All language subtitles for The.Limbo.S01E11.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,100 --> 00:00:16,230
December 23rd.
2
00:00:17,270 --> 00:00:19,230
There's wind at the bottom of the sinkhole.
3
00:00:19,230 --> 00:00:20,360
The air circulates.
4
00:00:20,700 --> 00:00:22,630
But as the conditions are limited,
5
00:00:23,350 --> 00:00:25,610
I can't reach the bottom of the sinkhole.
6
00:00:27,910 --> 00:00:29,110
December 24th.
7
00:00:29,790 --> 00:00:32,310
Since Zhu Wei told me the rescue was to be redeployed,
8
00:00:32,310 --> 00:00:33,570
four days have passed.
9
00:00:35,840 --> 00:00:37,430
If this deep pit at Luobai
10
00:00:37,430 --> 00:00:39,070
collapses,
11
00:00:39,790 --> 00:00:40,510
the rescue mission
12
00:00:40,510 --> 00:00:44,310
will be even more difficult than the San José mine disaster in Chile.
13
00:00:47,390 --> 00:00:48,630
December 25th.
14
00:00:49,710 --> 00:00:51,370
Supplies are running low now.
15
00:00:51,730 --> 00:00:53,660
Everyone's morale is low, as well.
16
00:00:55,310 --> 00:00:56,310
It rained.
17
00:00:56,790 --> 00:00:58,650
We've collected some rainwater.
18
00:00:58,670 --> 00:00:59,800
It should be enough.
19
00:01:03,390 --> 00:01:05,319
I can't just sit and wait for death.
20
00:01:05,750 --> 00:01:08,480
I've decided to take back control of the supplies
21
00:01:08,630 --> 00:01:10,550
from Luo Haoran's hands.
22
00:01:15,310 --> 00:01:16,630
We must get out of here.
23
00:01:17,300 --> 00:01:19,560
We still have many things to do together.
24
00:01:19,990 --> 00:01:21,870
I will definitely get you out of here.
25
00:01:21,870 --> 00:01:23,270
Get everyone out of here.
26
00:01:24,470 --> 00:01:25,190
Hai Mei,
27
00:01:26,830 --> 00:01:27,780
I still remember
28
00:01:29,480 --> 00:01:30,950
the first time we met
29
00:01:31,510 --> 00:01:32,789
was in the atrium.
30
00:01:35,789 --> 00:01:37,710
I didn't expect we'd be trapped
31
00:01:38,700 --> 00:01:39,990
for 20 days now.
32
00:01:41,550 --> 00:01:42,430
Hai Mei,
33
00:01:43,560 --> 00:01:44,270
Hai Mei,
34
00:01:45,030 --> 00:01:45,870
hang in there.
35
00:01:46,550 --> 00:01:47,470
Don't give up.
36
00:01:48,030 --> 00:01:48,780
Xiaoguang,
37
00:01:49,670 --> 00:01:50,590
don't give up.
38
00:01:50,590 --> 00:01:51,990
Pull yourself together.
39
00:01:52,350 --> 00:01:55,450
Before giving up, try one more time.
40
00:01:56,030 --> 00:01:57,430
Pull yourself together.
41
00:01:58,190 --> 00:02:00,470
I must get everyone out of here.
42
00:02:01,320 --> 00:02:02,820
I must save everyone.
43
00:02:04,070 --> 00:02:04,710
Hai Mei,
44
00:02:05,470 --> 00:02:06,710
I promised you
45
00:02:07,390 --> 00:02:10,120
I'd get you out alive.
46
00:02:10,419 --> 00:02:11,820
I'll take you and your mom
47
00:02:12,170 --> 00:02:13,650
to see the ocean.
48
00:02:14,190 --> 00:02:15,070
Hai Mei,
49
00:02:15,640 --> 00:02:17,280
I want to eat liangpi.
50
00:03:34,220 --> 00:03:46,850
[The Limbo]
51
00:03:48,040 --> 00:03:50,260
[Episode 11: The Truth]
52
00:04:17,070 --> 00:04:21,300
[First-class merit]
53
00:04:56,950 --> 00:04:57,610
Captain Ye.
54
00:05:00,750 --> 00:05:02,680
What do you think of this photo?
55
00:05:04,830 --> 00:05:07,070
This photo is from when Xiaoguang first
56
00:05:07,070 --> 00:05:08,400
got his rescue uniform.
57
00:05:08,630 --> 00:05:10,230
He asked me to take it for him.
58
00:05:10,630 --> 00:05:11,730
That day,
59
00:05:11,920 --> 00:05:14,110
Xiaoliang was there, too. Xiaoliang sat here,
60
00:05:14,110 --> 00:05:15,370
Xiaoguang sat here, and I sat here.
61
00:05:15,370 --> 00:05:16,870
Then, the three of us just kept talking,
62
00:05:16,870 --> 00:05:17,800
talking, and talking
63
00:05:17,800 --> 00:05:18,900
until dawn.
64
00:05:18,990 --> 00:05:19,710
We didn't expect
65
00:05:19,710 --> 00:05:22,510
that we'd have to do a 20-kilometer armed cross-country.
66
00:05:22,510 --> 00:05:25,550
As a result, we two just kept training and sleeping.
67
00:05:31,830 --> 00:05:35,290
Xiaoguang must have wanted to wear this rescue uniform again.
68
00:05:40,430 --> 00:05:41,590
This photo is…
69
00:05:44,780 --> 00:05:45,850
quite good.
70
00:06:10,700 --> 00:06:14,250
[Memorial for Comrade He Xiaoguang]
71
00:06:38,390 --> 00:06:45,830
[Memorial for Comrade He Xiaoguang]
72
00:07:29,690 --> 00:07:35,950
[Haizhou City Mortuary]
73
00:07:38,490 --> 00:07:39,980
[Sign-in area for the farewell ceremony of He Xiaoguang]
74
00:07:51,030 --> 00:07:52,630
Miscalculated, didn't you?
75
00:07:58,390 --> 00:07:59,990
They definitely won't come.
76
00:08:05,710 --> 00:08:07,390
Do you know why the bureau
77
00:08:08,270 --> 00:08:10,990
assigned me to solve this case?
78
00:08:13,910 --> 00:08:15,390
Officer Wang told me
79
00:08:16,660 --> 00:08:18,660
about the great earthquake in 1976.
80
00:08:20,030 --> 00:08:21,360
You're also a survivor.
81
00:08:22,210 --> 00:08:22,810
Yes.
82
00:08:24,150 --> 00:08:25,360
My parents
83
00:08:26,030 --> 00:08:28,090
died in that earthquake.
84
00:08:29,550 --> 00:08:31,810
I grew up on the charity of many families.
85
00:08:32,470 --> 00:08:35,309
The person who saved me was from my mother's work unit,
86
00:08:35,309 --> 00:08:37,840
a staff member from the security department.
87
00:08:38,669 --> 00:08:39,669
The two of us
88
00:08:39,900 --> 00:08:42,690
were trapped under a prefabricated panel
89
00:08:40,919 --> 00:08:44,390
[Sign-in area for the farewell ceremony of He Xiaoguang]
90
00:08:44,630 --> 00:08:46,160
for two days and two nights,
91
00:08:47,790 --> 00:08:49,750
with no water or food,
92
00:08:50,630 --> 00:08:52,560
surrounded by complete darkness.
93
00:08:52,630 --> 00:08:54,230
I was 10 years old at the time.
94
00:08:55,230 --> 00:08:57,670
I remember being terrified.
95
00:08:58,450 --> 00:09:00,690
I thought I might never get out.
96
00:09:02,740 --> 00:09:04,800
He held up that prefabricated panel,
97
00:09:08,440 --> 00:09:10,670
protecting me underneath his body.
98
00:09:13,390 --> 00:09:14,830
Whenever he had even a little strength,
99
00:09:14,830 --> 00:09:16,270
he would tell me,
100
00:09:17,870 --> 00:09:18,800
"Hold on."
101
00:09:19,880 --> 00:09:21,150
"Don't give up."
102
00:09:23,520 --> 00:09:24,480
"Persistence…
103
00:09:26,020 --> 00:09:27,300
will bring miracles."
104
00:09:30,950 --> 00:09:32,390
Xiaoguang once
105
00:09:32,830 --> 00:09:34,710
said something similar.
106
00:09:36,190 --> 00:09:37,350
"Before giving up,
107
00:09:38,550 --> 00:09:39,910
try one more time."
108
00:09:42,550 --> 00:09:43,710
So, when I
109
00:09:44,670 --> 00:09:46,860
first saw Xiaoguang at the scene,
110
00:09:46,860 --> 00:09:48,430
I thought of that man.
111
00:09:50,190 --> 00:09:52,390
I felt they were the same kind of person.
112
00:09:53,470 --> 00:09:55,470
They possessed a certain strength,
113
00:09:56,590 --> 00:09:59,590
which can illuminate everything
114
00:10:01,030 --> 00:10:02,390
in the darkness.
115
00:10:05,550 --> 00:10:08,670
Although Xiaoguang was no longer a firefighter,
116
00:10:08,830 --> 00:10:10,390
saving people
117
00:10:10,950 --> 00:10:12,790
was ingrained in his bones.
118
00:10:14,670 --> 00:10:16,870
It was a driving force in his life,
119
00:10:17,670 --> 00:10:19,110
a kind of faith for him.
120
00:10:23,510 --> 00:10:25,470
He had saved so many people.
121
00:10:27,230 --> 00:10:28,950
He would never easily
122
00:10:30,270 --> 00:10:31,710
give up his own life.
123
00:10:38,350 --> 00:10:39,810
At the same time, I believe
124
00:10:41,460 --> 00:10:43,390
those rescued survivors
125
00:10:45,000 --> 00:10:46,150
also had
126
00:10:48,040 --> 00:10:50,440
a light illuminating them in their hearts.
127
00:11:04,000 --> 00:11:05,240
You see,
128
00:11:05,630 --> 00:11:07,150
isn't this a miracle?
129
00:11:52,520 --> 00:11:54,850
This is the fourth day after the collapse.
130
00:11:55,530 --> 00:11:57,540
The biggest challenge right now
131
00:11:57,760 --> 00:11:59,530
is whether our supplies can last until
132
00:11:59,530 --> 00:12:01,730
the day the supply line is established.
133
00:12:05,350 --> 00:12:06,270
Xiaoguang,
134
00:12:08,780 --> 00:12:09,730
I'm sorry.
135
00:12:09,760 --> 00:12:11,020
Hai Mei says,
136
00:12:11,270 --> 00:12:14,950
"The candlelight lit in darkness is a bridge.
137
00:12:15,670 --> 00:12:18,190
It can bring the departed back to reality
138
00:12:18,510 --> 00:12:22,210
and take the living to another world."
139
00:12:22,470 --> 00:12:24,420
When the candlelight was lit,
140
00:12:24,660 --> 00:12:26,450
I saw Xiaoliang.
141
00:12:26,840 --> 00:12:27,710
No food.
142
00:12:27,740 --> 00:12:28,580
I'm sorry.
143
00:12:28,630 --> 00:12:29,390
No water.
144
00:12:30,040 --> 00:12:31,800
Maybe it won't be long
145
00:12:31,870 --> 00:12:34,000
before it gets closer and closer to us.
146
00:12:38,610 --> 00:12:39,680
Hai Mei.
147
00:12:46,720 --> 00:12:47,470
Captain Zhu.
148
00:12:53,080 --> 00:12:53,960
I'm here
149
00:12:54,830 --> 00:12:56,430
to say goodbye to Xiaoguang.
150
00:12:58,350 --> 00:12:59,550
The fact that you came
151
00:13:01,150 --> 00:13:02,350
must make Xiaoguang…
152
00:13:03,560 --> 00:13:04,760
quite happy.
153
00:13:06,530 --> 00:13:07,310
Hai Mei,
154
00:13:08,510 --> 00:13:10,750
can I take a moment of your time?
155
00:13:11,480 --> 00:13:13,190
Someone wants to talk to you.
156
00:13:14,950 --> 00:13:15,790
Is that okay?
157
00:13:36,400 --> 00:13:37,620
Come, please sit.
158
00:13:55,970 --> 00:13:58,940
Xiaoguang had saved so many people before,
159
00:14:02,180 --> 00:14:05,280
but today, only you came to see him off.
160
00:14:08,720 --> 00:14:11,690
I think Xiaoguang must be very special to you,
161
00:14:13,170 --> 00:14:14,010
right?
162
00:14:48,430 --> 00:14:50,050
Is Xiaoguang's death
163
00:14:50,350 --> 00:14:52,720
related to this gang attack?
164
00:15:09,400 --> 00:15:10,530
Xiaoguang,
165
00:15:11,070 --> 00:15:12,110
don't give up.
166
00:15:12,110 --> 00:15:13,510
Pull yourself together.
167
00:15:13,790 --> 00:15:16,990
Before giving up, try one more time.
168
00:15:17,400 --> 00:15:18,800
Pull yourself together.
169
00:15:22,070 --> 00:15:24,600
Even if everyone was threatened by Luo Haoran
170
00:15:25,710 --> 00:15:27,240
and no one dared to help him,
171
00:15:29,270 --> 00:15:31,530
Xiaoguang still decided to save people.
172
00:15:32,480 --> 00:15:34,280
I have to put an end to all of this.
173
00:15:35,070 --> 00:15:37,130
No one knew it was a trap.
174
00:15:37,960 --> 00:15:40,550
Luo Haoran had planned everything in advance.
175
00:15:40,550 --> 00:15:42,550
He was just waiting for this moment.
176
00:15:42,920 --> 00:15:45,380
He knew Xiaoguang would definitely step up.
177
00:15:45,920 --> 00:15:47,590
He moved all the supplies.
178
00:15:47,930 --> 00:15:49,320
What happened?
179
00:15:49,350 --> 00:15:51,350
So, as soon as Xiaoguang made a move,
180
00:15:52,730 --> 00:15:55,000
Luo Haoran would shift all the blame
181
00:15:55,020 --> 00:15:56,750
onto Xiaoguang.
182
00:15:57,980 --> 00:16:00,580
He would incite everyone to hate him,
183
00:16:00,940 --> 00:16:02,340
and then beat him up.
184
00:16:03,160 --> 00:16:04,770
Once Xiaoguang died,
185
00:16:07,550 --> 00:16:09,440
everyone would fall apart.
186
00:16:09,940 --> 00:16:10,600
I was wrong.
187
00:16:10,600 --> 00:16:13,460
By then, Luo Haoran wouldn't even need to act personally.
188
00:16:13,460 --> 00:16:15,310
They would kill each other.
189
00:16:15,750 --> 00:16:18,350
It's not only me you hurt by stealing supplies;
190
00:16:19,210 --> 00:16:20,270
you hurt everyone.
191
00:16:21,730 --> 00:16:23,120
You're a bad apple.
192
00:16:24,910 --> 00:16:25,570
Xiaoguang!
193
00:16:28,710 --> 00:16:30,970
He didn't get a drop of blood on his hands,
194
00:16:32,590 --> 00:16:34,500
yet he got everyone killed.
195
00:16:40,680 --> 00:16:42,790
At the hospital, you said
196
00:16:43,620 --> 00:16:46,680
Xiaoguang sexually assaulted you. What's that about?
197
00:16:57,570 --> 00:16:59,130
I'm sorry. I lied.
198
00:17:00,280 --> 00:17:01,860
Why did you lie?
199
00:17:13,420 --> 00:17:14,480
Because of Ding Zi.
200
00:17:16,400 --> 00:17:18,150
She kept begging me.
201
00:17:19,760 --> 00:17:23,619
The police will definitely investigate Xiaoguang's cause of death.
202
00:17:23,930 --> 00:17:25,950
That knife fell into the abyss.
203
00:17:25,970 --> 00:17:27,369
After they find it,
204
00:17:27,500 --> 00:17:29,500
they'll discover my fingerprints.
205
00:17:29,650 --> 00:17:30,770
And yours, too.
206
00:17:32,600 --> 00:17:33,400
Hai Mei.
207
00:17:36,030 --> 00:17:39,300
If anyone asks who stabbed Xiaoguang,
208
00:17:43,100 --> 00:17:45,830
I hope you can admit that you stabbed him.
209
00:17:49,450 --> 00:17:50,490
What do you mean?
210
00:17:53,630 --> 00:17:55,530
Xiaoguang is gone now.
211
00:17:55,830 --> 00:17:58,110
If the police know I was also involved in the gang attack
212
00:17:58,110 --> 00:17:59,240
and stabbed him,
213
00:17:59,720 --> 00:18:01,650
I'll be sentenced to over 10 years.
214
00:18:04,210 --> 00:18:06,260
Now, only you can help me.
215
00:18:08,440 --> 00:18:10,760
You had a relationship with Xiaoguang.
216
00:18:11,370 --> 00:18:12,840
If you can just say
217
00:18:12,860 --> 00:18:14,470
that he hurt you,
218
00:18:14,510 --> 00:18:16,370
and you stabbed him while resisting,
219
00:18:16,370 --> 00:18:18,020
and that I just left my fingerprints
220
00:18:18,020 --> 00:18:19,640
because I was trying to protect you,
221
00:18:19,640 --> 00:18:21,940
then it will be considered self-defense.
222
00:18:21,940 --> 00:18:23,760
If we find a good lawyer…
223
00:18:23,780 --> 00:18:25,440
Do you have any humanity left?
224
00:18:28,190 --> 00:18:31,390
Xiaoguang had been protecting you from beginning to end.
225
00:18:32,010 --> 00:18:34,030
He was helping you and saving you.
226
00:18:35,190 --> 00:18:35,910
I'm sorry.
227
00:18:37,360 --> 00:18:39,410
I'm sorry, Hai Mei. Hai Mei, I...
228
00:18:51,230 --> 00:18:52,550
If you just help me this once,
229
00:18:52,550 --> 00:18:54,110
whatever conditions you want in the future,
230
00:18:54,110 --> 00:18:55,590
I can fulfill them all.
231
00:18:55,860 --> 00:18:57,320
My dad has already agreed.
232
00:18:57,880 --> 00:19:00,270
Money, car, house…
233
00:19:00,440 --> 00:19:01,690
Anything.
234
00:19:01,710 --> 00:19:02,810
You name the conditions.
235
00:19:02,810 --> 00:19:04,410
I don't want to see you again.
236
00:19:07,030 --> 00:19:09,340
You disgust me right now.
237
00:19:12,580 --> 00:19:13,300
Get out.
238
00:19:16,100 --> 00:19:17,520
Hai Mei, I'm begging you.
239
00:19:19,330 --> 00:19:19,900
Get out!
240
00:19:22,680 --> 00:19:24,430
Even if you don't consider it for yourself,
241
00:19:24,430 --> 00:19:26,890
you should consider it for the child, right?
242
00:19:33,230 --> 00:19:35,110
Let me take care of him
243
00:19:35,110 --> 00:19:36,840
and protect him with you. Okay?
244
00:19:39,210 --> 00:19:40,990
I can give him the best life.
245
00:19:40,990 --> 00:19:43,110
I won't let him be hurt at all.
246
00:19:50,840 --> 00:19:53,380
I was confused at the time and agreed to her.
247
00:19:55,000 --> 00:19:57,110
Ever since I told that lie,
248
00:19:59,150 --> 00:20:00,310
every night, I...
249
00:20:01,630 --> 00:20:03,490
I always wake up from nightmares.
250
00:20:06,460 --> 00:20:07,700
I see Xiaoguang
251
00:20:09,350 --> 00:20:11,680
standing in front of me, covered in blood,
252
00:20:13,670 --> 00:20:14,550
telling me
253
00:20:16,610 --> 00:20:18,300
not to be afraid
254
00:20:19,790 --> 00:20:21,110
and be strong.
255
00:20:26,680 --> 00:20:28,440
Xiaohuang sacrificed his life
256
00:20:30,310 --> 00:20:31,870
to protect me,
257
00:20:34,030 --> 00:20:35,470
but I was so selfish.
258
00:20:36,310 --> 00:20:38,150
I falsely accused him
259
00:20:38,560 --> 00:20:39,760
and slandered him.
260
00:20:46,390 --> 00:20:47,550
You just said
261
00:20:47,570 --> 00:20:49,010
Xiaoguang sacrificed his life
262
00:20:49,010 --> 00:20:50,540
to protect you.
263
00:20:51,660 --> 00:20:53,730
Can you be more specific?
264
00:20:58,220 --> 00:20:59,130
Luo Haoran.
265
00:21:00,200 --> 00:21:01,920
He had a memory card.
266
00:21:03,040 --> 00:21:06,170
He tricked everyone into recording confession videos.
267
00:21:07,790 --> 00:21:09,720
That was Luo Haoran's backup plan.
268
00:21:10,320 --> 00:21:12,090
Where is that card now?
269
00:21:14,110 --> 00:21:15,150
Xiaoguang had it.
270
00:21:17,260 --> 00:21:18,590
We didn't find the card
271
00:21:18,590 --> 00:21:20,010
among his belongings.
272
00:21:24,830 --> 00:21:26,360
We only found this capsule.
273
00:21:30,110 --> 00:21:30,950
This is...
274
00:21:32,240 --> 00:21:33,770
Didn't he tell you about it?
275
00:21:41,750 --> 00:21:43,950
I think I saw it once by chance.
276
00:21:46,260 --> 00:21:47,740
Simply put,
277
00:21:48,070 --> 00:21:49,720
it's a kind of painkiller
278
00:21:49,910 --> 00:21:51,180
called acemetacin.
279
00:21:52,150 --> 00:21:54,550
Of course, the capsule he had
280
00:21:56,080 --> 00:21:58,110
contains a powder that is
281
00:21:58,490 --> 00:22:00,610
a toxin called ricin.
282
00:22:02,780 --> 00:22:03,750
Toxin?
283
00:22:04,050 --> 00:22:05,510
A highly toxic substance.
284
00:22:05,550 --> 00:22:07,950
We found similar capsules at his home, too.
285
00:22:08,430 --> 00:22:11,030
They contained as much as 0.5 milligrams each.
286
00:22:11,950 --> 00:22:13,030
But why did Xiaoguang
287
00:22:13,030 --> 00:22:14,950
carry such a toxin with him?
288
00:22:15,270 --> 00:22:16,040
Yes.
289
00:22:16,430 --> 00:22:17,670
At first,
290
00:22:17,990 --> 00:22:19,720
I thought he was planning
291
00:22:20,310 --> 00:22:22,150
to use this toxin for revenge.
292
00:22:22,310 --> 00:22:24,550
Luo Haoran suffered from acute gout,
293
00:22:24,630 --> 00:22:26,740
so he always had this medicine on him.
294
00:22:28,230 --> 00:22:30,070
Xiaoguang worked at Luobai,
295
00:22:30,070 --> 00:22:32,470
so he had many opportunities to replace it.
296
00:22:33,430 --> 00:22:34,430
However,
297
00:22:35,110 --> 00:22:36,350
last night,
298
00:22:37,230 --> 00:22:39,340
when Zhu Wei and I went to his house
299
00:22:39,930 --> 00:22:42,260
to prepare for his funeral arrangements,
300
00:22:43,190 --> 00:22:44,720
we found his suicide note.
301
00:22:51,790 --> 00:22:52,480
Of course,
302
00:22:53,320 --> 00:22:56,490
whether he had considered using the toxin for revenge
303
00:22:54,530 --> 00:23:00,190
[Suicide note]
304
00:22:56,790 --> 00:22:58,390
is now unknown.
305
00:22:58,780 --> 00:23:00,590
But one thing is clear:
306
00:23:01,080 --> 00:23:03,070
when he went to work at Luobai that day,
307
00:23:03,070 --> 00:23:05,200
he didn't intend to come back alive.
308
00:23:05,420 --> 00:23:06,460
Because
309
00:23:06,630 --> 00:23:08,230
it was the third anniversary
310
00:23:08,230 --> 00:23:09,710
of his brother's death.
311
00:23:15,590 --> 00:23:18,250
Can you tell me what happened
312
00:23:18,910 --> 00:23:20,040
in the last few days?
313
00:23:25,050 --> 00:23:26,850
Before the rescue team arrived,
314
00:23:26,870 --> 00:23:28,500
everyone found out that Luo Haoran
315
00:23:28,500 --> 00:23:31,060
had hidden the supply line and resources.
316
00:23:32,520 --> 00:23:35,320
They also learned that he wanted to kill everyone.
317
00:23:36,650 --> 00:23:38,530
So, everyone lost their minds.
318
00:23:39,600 --> 00:23:41,140
In their rage,
319
00:23:42,340 --> 00:23:43,780
they pushed Luo Haoran
320
00:23:44,230 --> 00:23:45,230
off the building.
321
00:23:45,710 --> 00:23:49,210
[Collapse Incident: Day 20]
322
00:23:46,050 --> 00:23:47,140
Hold on!
323
00:23:47,420 --> 00:23:50,020
Xiaoguang was right beside him at that moment.
324
00:23:50,940 --> 00:23:52,140
He grabbed him
325
00:23:53,450 --> 00:23:54,540
and saved his life.
326
00:25:22,480 --> 00:25:23,190
Xiaoguang.
327
00:25:24,140 --> 00:25:25,850
Xiaoguang, can you hear me?
328
00:25:28,790 --> 00:25:29,450
Xiaoguang!
329
00:25:30,900 --> 00:25:31,560
Xiaoguang!
330
00:25:40,590 --> 00:25:41,210
Xiaoguang?
331
00:25:41,210 --> 00:25:41,960
Hai Mei.
332
00:25:43,950 --> 00:25:44,960
I'm fine.
333
00:25:46,410 --> 00:25:48,210
Luo Haoran isn't dead, either.
334
00:25:54,210 --> 00:25:55,520
What should we do now?
335
00:25:55,810 --> 00:25:57,340
How are you going to get out?
336
00:26:00,560 --> 00:26:02,280
This is the only exit left.
337
00:26:02,880 --> 00:26:04,400
We'll have to pry it open.
338
00:26:13,710 --> 00:26:14,510
Aunt Chang,
339
00:26:14,710 --> 00:26:15,750
you should go back and rest first.
340
00:26:15,750 --> 00:26:17,150
I can handle things here.
341
00:26:25,980 --> 00:26:28,100
Luo Haoran told you guys
342
00:26:28,370 --> 00:26:30,310
as long as you recorded a confession video,
343
00:26:30,310 --> 00:26:32,200
you wouldn't be thrown out.
344
00:26:33,160 --> 00:26:35,480
Did everyone record one?
345
00:26:38,740 --> 00:26:40,660
What should we do then?
346
00:26:44,390 --> 00:26:45,570
In there,
347
00:26:45,810 --> 00:26:47,860
there are not only our secrets,
348
00:26:49,160 --> 00:26:50,950
but also a video of us
349
00:26:50,980 --> 00:26:52,780
beating up Xiaoguang together.
350
00:26:53,950 --> 00:26:55,670
I saw Luo Haoran filming it.
351
00:26:57,870 --> 00:26:58,440
Then, what do we do?
352
00:26:58,440 --> 00:26:59,670
We need to find that GoPro
353
00:26:59,670 --> 00:27:01,670
and destroy the evidence inside it.
354
00:27:01,940 --> 00:27:03,390
Where are we supposed to look in such a big place?
355
00:27:03,390 --> 00:27:04,590
How should I know?
356
00:27:04,590 --> 00:27:06,180
We'll search here; you guys search outside.
357
00:27:06,180 --> 00:27:08,440
Let's split up and search. Hurry, hurry!
358
00:27:15,150 --> 00:27:17,950
Xiaoguang, it's all blocked. I can't get through.
359
00:27:19,030 --> 00:27:20,690
Xiaoguang, how are you doing?
360
00:27:23,400 --> 00:27:24,200
Hai Mei.
361
00:27:26,660 --> 00:27:27,870
It's all my fault.
362
00:27:28,940 --> 00:27:30,600
I should have known
363
00:27:31,070 --> 00:27:33,200
The supply line was opened up long ago.
364
00:27:36,530 --> 00:27:37,660
It's not your fault.
365
00:27:38,230 --> 00:27:39,620
Don't blame yourself.
366
00:27:41,090 --> 00:27:43,220
If anyone's to blame, it's Luo Haoran.
367
00:27:43,950 --> 00:27:45,750
He's the one who caused all this.
368
00:27:52,500 --> 00:27:53,160
Xiaoguang,
369
00:27:54,060 --> 00:27:55,160
how's your wound now?
370
00:27:55,160 --> 00:27:56,110
Does it hurt?
371
00:27:56,780 --> 00:27:57,800
Are you okay?
372
00:27:59,270 --> 00:28:00,180
I'm fine.
373
00:28:03,730 --> 00:28:04,490
Xiaoguang,
374
00:28:07,990 --> 00:28:08,790
I'm sorry.
375
00:28:12,490 --> 00:28:14,150
I shouldn't have doubted you.
376
00:28:15,860 --> 00:28:16,910
If I had
377
00:28:16,910 --> 00:28:18,390
always trusted you,
378
00:28:19,520 --> 00:28:21,980
we wouldn't have ended up in this situation.
379
00:28:25,710 --> 00:28:26,840
It's not your fault.
380
00:28:31,460 --> 00:28:32,630
It's my mistake.
381
00:28:36,480 --> 00:28:39,220
If I had told everyone the truth earlier,
382
00:28:39,820 --> 00:28:41,140
and if we had discussed
383
00:28:41,670 --> 00:28:43,000
and solved it together,
384
00:28:44,420 --> 00:28:47,120
no one would have believed Luo Haoran's words.
385
00:28:52,990 --> 00:28:53,790
Hai Mei,
386
00:28:56,820 --> 00:28:58,680
the rescue team will be here soon.
387
00:29:01,510 --> 00:29:02,670
After we get out,
388
00:29:04,110 --> 00:29:06,170
what's the first thing you want to do?
389
00:29:10,740 --> 00:29:11,670
I want to...
390
00:29:15,590 --> 00:29:16,950
I want to hug my mom.
391
00:29:20,510 --> 00:29:22,310
I've never hugged her before.
392
00:29:29,430 --> 00:29:30,960
What about you, Xiaoguang?
393
00:29:35,510 --> 00:29:36,950
I want to eat liangpi.
394
00:29:39,030 --> 00:29:41,110
I want to taste Auntie's cooking.
395
00:29:44,590 --> 00:29:46,250
That will definitely happen.
396
00:29:52,390 --> 00:29:53,320
Hai Mei,
397
00:29:55,390 --> 00:29:57,050
go take care of Aunt Chang now.
398
00:29:59,510 --> 00:30:01,150
The rescue team will be here soon.
399
00:30:01,150 --> 00:30:02,880
I'll be able to get out soon.
400
00:30:03,270 --> 00:30:05,070
You don't need to worry about me.
401
00:30:14,950 --> 00:30:17,110
Even if the video is deleted,
402
00:30:17,830 --> 00:30:20,030
the person who was beaten is still here.
403
00:30:20,630 --> 00:30:23,340
We almost beat Xiaoguang to death.
404
00:30:23,590 --> 00:30:24,590
If we get out
405
00:30:24,590 --> 00:30:26,650
and he really dies in a couple of days,
406
00:30:26,910 --> 00:30:28,840
do you know what the result will be?
407
00:30:29,270 --> 00:30:32,630
Severe circumstances, serious consequences, and cruel methods; those who commit such crimes will face the death penalty.
408
00:30:32,630 --> 00:30:34,190
But it was all Luo Haoran.
409
00:30:34,750 --> 00:30:36,550
He was the one who instigated us.
410
00:30:37,070 --> 00:30:38,330
Where's the evidence?
411
00:30:38,480 --> 00:30:41,140
Luo Haoran didn't touch Xiaoguang at all.
412
00:30:41,630 --> 00:30:44,430
The police value evidence more than confessions.
413
00:30:45,590 --> 00:30:46,670
Do you understand?
414
00:30:46,750 --> 00:30:51,630
Ding Zi also stabbed Xiaoguang.
415
00:30:52,070 --> 00:30:55,390
He can't possibly tell anyone about that, can he?
416
00:30:56,710 --> 00:30:59,790
Even a vicious tiger won't eat its cubs.
417
00:31:00,790 --> 00:31:02,990
It depends on if he's desperate enough.
418
00:31:03,630 --> 00:31:06,330
You wouldn't drink urine before.
419
00:31:06,720 --> 00:31:08,670
It's not that bad to drink.
420
00:31:08,670 --> 00:31:09,790
This won't work; that won't work.
421
00:31:09,790 --> 00:31:11,230
What should we do?
422
00:31:13,790 --> 00:31:15,670
Shut both of them up.
423
00:31:15,690 --> 00:31:16,820
It's the safest way.
424
00:31:26,630 --> 00:31:27,750
Mom.
425
00:31:29,490 --> 00:31:30,690
Mom.
426
00:31:40,380 --> 00:31:42,460
One, two, three.
427
00:31:43,750 --> 00:31:44,270
Push harder.
428
00:31:44,270 --> 00:31:45,350
Two, three.
429
00:31:45,350 --> 00:31:46,530
Yes, keep pushing.
430
00:31:47,510 --> 00:31:50,230
Why are you so weak, as if you haven't eaten for days?
431
00:31:50,230 --> 00:31:50,960
Push harder.
432
00:31:51,730 --> 00:31:52,990
So much nonsense.
433
00:31:52,990 --> 00:31:54,730
Find a steel bar to pry with.
434
00:31:57,270 --> 00:31:59,600
Everyone split up and look for steel bars.
435
00:31:59,750 --> 00:32:01,550
Come on, let's go find steel bars.
436
00:32:01,550 --> 00:32:02,350
Let's go.
437
00:32:02,490 --> 00:32:03,550
Go find steel bars.
438
00:32:05,310 --> 00:32:07,360
Xiaoguang, can you hear me?
439
00:32:07,540 --> 00:32:08,510
Just wait a little longer.
440
00:32:08,510 --> 00:32:09,950
You'll be out soon.
441
00:32:12,830 --> 00:32:13,830
Xiaoguang.
442
00:32:15,270 --> 00:32:16,980
Xiaoguang, are you alright?
443
00:32:25,470 --> 00:32:26,380
Xiaoguang.
444
00:32:26,550 --> 00:32:28,610
Xiaoguang, please wait a bit longer.
445
00:32:36,820 --> 00:32:38,030
Mom!
446
00:32:40,470 --> 00:32:41,270
Zhengtai.
447
00:32:41,270 --> 00:32:43,230
Mom, where are you?
448
00:32:43,710 --> 00:32:44,970
Your mom is over there.
449
00:32:45,390 --> 00:32:46,030
Go on.
450
00:32:46,030 --> 00:32:47,010
Mom.
451
00:32:47,070 --> 00:32:47,800
Don't cry.
452
00:32:47,830 --> 00:32:49,490
I'll take you to find your mom.
453
00:32:58,420 --> 00:33:00,590
Killing people is wrong.
454
00:33:02,710 --> 00:33:04,870
Zhou, you're such a good person, huh?
455
00:33:05,950 --> 00:33:07,460
When you stole my stuff
456
00:33:07,670 --> 00:33:09,190
and hit me on the head back then,,
457
00:33:09,190 --> 00:33:10,770
I didn't see you hesitate.
458
00:33:11,630 --> 00:33:12,430
I was...
459
00:33:13,010 --> 00:33:14,190
just kidding with you.
460
00:33:14,190 --> 00:33:14,830
Is that so?
461
00:33:14,830 --> 00:33:15,430
Come on, turn around.
462
00:33:15,430 --> 00:33:16,390
I'll kid with you, too.
463
00:33:16,390 --> 00:33:17,650
I'll return the favor.
464
00:33:19,870 --> 00:33:20,930
Let's think of
465
00:33:20,970 --> 00:33:22,080
another way. Okay?
466
00:33:24,030 --> 00:33:25,420
I'm telling you this,
467
00:33:25,670 --> 00:33:27,400
I'd rather rot in this sinkhole
468
00:33:27,590 --> 00:33:29,310
than go back to prison.
469
00:33:29,310 --> 00:33:30,230
If you two can do it, do it together.
470
00:33:30,230 --> 00:33:31,760
If not, don't get in the way.
471
00:33:36,230 --> 00:33:37,360
You have a solution?
472
00:33:39,110 --> 00:33:40,170
Let's give it a try.
473
00:33:40,740 --> 00:33:41,540
Alright then.
474
00:34:37,670 --> 00:34:39,000
How's Aunt Chang doing?
475
00:34:39,460 --> 00:34:41,860
I don't know how much longer she can hold on.
476
00:34:48,070 --> 00:34:50,310
Xiaoguang trusts you.
477
00:34:50,310 --> 00:34:52,469
Go and persuade him.
478
00:34:53,389 --> 00:34:55,310
As long as he cooperates,
479
00:34:55,710 --> 00:34:57,950
we won't make things difficult for him.
480
00:34:58,290 --> 00:35:00,940
Everything is negotiable.
481
00:35:03,950 --> 00:35:05,030
What do you mean?
482
00:35:05,350 --> 00:35:06,630
-Xiaoguang!
-Hai Mei!
483
00:35:08,350 --> 00:35:09,550
Name your price.
484
00:35:10,960 --> 00:35:12,700
As long as you don't tell anyone about us bea-
485
00:35:12,700 --> 00:35:14,730
beating Xiaoguang,
486
00:35:14,830 --> 00:35:16,760
you can ask for any amount of money.
487
00:35:17,110 --> 00:35:18,640
Don't you want to find a job?
488
00:35:19,750 --> 00:35:21,830
My father's company offers excellent benefits.
489
00:35:21,830 --> 00:35:23,590
I can arrange it for you, okay?
490
00:35:24,150 --> 00:35:25,030
Hush money?
491
00:35:26,110 --> 00:35:28,550
It's about sharing hardships
492
00:35:29,190 --> 00:35:31,350
and helping each other.
493
00:35:31,500 --> 00:35:32,420
When you guys
494
00:35:33,150 --> 00:35:33,870
beat up Xiaoguang,
495
00:35:33,870 --> 00:35:36,070
did you think about sharing hardships?
496
00:35:39,140 --> 00:35:41,140
You should go to the police for help.
497
00:35:43,620 --> 00:35:45,280
I won't help you cover this up.
498
00:35:47,750 --> 00:35:49,350
I really despise you lot.
499
00:36:08,230 --> 00:36:08,950
So,
500
00:36:10,830 --> 00:36:11,950
any other ideas?
501
00:37:25,030 --> 00:37:25,830
Card.
502
00:37:29,360 --> 00:37:31,090
Give me my card.
503
00:38:00,750 --> 00:38:02,750
It's useless for you to take my card.
504
00:38:13,270 --> 00:38:14,350
I saved your life.
505
00:38:17,550 --> 00:38:19,350
You don't even say thank you?
506
00:38:20,790 --> 00:38:30,500
[Signature Recommendations]
507
00:38:37,990 --> 00:38:39,650
What do you want that card for?
508
00:38:40,950 --> 00:38:42,350
To blackmail everyone?
509
00:38:43,390 --> 00:38:45,030
To make them all keep quiet?
510
00:38:45,830 --> 00:38:48,560
So that no one will reveal how you killed Wu Hanlei
511
00:38:49,190 --> 00:38:51,670
and drove Wu Jianjun to his death,
512
00:38:52,840 --> 00:38:53,670
right?
513
00:39:03,830 --> 00:39:04,630
Luo Haoran.
514
00:39:07,350 --> 00:39:08,810
You got my brother killed.
515
00:39:10,070 --> 00:39:11,490
You made me lose my job.
516
00:39:13,590 --> 00:39:15,430
You ruined my entire life.
517
00:39:15,750 --> 00:39:17,080
These past three years,
518
00:39:17,350 --> 00:39:20,750
I didn't seek revenge, but it doesn't mean I've forgiven you.
519
00:39:25,510 --> 00:39:26,670
I hate you.
520
00:39:28,830 --> 00:39:31,690
I've been investigating you for these three years.
521
00:39:32,110 --> 00:39:33,630
I know what you've done.
522
00:39:34,150 --> 00:39:35,880
I didn't have evidence before,
523
00:39:37,230 --> 00:39:38,500
but this time,
524
00:39:40,670 --> 00:39:42,200
I won't let you off the hook.
525
00:39:43,590 --> 00:39:46,350
Then, why did you save me?
526
00:39:47,580 --> 00:39:50,740
Wouldn't it have been better to let me fall to my death?
527
00:39:56,150 --> 00:39:58,070
Saving lives is my duty.
528
00:40:01,070 --> 00:40:03,150
I won't refuse to save you
529
00:40:03,180 --> 00:40:05,380
just because you've committed crimes.
530
00:40:06,590 --> 00:40:07,340
Besides,
531
00:40:09,790 --> 00:40:11,410
after all you've done,
532
00:40:12,350 --> 00:40:14,000
letting you die like that
533
00:40:15,830 --> 00:40:17,310
would be too easy for you.
534
00:40:40,950 --> 00:40:42,110
Mom.
535
00:40:45,840 --> 00:40:46,950
I saw it.
536
00:40:49,070 --> 00:40:50,180
What did you see?
537
00:40:52,310 --> 00:40:53,660
I saw
538
00:40:53,890 --> 00:40:55,510
Uncle Yang Bing
539
00:40:55,510 --> 00:40:58,110
trying to hurt Hai Mei.
540
00:41:04,020 --> 00:41:05,940
Ding Zi, where's Hai Mei?
541
00:41:14,870 --> 00:41:16,750
Hai Mei.
542
00:41:16,770 --> 00:41:17,480
Hai Mei.
543
00:41:17,510 --> 00:41:19,170
-What's that sound?
-Hai Mei.
544
00:41:31,710 --> 00:41:32,660
Xiaoguang,
545
00:41:33,750 --> 00:41:35,660
brother, listen to me.
546
00:41:36,230 --> 00:41:37,550
I suspect
547
00:41:39,000 --> 00:41:41,190
someone might want to kill Hai Mei.
548
00:41:42,230 --> 00:41:45,430
The guilty ones all hope that what happened
549
00:41:45,950 --> 00:41:48,360
can stay buried forever.
550
00:41:48,440 --> 00:41:50,120
The cleaner you are,
551
00:41:50,180 --> 00:41:52,180
the dirtier everyone else becomes.
552
00:41:54,070 --> 00:41:56,150
You and Hai Mei,
553
00:41:56,550 --> 00:41:58,150
as long as you're safe,
554
00:41:58,670 --> 00:42:00,470
everyone else will be in danger.
555
00:42:00,990 --> 00:42:01,920
Give me the card.
556
00:42:03,310 --> 00:42:05,550
Only I can help you and Hai Mei.
557
00:42:06,110 --> 00:42:07,170
Do you understand?
558
00:42:57,200 --> 00:42:58,800
Stop running! Stop running!
559
00:42:58,910 --> 00:42:59,750
Hai Mei!
560
00:43:00,520 --> 00:43:01,790
Stop running!
561
00:43:02,500 --> 00:43:04,230
You can't run up there, can you?
562
00:43:04,720 --> 00:43:06,650
Stop running! I can't run anymore!
563
00:43:07,060 --> 00:43:07,770
Hai Mei,
564
00:43:08,760 --> 00:43:09,750
I'm now
565
00:43:10,610 --> 00:43:11,940
giving you two choices.
566
00:43:12,600 --> 00:43:13,290
One,
567
00:43:14,370 --> 00:43:15,860
I chop off your head.
568
00:43:17,150 --> 00:43:17,790
Two,
569
00:43:19,180 --> 00:43:21,040
you jump down from here yourself.
570
00:43:22,030 --> 00:43:23,230
Hai Mei, listen to me.
571
00:43:24,070 --> 00:43:25,930
I advise you to choose the latter.
572
00:43:25,990 --> 00:43:28,320
Leave your body intact. It's more decent.
573
00:43:29,260 --> 00:43:30,260
Make your choice.
574
00:43:32,510 --> 00:43:33,730
I'm asking you to choose!
575
00:43:33,730 --> 00:43:35,660
Yang Bing, don't do anything rash.
576
00:43:35,950 --> 00:43:36,790
Hai Mei.
577
00:43:36,950 --> 00:43:40,240
As long as you don't tell them what happened,
578
00:43:40,270 --> 00:43:42,350
they won't harm you.
579
00:43:42,350 --> 00:43:42,990
Right.
580
00:43:46,830 --> 00:43:49,030
You think if Xiaoguang and I keep quiet,
581
00:43:49,350 --> 00:43:51,350
Luo Haoran will let you go?
582
00:43:51,750 --> 00:43:52,760
Let me tell you,
583
00:43:54,530 --> 00:43:56,430
even if I jump from here,
584
00:43:57,570 --> 00:43:59,350
I won't stoop to your level.
585
00:43:59,350 --> 00:44:01,150
Then, I'll make your world
586
00:44:01,510 --> 00:44:02,070
dark and gloomy from now on!
587
00:44:02,070 --> 00:44:03,130
Yang Bing!
588
00:44:03,350 --> 00:44:04,070
Yang Bing!
589
00:44:04,670 --> 00:44:05,820
I have the card.
590
00:44:06,230 --> 00:44:07,140
Let Hai Mei go.
591
00:44:07,310 --> 00:44:08,230
Give me the card!
592
00:44:08,230 --> 00:44:09,430
Let Hai Mei go.
593
00:44:10,620 --> 00:44:12,580
Or I'll throw the card down.
594
00:44:12,710 --> 00:44:13,830
You can't go down there.
595
00:44:13,830 --> 00:44:15,590
The police will definitely find it.
596
00:44:15,590 --> 00:44:16,750
You know what that means.
597
00:44:16,750 --> 00:44:18,030
-Let her go!
-I dare you!
598
00:44:18,030 --> 00:44:19,550
Neither of you will live if you do that.
599
00:44:19,550 --> 00:44:20,230
Xiaoguang!
600
00:44:23,630 --> 00:44:24,350
Xiaoguang.
601
00:44:25,870 --> 00:44:26,750
Xiaoguang, don't be rash.
602
00:44:26,750 --> 00:44:27,950
Let's all calm down.
603
00:44:29,030 --> 00:44:30,510
Can't we talk this through?
604
00:44:30,510 --> 00:44:32,310
What can't be negotiated?
605
00:44:32,310 --> 00:44:33,370
Let Hai Mei go!
606
00:44:33,430 --> 00:44:35,230
Luo Haoran, let Hai Mei go!
607
00:44:35,230 --> 00:44:36,630
As long as you can promise
608
00:44:36,790 --> 00:44:38,810
that before we're rescued,
609
00:44:39,420 --> 00:44:40,820
you'll destroy the card.
610
00:44:45,350 --> 00:44:47,150
I promise. I promise you.
611
00:44:48,310 --> 00:44:51,170
I'll definitely destroy the card before we get out.
612
00:44:51,510 --> 00:44:52,510
Or I'll die.
613
00:44:54,270 --> 00:44:55,970
Alright, Yang Bing.
614
00:44:56,480 --> 00:44:57,640
Let Hai Mei go.
615
00:45:15,880 --> 00:45:16,800
Xiaoguang.
616
00:45:19,620 --> 00:45:20,290
Slowly.
617
00:45:37,470 --> 00:45:38,440
Are you okay?
618
00:45:40,710 --> 00:45:41,510
I'm fine.
619
00:45:43,830 --> 00:45:45,180
Do you really plan
620
00:45:46,430 --> 00:45:48,490
to destroy the card before we get out?
621
00:45:51,590 --> 00:45:53,400
If we want to get out alive,
622
00:45:54,670 --> 00:45:56,550
I guess this is the only way.
623
00:46:02,830 --> 00:46:05,430
But even if we destroy the contents of the card,
624
00:46:07,830 --> 00:46:09,510
they won't let us go.
625
00:46:20,270 --> 00:46:20,980
Hai Mei.
626
00:46:24,070 --> 00:46:24,950
Don't worry.
627
00:46:26,990 --> 00:46:28,650
No matter how difficult it is,
628
00:46:28,950 --> 00:46:30,950
I'll make sure you leave here alive.
629
00:46:32,910 --> 00:46:35,310
I couldn't save Xiaoliang three years ago.
630
00:46:36,840 --> 00:46:38,750
This time, I must save you.
631
00:46:40,230 --> 00:46:40,990
Definitely.
632
00:47:21,360 --> 00:47:24,490
The walkie-talkie still has power, but it seems broken.
633
00:47:24,830 --> 00:47:27,590
The rescue team should also have walkie-talkies.
634
00:47:27,590 --> 00:47:29,350
See if you can find a way
635
00:47:29,590 --> 00:47:31,250
to tune into their frequency.
636
00:47:33,110 --> 00:47:35,800
Mom, where's Bumblebee?
637
00:47:36,230 --> 00:47:37,500
Let me find it for you.
638
00:47:37,670 --> 00:47:38,590
You sleep first.
639
00:47:38,590 --> 00:47:39,280
Come on.
640
00:47:43,190 --> 00:47:43,950
Tao Ye.
641
00:47:45,680 --> 00:47:46,620
Tao Ye.
642
00:47:47,550 --> 00:47:49,060
Help me watch Zhengtai.
643
00:47:49,260 --> 00:47:51,010
I'll go find Bumblebee for him.
644
00:48:02,590 --> 00:48:04,250
No one's in a hurry, huh?
645
00:48:04,590 --> 00:48:05,440
Big boss.
646
00:48:05,910 --> 00:48:07,020
Two rich people.
647
00:48:07,390 --> 00:48:08,790
You know the technology.
648
00:48:09,950 --> 00:48:11,910
I've got nothing to lose.
649
00:48:13,170 --> 00:48:14,890
Can we trust what they say?
650
00:48:15,270 --> 00:48:16,080
When we go up,
651
00:48:16,230 --> 00:48:17,560
we'll all end up in jail.
652
00:48:18,080 --> 00:48:19,070
If you ask me,
653
00:48:19,430 --> 00:48:20,290
we might as well
654
00:48:20,440 --> 00:48:21,760
take them both out.
655
00:48:22,540 --> 00:48:24,000
That's the safest option.
656
00:48:39,160 --> 00:48:39,990
Tell me,
657
00:48:41,310 --> 00:48:42,970
if you go talk to Hai Mei
658
00:48:43,500 --> 00:48:44,560
and plead with her,
659
00:48:46,110 --> 00:48:47,510
do you think it will work?
660
00:48:50,150 --> 00:48:51,280
She's my friend.
661
00:48:52,630 --> 00:48:53,670
I'll try.
662
00:48:58,000 --> 00:48:58,960
Tell her
663
00:49:00,870 --> 00:49:01,910
not to push us.
664
00:49:03,710 --> 00:49:04,390
Go on then.
665
00:49:18,190 --> 00:49:19,650
We're running out of time.
666
00:49:20,260 --> 00:49:21,180
President Luo,
667
00:49:22,020 --> 00:49:23,930
are we dealing with those two or not?
668
00:49:23,930 --> 00:49:25,190
Give us your decision.
669
00:49:27,360 --> 00:49:28,760
Don't hesitate anymore.
670
00:49:39,110 --> 00:49:40,040
Hai Mei, it's me.
671
00:49:44,000 --> 00:49:45,270
I came alone.
672
00:49:47,710 --> 00:49:49,040
What are you doing here?
673
00:49:49,830 --> 00:49:51,430
I brought alcohol and gauze.
674
00:49:51,880 --> 00:49:53,060
How's Xiaoguang?
675
00:49:54,310 --> 00:49:55,070
Xiaoliang.
676
00:49:58,030 --> 00:49:58,750
Xiaoliang.
677
00:50:01,000 --> 00:50:03,350
I know it's too late to say anything now,
678
00:50:04,390 --> 00:50:05,690
but no matter what,
679
00:50:06,590 --> 00:50:08,710
I did stab Xiaoguang.
680
00:50:17,540 --> 00:50:19,140
Since being trapped here,
681
00:50:21,070 --> 00:50:22,800
I feel like I've been in a dream,
682
00:50:25,630 --> 00:50:27,190
a long nightmare.
683
00:50:29,470 --> 00:50:30,600
A few days ago,
684
00:50:31,230 --> 00:50:32,550
sometimes I thought
685
00:50:34,430 --> 00:50:35,310
about giving up
686
00:50:36,590 --> 00:50:38,120
and that I might as well die.
687
00:50:43,870 --> 00:50:44,630
Hai Mei,
688
00:50:45,630 --> 00:50:47,230
you're my only friend.
689
00:50:48,390 --> 00:50:50,670
I hope you can make it out of here alive.
690
00:50:52,010 --> 00:50:54,410
You and Xiaoguang don't have to forgive me,
691
00:50:55,710 --> 00:50:57,550
but you must give me, my father,
692
00:50:57,550 --> 00:50:58,880
and the others a chance.
693
00:51:00,150 --> 00:51:02,080
It's also a chance for yourselves.
694
00:51:03,000 --> 00:51:03,920
A chance?
695
00:51:07,470 --> 00:51:08,190
Hai Mei,
696
00:51:08,390 --> 00:51:09,510
if you can just forget
697
00:51:09,510 --> 00:51:11,310
everything that happened here,
698
00:51:12,310 --> 00:51:13,240
I promise
699
00:51:14,230 --> 00:51:15,830
everything will be alright.
700
00:51:24,630 --> 00:51:25,660
You came to me
701
00:51:27,390 --> 00:51:28,830
just to tell me this?
702
00:51:30,670 --> 00:51:33,200
Ding Zi, if you truly regret what you've done,
703
00:51:33,310 --> 00:51:35,040
I advise you to think carefully
704
00:51:35,990 --> 00:51:37,140
about how to confess
705
00:51:38,190 --> 00:51:39,990
to the police after getting out.
706
00:51:43,750 --> 00:51:44,910
I can't help you.
707
00:51:46,910 --> 00:51:48,840
Xiaoguang won't help you, either.
708
00:51:51,030 --> 00:51:51,830
You should go.
709
00:52:10,310 --> 00:52:11,550
It's fixed.
710
00:52:12,760 --> 00:52:16,300
[Collapse Incident: Day 21]
711
00:52:13,830 --> 00:52:15,690
Command center, command center.
712
00:52:15,750 --> 00:52:17,670
Copy that, go ahead.
713
00:52:18,990 --> 00:52:20,710
We need two rebar cutters.
714
00:52:21,190 --> 00:52:21,750
Alright,
715
00:52:21,870 --> 00:52:23,590
we'll send them down to you right away.
716
00:52:23,590 --> 00:52:25,250
What's the current progress?
717
00:52:25,960 --> 00:52:28,420
We're about 1.5 meters away from the target.
718
00:52:47,110 --> 00:52:48,000
It's alright.
719
00:52:49,830 --> 00:52:51,390
Dad anticipated this.
720
00:52:54,910 --> 00:52:56,750
We'll handle this matter.
721
00:52:57,590 --> 00:52:59,070
You go back and rest first.
722
00:52:59,310 --> 00:53:01,550
Dad will call you if anything comes up.
723
00:53:02,470 --> 00:53:03,150
Go on.
724
00:53:36,950 --> 00:53:37,810
Did you find it?
725
00:53:41,310 --> 00:53:42,110
What's wrong?
726
00:53:44,190 --> 00:53:44,920
It's alright.
727
00:53:44,920 --> 00:53:45,590
I'll do it.
728
00:53:45,590 --> 00:53:47,390
We'll handle this matter.
729
00:54:51,470 --> 00:54:52,730
What on earth is wrong?
730
00:54:56,450 --> 00:54:57,510
What happened?
731
00:54:58,670 --> 00:54:59,390
I...
732
00:55:00,510 --> 00:55:03,280
They're going to kill to silence them.
733
00:55:13,060 --> 00:55:14,690
How's the progress on your side?
734
00:55:14,690 --> 00:55:17,150
We're doing fine here. It's going smoothly.
735
00:55:21,170 --> 00:55:22,470
We've encountered a steel bar on our side.
736
00:55:22,470 --> 00:55:24,000
We need a hydraulic cutter.
737
00:55:28,610 --> 00:55:31,010
Alright, I'll contact Team One right away.
738
00:55:33,670 --> 00:55:35,670
We need more safety ropes over here.
739
00:55:35,790 --> 00:55:37,050
Okay, okay. Copy that.
740
00:55:42,470 --> 00:55:43,290
No.
741
00:55:43,710 --> 00:55:45,930
I have to go tell Xiaoguang and Hai Mei.
742
00:55:45,960 --> 00:55:46,610
Wait.
743
00:55:47,660 --> 00:55:48,800
No, calm down.
744
00:55:49,510 --> 00:55:50,470
If you go now,
745
00:55:51,030 --> 00:55:52,960
you'll get yourself into trouble.
746
00:55:53,720 --> 00:55:55,450
Am I supposed to just ignore it?
747
00:55:56,550 --> 00:55:59,210
We've already let one person die by not helping.
748
00:55:59,950 --> 00:56:02,010
I've told you, that wasn't our fault.
749
00:56:03,180 --> 00:56:04,740
He brought it upon himself.
750
00:56:04,870 --> 00:56:05,930
He deserved to die.
751
00:56:10,280 --> 00:56:10,950
Yuyang,
752
00:56:12,890 --> 00:56:14,140
don't be rash.
753
00:56:15,350 --> 00:56:16,670
To protect themselves now, Luo Haoran and his lot are
754
00:56:16,670 --> 00:56:18,070
capable of anything.
755
00:56:18,830 --> 00:56:19,900
If you go,
756
00:56:20,700 --> 00:56:22,630
they definitely won't let you off.
757
00:56:23,660 --> 00:56:25,720
Even if you don't consider yourself,
758
00:56:25,750 --> 00:56:27,550
you should think about your kid.
759
00:56:30,310 --> 00:56:31,110
You're right.
760
00:56:31,790 --> 00:56:32,470
Zhengtai.
761
00:56:45,060 --> 00:56:46,630
Team Two, how's it going over there?
762
00:56:46,630 --> 00:56:48,960
We're good here. Making smooth progress.
763
00:56:49,150 --> 00:56:50,820
Who are you?
764
00:56:52,770 --> 00:56:54,250
I'm Zhengtai.
765
00:56:55,470 --> 00:56:57,230
I'm 8 years old this year.
766
00:56:59,960 --> 00:57:01,790
Everyone, let's put in more effort and speed up.
767
00:57:01,790 --> 00:57:03,050
We're almost through.
768
00:57:03,430 --> 00:57:06,590
Uncle, it's talking.
46567