All language subtitles for The.Limbo.S01E11.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,100 --> 00:00:16,230 December 23rd. 2 00:00:17,270 --> 00:00:19,230 There's wind at the bottom of the sinkhole. 3 00:00:19,230 --> 00:00:20,360 The air circulates. 4 00:00:20,700 --> 00:00:22,630 But as the conditions are limited, 5 00:00:23,350 --> 00:00:25,610 I can't reach the bottom of the sinkhole. 6 00:00:27,910 --> 00:00:29,110 December 24th. 7 00:00:29,790 --> 00:00:32,310 Since Zhu Wei told me the rescue was to be redeployed, 8 00:00:32,310 --> 00:00:33,570 four days have passed. 9 00:00:35,840 --> 00:00:37,430 If this deep pit at Luobai 10 00:00:37,430 --> 00:00:39,070 collapses, 11 00:00:39,790 --> 00:00:40,510 the rescue mission 12 00:00:40,510 --> 00:00:44,310 will be even more difficult than the San José mine disaster in Chile. 13 00:00:47,390 --> 00:00:48,630 December 25th. 14 00:00:49,710 --> 00:00:51,370 Supplies are running low now. 15 00:00:51,730 --> 00:00:53,660 Everyone's morale is low, as well. 16 00:00:55,310 --> 00:00:56,310 It rained. 17 00:00:56,790 --> 00:00:58,650 We've collected some rainwater. 18 00:00:58,670 --> 00:00:59,800 It should be enough. 19 00:01:03,390 --> 00:01:05,319 I can't just sit and wait for death. 20 00:01:05,750 --> 00:01:08,480 I've decided to take back control of the supplies 21 00:01:08,630 --> 00:01:10,550 from Luo Haoran's hands. 22 00:01:15,310 --> 00:01:16,630 We must get out of here. 23 00:01:17,300 --> 00:01:19,560 We still have many things to do together. 24 00:01:19,990 --> 00:01:21,870 I will definitely get you out of here. 25 00:01:21,870 --> 00:01:23,270 Get everyone out of here. 26 00:01:24,470 --> 00:01:25,190 Hai Mei, 27 00:01:26,830 --> 00:01:27,780 I still remember 28 00:01:29,480 --> 00:01:30,950 the first time we met 29 00:01:31,510 --> 00:01:32,789 was in the atrium. 30 00:01:35,789 --> 00:01:37,710 I didn't expect we'd be trapped 31 00:01:38,700 --> 00:01:39,990 for 20 days now. 32 00:01:41,550 --> 00:01:42,430 Hai Mei, 33 00:01:43,560 --> 00:01:44,270 Hai Mei, 34 00:01:45,030 --> 00:01:45,870 hang in there. 35 00:01:46,550 --> 00:01:47,470 Don't give up. 36 00:01:48,030 --> 00:01:48,780 Xiaoguang, 37 00:01:49,670 --> 00:01:50,590 don't give up. 38 00:01:50,590 --> 00:01:51,990 Pull yourself together. 39 00:01:52,350 --> 00:01:55,450 Before giving up, try one more time. 40 00:01:56,030 --> 00:01:57,430 Pull yourself together. 41 00:01:58,190 --> 00:02:00,470 I must get everyone out of here. 42 00:02:01,320 --> 00:02:02,820 I must save everyone. 43 00:02:04,070 --> 00:02:04,710 Hai Mei, 44 00:02:05,470 --> 00:02:06,710 I promised you 45 00:02:07,390 --> 00:02:10,120 I'd get you out alive. 46 00:02:10,419 --> 00:02:11,820 I'll take you and your mom 47 00:02:12,170 --> 00:02:13,650 to see the ocean. 48 00:02:14,190 --> 00:02:15,070 Hai Mei, 49 00:02:15,640 --> 00:02:17,280 I want to eat liangpi. 50 00:03:34,220 --> 00:03:46,850 [The Limbo] 51 00:03:48,040 --> 00:03:50,260 [Episode 11: The Truth] 52 00:04:17,070 --> 00:04:21,300 [First-class merit] 53 00:04:56,950 --> 00:04:57,610 Captain Ye. 54 00:05:00,750 --> 00:05:02,680 What do you think of this photo? 55 00:05:04,830 --> 00:05:07,070 This photo is from when Xiaoguang first 56 00:05:07,070 --> 00:05:08,400 got his rescue uniform. 57 00:05:08,630 --> 00:05:10,230 He asked me to take it for him. 58 00:05:10,630 --> 00:05:11,730 That day, 59 00:05:11,920 --> 00:05:14,110 Xiaoliang was there, too. Xiaoliang sat here, 60 00:05:14,110 --> 00:05:15,370 Xiaoguang sat here, and I sat here. 61 00:05:15,370 --> 00:05:16,870 Then, the three of us just kept talking, 62 00:05:16,870 --> 00:05:17,800 talking, and talking 63 00:05:17,800 --> 00:05:18,900 until dawn. 64 00:05:18,990 --> 00:05:19,710 We didn't expect 65 00:05:19,710 --> 00:05:22,510 that we'd have to do a 20-kilometer armed cross-country. 66 00:05:22,510 --> 00:05:25,550 As a result, we two just kept training and sleeping. 67 00:05:31,830 --> 00:05:35,290 Xiaoguang must have wanted to wear this rescue uniform again. 68 00:05:40,430 --> 00:05:41,590 This photo is… 69 00:05:44,780 --> 00:05:45,850 quite good. 70 00:06:10,700 --> 00:06:14,250 [Memorial for Comrade He Xiaoguang] 71 00:06:38,390 --> 00:06:45,830 [Memorial for Comrade He Xiaoguang] 72 00:07:29,690 --> 00:07:35,950 [Haizhou City Mortuary] 73 00:07:38,490 --> 00:07:39,980 [Sign-in area for the farewell ceremony of He Xiaoguang] 74 00:07:51,030 --> 00:07:52,630 Miscalculated, didn't you? 75 00:07:58,390 --> 00:07:59,990 They definitely won't come. 76 00:08:05,710 --> 00:08:07,390 Do you know why the bureau 77 00:08:08,270 --> 00:08:10,990 assigned me to solve this case? 78 00:08:13,910 --> 00:08:15,390 Officer Wang told me 79 00:08:16,660 --> 00:08:18,660 about the great earthquake in 1976. 80 00:08:20,030 --> 00:08:21,360 You're also a survivor. 81 00:08:22,210 --> 00:08:22,810 Yes. 82 00:08:24,150 --> 00:08:25,360 My parents 83 00:08:26,030 --> 00:08:28,090 died in that earthquake. 84 00:08:29,550 --> 00:08:31,810 I grew up on the charity of many families. 85 00:08:32,470 --> 00:08:35,309 The person who saved me was from my mother's work unit, 86 00:08:35,309 --> 00:08:37,840 a staff member from the security department. 87 00:08:38,669 --> 00:08:39,669 The two of us 88 00:08:39,900 --> 00:08:42,690 were trapped under a prefabricated panel 89 00:08:40,919 --> 00:08:44,390 [Sign-in area for the farewell ceremony of He Xiaoguang] 90 00:08:44,630 --> 00:08:46,160 for two days and two nights, 91 00:08:47,790 --> 00:08:49,750 with no water or food, 92 00:08:50,630 --> 00:08:52,560 surrounded by complete darkness. 93 00:08:52,630 --> 00:08:54,230 I was 10 years old at the time. 94 00:08:55,230 --> 00:08:57,670 I remember being terrified. 95 00:08:58,450 --> 00:09:00,690 I thought I might never get out. 96 00:09:02,740 --> 00:09:04,800 He held up that prefabricated panel, 97 00:09:08,440 --> 00:09:10,670 protecting me underneath his body. 98 00:09:13,390 --> 00:09:14,830 Whenever he had even a little strength, 99 00:09:14,830 --> 00:09:16,270 he would tell me, 100 00:09:17,870 --> 00:09:18,800 "Hold on." 101 00:09:19,880 --> 00:09:21,150 "Don't give up." 102 00:09:23,520 --> 00:09:24,480 "Persistence… 103 00:09:26,020 --> 00:09:27,300 will bring miracles." 104 00:09:30,950 --> 00:09:32,390 Xiaoguang once 105 00:09:32,830 --> 00:09:34,710 said something similar. 106 00:09:36,190 --> 00:09:37,350 "Before giving up, 107 00:09:38,550 --> 00:09:39,910 try one more time." 108 00:09:42,550 --> 00:09:43,710 So, when I 109 00:09:44,670 --> 00:09:46,860 first saw Xiaoguang at the scene, 110 00:09:46,860 --> 00:09:48,430 I thought of that man. 111 00:09:50,190 --> 00:09:52,390 I felt they were the same kind of person. 112 00:09:53,470 --> 00:09:55,470 They possessed a certain strength, 113 00:09:56,590 --> 00:09:59,590 which can illuminate everything 114 00:10:01,030 --> 00:10:02,390 in the darkness. 115 00:10:05,550 --> 00:10:08,670 Although Xiaoguang was no longer a firefighter, 116 00:10:08,830 --> 00:10:10,390 saving people 117 00:10:10,950 --> 00:10:12,790 was ingrained in his bones. 118 00:10:14,670 --> 00:10:16,870 It was a driving force in his life, 119 00:10:17,670 --> 00:10:19,110 a kind of faith for him. 120 00:10:23,510 --> 00:10:25,470 He had saved so many people. 121 00:10:27,230 --> 00:10:28,950 He would never easily 122 00:10:30,270 --> 00:10:31,710 give up his own life. 123 00:10:38,350 --> 00:10:39,810 At the same time, I believe 124 00:10:41,460 --> 00:10:43,390 those rescued survivors 125 00:10:45,000 --> 00:10:46,150 also had 126 00:10:48,040 --> 00:10:50,440 a light illuminating them in their hearts. 127 00:11:04,000 --> 00:11:05,240 You see, 128 00:11:05,630 --> 00:11:07,150 isn't this a miracle? 129 00:11:52,520 --> 00:11:54,850 This is the fourth day after the collapse. 130 00:11:55,530 --> 00:11:57,540 The biggest challenge right now 131 00:11:57,760 --> 00:11:59,530 is whether our supplies can last until 132 00:11:59,530 --> 00:12:01,730 the day the supply line is established. 133 00:12:05,350 --> 00:12:06,270 Xiaoguang, 134 00:12:08,780 --> 00:12:09,730 I'm sorry. 135 00:12:09,760 --> 00:12:11,020 Hai Mei says, 136 00:12:11,270 --> 00:12:14,950 "The candlelight lit in darkness is a bridge. 137 00:12:15,670 --> 00:12:18,190 It can bring the departed back to reality 138 00:12:18,510 --> 00:12:22,210 and take the living to another world." 139 00:12:22,470 --> 00:12:24,420 When the candlelight was lit, 140 00:12:24,660 --> 00:12:26,450 I saw Xiaoliang. 141 00:12:26,840 --> 00:12:27,710 No food. 142 00:12:27,740 --> 00:12:28,580 I'm sorry. 143 00:12:28,630 --> 00:12:29,390 No water. 144 00:12:30,040 --> 00:12:31,800 Maybe it won't be long 145 00:12:31,870 --> 00:12:34,000 before it gets closer and closer to us. 146 00:12:38,610 --> 00:12:39,680 Hai Mei. 147 00:12:46,720 --> 00:12:47,470 Captain Zhu. 148 00:12:53,080 --> 00:12:53,960 I'm here 149 00:12:54,830 --> 00:12:56,430 to say goodbye to Xiaoguang. 150 00:12:58,350 --> 00:12:59,550 The fact that you came 151 00:13:01,150 --> 00:13:02,350 must make Xiaoguang… 152 00:13:03,560 --> 00:13:04,760 quite happy. 153 00:13:06,530 --> 00:13:07,310 Hai Mei, 154 00:13:08,510 --> 00:13:10,750 can I take a moment of your time? 155 00:13:11,480 --> 00:13:13,190 Someone wants to talk to you. 156 00:13:14,950 --> 00:13:15,790 Is that okay? 157 00:13:36,400 --> 00:13:37,620 Come, please sit. 158 00:13:55,970 --> 00:13:58,940 Xiaoguang had saved so many people before, 159 00:14:02,180 --> 00:14:05,280 but today, only you came to see him off. 160 00:14:08,720 --> 00:14:11,690 I think Xiaoguang must be very special to you, 161 00:14:13,170 --> 00:14:14,010 right? 162 00:14:48,430 --> 00:14:50,050 Is Xiaoguang's death 163 00:14:50,350 --> 00:14:52,720 related to this gang attack? 164 00:15:09,400 --> 00:15:10,530 Xiaoguang, 165 00:15:11,070 --> 00:15:12,110 don't give up. 166 00:15:12,110 --> 00:15:13,510 Pull yourself together. 167 00:15:13,790 --> 00:15:16,990 Before giving up, try one more time. 168 00:15:17,400 --> 00:15:18,800 Pull yourself together. 169 00:15:22,070 --> 00:15:24,600 Even if everyone was threatened by Luo Haoran 170 00:15:25,710 --> 00:15:27,240 and no one dared to help him, 171 00:15:29,270 --> 00:15:31,530 Xiaoguang still decided to save people. 172 00:15:32,480 --> 00:15:34,280 I have to put an end to all of this. 173 00:15:35,070 --> 00:15:37,130 No one knew it was a trap. 174 00:15:37,960 --> 00:15:40,550 Luo Haoran had planned everything in advance. 175 00:15:40,550 --> 00:15:42,550 He was just waiting for this moment. 176 00:15:42,920 --> 00:15:45,380 He knew Xiaoguang would definitely step up. 177 00:15:45,920 --> 00:15:47,590 He moved all the supplies. 178 00:15:47,930 --> 00:15:49,320 What happened? 179 00:15:49,350 --> 00:15:51,350 So, as soon as Xiaoguang made a move, 180 00:15:52,730 --> 00:15:55,000 Luo Haoran would shift all the blame 181 00:15:55,020 --> 00:15:56,750 onto Xiaoguang. 182 00:15:57,980 --> 00:16:00,580 He would incite everyone to hate him, 183 00:16:00,940 --> 00:16:02,340 and then beat him up. 184 00:16:03,160 --> 00:16:04,770 Once Xiaoguang died, 185 00:16:07,550 --> 00:16:09,440 everyone would fall apart. 186 00:16:09,940 --> 00:16:10,600 I was wrong. 187 00:16:10,600 --> 00:16:13,460 By then, Luo Haoran wouldn't even need to act personally. 188 00:16:13,460 --> 00:16:15,310 They would kill each other. 189 00:16:15,750 --> 00:16:18,350 It's not only me you hurt by stealing supplies; 190 00:16:19,210 --> 00:16:20,270 you hurt everyone. 191 00:16:21,730 --> 00:16:23,120 You're a bad apple. 192 00:16:24,910 --> 00:16:25,570 Xiaoguang! 193 00:16:28,710 --> 00:16:30,970 He didn't get a drop of blood on his hands, 194 00:16:32,590 --> 00:16:34,500 yet he got everyone killed. 195 00:16:40,680 --> 00:16:42,790 At the hospital, you said 196 00:16:43,620 --> 00:16:46,680 Xiaoguang sexually assaulted you. What's that about? 197 00:16:57,570 --> 00:16:59,130 I'm sorry. I lied. 198 00:17:00,280 --> 00:17:01,860 Why did you lie? 199 00:17:13,420 --> 00:17:14,480 Because of Ding Zi. 200 00:17:16,400 --> 00:17:18,150 She kept begging me. 201 00:17:19,760 --> 00:17:23,619 The police will definitely investigate Xiaoguang's cause of death. 202 00:17:23,930 --> 00:17:25,950 That knife fell into the abyss. 203 00:17:25,970 --> 00:17:27,369 After they find it, 204 00:17:27,500 --> 00:17:29,500 they'll discover my fingerprints. 205 00:17:29,650 --> 00:17:30,770 And yours, too. 206 00:17:32,600 --> 00:17:33,400 Hai Mei. 207 00:17:36,030 --> 00:17:39,300 If anyone asks who stabbed Xiaoguang, 208 00:17:43,100 --> 00:17:45,830 I hope you can admit that you stabbed him. 209 00:17:49,450 --> 00:17:50,490 What do you mean? 210 00:17:53,630 --> 00:17:55,530 Xiaoguang is gone now. 211 00:17:55,830 --> 00:17:58,110 If the police know I was also involved in the gang attack 212 00:17:58,110 --> 00:17:59,240 and stabbed him, 213 00:17:59,720 --> 00:18:01,650 I'll be sentenced to over 10 years. 214 00:18:04,210 --> 00:18:06,260 Now, only you can help me. 215 00:18:08,440 --> 00:18:10,760 You had a relationship with Xiaoguang. 216 00:18:11,370 --> 00:18:12,840 If you can just say 217 00:18:12,860 --> 00:18:14,470 that he hurt you, 218 00:18:14,510 --> 00:18:16,370 and you stabbed him while resisting, 219 00:18:16,370 --> 00:18:18,020 and that I just left my fingerprints 220 00:18:18,020 --> 00:18:19,640 because I was trying to protect you, 221 00:18:19,640 --> 00:18:21,940 then it will be considered self-defense. 222 00:18:21,940 --> 00:18:23,760 If we find a good lawyer… 223 00:18:23,780 --> 00:18:25,440 Do you have any humanity left? 224 00:18:28,190 --> 00:18:31,390 Xiaoguang had been protecting you from beginning to end. 225 00:18:32,010 --> 00:18:34,030 He was helping you and saving you. 226 00:18:35,190 --> 00:18:35,910 I'm sorry. 227 00:18:37,360 --> 00:18:39,410 I'm sorry, Hai Mei. Hai Mei, I... 228 00:18:51,230 --> 00:18:52,550 If you just help me this once, 229 00:18:52,550 --> 00:18:54,110 whatever conditions you want in the future, 230 00:18:54,110 --> 00:18:55,590 I can fulfill them all. 231 00:18:55,860 --> 00:18:57,320 My dad has already agreed. 232 00:18:57,880 --> 00:19:00,270 Money, car, house… 233 00:19:00,440 --> 00:19:01,690 Anything. 234 00:19:01,710 --> 00:19:02,810 You name the conditions. 235 00:19:02,810 --> 00:19:04,410 I don't want to see you again. 236 00:19:07,030 --> 00:19:09,340 You disgust me right now. 237 00:19:12,580 --> 00:19:13,300 Get out. 238 00:19:16,100 --> 00:19:17,520 Hai Mei, I'm begging you. 239 00:19:19,330 --> 00:19:19,900 Get out! 240 00:19:22,680 --> 00:19:24,430 Even if you don't consider it for yourself, 241 00:19:24,430 --> 00:19:26,890 you should consider it for the child, right? 242 00:19:33,230 --> 00:19:35,110 Let me take care of him 243 00:19:35,110 --> 00:19:36,840 and protect him with you. Okay? 244 00:19:39,210 --> 00:19:40,990 I can give him the best life. 245 00:19:40,990 --> 00:19:43,110 I won't let him be hurt at all. 246 00:19:50,840 --> 00:19:53,380 I was confused at the time and agreed to her. 247 00:19:55,000 --> 00:19:57,110 Ever since I told that lie, 248 00:19:59,150 --> 00:20:00,310 every night, I... 249 00:20:01,630 --> 00:20:03,490 I always wake up from nightmares. 250 00:20:06,460 --> 00:20:07,700 I see Xiaoguang 251 00:20:09,350 --> 00:20:11,680 standing in front of me, covered in blood, 252 00:20:13,670 --> 00:20:14,550 telling me 253 00:20:16,610 --> 00:20:18,300 not to be afraid 254 00:20:19,790 --> 00:20:21,110 and be strong. 255 00:20:26,680 --> 00:20:28,440 Xiaohuang sacrificed his life 256 00:20:30,310 --> 00:20:31,870 to protect me, 257 00:20:34,030 --> 00:20:35,470 but I was so selfish. 258 00:20:36,310 --> 00:20:38,150 I falsely accused him 259 00:20:38,560 --> 00:20:39,760 and slandered him. 260 00:20:46,390 --> 00:20:47,550 You just said 261 00:20:47,570 --> 00:20:49,010 Xiaoguang sacrificed his life 262 00:20:49,010 --> 00:20:50,540 to protect you. 263 00:20:51,660 --> 00:20:53,730 Can you be more specific? 264 00:20:58,220 --> 00:20:59,130 Luo Haoran. 265 00:21:00,200 --> 00:21:01,920 He had a memory card. 266 00:21:03,040 --> 00:21:06,170 He tricked everyone into recording confession videos. 267 00:21:07,790 --> 00:21:09,720 That was Luo Haoran's backup plan. 268 00:21:10,320 --> 00:21:12,090 Where is that card now? 269 00:21:14,110 --> 00:21:15,150 Xiaoguang had it. 270 00:21:17,260 --> 00:21:18,590 We didn't find the card 271 00:21:18,590 --> 00:21:20,010 among his belongings. 272 00:21:24,830 --> 00:21:26,360 We only found this capsule. 273 00:21:30,110 --> 00:21:30,950 This is... 274 00:21:32,240 --> 00:21:33,770 Didn't he tell you about it? 275 00:21:41,750 --> 00:21:43,950 I think I saw it once by chance. 276 00:21:46,260 --> 00:21:47,740 Simply put, 277 00:21:48,070 --> 00:21:49,720 it's a kind of painkiller 278 00:21:49,910 --> 00:21:51,180 called acemetacin. 279 00:21:52,150 --> 00:21:54,550 Of course, the capsule he had 280 00:21:56,080 --> 00:21:58,110 contains a powder that is 281 00:21:58,490 --> 00:22:00,610 a toxin called ricin. 282 00:22:02,780 --> 00:22:03,750 Toxin? 283 00:22:04,050 --> 00:22:05,510 A highly toxic substance. 284 00:22:05,550 --> 00:22:07,950 We found similar capsules at his home, too. 285 00:22:08,430 --> 00:22:11,030 They contained as much as 0.5 milligrams each. 286 00:22:11,950 --> 00:22:13,030 But why did Xiaoguang 287 00:22:13,030 --> 00:22:14,950 carry such a toxin with him? 288 00:22:15,270 --> 00:22:16,040 Yes. 289 00:22:16,430 --> 00:22:17,670 At first, 290 00:22:17,990 --> 00:22:19,720 I thought he was planning 291 00:22:20,310 --> 00:22:22,150 to use this toxin for revenge. 292 00:22:22,310 --> 00:22:24,550 Luo Haoran suffered from acute gout, 293 00:22:24,630 --> 00:22:26,740 so he always had this medicine on him. 294 00:22:28,230 --> 00:22:30,070 Xiaoguang worked at Luobai, 295 00:22:30,070 --> 00:22:32,470 so he had many opportunities to replace it. 296 00:22:33,430 --> 00:22:34,430 However, 297 00:22:35,110 --> 00:22:36,350 last night, 298 00:22:37,230 --> 00:22:39,340 when Zhu Wei and I went to his house 299 00:22:39,930 --> 00:22:42,260 to prepare for his funeral arrangements, 300 00:22:43,190 --> 00:22:44,720 we found his suicide note. 301 00:22:51,790 --> 00:22:52,480 Of course, 302 00:22:53,320 --> 00:22:56,490 whether he had considered using the toxin for revenge 303 00:22:54,530 --> 00:23:00,190 [Suicide note] 304 00:22:56,790 --> 00:22:58,390 is now unknown. 305 00:22:58,780 --> 00:23:00,590 But one thing is clear: 306 00:23:01,080 --> 00:23:03,070 when he went to work at Luobai that day, 307 00:23:03,070 --> 00:23:05,200 he didn't intend to come back alive. 308 00:23:05,420 --> 00:23:06,460 Because 309 00:23:06,630 --> 00:23:08,230 it was the third anniversary 310 00:23:08,230 --> 00:23:09,710 of his brother's death. 311 00:23:15,590 --> 00:23:18,250 Can you tell me what happened 312 00:23:18,910 --> 00:23:20,040 in the last few days? 313 00:23:25,050 --> 00:23:26,850 Before the rescue team arrived, 314 00:23:26,870 --> 00:23:28,500 everyone found out that Luo Haoran 315 00:23:28,500 --> 00:23:31,060 had hidden the supply line and resources. 316 00:23:32,520 --> 00:23:35,320 They also learned that he wanted to kill everyone. 317 00:23:36,650 --> 00:23:38,530 So, everyone lost their minds. 318 00:23:39,600 --> 00:23:41,140 In their rage, 319 00:23:42,340 --> 00:23:43,780 they pushed Luo Haoran 320 00:23:44,230 --> 00:23:45,230 off the building. 321 00:23:45,710 --> 00:23:49,210 [Collapse Incident: Day 20] 322 00:23:46,050 --> 00:23:47,140 Hold on! 323 00:23:47,420 --> 00:23:50,020 Xiaoguang was right beside him at that moment. 324 00:23:50,940 --> 00:23:52,140 He grabbed him 325 00:23:53,450 --> 00:23:54,540 and saved his life. 326 00:25:22,480 --> 00:25:23,190 Xiaoguang. 327 00:25:24,140 --> 00:25:25,850 Xiaoguang, can you hear me? 328 00:25:28,790 --> 00:25:29,450 Xiaoguang! 329 00:25:30,900 --> 00:25:31,560 Xiaoguang! 330 00:25:40,590 --> 00:25:41,210 Xiaoguang? 331 00:25:41,210 --> 00:25:41,960 Hai Mei. 332 00:25:43,950 --> 00:25:44,960 I'm fine. 333 00:25:46,410 --> 00:25:48,210 Luo Haoran isn't dead, either. 334 00:25:54,210 --> 00:25:55,520 What should we do now? 335 00:25:55,810 --> 00:25:57,340 How are you going to get out? 336 00:26:00,560 --> 00:26:02,280 This is the only exit left. 337 00:26:02,880 --> 00:26:04,400 We'll have to pry it open. 338 00:26:13,710 --> 00:26:14,510 Aunt Chang, 339 00:26:14,710 --> 00:26:15,750 you should go back and rest first. 340 00:26:15,750 --> 00:26:17,150 I can handle things here. 341 00:26:25,980 --> 00:26:28,100 Luo Haoran told you guys 342 00:26:28,370 --> 00:26:30,310 as long as you recorded a confession video, 343 00:26:30,310 --> 00:26:32,200 you wouldn't be thrown out. 344 00:26:33,160 --> 00:26:35,480 Did everyone record one? 345 00:26:38,740 --> 00:26:40,660 What should we do then? 346 00:26:44,390 --> 00:26:45,570 In there, 347 00:26:45,810 --> 00:26:47,860 there are not only our secrets, 348 00:26:49,160 --> 00:26:50,950 but also a video of us 349 00:26:50,980 --> 00:26:52,780 beating up Xiaoguang together. 350 00:26:53,950 --> 00:26:55,670 I saw Luo Haoran filming it. 351 00:26:57,870 --> 00:26:58,440 Then, what do we do? 352 00:26:58,440 --> 00:26:59,670 We need to find that GoPro 353 00:26:59,670 --> 00:27:01,670 and destroy the evidence inside it. 354 00:27:01,940 --> 00:27:03,390 Where are we supposed to look in such a big place? 355 00:27:03,390 --> 00:27:04,590 How should I know? 356 00:27:04,590 --> 00:27:06,180 We'll search here; you guys search outside. 357 00:27:06,180 --> 00:27:08,440 Let's split up and search. Hurry, hurry! 358 00:27:15,150 --> 00:27:17,950 Xiaoguang, it's all blocked. I can't get through. 359 00:27:19,030 --> 00:27:20,690 Xiaoguang, how are you doing? 360 00:27:23,400 --> 00:27:24,200 Hai Mei. 361 00:27:26,660 --> 00:27:27,870 It's all my fault. 362 00:27:28,940 --> 00:27:30,600 I should have known 363 00:27:31,070 --> 00:27:33,200 The supply line was opened up long ago. 364 00:27:36,530 --> 00:27:37,660 It's not your fault. 365 00:27:38,230 --> 00:27:39,620 Don't blame yourself. 366 00:27:41,090 --> 00:27:43,220 If anyone's to blame, it's Luo Haoran. 367 00:27:43,950 --> 00:27:45,750 He's the one who caused all this. 368 00:27:52,500 --> 00:27:53,160 Xiaoguang, 369 00:27:54,060 --> 00:27:55,160 how's your wound now? 370 00:27:55,160 --> 00:27:56,110 Does it hurt? 371 00:27:56,780 --> 00:27:57,800 Are you okay? 372 00:27:59,270 --> 00:28:00,180 I'm fine. 373 00:28:03,730 --> 00:28:04,490 Xiaoguang, 374 00:28:07,990 --> 00:28:08,790 I'm sorry. 375 00:28:12,490 --> 00:28:14,150 I shouldn't have doubted you. 376 00:28:15,860 --> 00:28:16,910 If I had 377 00:28:16,910 --> 00:28:18,390 always trusted you, 378 00:28:19,520 --> 00:28:21,980 we wouldn't have ended up in this situation. 379 00:28:25,710 --> 00:28:26,840 It's not your fault. 380 00:28:31,460 --> 00:28:32,630 It's my mistake. 381 00:28:36,480 --> 00:28:39,220 If I had told everyone the truth earlier, 382 00:28:39,820 --> 00:28:41,140 and if we had discussed 383 00:28:41,670 --> 00:28:43,000 and solved it together, 384 00:28:44,420 --> 00:28:47,120 no one would have believed Luo Haoran's words. 385 00:28:52,990 --> 00:28:53,790 Hai Mei, 386 00:28:56,820 --> 00:28:58,680 the rescue team will be here soon. 387 00:29:01,510 --> 00:29:02,670 After we get out, 388 00:29:04,110 --> 00:29:06,170 what's the first thing you want to do? 389 00:29:10,740 --> 00:29:11,670 I want to... 390 00:29:15,590 --> 00:29:16,950 I want to hug my mom. 391 00:29:20,510 --> 00:29:22,310 I've never hugged her before. 392 00:29:29,430 --> 00:29:30,960 What about you, Xiaoguang? 393 00:29:35,510 --> 00:29:36,950 I want to eat liangpi. 394 00:29:39,030 --> 00:29:41,110 I want to taste Auntie's cooking. 395 00:29:44,590 --> 00:29:46,250 That will definitely happen. 396 00:29:52,390 --> 00:29:53,320 Hai Mei, 397 00:29:55,390 --> 00:29:57,050 go take care of Aunt Chang now. 398 00:29:59,510 --> 00:30:01,150 The rescue team will be here soon. 399 00:30:01,150 --> 00:30:02,880 I'll be able to get out soon. 400 00:30:03,270 --> 00:30:05,070 You don't need to worry about me. 401 00:30:14,950 --> 00:30:17,110 Even if the video is deleted, 402 00:30:17,830 --> 00:30:20,030 the person who was beaten is still here. 403 00:30:20,630 --> 00:30:23,340 We almost beat Xiaoguang to death. 404 00:30:23,590 --> 00:30:24,590 If we get out 405 00:30:24,590 --> 00:30:26,650 and he really dies in a couple of days, 406 00:30:26,910 --> 00:30:28,840 do you know what the result will be? 407 00:30:29,270 --> 00:30:32,630 Severe circumstances, serious consequences, and cruel methods; those who commit such crimes will face the death penalty. 408 00:30:32,630 --> 00:30:34,190 But it was all Luo Haoran. 409 00:30:34,750 --> 00:30:36,550 He was the one who instigated us. 410 00:30:37,070 --> 00:30:38,330 Where's the evidence? 411 00:30:38,480 --> 00:30:41,140 Luo Haoran didn't touch Xiaoguang at all. 412 00:30:41,630 --> 00:30:44,430 The police value evidence more than confessions. 413 00:30:45,590 --> 00:30:46,670 Do you understand? 414 00:30:46,750 --> 00:30:51,630 Ding Zi also stabbed Xiaoguang. 415 00:30:52,070 --> 00:30:55,390 He can't possibly tell anyone about that, can he? 416 00:30:56,710 --> 00:30:59,790 Even a vicious tiger won't eat its cubs. 417 00:31:00,790 --> 00:31:02,990 It depends on if he's desperate enough. 418 00:31:03,630 --> 00:31:06,330 You wouldn't drink urine before. 419 00:31:06,720 --> 00:31:08,670 It's not that bad to drink. 420 00:31:08,670 --> 00:31:09,790 This won't work; that won't work. 421 00:31:09,790 --> 00:31:11,230 What should we do? 422 00:31:13,790 --> 00:31:15,670 Shut both of them up. 423 00:31:15,690 --> 00:31:16,820 It's the safest way. 424 00:31:26,630 --> 00:31:27,750 Mom. 425 00:31:29,490 --> 00:31:30,690 Mom. 426 00:31:40,380 --> 00:31:42,460 One, two, three. 427 00:31:43,750 --> 00:31:44,270 Push harder. 428 00:31:44,270 --> 00:31:45,350 Two, three. 429 00:31:45,350 --> 00:31:46,530 Yes, keep pushing. 430 00:31:47,510 --> 00:31:50,230 Why are you so weak, as if you haven't eaten for days? 431 00:31:50,230 --> 00:31:50,960 Push harder. 432 00:31:51,730 --> 00:31:52,990 So much nonsense. 433 00:31:52,990 --> 00:31:54,730 Find a steel bar to pry with. 434 00:31:57,270 --> 00:31:59,600 Everyone split up and look for steel bars. 435 00:31:59,750 --> 00:32:01,550 Come on, let's go find steel bars. 436 00:32:01,550 --> 00:32:02,350 Let's go. 437 00:32:02,490 --> 00:32:03,550 Go find steel bars. 438 00:32:05,310 --> 00:32:07,360 Xiaoguang, can you hear me? 439 00:32:07,540 --> 00:32:08,510 Just wait a little longer. 440 00:32:08,510 --> 00:32:09,950 You'll be out soon. 441 00:32:12,830 --> 00:32:13,830 Xiaoguang. 442 00:32:15,270 --> 00:32:16,980 Xiaoguang, are you alright? 443 00:32:25,470 --> 00:32:26,380 Xiaoguang. 444 00:32:26,550 --> 00:32:28,610 Xiaoguang, please wait a bit longer. 445 00:32:36,820 --> 00:32:38,030 Mom! 446 00:32:40,470 --> 00:32:41,270 Zhengtai. 447 00:32:41,270 --> 00:32:43,230 Mom, where are you? 448 00:32:43,710 --> 00:32:44,970 Your mom is over there. 449 00:32:45,390 --> 00:32:46,030 Go on. 450 00:32:46,030 --> 00:32:47,010 Mom. 451 00:32:47,070 --> 00:32:47,800 Don't cry. 452 00:32:47,830 --> 00:32:49,490 I'll take you to find your mom. 453 00:32:58,420 --> 00:33:00,590 Killing people is wrong. 454 00:33:02,710 --> 00:33:04,870 Zhou, you're such a good person, huh? 455 00:33:05,950 --> 00:33:07,460 When you stole my stuff 456 00:33:07,670 --> 00:33:09,190 and hit me on the head back then,, 457 00:33:09,190 --> 00:33:10,770 I didn't see you hesitate. 458 00:33:11,630 --> 00:33:12,430 I was... 459 00:33:13,010 --> 00:33:14,190 just kidding with you. 460 00:33:14,190 --> 00:33:14,830 Is that so? 461 00:33:14,830 --> 00:33:15,430 Come on, turn around. 462 00:33:15,430 --> 00:33:16,390 I'll kid with you, too. 463 00:33:16,390 --> 00:33:17,650 I'll return the favor. 464 00:33:19,870 --> 00:33:20,930 Let's think of 465 00:33:20,970 --> 00:33:22,080 another way. Okay? 466 00:33:24,030 --> 00:33:25,420 I'm telling you this, 467 00:33:25,670 --> 00:33:27,400 I'd rather rot in this sinkhole 468 00:33:27,590 --> 00:33:29,310 than go back to prison. 469 00:33:29,310 --> 00:33:30,230 If you two can do it, do it together. 470 00:33:30,230 --> 00:33:31,760 If not, don't get in the way. 471 00:33:36,230 --> 00:33:37,360 You have a solution? 472 00:33:39,110 --> 00:33:40,170 Let's give it a try. 473 00:33:40,740 --> 00:33:41,540 Alright then. 474 00:34:37,670 --> 00:34:39,000 How's Aunt Chang doing? 475 00:34:39,460 --> 00:34:41,860 I don't know how much longer she can hold on. 476 00:34:48,070 --> 00:34:50,310 Xiaoguang trusts you. 477 00:34:50,310 --> 00:34:52,469 Go and persuade him. 478 00:34:53,389 --> 00:34:55,310 As long as he cooperates, 479 00:34:55,710 --> 00:34:57,950 we won't make things difficult for him. 480 00:34:58,290 --> 00:35:00,940 Everything is negotiable. 481 00:35:03,950 --> 00:35:05,030 What do you mean? 482 00:35:05,350 --> 00:35:06,630 -Xiaoguang! -Hai Mei! 483 00:35:08,350 --> 00:35:09,550 Name your price. 484 00:35:10,960 --> 00:35:12,700 As long as you don't tell anyone about us bea- 485 00:35:12,700 --> 00:35:14,730 beating Xiaoguang, 486 00:35:14,830 --> 00:35:16,760 you can ask for any amount of money. 487 00:35:17,110 --> 00:35:18,640 Don't you want to find a job? 488 00:35:19,750 --> 00:35:21,830 My father's company offers excellent benefits. 489 00:35:21,830 --> 00:35:23,590 I can arrange it for you, okay? 490 00:35:24,150 --> 00:35:25,030 Hush money? 491 00:35:26,110 --> 00:35:28,550 It's about sharing hardships 492 00:35:29,190 --> 00:35:31,350 and helping each other. 493 00:35:31,500 --> 00:35:32,420 When you guys 494 00:35:33,150 --> 00:35:33,870 beat up Xiaoguang, 495 00:35:33,870 --> 00:35:36,070 did you think about sharing hardships? 496 00:35:39,140 --> 00:35:41,140 You should go to the police for help. 497 00:35:43,620 --> 00:35:45,280 I won't help you cover this up. 498 00:35:47,750 --> 00:35:49,350 I really despise you lot. 499 00:36:08,230 --> 00:36:08,950 So, 500 00:36:10,830 --> 00:36:11,950 any other ideas? 501 00:37:25,030 --> 00:37:25,830 Card. 502 00:37:29,360 --> 00:37:31,090 Give me my card. 503 00:38:00,750 --> 00:38:02,750 It's useless for you to take my card. 504 00:38:13,270 --> 00:38:14,350 I saved your life. 505 00:38:17,550 --> 00:38:19,350 You don't even say thank you? 506 00:38:20,790 --> 00:38:30,500 [Signature Recommendations] 507 00:38:37,990 --> 00:38:39,650 What do you want that card for? 508 00:38:40,950 --> 00:38:42,350 To blackmail everyone? 509 00:38:43,390 --> 00:38:45,030 To make them all keep quiet? 510 00:38:45,830 --> 00:38:48,560 So that no one will reveal how you killed Wu Hanlei 511 00:38:49,190 --> 00:38:51,670 and drove Wu Jianjun to his death, 512 00:38:52,840 --> 00:38:53,670 right? 513 00:39:03,830 --> 00:39:04,630 Luo Haoran. 514 00:39:07,350 --> 00:39:08,810 You got my brother killed. 515 00:39:10,070 --> 00:39:11,490 You made me lose my job. 516 00:39:13,590 --> 00:39:15,430 You ruined my entire life. 517 00:39:15,750 --> 00:39:17,080 These past three years, 518 00:39:17,350 --> 00:39:20,750 I didn't seek revenge, but it doesn't mean I've forgiven you. 519 00:39:25,510 --> 00:39:26,670 I hate you. 520 00:39:28,830 --> 00:39:31,690 I've been investigating you for these three years. 521 00:39:32,110 --> 00:39:33,630 I know what you've done. 522 00:39:34,150 --> 00:39:35,880 I didn't have evidence before, 523 00:39:37,230 --> 00:39:38,500 but this time, 524 00:39:40,670 --> 00:39:42,200 I won't let you off the hook. 525 00:39:43,590 --> 00:39:46,350 Then, why did you save me? 526 00:39:47,580 --> 00:39:50,740 Wouldn't it have been better to let me fall to my death? 527 00:39:56,150 --> 00:39:58,070 Saving lives is my duty. 528 00:40:01,070 --> 00:40:03,150 I won't refuse to save you 529 00:40:03,180 --> 00:40:05,380 just because you've committed crimes. 530 00:40:06,590 --> 00:40:07,340 Besides, 531 00:40:09,790 --> 00:40:11,410 after all you've done, 532 00:40:12,350 --> 00:40:14,000 letting you die like that 533 00:40:15,830 --> 00:40:17,310 would be too easy for you. 534 00:40:40,950 --> 00:40:42,110 Mom. 535 00:40:45,840 --> 00:40:46,950 I saw it. 536 00:40:49,070 --> 00:40:50,180 What did you see? 537 00:40:52,310 --> 00:40:53,660 I saw 538 00:40:53,890 --> 00:40:55,510 Uncle Yang Bing 539 00:40:55,510 --> 00:40:58,110 trying to hurt Hai Mei. 540 00:41:04,020 --> 00:41:05,940 Ding Zi, where's Hai Mei? 541 00:41:14,870 --> 00:41:16,750 Hai Mei. 542 00:41:16,770 --> 00:41:17,480 Hai Mei. 543 00:41:17,510 --> 00:41:19,170 -What's that sound? -Hai Mei. 544 00:41:31,710 --> 00:41:32,660 Xiaoguang, 545 00:41:33,750 --> 00:41:35,660 brother, listen to me. 546 00:41:36,230 --> 00:41:37,550 I suspect 547 00:41:39,000 --> 00:41:41,190 someone might want to kill Hai Mei. 548 00:41:42,230 --> 00:41:45,430 The guilty ones all hope that what happened 549 00:41:45,950 --> 00:41:48,360 can stay buried forever. 550 00:41:48,440 --> 00:41:50,120 The cleaner you are, 551 00:41:50,180 --> 00:41:52,180 the dirtier everyone else becomes. 552 00:41:54,070 --> 00:41:56,150 You and Hai Mei, 553 00:41:56,550 --> 00:41:58,150 as long as you're safe, 554 00:41:58,670 --> 00:42:00,470 everyone else will be in danger. 555 00:42:00,990 --> 00:42:01,920 Give me the card. 556 00:42:03,310 --> 00:42:05,550 Only I can help you and Hai Mei. 557 00:42:06,110 --> 00:42:07,170 Do you understand? 558 00:42:57,200 --> 00:42:58,800 Stop running! Stop running! 559 00:42:58,910 --> 00:42:59,750 Hai Mei! 560 00:43:00,520 --> 00:43:01,790 Stop running! 561 00:43:02,500 --> 00:43:04,230 You can't run up there, can you? 562 00:43:04,720 --> 00:43:06,650 Stop running! I can't run anymore! 563 00:43:07,060 --> 00:43:07,770 Hai Mei, 564 00:43:08,760 --> 00:43:09,750 I'm now 565 00:43:10,610 --> 00:43:11,940 giving you two choices. 566 00:43:12,600 --> 00:43:13,290 One, 567 00:43:14,370 --> 00:43:15,860 I chop off your head. 568 00:43:17,150 --> 00:43:17,790 Two, 569 00:43:19,180 --> 00:43:21,040 you jump down from here yourself. 570 00:43:22,030 --> 00:43:23,230 Hai Mei, listen to me. 571 00:43:24,070 --> 00:43:25,930 I advise you to choose the latter. 572 00:43:25,990 --> 00:43:28,320 Leave your body intact. It's more decent. 573 00:43:29,260 --> 00:43:30,260 Make your choice. 574 00:43:32,510 --> 00:43:33,730 I'm asking you to choose! 575 00:43:33,730 --> 00:43:35,660 Yang Bing, don't do anything rash. 576 00:43:35,950 --> 00:43:36,790 Hai Mei. 577 00:43:36,950 --> 00:43:40,240 As long as you don't tell them what happened, 578 00:43:40,270 --> 00:43:42,350 they won't harm you. 579 00:43:42,350 --> 00:43:42,990 Right. 580 00:43:46,830 --> 00:43:49,030 You think if Xiaoguang and I keep quiet, 581 00:43:49,350 --> 00:43:51,350 Luo Haoran will let you go? 582 00:43:51,750 --> 00:43:52,760 Let me tell you, 583 00:43:54,530 --> 00:43:56,430 even if I jump from here, 584 00:43:57,570 --> 00:43:59,350 I won't stoop to your level. 585 00:43:59,350 --> 00:44:01,150 Then, I'll make your world 586 00:44:01,510 --> 00:44:02,070 dark and gloomy from now on! 587 00:44:02,070 --> 00:44:03,130 Yang Bing! 588 00:44:03,350 --> 00:44:04,070 Yang Bing! 589 00:44:04,670 --> 00:44:05,820 I have the card. 590 00:44:06,230 --> 00:44:07,140 Let Hai Mei go. 591 00:44:07,310 --> 00:44:08,230 Give me the card! 592 00:44:08,230 --> 00:44:09,430 Let Hai Mei go. 593 00:44:10,620 --> 00:44:12,580 Or I'll throw the card down. 594 00:44:12,710 --> 00:44:13,830 You can't go down there. 595 00:44:13,830 --> 00:44:15,590 The police will definitely find it. 596 00:44:15,590 --> 00:44:16,750 You know what that means. 597 00:44:16,750 --> 00:44:18,030 -Let her go! -I dare you! 598 00:44:18,030 --> 00:44:19,550 Neither of you will live if you do that. 599 00:44:19,550 --> 00:44:20,230 Xiaoguang! 600 00:44:23,630 --> 00:44:24,350 Xiaoguang. 601 00:44:25,870 --> 00:44:26,750 Xiaoguang, don't be rash. 602 00:44:26,750 --> 00:44:27,950 Let's all calm down. 603 00:44:29,030 --> 00:44:30,510 Can't we talk this through? 604 00:44:30,510 --> 00:44:32,310 What can't be negotiated? 605 00:44:32,310 --> 00:44:33,370 Let Hai Mei go! 606 00:44:33,430 --> 00:44:35,230 Luo Haoran, let Hai Mei go! 607 00:44:35,230 --> 00:44:36,630 As long as you can promise 608 00:44:36,790 --> 00:44:38,810 that before we're rescued, 609 00:44:39,420 --> 00:44:40,820 you'll destroy the card. 610 00:44:45,350 --> 00:44:47,150 I promise. I promise you. 611 00:44:48,310 --> 00:44:51,170 I'll definitely destroy the card before we get out. 612 00:44:51,510 --> 00:44:52,510 Or I'll die. 613 00:44:54,270 --> 00:44:55,970 Alright, Yang Bing. 614 00:44:56,480 --> 00:44:57,640 Let Hai Mei go. 615 00:45:15,880 --> 00:45:16,800 Xiaoguang. 616 00:45:19,620 --> 00:45:20,290 Slowly. 617 00:45:37,470 --> 00:45:38,440 Are you okay? 618 00:45:40,710 --> 00:45:41,510 I'm fine. 619 00:45:43,830 --> 00:45:45,180 Do you really plan 620 00:45:46,430 --> 00:45:48,490 to destroy the card before we get out? 621 00:45:51,590 --> 00:45:53,400 If we want to get out alive, 622 00:45:54,670 --> 00:45:56,550 I guess this is the only way. 623 00:46:02,830 --> 00:46:05,430 But even if we destroy the contents of the card, 624 00:46:07,830 --> 00:46:09,510 they won't let us go. 625 00:46:20,270 --> 00:46:20,980 Hai Mei. 626 00:46:24,070 --> 00:46:24,950 Don't worry. 627 00:46:26,990 --> 00:46:28,650 No matter how difficult it is, 628 00:46:28,950 --> 00:46:30,950 I'll make sure you leave here alive. 629 00:46:32,910 --> 00:46:35,310 I couldn't save Xiaoliang three years ago. 630 00:46:36,840 --> 00:46:38,750 This time, I must save you. 631 00:46:40,230 --> 00:46:40,990 Definitely. 632 00:47:21,360 --> 00:47:24,490 The walkie-talkie still has power, but it seems broken. 633 00:47:24,830 --> 00:47:27,590 The rescue team should also have walkie-talkies. 634 00:47:27,590 --> 00:47:29,350 See if you can find a way 635 00:47:29,590 --> 00:47:31,250 to tune into their frequency. 636 00:47:33,110 --> 00:47:35,800 Mom, where's Bumblebee? 637 00:47:36,230 --> 00:47:37,500 Let me find it for you. 638 00:47:37,670 --> 00:47:38,590 You sleep first. 639 00:47:38,590 --> 00:47:39,280 Come on. 640 00:47:43,190 --> 00:47:43,950 Tao Ye. 641 00:47:45,680 --> 00:47:46,620 Tao Ye. 642 00:47:47,550 --> 00:47:49,060 Help me watch Zhengtai. 643 00:47:49,260 --> 00:47:51,010 I'll go find Bumblebee for him. 644 00:48:02,590 --> 00:48:04,250 No one's in a hurry, huh? 645 00:48:04,590 --> 00:48:05,440 Big boss. 646 00:48:05,910 --> 00:48:07,020 Two rich people. 647 00:48:07,390 --> 00:48:08,790 You know the technology. 648 00:48:09,950 --> 00:48:11,910 I've got nothing to lose. 649 00:48:13,170 --> 00:48:14,890 Can we trust what they say? 650 00:48:15,270 --> 00:48:16,080 When we go up, 651 00:48:16,230 --> 00:48:17,560 we'll all end up in jail. 652 00:48:18,080 --> 00:48:19,070 If you ask me, 653 00:48:19,430 --> 00:48:20,290 we might as well 654 00:48:20,440 --> 00:48:21,760 take them both out. 655 00:48:22,540 --> 00:48:24,000 That's the safest option. 656 00:48:39,160 --> 00:48:39,990 Tell me, 657 00:48:41,310 --> 00:48:42,970 if you go talk to Hai Mei 658 00:48:43,500 --> 00:48:44,560 and plead with her, 659 00:48:46,110 --> 00:48:47,510 do you think it will work? 660 00:48:50,150 --> 00:48:51,280 She's my friend. 661 00:48:52,630 --> 00:48:53,670 I'll try. 662 00:48:58,000 --> 00:48:58,960 Tell her 663 00:49:00,870 --> 00:49:01,910 not to push us. 664 00:49:03,710 --> 00:49:04,390 Go on then. 665 00:49:18,190 --> 00:49:19,650 We're running out of time. 666 00:49:20,260 --> 00:49:21,180 President Luo, 667 00:49:22,020 --> 00:49:23,930 are we dealing with those two or not? 668 00:49:23,930 --> 00:49:25,190 Give us your decision. 669 00:49:27,360 --> 00:49:28,760 Don't hesitate anymore. 670 00:49:39,110 --> 00:49:40,040 Hai Mei, it's me. 671 00:49:44,000 --> 00:49:45,270 I came alone. 672 00:49:47,710 --> 00:49:49,040 What are you doing here? 673 00:49:49,830 --> 00:49:51,430 I brought alcohol and gauze. 674 00:49:51,880 --> 00:49:53,060 How's Xiaoguang? 675 00:49:54,310 --> 00:49:55,070 Xiaoliang. 676 00:49:58,030 --> 00:49:58,750 Xiaoliang. 677 00:50:01,000 --> 00:50:03,350 I know it's too late to say anything now, 678 00:50:04,390 --> 00:50:05,690 but no matter what, 679 00:50:06,590 --> 00:50:08,710 I did stab Xiaoguang. 680 00:50:17,540 --> 00:50:19,140 Since being trapped here, 681 00:50:21,070 --> 00:50:22,800 I feel like I've been in a dream, 682 00:50:25,630 --> 00:50:27,190 a long nightmare. 683 00:50:29,470 --> 00:50:30,600 A few days ago, 684 00:50:31,230 --> 00:50:32,550 sometimes I thought 685 00:50:34,430 --> 00:50:35,310 about giving up 686 00:50:36,590 --> 00:50:38,120 and that I might as well die. 687 00:50:43,870 --> 00:50:44,630 Hai Mei, 688 00:50:45,630 --> 00:50:47,230 you're my only friend. 689 00:50:48,390 --> 00:50:50,670 I hope you can make it out of here alive. 690 00:50:52,010 --> 00:50:54,410 You and Xiaoguang don't have to forgive me, 691 00:50:55,710 --> 00:50:57,550 but you must give me, my father, 692 00:50:57,550 --> 00:50:58,880 and the others a chance. 693 00:51:00,150 --> 00:51:02,080 It's also a chance for yourselves. 694 00:51:03,000 --> 00:51:03,920 A chance? 695 00:51:07,470 --> 00:51:08,190 Hai Mei, 696 00:51:08,390 --> 00:51:09,510 if you can just forget 697 00:51:09,510 --> 00:51:11,310 everything that happened here, 698 00:51:12,310 --> 00:51:13,240 I promise 699 00:51:14,230 --> 00:51:15,830 everything will be alright. 700 00:51:24,630 --> 00:51:25,660 You came to me 701 00:51:27,390 --> 00:51:28,830 just to tell me this? 702 00:51:30,670 --> 00:51:33,200 Ding Zi, if you truly regret what you've done, 703 00:51:33,310 --> 00:51:35,040 I advise you to think carefully 704 00:51:35,990 --> 00:51:37,140 about how to confess 705 00:51:38,190 --> 00:51:39,990 to the police after getting out. 706 00:51:43,750 --> 00:51:44,910 I can't help you. 707 00:51:46,910 --> 00:51:48,840 Xiaoguang won't help you, either. 708 00:51:51,030 --> 00:51:51,830 You should go. 709 00:52:10,310 --> 00:52:11,550 It's fixed. 710 00:52:12,760 --> 00:52:16,300 [Collapse Incident: Day 21] 711 00:52:13,830 --> 00:52:15,690 Command center, command center. 712 00:52:15,750 --> 00:52:17,670 Copy that, go ahead. 713 00:52:18,990 --> 00:52:20,710 We need two rebar cutters. 714 00:52:21,190 --> 00:52:21,750 Alright, 715 00:52:21,870 --> 00:52:23,590 we'll send them down to you right away. 716 00:52:23,590 --> 00:52:25,250 What's the current progress? 717 00:52:25,960 --> 00:52:28,420 We're about 1.5 meters away from the target. 718 00:52:47,110 --> 00:52:48,000 It's alright. 719 00:52:49,830 --> 00:52:51,390 Dad anticipated this. 720 00:52:54,910 --> 00:52:56,750 We'll handle this matter. 721 00:52:57,590 --> 00:52:59,070 You go back and rest first. 722 00:52:59,310 --> 00:53:01,550 Dad will call you if anything comes up. 723 00:53:02,470 --> 00:53:03,150 Go on. 724 00:53:36,950 --> 00:53:37,810 Did you find it? 725 00:53:41,310 --> 00:53:42,110 What's wrong? 726 00:53:44,190 --> 00:53:44,920 It's alright. 727 00:53:44,920 --> 00:53:45,590 I'll do it. 728 00:53:45,590 --> 00:53:47,390 We'll handle this matter. 729 00:54:51,470 --> 00:54:52,730 What on earth is wrong? 730 00:54:56,450 --> 00:54:57,510 What happened? 731 00:54:58,670 --> 00:54:59,390 I... 732 00:55:00,510 --> 00:55:03,280 They're going to kill to silence them. 733 00:55:13,060 --> 00:55:14,690 How's the progress on your side? 734 00:55:14,690 --> 00:55:17,150 We're doing fine here. It's going smoothly. 735 00:55:21,170 --> 00:55:22,470 We've encountered a steel bar on our side. 736 00:55:22,470 --> 00:55:24,000 We need a hydraulic cutter. 737 00:55:28,610 --> 00:55:31,010 Alright, I'll contact Team One right away. 738 00:55:33,670 --> 00:55:35,670 We need more safety ropes over here. 739 00:55:35,790 --> 00:55:37,050 Okay, okay. Copy that. 740 00:55:42,470 --> 00:55:43,290 No. 741 00:55:43,710 --> 00:55:45,930 I have to go tell Xiaoguang and Hai Mei. 742 00:55:45,960 --> 00:55:46,610 Wait. 743 00:55:47,660 --> 00:55:48,800 No, calm down. 744 00:55:49,510 --> 00:55:50,470 If you go now, 745 00:55:51,030 --> 00:55:52,960 you'll get yourself into trouble. 746 00:55:53,720 --> 00:55:55,450 Am I supposed to just ignore it? 747 00:55:56,550 --> 00:55:59,210 We've already let one person die by not helping. 748 00:55:59,950 --> 00:56:02,010 I've told you, that wasn't our fault. 749 00:56:03,180 --> 00:56:04,740 He brought it upon himself. 750 00:56:04,870 --> 00:56:05,930 He deserved to die. 751 00:56:10,280 --> 00:56:10,950 Yuyang, 752 00:56:12,890 --> 00:56:14,140 don't be rash. 753 00:56:15,350 --> 00:56:16,670 To protect themselves now, Luo Haoran and his lot are 754 00:56:16,670 --> 00:56:18,070 capable of anything. 755 00:56:18,830 --> 00:56:19,900 If you go, 756 00:56:20,700 --> 00:56:22,630 they definitely won't let you off. 757 00:56:23,660 --> 00:56:25,720 Even if you don't consider yourself, 758 00:56:25,750 --> 00:56:27,550 you should think about your kid. 759 00:56:30,310 --> 00:56:31,110 You're right. 760 00:56:31,790 --> 00:56:32,470 Zhengtai. 761 00:56:45,060 --> 00:56:46,630 Team Two, how's it going over there? 762 00:56:46,630 --> 00:56:48,960 We're good here. Making smooth progress. 763 00:56:49,150 --> 00:56:50,820 Who are you? 764 00:56:52,770 --> 00:56:54,250 I'm Zhengtai. 765 00:56:55,470 --> 00:56:57,230 I'm 8 years old this year. 766 00:56:59,960 --> 00:57:01,790 Everyone, let's put in more effort and speed up. 767 00:57:01,790 --> 00:57:03,050 We're almost through. 768 00:57:03,430 --> 00:57:06,590 Uncle, it's talking. 46567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.