All language subtitles for The.Limbo.S01E07.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,310 --> 00:00:12,230 We've questioned all of Luo Haoran 2 00:00:12,230 --> 00:00:14,110 and Yuan Mei's friends and family. 3 00:00:14,110 --> 00:00:16,490 They all said that when they got married, 4 00:00:16,710 --> 00:00:18,110 there was no wedding ceremony. 5 00:00:18,110 --> 00:00:19,590 In fact, Yuan Mei even 6 00:00:19,590 --> 00:00:21,720 complained about this to her besties. 7 00:00:22,030 --> 00:00:24,190 Now the question is, 8 00:00:24,430 --> 00:00:26,790 why would Yuan Mei bring up a wedding 9 00:00:26,790 --> 00:00:30,110 that never happened with Luo Haoran? 10 00:00:30,470 --> 00:00:32,470 It seems this date is quite special. 11 00:00:33,390 --> 00:00:35,920 I see a big issue here. 12 00:00:36,430 --> 00:00:39,150 You need to apply to the bureau immediately 13 00:00:40,510 --> 00:00:42,370 for a search of Luo Haoran's home. 14 00:00:44,070 --> 00:00:45,250 Lady, have you ever been here 15 00:00:45,250 --> 00:00:46,470 in the past couple of days 16 00:00:46,470 --> 00:00:47,630 to clean the room? 17 00:00:48,350 --> 00:00:49,070 No. 18 00:00:50,670 --> 00:00:53,390 Who else could have accessed this place? 19 00:00:54,710 --> 00:00:56,830 President Luo, Ding Zi, 20 00:00:57,590 --> 00:00:58,710 and Ms. Yuan. 21 00:00:58,710 --> 00:00:59,390 Yuan Mei? 22 00:01:01,150 --> 00:01:02,610 Though Ms. Yuan moved out, 23 00:01:02,630 --> 00:01:05,030 we never changed the password for the room. 24 00:01:23,670 --> 00:01:25,620 Ms. Yuan, the contracts have been signed. 25 00:01:24,210 --> 00:01:25,789 [Share Transfer Agreement] 26 00:01:25,870 --> 00:01:27,130 When they learned that 27 00:01:27,190 --> 00:01:28,789 only President Luo survived 28 00:01:29,280 --> 00:01:31,350 and everyone else perished, 29 00:01:31,630 --> 00:01:33,750 they immediately signed the contracts. 30 00:01:33,750 --> 00:01:35,030 With so many lives lost, 31 00:01:35,030 --> 00:01:37,090 they dared not take responsibility. 32 00:01:37,340 --> 00:01:38,990 What about the insurance company? 33 00:01:38,990 --> 00:01:41,789 They internally concluded this was an act of God. 34 00:01:45,950 --> 00:01:46,789 Help me 35 00:01:47,940 --> 00:01:49,640 arrange a meeting. 36 00:01:49,950 --> 00:01:51,940 I want to speak with 37 00:01:53,750 --> 00:01:55,350 the families of the victims. 38 00:03:19,660 --> 00:03:26,660 [The Limbo] 39 00:03:28,010 --> 00:03:30,270 [Episode 7: Conspiracy] 40 00:03:31,970 --> 00:03:35,400 [Day 8 of the Collapse Incident] 41 00:03:39,240 --> 00:03:40,070 Mom. 42 00:03:44,230 --> 00:03:45,190 Mom. 43 00:03:46,320 --> 00:03:49,360 Tao Ye! Tao Ye! Tao Ye! 44 00:03:51,510 --> 00:03:52,290 What's wrong? 45 00:03:52,290 --> 00:03:53,520 Zhengtai has a fever. 46 00:03:58,070 --> 00:03:58,750 Xiaoguang! 47 00:03:59,020 --> 00:04:00,480 -Xiaoguang! -Xiaoguang! 48 00:04:01,400 --> 00:04:03,260 Xiaoguang, Zhengtai has a fever! 49 00:04:05,600 --> 00:04:08,490 Uncle Xiaoguang, I'm thirsty. 50 00:04:09,510 --> 00:04:10,610 Can you get me some water? 51 00:04:10,610 --> 00:04:12,000 I want to cool him down. 52 00:04:32,240 --> 00:04:33,950 What are you doing? Give it to me! 53 00:04:33,950 --> 00:04:34,860 We are all counting on this water. 54 00:04:34,860 --> 00:04:36,110 Why should he get it all? 55 00:04:36,110 --> 00:04:37,190 Zhengtai has a fever. 56 00:04:37,190 --> 00:04:38,430 So what? 57 00:04:39,590 --> 00:04:41,070 Are you even listening? 58 00:04:41,300 --> 00:04:42,960 He's just a kid. He's sick right now. 59 00:04:42,960 --> 00:04:44,010 So what? 60 00:04:44,180 --> 00:04:45,150 And kids aren't people? 61 00:04:45,150 --> 00:04:46,230 Don't we have rules? 62 00:04:46,230 --> 00:04:47,230 Give me the water. 63 00:04:49,710 --> 00:04:51,290 If you want to use water to save him, 64 00:04:51,290 --> 00:04:53,659 I won't stop you, but don't take my share! 65 00:04:53,870 --> 00:04:55,740 Use his dad's portion instead. 66 00:04:55,980 --> 00:04:57,270 Why should their kid's illness 67 00:04:57,270 --> 00:04:58,550 affect everyone else? 68 00:04:58,930 --> 00:05:00,480 We've already given him our share. 69 00:05:00,480 --> 00:05:01,530 I don't care! 70 00:05:01,950 --> 00:05:03,740 We all agreed on this. 71 00:05:03,870 --> 00:05:05,870 Altogether, we have 500 milliliters a day— 72 00:05:05,870 --> 00:05:07,480 no one should take more. 73 00:05:07,630 --> 00:05:08,470 Why should he 74 00:05:08,470 --> 00:05:09,770 use up so much at once? 75 00:05:10,040 --> 00:05:10,710 If that's how it is, 76 00:05:10,710 --> 00:05:12,640 then what's the point of the rules? 77 00:05:12,790 --> 00:05:14,490 We might as well split everything from the start. 78 00:05:14,490 --> 00:05:15,950 Everyone for themselves! 79 00:05:16,030 --> 00:05:18,340 If you want to be a good person and give him your water, 80 00:05:18,340 --> 00:05:20,140 go ahead, but don't take mine! 81 00:05:20,160 --> 00:05:21,670 I'm selfish 82 00:05:21,670 --> 00:05:23,310 because I want to survive! 83 00:05:27,150 --> 00:05:29,180 I agree with Guo Haoyu— 84 00:05:30,150 --> 00:05:31,680 let's divide the supplies. 85 00:05:32,070 --> 00:05:35,330 Each of us looks after ourselves. No one drags anyone down. 86 00:05:36,740 --> 00:05:37,540 Ding Zi. 87 00:05:38,360 --> 00:05:40,480 Do you even realize what you're saying? 88 00:05:40,480 --> 00:05:43,390 Don't you remember what Xiaoguang said before? 89 00:05:43,570 --> 00:05:45,830 He said the rescue would arrive in a week. 90 00:05:46,510 --> 00:05:47,750 But now? 91 00:05:48,550 --> 00:05:50,010 How many days have passed? 92 00:05:50,520 --> 00:05:52,380 There's not a single sign of them. 93 00:05:53,240 --> 00:05:54,760 Do you still believe him? 94 00:05:56,180 --> 00:05:58,840 The situation might be tougher than we thought, 95 00:05:59,230 --> 00:06:01,560 but the rescue team will definitely come. 96 00:06:02,370 --> 00:06:03,960 Just give me what's mine. 97 00:06:03,990 --> 00:06:05,190 I can handle it alone. 98 00:06:08,430 --> 00:06:09,230 Girl, 99 00:06:09,990 --> 00:06:12,470 let's be clear. 100 00:06:13,030 --> 00:06:15,910 If you run into trouble later, 101 00:06:16,150 --> 00:06:18,670 don't come to us for help. 102 00:06:22,470 --> 00:06:23,270 Ding Zi. 103 00:06:24,350 --> 00:06:26,110 You can't stay alone. 104 00:06:26,310 --> 00:06:28,070 What if something happens? 105 00:06:30,150 --> 00:06:32,430 Whether I live or die is my own business. 106 00:06:32,870 --> 00:06:34,130 I don't need your help, 107 00:06:35,230 --> 00:06:36,630 and I won't drag you down. 108 00:06:44,510 --> 00:06:45,400 Give it to me. 109 00:06:53,270 --> 00:06:55,000 I'll give my share to Zhengtai. 110 00:06:55,150 --> 00:06:56,750 You all can split the rest. 111 00:06:58,030 --> 00:06:59,630 I'll give my share to him too. 112 00:06:59,710 --> 00:07:00,750 Me too. 113 00:07:00,950 --> 00:07:02,870 Xiaoguang, I'll do as you say. 114 00:07:21,330 --> 00:07:22,020 Here. 115 00:07:22,050 --> 00:07:22,890 Thank you. 116 00:07:33,950 --> 00:07:36,850 Uncle and Auntie, I'm sorry. 117 00:07:37,060 --> 00:07:39,150 I messed up again. 118 00:07:41,950 --> 00:07:43,850 Zhengtai, you did nothing wrong. 119 00:07:45,870 --> 00:07:48,270 Once you're better, I will take you to play. 120 00:07:55,190 --> 00:07:56,150 Thank you. 121 00:08:01,430 --> 00:08:03,290 Starting today, we'll have to cut 122 00:08:03,710 --> 00:08:05,670 our daily water and food supply in half. 123 00:08:05,670 --> 00:08:07,130 It's already so little. 124 00:08:07,310 --> 00:08:09,330 How can we survive with even less? 125 00:08:09,870 --> 00:08:11,770 Since you've decided to stay, 126 00:08:11,990 --> 00:08:13,550 just listen to Xiaoguang. 127 00:08:15,110 --> 00:08:17,110 Things are tougher than I imagined. 128 00:08:18,080 --> 00:08:19,740 We might have to stay down here 129 00:08:21,520 --> 00:08:23,300 for another ten days or so. 130 00:08:24,320 --> 00:08:25,650 Ten more days? 131 00:08:26,910 --> 00:08:28,220 Didn't you say a week? 132 00:08:29,000 --> 00:08:30,670 How can we hold out that long? 133 00:08:33,830 --> 00:08:35,150 Just tell us the truth. 134 00:08:35,340 --> 00:08:36,940 Are we going to be stuck here? 135 00:08:37,360 --> 00:08:38,110 Xiaoguang. 136 00:08:38,850 --> 00:08:39,830 Even if we die, 137 00:08:39,830 --> 00:08:41,429 we deserve to know the truth. 138 00:08:41,679 --> 00:08:42,940 We're not going to die. 139 00:08:43,640 --> 00:08:46,320 Xiaoguang, I'll do as you say. 140 00:08:49,260 --> 00:08:50,350 From now on, 141 00:08:51,240 --> 00:08:53,170 we need to start collecting urine. 142 00:08:53,730 --> 00:08:56,190 It may save our lives if things get worse. 143 00:09:00,510 --> 00:09:01,380 Drink urine? 144 00:09:02,630 --> 00:09:03,150 Yes. 145 00:09:03,480 --> 00:09:05,310 It's 146 00:09:05,310 --> 00:09:09,590 95% water. 147 00:09:10,040 --> 00:09:12,750 After freezing and refining, 148 00:09:12,870 --> 00:09:13,830 it's 149 00:09:13,940 --> 00:09:16,210 actually pretty clean. 150 00:09:16,390 --> 00:09:20,040 If someone has high blood sugar, 151 00:09:20,060 --> 00:09:22,840 the extracted moisture 152 00:09:22,870 --> 00:09:24,470 might even taste a bit sweet. 153 00:09:24,490 --> 00:09:25,290 Very clean. 154 00:09:25,320 --> 00:09:26,110 Xiaoguang 155 00:09:26,110 --> 00:09:28,310 taught you these right? 156 00:09:29,860 --> 00:09:31,810 That means he didn't know 157 00:09:31,830 --> 00:09:32,960 that the supply line 158 00:09:33,390 --> 00:09:36,110 could already be established. 159 00:09:36,130 --> 00:09:39,960 He thought this disaster 160 00:09:39,990 --> 00:09:42,630 was similar to 161 00:09:43,380 --> 00:09:45,110 that mining accident overseas 162 00:09:45,540 --> 00:09:48,460 and that we'd have to wait 163 00:09:48,480 --> 00:09:50,880 22 days to reconnect. 164 00:09:52,110 --> 00:09:52,830 Isn't he 165 00:09:53,120 --> 00:09:56,310 being a bit stubborn? 166 00:09:56,360 --> 00:10:00,270 Everything can be flexible in a way. 167 00:10:00,770 --> 00:10:03,890 How long did that water sustain you? 168 00:10:06,030 --> 00:10:09,350 All the water you collected 169 00:10:09,350 --> 00:10:10,860 was wasted. 170 00:10:10,890 --> 00:10:11,480 Who did it? 171 00:10:11,480 --> 00:10:12,630 Luo... Luo Haoran. 172 00:10:13,230 --> 00:10:15,590 We all thought he was dead. 173 00:10:15,990 --> 00:10:19,670 He was quietly hiding 174 00:10:19,670 --> 00:10:20,880 and watching us 175 00:10:21,030 --> 00:10:24,530 like a calm hunter, 176 00:10:24,710 --> 00:10:27,670 waiting for the perfect moment to strike. 177 00:10:29,730 --> 00:10:31,110 Think about why you lied. 178 00:10:31,110 --> 00:10:32,110 You didn't lie. 179 00:10:32,190 --> 00:10:34,270 You told the truth. 180 00:10:34,270 --> 00:10:35,780 Because from the very beginning... 181 00:10:35,780 --> 00:10:36,820 Luo Haoran. 182 00:10:37,230 --> 00:10:38,630 You knew that lies could become reality. 183 00:10:38,630 --> 00:10:40,430 Others have perished. 184 00:10:40,430 --> 00:10:41,720 You must survive. 185 00:10:41,720 --> 00:10:43,150 You're lucky to be alive. 186 00:10:44,870 --> 00:10:48,800 You two were favored by fate and survived. 187 00:10:52,100 --> 00:10:56,160 [8th Building, East Elevator] 188 00:10:52,710 --> 00:10:54,320 This is from December 20th. 189 00:10:56,790 --> 00:10:57,510 Next one. 190 00:10:57,750 --> 00:10:59,230 This is from December 23rd. 191 00:10:57,990 --> 00:11:01,170 [8th Building, East Elevator] 192 00:11:03,470 --> 00:11:05,310 [8th Building, East Elevator] 193 00:11:05,260 --> 00:11:06,230 Stop there. 194 00:11:06,660 --> 00:11:07,430 Rewind. 195 00:11:09,270 --> 00:11:10,150 Okay, stop. 196 00:11:10,170 --> 00:11:10,810 Play. 197 00:11:11,510 --> 00:11:12,110 It's the last time Yuan Mei 198 00:11:12,110 --> 00:11:14,110 was seen at Luo Haoran's house. 199 00:11:15,670 --> 00:11:18,390 She stayed for about half an hour. 200 00:11:20,590 --> 00:11:23,110 She must have taken something. 201 00:11:24,290 --> 00:11:25,360 Look at this. 202 00:11:26,300 --> 00:11:26,900 Xiaoying. 203 00:11:28,440 --> 00:11:29,410 Five years ago, 204 00:11:29,430 --> 00:11:31,330 Luobai Shopping Mall took out 205 00:11:31,390 --> 00:11:32,720 a huge building insurance policy. 206 00:11:32,720 --> 00:11:34,790 At that time, Luobai was deep in debt, 207 00:11:35,150 --> 00:11:37,840 owing the bank and private lenders around fifty to sixty million. 208 00:11:37,840 --> 00:11:40,070 Yet, in such difficult circumstances, 209 00:11:40,110 --> 00:11:42,680 Luo Haoran still spent a lot of money on insurance. 210 00:11:42,680 --> 00:11:45,190 The financial director at that time was Yuan Mei. 211 00:11:45,190 --> 00:11:46,190 The beneficiaries of the policy 212 00:11:46,190 --> 00:11:47,830 were all the shareholders. 213 00:11:48,640 --> 00:11:50,700 The insurance was signed on March 15, 214 00:11:50,890 --> 00:11:53,080 five years ago, 215 00:11:53,110 --> 00:11:55,660 for 500 million. 216 00:11:55,950 --> 00:11:57,520 The money was there. 217 00:11:57,840 --> 00:12:00,900 No wonder Yuan Mei was so invested in Luobai's affairs. 218 00:12:03,990 --> 00:12:05,710 After Luo Haoran's second call with Yuan Mei, 219 00:12:05,710 --> 00:12:07,840 the next day, the other shareholders 220 00:12:07,930 --> 00:12:10,510 signed an agreement 221 00:12:10,600 --> 00:12:11,930 to transfer their share 222 00:12:12,190 --> 00:12:13,070 to Yuan Mei 223 00:12:13,590 --> 00:12:15,710 without asking for a penny. 224 00:12:18,110 --> 00:12:20,310 They probably had no idea 225 00:12:20,310 --> 00:12:22,070 this insurance existed, 226 00:12:22,470 --> 00:12:23,350 and they didn't know 227 00:12:23,350 --> 00:12:25,990 they missed out on such a large sum. 228 00:12:26,310 --> 00:12:28,030 They were scared by Yuan Mei, 229 00:12:28,550 --> 00:12:32,080 each thinking to stay as far away from the accident as possible. 230 00:12:33,430 --> 00:12:34,880 So in my opinion, 231 00:12:35,640 --> 00:12:37,920 Yuan Mei is quite clever. 232 00:12:38,630 --> 00:12:39,270 Look, 233 00:12:39,590 --> 00:12:41,940 she must have been 234 00:12:41,940 --> 00:12:43,340 kicked out by Luo Haoran, 235 00:12:43,550 --> 00:12:46,610 yet she still managed to leverage this disaster, 236 00:12:46,750 --> 00:12:47,880 gaining popularity 237 00:12:47,910 --> 00:12:49,070 and building a perfect persona, 238 00:12:49,070 --> 00:12:51,070 then staging a comeback. 239 00:12:51,750 --> 00:12:52,500 Impressive! 240 00:12:55,480 --> 00:12:57,680 Does this contract contain 241 00:12:57,890 --> 00:12:58,920 any exclusion clauses? 242 00:12:58,920 --> 00:12:59,650 Yes, it does. 243 00:13:01,080 --> 00:13:02,180 On the fourth page. 244 00:13:04,790 --> 00:13:06,550 If the policyholder deliberately 245 00:13:06,550 --> 00:13:08,600 conceals issues related to construction quality 246 00:13:08,600 --> 00:13:10,910 and fails to inform the insurance company 247 00:13:10,910 --> 00:13:11,970 of the true situation, 248 00:13:11,970 --> 00:13:13,060 not only will they not receive the payout, 249 00:13:13,060 --> 00:13:14,120 but they could also 250 00:13:14,620 --> 00:13:17,220 face legal action for fraud. 251 00:13:19,990 --> 00:13:21,390 It seems our investigation is not just about 252 00:13:21,390 --> 00:13:24,090 uncovering the truth behind the accident; 253 00:13:24,270 --> 00:13:26,350 it also concerns the future lives 254 00:13:26,510 --> 00:13:28,110 of certain individuals. 255 00:13:28,990 --> 00:13:30,650 Summon Yuan Mei immediately. 256 00:13:31,270 --> 00:13:31,830 Let's go. 257 00:13:40,710 --> 00:13:41,510 Ms. Yuan. 258 00:13:41,510 --> 00:13:42,310 Officer Ye. 259 00:13:42,670 --> 00:13:44,360 Please, have a seat. 260 00:13:44,790 --> 00:13:45,710 Thank you for coming. 261 00:13:45,710 --> 00:13:46,530 Officer Ye. 262 00:13:47,470 --> 00:13:49,550 Ms. Yuan, you look good. 263 00:13:49,720 --> 00:13:50,920 It seems this major incident 264 00:13:50,920 --> 00:13:53,290 hasn't affected you too much. 265 00:13:53,670 --> 00:13:55,270 What's this about? Why did you call me? 266 00:13:55,270 --> 00:13:57,510 I want to ask where you're living now. 267 00:13:57,510 --> 00:13:58,670 Have you settled in? 268 00:14:00,590 --> 00:14:01,390 Remember 269 00:14:01,390 --> 00:14:03,300 when we first met? 270 00:14:03,630 --> 00:14:05,430 You were in the middle of moving. 271 00:14:05,830 --> 00:14:06,430 Yes. 272 00:14:07,030 --> 00:14:09,160 I moved back in with my parents for now. 273 00:14:10,460 --> 00:14:13,100 Have you been to Luo Haoran's place recently? 274 00:14:13,270 --> 00:14:14,310 I went back once. 275 00:14:14,470 --> 00:14:15,430 What for? 276 00:14:15,430 --> 00:14:17,590 I left something behind and went to pick it up. 277 00:14:17,590 --> 00:14:18,310 What was it? 278 00:14:18,310 --> 00:14:20,100 Just some personal items. 279 00:14:24,350 --> 00:14:25,390 Personal items? 280 00:14:27,430 --> 00:14:29,750 What kind of personal items would be 281 00:14:29,750 --> 00:14:31,990 in this model of the Luobai Building? 282 00:14:32,430 --> 00:14:34,430 There are fresh fingerprints on it— 283 00:14:34,630 --> 00:14:36,950 your fingerprints. 284 00:14:39,110 --> 00:14:41,420 So, when you returned to Luo Haoran's house a few days ago, 285 00:14:41,420 --> 00:14:44,150 it wasn't just to retrieve personal belongings. 286 00:14:44,150 --> 00:14:46,990 You took some key evidence. 287 00:14:57,910 --> 00:14:59,940 I just accidentally touched it. 288 00:15:00,270 --> 00:15:02,270 There was nothing inside the model. 289 00:15:05,190 --> 00:15:06,990 I'm starting to admire you a bit, 290 00:15:07,420 --> 00:15:08,310 Ms. Yuan. 291 00:15:08,330 --> 00:15:11,360 You see, your divorce from Luo Haoran 292 00:15:11,450 --> 00:15:13,970 was a carefully designed contractual trap 293 00:15:14,000 --> 00:15:15,670 that almost landed you in prison. 294 00:15:15,670 --> 00:15:18,090 You were forced to agree 295 00:15:18,120 --> 00:15:19,580 to a clean break to escape. 296 00:15:19,710 --> 00:15:21,750 Given someone like him, 297 00:15:21,750 --> 00:15:24,070 do you still want to hide anything? 298 00:15:26,590 --> 00:15:27,470 Ms. Yuan. 299 00:15:27,710 --> 00:15:30,160 I must remind you. 300 00:15:30,600 --> 00:15:33,120 Whether you turn over the evidence 301 00:15:33,150 --> 00:15:35,400 or we find it ourselves 302 00:15:35,510 --> 00:15:37,750 is a completely different matter. 303 00:15:46,680 --> 00:15:48,890 I did find a USB drive 304 00:15:49,670 --> 00:15:50,790 at Luo Haoran's house. 305 00:15:49,850 --> 00:15:50,950 [Sancheng Construction] 306 00:16:01,590 --> 00:16:11,050 [No content available here; please try other options] 307 00:16:02,690 --> 00:16:03,890 My name is Wu Jianjun. 308 00:16:04,110 --> 00:16:06,350 There's a sinkhole beneath Luobai Shopping Mall. 309 00:16:06,350 --> 00:16:07,750 We knew about it 310 00:16:07,910 --> 00:16:09,270 during the renovations, 311 00:16:09,270 --> 00:16:11,350 but I illegally modified it. 312 00:16:11,350 --> 00:16:14,070 Luo Haoran ended up paying me 313 00:16:14,070 --> 00:16:16,510 a total of 2.16 million yuan to keep quiet. 314 00:16:16,550 --> 00:16:17,750 I deeply regret it now. 315 00:16:17,750 --> 00:16:19,480 I didn't want to hide evidence; 316 00:16:20,310 --> 00:16:22,670 I just wanted to understand the truth. 317 00:16:24,030 --> 00:16:25,760 After hearing this recording, 318 00:16:25,870 --> 00:16:27,350 I realized Luo Haoran had been blackmailed 319 00:16:27,350 --> 00:16:29,630 by Wu Jianjun for three years. 320 00:16:30,150 --> 00:16:31,390 Wu Jianjun's wife was diagnosed with cancer, 321 00:16:31,390 --> 00:16:33,110 and Luo Haoran helped him find a doctor 322 00:16:33,110 --> 00:16:34,510 and paid for her surgery. 323 00:16:36,190 --> 00:16:37,050 I can't believe 324 00:16:37,430 --> 00:16:40,670 Wu Jianjun turned out to be this kind of person. 325 00:16:42,070 --> 00:16:43,270 Luo Haoran sometimes 326 00:16:43,270 --> 00:16:44,600 trusts people too much. 327 00:16:44,910 --> 00:16:46,970 He's too kind and easy to manipulate. 328 00:16:47,470 --> 00:16:49,010 The way you describe it 329 00:16:49,150 --> 00:16:51,030 makes Luo Haoran sound like 330 00:16:51,030 --> 00:16:53,680 a benevolent bodhisattva. 331 00:16:54,070 --> 00:16:54,830 Of course. 332 00:16:54,830 --> 00:16:57,020 He also had his faults. 333 00:16:57,230 --> 00:16:59,270 If he had reported 334 00:16:59,510 --> 00:17:01,830 the blackmail to the authorities earlier, 335 00:17:01,830 --> 00:17:04,560 maybe today's disaster could have been avoided. 336 00:17:05,910 --> 00:17:07,030 Officer Ye, 337 00:17:07,430 --> 00:17:09,069 Wu Jianjun committed suicide 338 00:17:09,069 --> 00:17:12,510 because his conscience 339 00:17:12,869 --> 00:17:14,329 couldn't take it anymore. 340 00:17:17,190 --> 00:17:18,109 When did you and Luo Haoran 341 00:17:18,109 --> 00:17:20,510 hold your wedding ceremony? 342 00:17:22,030 --> 00:17:23,910 On March 15, five years ago. 343 00:17:23,910 --> 00:17:26,470 You registered your marriage 344 00:17:26,470 --> 00:17:27,730 in July four years ago. 345 00:17:28,870 --> 00:17:31,350 But you held the ceremony on March 15th five years ago. 346 00:17:31,350 --> 00:17:33,440 So you had the wedding 347 00:17:33,440 --> 00:17:34,670 over a year in advance. 348 00:17:34,670 --> 00:17:36,270 Is there a problem with that? 349 00:17:36,310 --> 00:17:38,750 I've seen weddings held two or three years early. 350 00:17:38,750 --> 00:17:40,000 The issue is 351 00:17:40,230 --> 00:17:42,490 whether the wedding actually took place 352 00:17:42,710 --> 00:17:44,430 and how it was conducted. 353 00:17:46,360 --> 00:17:49,980 Ms. Yuan, when you called Luo Haoran 354 00:17:50,770 --> 00:17:52,630 and mentioned a wedding anniversary 355 00:17:52,630 --> 00:17:54,310 that doesn't exist, 356 00:17:54,990 --> 00:17:57,970 which happens to be the same day 357 00:17:58,070 --> 00:18:00,590 he signed for the building insurance. 358 00:18:00,960 --> 00:18:03,310 March 15th, five years ago. 359 00:18:04,310 --> 00:18:07,780 We even had an argument on our wedding day. 360 00:18:07,780 --> 00:18:10,070 Were you trying 361 00:18:10,070 --> 00:18:12,740 to remind him 362 00:18:12,980 --> 00:18:14,770 to keep quiet 363 00:18:14,790 --> 00:18:16,700 if he wanted to 364 00:18:17,350 --> 00:18:18,830 collect that insurance money? 365 00:18:18,830 --> 00:18:20,590 In fact, Luo Haoran knew about the sinkhole 366 00:18:20,590 --> 00:18:23,260 before taking out the policy, 367 00:18:23,380 --> 00:18:25,270 which means he was 368 00:18:25,590 --> 00:18:28,550 effectively committing fraud. 369 00:18:29,110 --> 00:18:31,470 The reality might be the opposite: 370 00:18:31,500 --> 00:18:35,550 Luo Haoran dragged Wu Jianjun down with him. 371 00:18:35,950 --> 00:18:38,150 That 2.16 million wasn't blackmail; 372 00:18:38,710 --> 00:18:40,990 it was a bribe. 373 00:18:44,070 --> 00:18:46,010 So I have reason to believe 374 00:18:46,350 --> 00:18:48,300 that the audio I heard 375 00:18:48,590 --> 00:18:50,110 was likely fabricated. 376 00:18:51,910 --> 00:18:53,120 Ms. Yuan, 377 00:18:53,150 --> 00:18:54,880 it's time to come clean. 378 00:19:00,330 --> 00:19:01,480 Officer Ye, 379 00:19:02,170 --> 00:19:04,370 what you're saying is all speculation. 380 00:19:05,070 --> 00:19:06,470 Do you have any evidence? 381 00:19:07,190 --> 00:19:08,190 This audio of Wu Jianjun 382 00:19:08,190 --> 00:19:10,380 is concrete proof. 383 00:19:10,520 --> 00:19:12,390 If you think it's fabricated, 384 00:19:13,110 --> 00:19:14,730 feel free to verify it. 385 00:19:15,590 --> 00:19:17,140 As for the wedding, 386 00:19:17,310 --> 00:19:19,570 we didn't hold a public ceremony 387 00:19:19,940 --> 00:19:21,650 since it was a second marriage, 388 00:19:21,650 --> 00:19:23,510 and Luo Haoran didn't want a fuss. 389 00:19:23,990 --> 00:19:26,110 But he did arrange a romantic wedding 390 00:19:26,650 --> 00:19:28,770 for just the two of us 391 00:19:28,940 --> 00:19:30,740 on the night 392 00:19:31,540 --> 00:19:33,420 he signed the policy, 393 00:19:33,440 --> 00:19:35,920 which is why 394 00:19:36,070 --> 00:19:38,510 I remember the date so clearly. 395 00:19:43,230 --> 00:19:44,590 Officer Ye, I have things to attend to, 396 00:19:44,590 --> 00:19:45,540 so I'll be going. 397 00:19:46,910 --> 00:19:47,620 By the way, 398 00:19:48,150 --> 00:19:50,190 our company just established 399 00:19:50,190 --> 00:19:51,240 a charity foundation 400 00:19:51,240 --> 00:19:53,070 to raise funds for equipment 401 00:19:53,070 --> 00:19:54,430 that detects underground voids 402 00:19:54,430 --> 00:19:56,750 to prevent similar tragedies. 403 00:19:56,790 --> 00:19:59,590 A portion of the insurance payout 404 00:19:59,590 --> 00:20:01,390 will also be donated to charity. 405 00:20:01,750 --> 00:20:03,830 If you'd like to contribute, 406 00:20:03,830 --> 00:20:04,780 I welcome it, 407 00:20:04,950 --> 00:20:06,810 and I also welcome your oversight 408 00:20:07,070 --> 00:20:08,990 and that of the community. 409 00:20:24,310 --> 00:20:25,220 We're sorry. 410 00:20:30,270 --> 00:20:34,100 As the new head of the Luobai Group, Ms. Yuan 411 00:20:34,670 --> 00:20:36,730 will establish a charity foundation 412 00:20:36,750 --> 00:20:38,710 in the name of the company. 413 00:20:40,780 --> 00:20:41,670 I understand 414 00:20:43,590 --> 00:20:46,850 that money can't erase the pain everyone has experienced, 415 00:20:49,390 --> 00:20:51,070 but I hope 416 00:20:52,230 --> 00:20:54,750 you'll accept my good intentions. 417 00:21:02,180 --> 00:21:03,560 What I hope for more now 418 00:21:04,090 --> 00:21:05,620 is that you can join me 419 00:21:06,950 --> 00:21:08,300 in praying for them. 420 00:21:09,500 --> 00:21:10,990 As long as there's hope, 421 00:21:10,990 --> 00:21:12,670 we shouldn't give up. 422 00:21:14,050 --> 00:21:15,990 I believe they can feel 423 00:21:15,990 --> 00:21:16,990 our love. 424 00:21:18,630 --> 00:21:20,170 Love gives them 425 00:21:20,430 --> 00:21:22,230 strength and courage. 426 00:21:32,110 --> 00:21:33,670 The Haizhou Meteorological Station has forecast 427 00:21:33,670 --> 00:21:34,430 persistent heavy rainfall 428 00:21:34,430 --> 00:21:37,310 for the next two days, 429 00:21:37,310 --> 00:21:38,830 with local downpours 430 00:21:38,830 --> 00:21:39,990 reaching 431 00:21:39,990 --> 00:21:41,910 over 100 millimeters. 432 00:21:41,910 --> 00:21:43,790 The ongoing heavy rain will greatly 433 00:21:42,500 --> 00:21:45,330 [Haizhou Fire Department] 434 00:21:43,790 --> 00:21:45,550 complicate rescue efforts, 435 00:21:45,550 --> 00:21:47,510 as we must ensure both the progress of the rescue 436 00:21:47,510 --> 00:21:50,100 and the safety of the rescuers. 437 00:21:50,100 --> 00:21:53,030 This will be a test of racing against death. 438 00:22:04,350 --> 00:22:06,640 Captain Zhu, take a break. We'll take over. 439 00:22:06,640 --> 00:22:07,480 Captain Zhu! 440 00:22:07,710 --> 00:22:08,230 Captain! 441 00:22:08,230 --> 00:22:09,730 -Captain Zhu! -Captain! 442 00:22:09,980 --> 00:22:10,510 Captain! 443 00:22:10,520 --> 00:22:11,070 Captain! 444 00:22:11,100 --> 00:22:11,830 Captain! 445 00:22:13,460 --> 00:22:14,390 What's going on? 446 00:22:14,390 --> 00:22:16,310 Captain Zhu! Captain Zhu! 447 00:22:16,590 --> 00:22:17,830 What happened to your Captain Zhu? 448 00:22:17,830 --> 00:22:19,670 He's been working for two days and nights without rest. 449 00:22:19,670 --> 00:22:21,390 No matter how we persuade him, he won't listen. 450 00:22:21,390 --> 00:22:23,060 He says Xiaoguang is waiting for him. 451 00:22:23,060 --> 00:22:24,660 Zhu! Zhu! 452 00:22:27,110 --> 00:22:28,840 Hurry! Get him to the hospital. 453 00:22:28,910 --> 00:22:30,030 Captain! Help him up. 454 00:22:30,030 --> 00:22:30,670 Captain! 455 00:22:31,720 --> 00:22:32,390 Up! 456 00:22:32,560 --> 00:22:33,070 Go! 457 00:22:34,670 --> 00:22:35,530 You, come here. 458 00:22:36,070 --> 00:22:37,350 From now on, your team 459 00:22:37,590 --> 00:22:39,910 needs to pull out and rest immediately. 460 00:22:40,070 --> 00:22:42,430 The remaining tasks will be handled by other teams. 461 00:22:42,430 --> 00:22:44,430 Your only job now is to eat well, 462 00:22:44,430 --> 00:22:45,870 sleep well, and recover. 463 00:22:45,870 --> 00:22:46,480 Got it? 464 00:22:46,510 --> 00:22:47,070 Understood! 465 00:22:47,070 --> 00:22:47,670 Withdraw! 466 00:22:48,670 --> 00:22:49,390 Team No. 2. 467 00:22:56,190 --> 00:22:57,190 How's the kid? 468 00:22:58,400 --> 00:22:59,400 The fever's gone. 469 00:23:02,320 --> 00:23:03,170 That's good. 470 00:23:05,710 --> 00:23:07,790 I feel so sorry. 471 00:23:09,830 --> 00:23:10,830 Don't dwell on it. 472 00:23:20,440 --> 00:23:21,630 Why did you do that? 473 00:23:22,750 --> 00:23:24,590 Xiaoguang has been lying to you, 474 00:23:25,630 --> 00:23:27,910 yet you kept believing him. 475 00:23:28,910 --> 00:23:30,510 But didn't Xiaoguang say 476 00:23:31,270 --> 00:23:33,930 the rescue would be much harder than we thought? 477 00:23:38,390 --> 00:23:40,350 It's dangerous down here. 478 00:23:41,350 --> 00:23:43,270 What if one day you run into trouble 479 00:23:43,270 --> 00:23:44,930 and no one is there to help you? 480 00:23:45,350 --> 00:23:46,150 Help me? 481 00:23:48,260 --> 00:23:51,540 You mean help me vote my dad out? 482 00:23:52,950 --> 00:23:55,030 Who helped me 483 00:23:55,030 --> 00:23:56,430 when he was burned alive? 484 00:23:57,350 --> 00:24:00,270 Who helped me when I was harassed? 485 00:24:02,040 --> 00:24:02,780 Help me? 486 00:24:03,950 --> 00:24:05,750 Don't sugarcoat it. 487 00:24:08,310 --> 00:24:11,630 You all colluded to harm me. 488 00:24:27,470 --> 00:24:28,430 If you're 489 00:24:28,430 --> 00:24:30,610 disappointed in me 490 00:24:31,790 --> 00:24:33,230 for voting your dad out, 491 00:24:35,950 --> 00:24:36,950 I'm sorry. 492 00:24:38,110 --> 00:24:40,550 But I really hope you can trust us. 493 00:24:41,300 --> 00:24:43,070 Trust Xiaoguang. 494 00:24:43,150 --> 00:24:45,070 We can find a way out of this. 495 00:24:50,900 --> 00:24:51,790 Xiaoguang 496 00:24:53,850 --> 00:24:55,570 is like the light 497 00:24:59,270 --> 00:25:01,310 you can't catch. 498 00:25:09,790 --> 00:25:12,400 Haimei, how's Ding Zi? 499 00:25:16,910 --> 00:25:19,790 I think she doesn't trust anyone right now. 500 00:25:24,070 --> 00:25:25,550 Her dad's situation 501 00:25:26,690 --> 00:25:28,410 must have hit her hard. 502 00:26:01,310 --> 00:26:02,750 This isn't bad. 503 00:26:04,870 --> 00:26:06,190 Don't even think about it. 504 00:26:06,190 --> 00:26:07,190 Just hold your nose 505 00:26:07,190 --> 00:26:08,630 and down it all at once. 506 00:26:08,650 --> 00:26:10,710 It's like drinking herbal medicine. 507 00:26:11,600 --> 00:26:12,200 Take a sip. 508 00:26:16,550 --> 00:26:18,080 I talked to Ding Zi earlier. 509 00:26:20,110 --> 00:26:22,240 She mentioned being assaulted again, 510 00:26:24,240 --> 00:26:26,270 and I believe her. 511 00:26:31,950 --> 00:26:33,590 Did she see the person? 512 00:26:41,180 --> 00:26:42,790 My gut tells me 513 00:26:45,510 --> 00:26:46,760 she's not lying. 514 00:27:01,270 --> 00:27:03,600 Xiaoguang, can you promise me something? 515 00:27:05,470 --> 00:27:06,190 What is it? 516 00:27:09,110 --> 00:27:11,720 If there ever comes a day when hope is lost, 517 00:27:16,030 --> 00:27:17,690 you'll be the first to tell me. 518 00:27:26,230 --> 00:27:26,870 Okay. 519 00:27:49,630 --> 00:27:50,430 Go. 520 00:27:51,270 --> 00:27:52,200 You're free now. 521 00:27:53,910 --> 00:27:55,350 Go wherever you want. 522 00:27:56,470 --> 00:27:58,430 In a place where there's no light, 523 00:27:59,230 --> 00:28:01,160 you'll survive better than I will. 524 00:28:39,550 --> 00:28:40,270 Zhou. 525 00:28:48,950 --> 00:28:51,230 What's the situation? 526 00:28:52,470 --> 00:28:53,590 I couldn't sleep 527 00:28:54,230 --> 00:28:55,550 and wanted to chat. 528 00:28:55,830 --> 00:28:58,670 This is what a rich kid is like. 529 00:28:58,870 --> 00:29:03,310 You've never suffered such hardships, have you? 530 00:29:04,230 --> 00:29:05,550 Spit it out. 531 00:29:15,620 --> 00:29:17,890 I think Xiaoguang is hiding something from us. 532 00:29:17,890 --> 00:29:19,020 What do you mean? 533 00:29:19,500 --> 00:29:21,360 Do you remember that girl Ding Zi? 534 00:29:22,110 --> 00:29:23,910 The girl who was groped that day. 535 00:29:25,420 --> 00:29:26,900 Xiaoguang talked to me alone afterwards. 536 00:29:26,900 --> 00:29:28,070 Come out! 537 00:29:28,220 --> 00:29:29,360 Come out! 538 00:29:29,790 --> 00:29:31,200 What's wrong? 539 00:29:31,510 --> 00:29:32,830 I told him Yang Bing was still alive, 540 00:29:32,830 --> 00:29:35,670 but he didn't believe me. He insisted Yang Bing was definitely dead. 541 00:29:35,670 --> 00:29:37,670 It's been days; 542 00:29:37,790 --> 00:29:39,400 if Yang Bing were alive, 543 00:29:39,580 --> 00:29:41,410 there'd be some sign. 544 00:29:41,470 --> 00:29:43,650 But I'm sure he's alive. 545 00:29:43,780 --> 00:29:44,910 Xiaoguang found him, 546 00:29:44,910 --> 00:29:47,160 but he didn't tell us. 547 00:29:47,160 --> 00:29:50,000 If Xiaoguang knows Yang Bing is alive, 548 00:29:50,040 --> 00:29:52,520 why isn't he sharing the news? 549 00:29:52,540 --> 00:29:54,450 There's no reason to hide it. 550 00:29:56,750 --> 00:29:59,030 I suspect Yang Bing has food and water. 551 00:29:59,240 --> 00:30:00,810 Xiaoguang isn't telling us 552 00:30:00,840 --> 00:30:02,630 because he's colluding with Yang Bing 553 00:30:02,630 --> 00:30:03,870 to hoard supplies. 554 00:30:07,300 --> 00:30:09,640 Are you feverish? 555 00:30:09,750 --> 00:30:11,790 Is your leg infected? 556 00:30:11,910 --> 00:30:13,790 I'm not, Zhou. 557 00:30:14,390 --> 00:30:16,190 I've been thinking about this for a long time. 558 00:30:16,190 --> 00:30:17,070 Aside from Yang Bing, 559 00:30:17,070 --> 00:30:18,870 no one knows I have the sedative. 560 00:30:22,750 --> 00:30:26,110 What exactly are you getting at? 561 00:30:26,750 --> 00:30:28,150 I need your help, Zhou. 562 00:30:28,150 --> 00:30:31,480 How can I help you? 563 00:30:31,990 --> 00:30:32,750 Zhou. 564 00:30:33,550 --> 00:30:35,280 I believe you're a good person. 565 00:30:35,790 --> 00:30:37,520 You love your wife and kids. 566 00:30:37,970 --> 00:30:39,270 Your second child is about to be born; 567 00:30:39,270 --> 00:30:40,150 you must want to leave this hell 568 00:30:40,150 --> 00:30:41,750 more than anyone. 569 00:30:44,870 --> 00:30:45,550 I promise, 570 00:30:46,110 --> 00:30:47,110 once we get out, 571 00:30:47,110 --> 00:30:48,670 I'll give you whatever you want. 572 00:30:48,670 --> 00:30:51,530 My family has money; you can have as much as you need. 573 00:30:54,190 --> 00:30:57,960 You need to put your fingerprint on this. 574 00:30:58,450 --> 00:30:59,130 No problem. 575 00:30:59,540 --> 00:31:02,270 I'll write you an IOU and put my fingerprint on it. 576 00:31:03,830 --> 00:31:05,510 Then I'll follow your lead. 577 00:31:08,830 --> 00:31:10,230 That's enough, isn't it? 578 00:31:12,050 --> 00:31:14,850 Let's grab the key first, 579 00:31:15,280 --> 00:31:17,040 control the supplies, 580 00:31:17,390 --> 00:31:18,860 and then tie up Xiaoguang 581 00:31:19,170 --> 00:31:20,030 to ask him where Yang Bing is. 582 00:31:20,030 --> 00:31:22,560 If he doesn't tell us, we'll have to force him. 583 00:31:24,870 --> 00:31:27,710 What do you mean by "force"? 584 00:31:34,790 --> 00:31:36,580 You heartless bastard! 585 00:31:36,630 --> 00:31:37,550 Zhou, what are you doing? 586 00:31:37,550 --> 00:31:39,310 You heartless bastard! 587 00:31:40,030 --> 00:31:41,800 Don't hit him anymore, please! 588 00:31:42,070 --> 00:31:43,110 You heartless bastard! 589 00:31:43,110 --> 00:31:43,670 Come on, get up. 590 00:31:43,670 --> 00:31:44,870 Aunt Chang, do you know? 591 00:31:44,870 --> 00:31:46,330 He's trying to persuade me 592 00:31:46,510 --> 00:31:48,790 to steal everyone's supplies 593 00:31:48,830 --> 00:31:50,410 with him. 594 00:31:50,630 --> 00:31:51,680 He even wanted me 595 00:31:51,830 --> 00:31:54,580 to help him kidnap Xiaoguang. 596 00:31:54,610 --> 00:31:56,780 Who do you think you are? 597 00:31:56,810 --> 00:31:57,400 No. 598 00:31:57,640 --> 00:31:59,780 You think you can 599 00:31:59,870 --> 00:32:01,630 treat your savior this way? 600 00:32:01,630 --> 00:32:02,550 Despicable! 601 00:32:02,550 --> 00:32:03,880 Who do you think you are? 602 00:32:03,920 --> 00:32:05,600 Just because you have money? 603 00:32:05,630 --> 00:32:08,990 What's that worth here? 604 00:32:09,390 --> 00:32:11,110 Don't you see where we are? 605 00:32:11,150 --> 00:32:13,340 Money is worth shit here! 606 00:32:13,550 --> 00:32:15,000 Shit, you understand? 607 00:32:15,150 --> 00:32:16,190 What the hell! 608 00:32:16,310 --> 00:32:17,350 People like you 609 00:32:17,590 --> 00:32:18,990 should be left to starve. 610 00:32:19,270 --> 00:32:20,770 Giving you food and water 611 00:32:21,010 --> 00:32:22,490 is just a waste. 612 00:32:22,550 --> 00:32:22,990 Alright, that's enough. 613 00:32:22,990 --> 00:32:24,510 I'm sorry. I was wrong. 614 00:32:25,990 --> 00:32:26,910 That's enough. 615 00:32:26,910 --> 00:32:29,110 He's begging for mercy—just let him go. 616 00:32:30,160 --> 00:32:31,090 Forget it, Zhou. 617 00:32:32,680 --> 00:32:35,140 Everyone needs to conserve their strength. 618 00:32:35,200 --> 00:32:37,530 Let's not have any more ulterior motives. 619 00:32:37,550 --> 00:32:38,790 Come on, let's go. 620 00:32:41,590 --> 00:32:42,310 Aunt Chang, 621 00:32:42,330 --> 00:32:45,250 be careful with him, I'm warning you. 622 00:33:12,030 --> 00:33:12,890 President Luo. 623 00:33:13,310 --> 00:33:14,030 You... 624 00:33:15,060 --> 00:33:16,910 I'm not going down that easily. 625 00:33:20,700 --> 00:33:21,560 President Luo, 626 00:33:22,010 --> 00:33:23,270 give me another sip. 627 00:33:23,710 --> 00:33:25,240 Answer my questions first. 628 00:33:26,190 --> 00:33:28,990 Then I'll give you water and food. 629 00:33:30,950 --> 00:33:34,990 Who did this to you? 630 00:33:35,570 --> 00:33:37,910 Xiaoguang and Zhou. 631 00:33:39,790 --> 00:33:41,460 For supplies? 632 00:33:41,480 --> 00:33:43,740 The stuff was mine, they stole it from me. 633 00:33:47,070 --> 00:33:48,580 I can't predict 634 00:33:50,550 --> 00:33:51,750 what they'll do next 635 00:33:51,750 --> 00:33:54,150 for a bite to eat. 636 00:33:55,510 --> 00:33:58,140 I hold grudges, 637 00:33:59,130 --> 00:34:01,130 and I will definitely go after them. 638 00:34:03,610 --> 00:34:04,500 Dude, 639 00:34:06,000 --> 00:34:07,710 talking tough won't help. 640 00:34:10,250 --> 00:34:14,020 We need to treat them like family, 641 00:34:15,280 --> 00:34:17,010 think from their perspective, 642 00:34:18,270 --> 00:34:19,469 and consider every angle 643 00:34:19,469 --> 00:34:21,389 as thoroughly as possible. 644 00:34:22,850 --> 00:34:25,510 President Luo, I don't understand what you're saying. 645 00:34:25,510 --> 00:34:26,230 To me, 646 00:34:26,230 --> 00:34:27,909 it's either enemies or benefactors. 647 00:34:27,909 --> 00:34:29,120 You're my benefactor. 648 00:34:29,120 --> 00:34:29,989 From now on, 649 00:34:30,130 --> 00:34:32,790 if you say to go west, there's no east in my world. 650 00:34:33,230 --> 00:34:34,489 I'll follow your lead. 651 00:34:37,909 --> 00:34:39,540 They want me dead. 652 00:34:41,030 --> 00:34:43,469 They've tried to burn me and stab me. 653 00:34:44,630 --> 00:34:45,590 Do you know 654 00:34:46,949 --> 00:34:48,080 about these things? 655 00:34:48,960 --> 00:34:49,830 President Luo. 656 00:34:50,550 --> 00:34:52,010 I was injured at that time. 657 00:34:52,400 --> 00:34:54,000 I thought you were dead. 658 00:34:57,030 --> 00:34:58,880 Ding Zi is my daughter. 659 00:35:00,710 --> 00:35:01,510 You know that? 660 00:35:02,590 --> 00:35:03,390 I didn't know. 661 00:35:03,610 --> 00:35:05,610 I didn't know. I really didn't know. 662 00:35:11,230 --> 00:35:12,760 President Luo, I was wrong. 663 00:35:13,520 --> 00:35:14,720 I realize my mistake. 664 00:35:15,860 --> 00:35:17,460 If you ever touch her again, 665 00:35:18,730 --> 00:35:20,860 I'll make you wish you were never born. 666 00:35:28,930 --> 00:35:29,720 Tell me 667 00:35:31,470 --> 00:35:33,530 what's happened these past few days. 668 00:35:33,830 --> 00:35:38,230 This guy figured out about Yang Bing. 669 00:35:39,030 --> 00:35:40,730 If we don't silence him, 670 00:35:40,830 --> 00:35:42,470 it'll be a huge problem. 671 00:35:43,840 --> 00:35:45,470 What do you really want? 672 00:35:46,190 --> 00:35:47,790 Where did you hide the stuff? 673 00:35:48,190 --> 00:35:50,540 I can't tell you now. 674 00:35:51,300 --> 00:35:52,390 Look, 675 00:35:52,950 --> 00:35:56,750 let's split these items. 676 00:35:57,630 --> 00:35:59,030 Once we get out, 677 00:35:59,350 --> 00:36:01,300 I'll tell them 678 00:36:01,630 --> 00:36:03,590 you saved me, 679 00:36:04,470 --> 00:36:06,430 and you'll be the hero. 680 00:36:06,830 --> 00:36:08,790 People will worship you. 681 00:36:10,060 --> 00:36:11,500 As for the others, 682 00:36:11,530 --> 00:36:13,680 you've done your best. 683 00:36:13,900 --> 00:36:15,700 There's nothing more to be done. 684 00:36:15,740 --> 00:36:18,670 What the survivor says 685 00:36:18,710 --> 00:36:21,300 is the truth, 686 00:36:21,990 --> 00:36:25,250 and it can clear your brother's name 687 00:36:25,690 --> 00:36:29,120 and prove you're not a corrupt firefighter. 688 00:36:29,960 --> 00:36:31,800 Think it over. 689 00:36:33,020 --> 00:36:34,180 Zhou, you're crazy. 690 00:36:38,150 --> 00:36:39,690 Are you even human? 691 00:36:42,350 --> 00:36:45,460 What I'm doing is the right thing. 692 00:36:51,350 --> 00:36:53,470 It's all for your own good. 693 00:36:55,890 --> 00:36:58,180 You need to be grateful. 694 00:37:24,810 --> 00:37:27,620 ♫There's Light♫ 695 00:37:29,500 --> 00:37:31,970 ♫Silent♫ 696 00:37:32,890 --> 00:37:35,350 ♫Lighting up the night♫ 697 00:37:37,710 --> 00:37:39,170 ♫Don't be afraid♫ 698 00:37:41,420 --> 00:37:43,930 ♫There's always light♫ 699 00:37:45,470 --> 00:37:49,980 [Ninth Day of Collapse Incident] 700 00:37:46,110 --> 00:37:48,630 ♫Can hold♫ 701 00:37:49,120 --> 00:37:53,520 ♫The weight of the heart♫ 702 00:37:54,790 --> 00:37:56,170 ♫Light♫ 703 00:37:57,260 --> 00:38:00,750 ♫If it's the truth♫ 704 00:38:02,400 --> 00:38:05,300 ♫If it's desire♫ 705 00:38:06,730 --> 00:38:09,910 ♫Just like the beginning♫ 706 00:38:10,280 --> 00:38:13,170 ♫Let the wind♫ 707 00:38:14,220 --> 00:38:17,460 ♫Fly free♫ 708 00:38:16,550 --> 00:38:17,410 President Luo. 709 00:38:18,400 --> 00:38:21,340 ♫Go far away♫ 710 00:38:23,070 --> 00:38:26,560 ♫Chase the light♫ 711 00:38:26,770 --> 00:38:29,150 ♫Direction♫ 712 00:38:31,910 --> 00:38:33,360 ♫Light♫ 713 00:38:35,720 --> 00:38:40,080 ♫Chase the light♫ 714 00:38:47,320 --> 00:38:49,270 Totaling twenty-one bottles, 715 00:38:49,760 --> 00:38:51,240 plus the original four, 716 00:38:51,270 --> 00:38:52,830 we have twenty-five bottles. 717 00:38:52,830 --> 00:38:53,950 Twenty-five! 718 00:38:54,240 --> 00:38:55,720 Merciful fate! 719 00:38:56,020 --> 00:38:56,470 That's great! 720 00:38:56,470 --> 00:38:57,750 A few days ago, 721 00:38:57,750 --> 00:38:58,990 Haimei told me her joints hurt. 722 00:38:58,990 --> 00:39:00,960 I didn't expect it to be this accurate. 723 00:39:00,960 --> 00:39:03,910 If her joints hurt a bit more, 724 00:39:03,950 --> 00:39:05,680 it'd be even better. 725 00:39:06,930 --> 00:39:09,530 Thanks for all your hard work today, everyone. 726 00:39:09,720 --> 00:39:10,980 Let's indulge a little 727 00:39:11,110 --> 00:39:12,140 and enjoy! 728 00:39:28,840 --> 00:39:32,110 If only we had a cup of coffee right now. 729 00:39:36,210 --> 00:39:38,010 Aunt Chang, wait for me a moment. 730 00:40:11,220 --> 00:40:14,020 I didn't expect instant coffee to taste this good. 731 00:40:27,590 --> 00:40:31,150 It's still hot; you go ahead and drink it. 732 00:40:43,330 --> 00:40:44,660 Thanks to Xiaoguang, 733 00:40:46,320 --> 00:40:48,320 or else we'd have lost hope long ago. 734 00:41:22,790 --> 00:41:25,570 Surprised, aren't you? 735 00:41:33,460 --> 00:41:34,390 You drink first. 736 00:41:36,390 --> 00:41:37,110 Thank you. 737 00:42:05,150 --> 00:42:05,910 Don't move. 738 00:42:07,150 --> 00:42:08,610 Your head might relocate. 739 00:42:25,830 --> 00:42:26,630 The password. 740 00:42:28,620 --> 00:42:29,660 The password. 741 00:42:37,790 --> 00:42:39,180 You made your choice earlier. 742 00:42:39,180 --> 00:42:40,690 Now you want to take our stuff? 743 00:42:40,690 --> 00:42:41,450 No way. 744 00:42:51,580 --> 00:42:53,360 I just want my share. 745 00:42:53,670 --> 00:42:55,680 Who told you to leave the group? 746 00:42:55,920 --> 00:42:56,760 Leave. 747 00:43:01,800 --> 00:43:06,480 How about giving her a bit of my share? 748 00:43:06,500 --> 00:43:07,180 No. 749 00:43:07,210 --> 00:43:07,910 We can't let her 750 00:43:07,910 --> 00:43:08,910 break the rules for all of us. 751 00:43:08,910 --> 00:43:10,310 You can't just come and go as you please, 752 00:43:10,310 --> 00:43:12,170 taking everything for yourself. 753 00:43:12,670 --> 00:43:14,390 Rules are made by people. 754 00:43:14,550 --> 00:43:16,390 Give her half of my share. 755 00:43:16,390 --> 00:43:17,390 No way. 756 00:43:30,520 --> 00:43:32,430 You didn't make the rain. 757 00:43:33,070 --> 00:43:34,800 But we're the ones catching it. 758 00:43:35,840 --> 00:43:37,630 You want water? Go get it yourself! 759 00:43:37,630 --> 00:43:38,510 Leave. 760 00:43:41,510 --> 00:43:43,630 You'd better leave. 761 00:43:55,010 --> 00:43:56,850 -Ding Zi! Ding Zi! -Stop! 762 00:43:59,150 --> 00:43:59,870 Let her go! 763 00:44:02,870 --> 00:44:03,630 Everyone, 764 00:44:04,330 --> 00:44:05,900 long time no see. 765 00:44:20,320 --> 00:44:21,500 I'm fine. 766 00:44:22,660 --> 00:44:23,950 I'm okay. 46629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.