proud and...
and stupid Toad.
811
00:57:55,001 --> 00:57:56,401
Night, Maud.
812
00:57:56,481 --> 00:57:59,001
(high voice)
Er, good night, old, er, chap.
813
00:57:59,081 --> 00:58:01,041
(quick footsteps)
814
00:58:03,241 --> 00:58:04,761
"Old chap"?
815
00:58:06,001 --> 00:58:07,881
Maud!
816
00:58:09,601 --> 00:58:11,001
(gasps)
817
00:58:12,041 --> 00:58:14,201
(jailer) Ring the bells!
818
00:58:14,281 --> 00:58:15,561
The police!
819
00:58:16,921 --> 00:58:19,401
- Oh...
- (jailer) Stop him! Here he is.
820
00:58:19,481 --> 00:58:21,441
(Toad yells I bell rings)
821
00:58:22,601 --> 00:58:24,401
(jailer) Bring him back!
822
00:58:25,001 --> 00:58:27,641
- Oh, oh... Oh!
- (yelling I whistles)
823
00:58:28,401 --> 00:58:29,721
- (train whistles)
- Ah-ha!
824
00:58:29,801 --> 00:58:31,401
(jailer) Come on.
825
00:58:31,481 --> 00:58:33,721
(steam train idles)
826
00:58:36,561 --> 00:58:39,321
(Toad pants)
827
00:58:42,601 --> 00:58:44,321
(magistrate) Stop him.
828
00:58:44,401 --> 00:58:46,001
Oh, no.
829
00:58:46,081 --> 00:58:47,401
(train whistles)
830
00:58:53,681 --> 00:58:55,481
Hello, madam.
831
00:58:55,561 --> 00:59:00,441
Oh, sir, I am a poor unhappy washerwoman
832
00:59:00,521 --> 00:59:06,001
and I've lost all my money
and I must get home tonight.
833
00:59:06,081 --> 00:59:08,801
Oh, dear. Oh, dear.
834
00:59:08,881 --> 00:59:12,921
That's bad. Got some kids
waiting for you, too, I dare say.
835
00:59:13,001 --> 00:59:15,601
Eh? Oh, er, yeah, oh,
any amount of them.
836
00:59:15,681 --> 00:59:19,361
Alright. It's against company
regulations, but up you come.
837
00:59:19,441 --> 00:59:22,441
- (men shout)
- (magistrate) Stop him!
838
00:59:23,681 --> 00:59:26,441
- (woman) Oh, Wedgie.
- (Reggie) I say.
839
00:59:26,521 --> 00:59:30,561
Rosemary, isn't that the frog
who stole my car?
840
00:59:32,961 --> 00:59:34,401
(laughs)
841
00:59:34,481 --> 00:59:38,121
♪ The world has held great heroes,
as history books have shown
842
00:59:38,201 --> 00:59:41,841
♪ But never a name went down to fame
compared with that of Toad
843
00:59:41,921 --> 00:59:44,681
(magistrate) Fifty years next time!
844
00:59:44,761 --> 00:59:46,401
(Reggie) I say, old bean.
845
00:59:46,481 --> 00:59:47,841
Where's my car?
846
00:59:47,921 --> 00:59:49,681
Oh, Wedgie.
847
00:59:50,201 --> 00:59:51,761
(constable) Stop him!
848
00:59:52,761 --> 00:59:56,921
A“ The clever men at Oxford
know all that's to be known
849
00:59:57,001 --> 01:00:00,201
♪ But none of them know half as much
as intelligent Mr Toad
850
01:00:01,961 --> 01:00:03,401
(magistrate) Seventy!
851
01:00:03,481 --> 01:00:06,961
I say! You there, stop.
852
01:00:07,561 --> 01:00:10,521
(constable) Now then!
853
01:00:10,601 --> 01:00:15,121
♪ The animals sat in the arc,
their tears in torrents flowed
854
01:00:15,201 --> 01:00:18,761
♪ Who was it said there's land ahead?
Encouraging Mr Toad
855
01:00:19,641 --> 01:00:21,321
♪ Encouraging Mr Toad
856
01:00:21,401 --> 01:00:22,801
What's going on?
857
01:00:22,881 --> 01:00:27,241
You're a funny kind of washerwoman
and there's a train following us.
858
01:00:27,321 --> 01:00:32,201
A train?
Oh, dear, kind Mr engine driver.
859
01:00:32,281 --> 01:00:34,641
I am not really a washerwoman.
860
01:00:34,721 --> 01:00:40,041
No, no, I'm... I'm a poor,
unfortunate Toad pursued by the law.
861
01:00:40,121 --> 01:00:43,081
The law, eh? What did you do?
862
01:00:43,161 --> 01:00:47,001
I only... borrowed a motor car.
863
01:00:47,081 --> 01:00:49,721
Borrowed, eh?
864
01:00:49,801 --> 01:00:53,401
Still... I don't hold with motor cars.
865
01:00:53,481 --> 01:00:54,641
(magistrate) Stop him!
866
01:00:54,721 --> 01:00:59,001
And I don't hold with being
ordered about on me own engine.
867
01:00:59,881 --> 01:01:01,401
Go on, hop off.
868
01:01:01,481 --> 01:01:03,121
(Toad yells)
869
01:01:03,201 --> 01:01:05,561
Ah-ha! (laughs)
870
01:01:06,681 --> 01:01:08,601
(jeers)
871
01:01:09,401 --> 01:01:10,721
(magistrate) Stop him!
872
01:01:10,801 --> 01:01:12,841
- (Reggie) I say!
' (Rosemary) Wedgie.
873
01:01:13,481 --> 01:01:17,921
♪ The army all saluted
as they marched along the road
874
01:01:18,001 --> 01:01:20,641
♪ Who was it, the King or Kitchener?
875
01:01:22,281 --> 01:01:24,601
♪ No, it was Mr Toad
876
01:01:26,441 --> 01:01:28,521
(owl hoots)
877
01:01:28,601 --> 01:01:32,881
(Toad) Ah... home at last. (chuckles)
878
01:01:32,961 --> 01:01:34,641
Must spread the good news.
879
01:01:35,601 --> 01:01:37,841
Why don't I go to Ratty's first?
880
01:01:43,561 --> 01:01:46,801
♪ The queen and all her ladies,
they by the window sewed
881
01:01:46,881 --> 01:01:50,401
♪ She cried, "Look, who's that
handsome man?" They answered...
882
01:01:51,401 --> 01:01:52,801
♪ "Mr Toad"
883
01:01:54,921 --> 01:01:56,961
(knocks)
884
01:01:58,001 --> 01:01:59,801
(hums)
885
01:02:04,921 --> 01:02:06,241
(Mole) Who is it, Ratty?
886
01:02:07,161 --> 01:02:08,081
I have no idea.
887
01:02:08,921 --> 01:02:12,601
Don't you know me, Ratty?
It's me, Toad.
888
01:02:12,681 --> 01:02:15,081
- Toad!
- (Toad laughs)
889
01:02:15,161 --> 01:02:21,081
Ratty, such trials and tribulations,
so nobly born.
890
01:02:21,161 --> 01:02:26,081
Such escapes, such subterfuges,
all so clever. (laughs)
891
01:02:26,161 --> 01:02:29,721
- I am a smart Toad and no mistake...
- (Mole) Toady!
892
01:02:29,801 --> 01:02:33,521
Hello, Mole! Wait till I tell you
all about my adventures.
893
01:02:33,601 --> 01:02:37,601
Toad, stop boasting and swaggering
and behave yourself.
894
01:02:37,681 --> 01:02:39,161
You look like a washerwoman.
895
01:02:39,241 --> 01:02:43,881
Mm? Ah, well, I'll tell you about that,
896
01:02:43,961 --> 01:02:48,001
but first if you'll give me
a little light dinner,
897
01:02:48,081 --> 01:02:49,921
perhaps a glass of claret,
898
01:02:50,001 --> 01:02:53,921
and then I'll stroll up to Toad Hall
and get a change of clothes.
899
01:02:54,001 --> 01:02:56,441
(Mole) Oh, Toady, you haven't heard.
900
01:02:57,041 --> 01:02:59,001
Mm? Heard? Heard what?
901
01:02:59,081 --> 01:03:01,921
The fact is, Toad,
that while you were having
902
01:03:02,001 --> 01:03:04,801
that little bit of trouble, erm...
903
01:03:04,881 --> 01:03:08,081
The weasels have taken Toad Hall.
904
01:03:08,801 --> 01:03:11,921
Taken Toad Hall?
905
01:03:12,921 --> 01:03:18,241
What were my friends doing while
I was lying helpless in my dungeon?
906
01:03:18,321 --> 01:03:21,281
I thought at least
you and Mole and Badger...
907
01:03:21,361 --> 01:03:23,241
Don't talk about Badger.
908
01:03:24,201 --> 01:03:26,201
You... You don't mean...
909
01:03:26,281 --> 01:03:29,521
They were too strong, even for Badger.
910
01:03:33,361 --> 01:03:39,601
Oh... Noble Badger. Best of friends.
911
01:03:39,681 --> 01:03:42,841
Eloquent, kind-hearted.
912
01:03:42,921 --> 01:03:44,321
(sobbing) Faithful.
913
01:03:44,401 --> 01:03:47,161
Now then, Toad. That's enough.
914
01:03:47,841 --> 01:03:49,841
Huh? Badger!
915
01:03:49,921 --> 01:03:52,041
Glad you're back.
916
01:03:52,121 --> 01:03:56,121
While Rat and Mole have been
looking after me so kindly,
917
01:03:56,201 --> 01:03:58,361
I've been thinking about Toad Hall.
918
01:03:59,241 --> 01:04:01,881
Oh, Badger,
919
01:04:01,961 --> 01:04:05,921
I shall never see
my dear old home again.
920
01:04:06,001 --> 01:04:08,841
(sobs) It's lost. Lost forever.
921
01:04:08,921 --> 01:04:11,041
Lost? Nonsense.
922
01:04:12,241 --> 01:04:14,761
I have a plan.
923
01:04:16,041 --> 01:04:18,001
(rowdy chatter)
924
01:04:33,521 --> 01:04:35,041
(bird chirps)
925
01:04:43,401 --> 01:04:45,121
(bird sings)
926
01:04:52,681 --> 01:04:53,761
(sighs happily)
927
01:05:02,401 --> 01:05:03,841
Mm...
928
01:05:04,601 --> 01:05:07,481
(Rat) They're doubling up the sentries
on the west gate.
929
01:05:09,201 --> 01:05:12,601
(Rat) And there are four extra weasels
on the main gate.
930
01:05:14,281 --> 01:05:18,041
(Rat) Hello.
They're putting guards on the roof.
931
01:05:21,681 --> 01:05:23,761
Morning, you fellows!
932
01:05:23,841 --> 01:05:26,921
Oh, hello, Toad. There's tea in the pot.
933
01:05:27,561 --> 01:05:31,401
By 9:00, the banquet
should be in full swing.
934
01:05:31,481 --> 01:05:33,681
So we should be in the secret tunnel
by...
935
01:05:33,761 --> 01:05:36,721
Ooh! ls there a secret tunnel?
936
01:05:36,801 --> 01:05:41,441
Your father, a worthy animal,
confided in me,
937
01:05:42,481 --> 01:05:46,321
but he said that only in the direst need
should I inform you of it.
938
01:05:46,401 --> 01:05:48,281
ON. (chuckles)
939
01:05:48,361 --> 01:05:51,721
I know. It's that squeaky board
in the butler's pantry.
940
01:05:51,801 --> 01:05:53,641
Not at all.
941
01:05:53,721 --> 01:05:56,401
Don't interrupt us, Toady,
there's a good fellow.
942
01:05:56,481 --> 01:05:59,201
Now, about weapons, pistols of course.
943
01:05:59,281 --> 01:06:03,081
(Badger) My old blunderbuss is rather
heavy, but we might be glad of it.
944
01:06:03,161 --> 01:06:07,401
(Rat) Depends how many sentries are
on duty. How many can you see, Toad?
945
01:06:07,481 --> 01:06:09,521
(hums)
946
01:06:09,601 --> 01:06:12,921
Er... four.
947
01:06:13,001 --> 01:06:14,881
(Rat) Only four?
948
01:06:14,961 --> 01:06:17,561
(Toad) Er, erm... er...
949
01:06:18,801 --> 01:06:20,401
(Toad) And a washerwoman.
950
01:06:20,481 --> 01:06:21,921
(Mole) Hello, Toad.
951
01:06:22,401 --> 01:06:23,721
Wait... That's...
952
01:06:23,801 --> 01:06:26,361
I say, you fellows,
I've had such a time!
953
01:06:27,001 --> 01:06:29,561
(stutters) Oh!
Where have you been, Mole?
954
01:06:29,641 --> 01:06:31,561
Why, to Toad Hall, of course.
955
01:06:32,361 --> 01:06:35,321
I marched up there as bold as brass.
956
01:06:35,401 --> 01:06:38,761
"Good morning, gentlemen," says I
to the sentries. Very respectful.
957
01:06:38,841 --> 01:06:40,721
"Want any washing done?"
958
01:06:40,801 --> 01:06:44,521
And the sergeant, he said to me,
"Run away, my good woman, run away!"
959
01:06:45,801 --> 01:06:47,121
"Run away?" says I.
960
01:06:47,201 --> 01:06:50,641
"It won't be me that will be running
away a short time from now."
961
01:06:50,721 --> 01:06:53,241
"You're going to be attacked." (laughs)
962
01:06:53,321 --> 01:06:55,641
You didn't say that!
963
01:06:55,721 --> 01:06:57,201
I said a lot more.
964
01:06:57,281 --> 01:07:01,361
"A hundred bloodthirsty Badgers,"
I said, "are going to attack Toad Hall
965
01:07:01,441 --> 01:07:03,921
with six boatloads of Rats
armed to the teeth
966
01:07:04,001 --> 01:07:08,361
and a picked body of Toads, known as
the Die-Hards or Death-or-Glory Toads,
967
01:07:08,441 --> 01:07:10,841
will storm the orchard
yelling for vengeance."
968
01:07:10,921 --> 01:07:13,681
"There won't be much left of you
to wash," I says,
969
01:07:13,761 --> 01:07:15,801
"by the time they've done with you."
970
01:07:15,881 --> 01:07:18,081
(chuckles)
971
01:07:18,641 --> 01:07:22,681
Oh, Mole, you silly ass!
972
01:07:22,761 --> 01:07:24,921
You've ruined the surprise!
973
01:07:25,001 --> 01:07:27,441
You've been and spoiled everything.
974
01:07:27,521 --> 01:07:29,681
Toad, surely Badger told you...
975
01:07:29,761 --> 01:07:33,321
Mole, you have done well.
I am exceedingly pleased with you.
976
01:07:33,401 --> 01:07:34,801
Wha... But...
977
01:07:34,881 --> 01:07:38,521
Now, all depends upon tonight.
978
01:07:43,841 --> 01:07:46,001
(rowdy chatter)
979
01:07:52,201 --> 01:07:54,561
The entrance to the tunnel
is along here.
980
01:07:54,641 --> 01:07:57,681
- (Toad) Oh! That tunnel...
- (the others shush Toad)
981
01:08:02,161 --> 01:08:03,921
Take that!
982
01:08:04,001 --> 01:08:05,241
Ah.
983
01:08:06,361 --> 01:08:07,521
(strains)
984
01:08:11,401 --> 01:08:13,681
Oh! (yells)
985
01:08:14,761 --> 01:08:15,961
(kisses)
986
01:08:24,001 --> 01:08:28,121
♪ When the Toad came home
987
01:08:28,201 --> 01:08:32,121
♪ There was panic in the parlour
and howling in the hall
988
01:08:32,201 --> 01:08:36,281
♪ There was crying in the cowshed
and shrieking in the stall
989
01:08:36,361 --> 01:08:40,561
♪ When the Toad came home
990
01:08:40,641 --> 01:08:44,161
♪ When the Toad came home
991
01:08:47,721 --> 01:08:50,401
(rowdy chatter)
992
01:08:53,801 --> 01:08:57,801
♪ When the Toad came home
993
01:08:57,881 --> 01:09:02,241
r There was smashing in of window
and crashing in of door
994
01:09:02,321 --> 01:09:06,241
♪ There was chivvying of weasels
that fainted on the floor
995
01:09:06,321 --> 01:09:10,561
♪ When the Toad came home
996
01:09:10,641 --> 01:09:14,201
♪ When the Toad came home
997
01:09:15,201 --> 01:09:16,841
(Badger) Toad!
998
01:09:17,721 --> 01:09:19,881
(Rat) Quiet, you ass.
999
01:09:19,961 --> 01:09:22,281
- (Toad) I was only trying...
- (they shush Toad)
1000
01:09:22,361 --> 01:09:23,801
(Rat) Quiet, you were told.
1001
01:09:23,881 --> 01:09:25,521
- J' Bang!
- (all shush Toad)
1002
01:09:25,601 --> 01:09:27,561
(quietly) a' Go the drums
1003
01:09:28,481 --> 01:09:30,921
♪ The trumpeters are tooting
1004
01:09:32,121 --> 01:09:35,041
♪ And the soldiers are saluting
1005
01:09:36,401 --> 01:09:40,401
♪ And the cannon they are shooting
and the motor cars are hooting
1006
01:09:40,481 --> 01:09:45,001
♪ When the Toad came home
1007
01:09:45,081 --> 01:09:48,881
♪ When the Toad came home
1008
01:09:51,801 --> 01:09:54,081
(rowdy chatter)
1009
01:09:58,321 --> 01:10:01,561
♪ Shout! Shout hooray!
1010
01:10:02,401 --> 01:10:06,561
♪ And let each one of the crowd
try and shout it very loud
1011
01:10:06,641 --> 01:10:10,881
♪ In honour of an animal
for whom you're justly proud
1012
01:10:10,961 --> 01:10:15,521
♪ When the Toad came home
1013
01:10:15,601 --> 01:10:17,921
♪ When the Toad
1014
01:10:18,001 --> 01:10:23,121
♪ Came home
1015
01:10:23,201 --> 01:10:24,441
(Badger) Toad!
1016
01:10:24,521 --> 01:10:28,921
One more sound out of you
and back you'll go.
1017
01:10:31,201 --> 01:10:33,081
(growls)
1018
01:10:38,801 --> 01:10:40,481
(weasels chatter)
1019
01:10:42,841 --> 01:10:45,041
I say, they are going it.
1020
01:10:45,121 --> 01:10:46,801
(Weasel) Quiet for the chief.
1021
01:10:46,881 --> 01:10:51,201
(Weasel) Quiet for the king! Quiet!
1022
01:10:51,281 --> 01:10:55,281
(Chief Weasel)
And now, a toast... (laughs)
1023
01:10:55,361 --> 01:10:59,921
...to our kind host, Mr Toad.
1024
01:11:00,001 --> 01:11:01,921
(laughter)
1025
01:11:02,001 --> 01:11:04,081
How dare they?
1026
01:11:04,161 --> 01:11:07,121
(Weasel) Now, we all know Toad.
1027
01:11:07,841 --> 01:11:11,321
- Sensible Toad.
- (laughter)
1028
01:11:11,401 --> 01:11:15,201
- Modest Toad.
- (laughter)
1029
01:11:15,281 --> 01:11:18,761
- Brave Toad.
- (laughter)
1030
01:11:20,001 --> 01:11:22,001
The toast is...
1031
01:11:23,001 --> 01:11:25,241
Down with Toad!
1032
01:11:25,321 --> 01:11:31,201
Hmm! I'll give him "down with Toad",
and in my own banqueting hall, too!
1033
01:11:32,081 --> 01:11:34,041
(laughs)
1034
01:11:34,121 --> 01:11:36,001
(rowdy chatter)
1035
01:11:41,601 --> 01:11:47,601
I, er... I think we'd...
better wait for the others.
1036
01:11:47,681 --> 01:11:49,201
Others?
1037
01:11:49,281 --> 01:11:51,681
The hundred Badgers and all those Rats
1038
01:11:51,761 --> 01:11:54,601
and the Death-or-Glory Toads.
1039
01:11:55,361 --> 01:11:57,841
We could do with a few more Moles
as well.
1040
01:11:59,561 --> 01:12:00,921
Where are the others?
1041
01:12:01,001 --> 01:12:03,361
(Rat) There are no others, Toad.
1042
01:12:04,361 --> 01:12:08,721
N-No... n-n-n-no... n-no... no others?
1043
01:12:08,801 --> 01:12:13,121
No, Toad. There's just Badger, Rat,
me and... and you, Toad.
1044
01:12:13,761 --> 01:12:19,121
But thanks to our young friend, Mole,
they think there are hundreds of us.
1045
01:12:19,201 --> 01:12:20,321
Come on.
1046
01:12:21,361 --> 01:12:23,801
Ah! Always a Toad.
1047
01:12:24,641 --> 01:12:27,521
Toad!
1048
01:12:28,001 --> 01:12:29,921
(yells) Wahey!
1049
01:12:31,761 --> 01:12:33,841
(Weasel) Chief, it's old Badger!
1050
01:12:40,881 --> 01:12:42,681
(Toad yells)
1051
01:12:48,401 --> 01:12:52,121
Riverbankers! Riverbankers!
1052
01:12:52,681 --> 01:12:57,361
Mole! Mole! Mole! Mole!
1053
01:12:57,441 --> 01:13:00,441
One thump and one thump
and one thump and...
1054
01:13:04,041 --> 01:13:07,241
(Toad whimpers) Missed again.
1055
01:13:13,001 --> 01:13:15,201
- Look out, Mole!
- (gunshot)
1056
01:13:21,041 --> 01:13:24,081
A Toad! Always a T...
1057
01:13:24,161 --> 01:13:27,041
(yells)
1058
01:13:38,721 --> 01:13:40,681
(weasels snarl)
1059
01:13:44,281 --> 01:13:46,201
(Toad yells)
1060
01:13:48,041 --> 01:13:49,521
(yells)
1061
01:13:51,161 --> 01:13:52,601
Behind you, Badger!
1062
01:13:52,681 --> 01:13:55,641
Thump 'em and thump 'em and thump 'em.
1063
01:14:02,121 --> 01:14:04,041
(Toad yells)
1064
01:14:04,681 --> 01:14:06,361
- Mr Toad!
- (Toad yells)
1065
01:14:11,281 --> 01:14:14,201
(they cheer)
1066
01:14:14,281 --> 01:14:15,521
(Badger) Well done, Toad.
1067
01:14:15,601 --> 01:14:17,241
(Toad laughs)
1068
01:14:17,321 --> 01:14:20,921
Badger, I didn't do anything.
1069
01:14:21,001 --> 01:14:25,721
You fellows did it all, I just...
I mean, hooray!
1070
01:14:25,801 --> 01:14:27,601
(they cheer)
1071
01:14:42,041 --> 01:14:44,001
(cheering continues)
1072
01:15:07,321 --> 01:15:09,561
(Mole hums)
1073
01:15:17,721 --> 01:15:21,441
Did I tell you Toad said
he might be dropping in for tea?
1074
01:15:21,521 --> 01:15:23,881
He's quite a reformed character.
1075
01:15:23,961 --> 01:15:26,961
More like his esteemed father every day.
1076
01:15:27,801 --> 01:15:31,161
We may indeed congratulate ourselves.
1077
01:15:32,001 --> 01:15:35,801
Still, it was rather exciting,
wasn't it?
1078
01:15:35,881 --> 01:15:38,041
I'm almost sorry it's all over...
(gasps)
1079
01:15:38,121 --> 01:15:39,641
(plane flies overhead)
1080
01:15:43,881 --> 01:15:46,041
(laughs) Hello, you fellows!
1081
01:15:46,121 --> 01:15:50,441
- You maniac!
- Lock him up!
1082
01:15:50,521 --> 01:15:53,841
Toad, this time you've gone too far!
1083
01:15:53,921 --> 01:15:58,001
Hang motoring, this is the life!
1084
01:15:58,081 --> 01:16:00,961
(cheers I laughs)
1085
01:16:03,041 --> 01:16:04,601
(engine stammers)
1086
01:16:04,681 --> 01:16:06,321
Oh... Yes, er...
1087
01:16:06,401 --> 01:16:07,801
Oh, no.
1088
01:16:07,881 --> 01:16:09,401
(grumbles)
1089
01:16:10,201 --> 01:16:11,561
Oh, dear.
1090
01:16:14,001 --> 01:16:16,201
(coughs) on...
1091
01:16:16,281 --> 01:16:19,281
- (engine stops)
- Oh. Er...
1092
01:16:25,921 --> 01:16:27,681
(Crash)
1093
01:16:29,801 --> 01:16:31,321
(Toad) I say, you chaps.
1094
01:16:31,401 --> 01:16:34,481
Ah! You're just the chap
I wanted to see, Ratty.
1095
01:16:34,561 --> 01:16:37,001
And you, too, Mole. (laughs)
75173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.