All language subtitles for The Transgressor (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,132 --> 00:04:40,395 A Cult Epics Release 2 00:04:40,395 --> 00:04:44,488 You're strange. That's your charm. 3 00:04:45,997 --> 00:04:48,782 I'm Kenta. Come see me tomorrow. 4 00:04:48,847 --> 00:04:50,438 Sorry. 5 00:04:50,510 --> 00:04:54,571 I've enjoyed myself as much as I can for the last time. 6 00:04:54,640 --> 00:04:56,202 Now I have to say goodbye. 7 00:04:56,273 --> 00:04:57,932 Where are you off to? 8 00:05:02,164 --> 00:05:04,915 To where women aren't women. 9 00:05:30,462 --> 00:05:37,307 SCHOOL OF THE HOLY BEAST 10 00:06:08,076 --> 00:06:11,787 An abbey is a mansion for women 11 00:06:11,854 --> 00:06:15,499 who long for eternal virginity. 12 00:06:17,007 --> 00:06:19,081 They try to live with strict principles 13 00:06:19,151 --> 00:06:22,415 to become brides acceptable for God. 14 00:06:23,410 --> 00:06:27,239 Sisters, we've just received another stray sheep. 15 00:06:29,300 --> 00:06:32,498 When a stray sheep kneels down 16 00:06:32,566 --> 00:06:35,021 in the light before God, 17 00:06:35,094 --> 00:06:38,030 he will cause her to suffer. 18 00:06:38,102 --> 00:06:41,366 We haven't been forced to choose our way as nuns. 19 00:06:41,433 --> 00:06:44,019 Our own burning desire for belief guided us here 20 00:06:44,090 --> 00:06:45,616 through the gate of the abbey. 21 00:06:45,689 --> 00:06:48,560 Now let me introduce our new friend, 22 00:06:48,634 --> 00:06:51,864 Miss Maya Takigawa. 23 00:06:53,053 --> 00:06:56,152 Greet them. 24 00:06:59,680 --> 00:07:03,392 How do you do? I'm Maya Takigawa. 25 00:08:11,930 --> 00:08:14,352 We make it the primary rule to practice discipline. 26 00:08:14,426 --> 00:08:18,552 The discipline comprises 27 00:08:18,621 --> 00:08:22,550 73 chapters. 28 00:08:22,621 --> 00:08:24,183 We are strict about... 29 00:08:24,255 --> 00:08:26,142 adultery, 30 00:08:26,207 --> 00:08:27,964 murder 31 00:08:28,032 --> 00:08:29,308 and theft. 32 00:08:29,376 --> 00:08:33,271 Can you promise you'll follow these principles? 33 00:08:33,345 --> 00:08:34,906 Yes. 34 00:08:34,977 --> 00:08:38,940 If you break the rules, you'll be punished. 35 00:08:39,941 --> 00:08:43,007 I'll explain about our garments. 36 00:08:43,078 --> 00:08:45,217 The white means innocence, 37 00:08:45,286 --> 00:08:48,998 the black, asceticism. 38 00:08:49,064 --> 00:08:51,682 The asceticism to follow the principles 39 00:08:51,751 --> 00:08:54,273 is the only way 40 00:08:54,345 --> 00:08:58,024 for us to attain the privilege of the brides. 41 00:09:03,116 --> 00:09:05,986 CHOIR NUNS 42 00:09:06,062 --> 00:09:09,511 This room is for the choir nuns. 43 00:09:09,584 --> 00:09:13,960 They're of a higher rank than assistant nuns. 44 00:09:14,032 --> 00:09:16,782 Don't forget to be polite. 45 00:09:16,849 --> 00:09:18,956 How do you do? 46 00:09:21,939 --> 00:09:24,111 ASSISTANT NUNS 47 00:09:51,166 --> 00:09:55,292 Lord! Oh Lord! 48 00:09:57,698 --> 00:09:59,520 Give me your strength. 49 00:10:03,971 --> 00:10:07,649 Lord, beat me with a whip. 50 00:10:07,717 --> 00:10:09,756 Forgive me. 51 00:10:16,905 --> 00:10:18,498 Lord... 52 00:10:24,298 --> 00:10:25,794 Maya. 53 00:10:25,868 --> 00:10:27,755 Surprised? 54 00:10:27,820 --> 00:10:30,438 You'll get used to it. 55 00:10:30,508 --> 00:10:33,029 Whenever we feel we're tempted by sin, 56 00:10:33,101 --> 00:10:35,972 we whip ourselves like that. 57 00:10:36,047 --> 00:10:38,503 That's why we have whips. 58 00:10:45,747 --> 00:10:49,545 Jesus Christ was born. 59 00:10:49,620 --> 00:10:54,706 His mother, Mary... 60 00:10:54,773 --> 00:10:57,621 was engaged to Joseph. 61 00:10:57,686 --> 00:11:00,109 Jesus was immaculately conceived. 62 00:11:00,183 --> 00:11:03,414 That's how He was brought into this world. 63 00:11:05,050 --> 00:11:07,833 Mary's husband, Joseph was a good man. 64 00:11:07,899 --> 00:11:11,130 Though he didn't want to speak of it in public, 65 00:11:11,196 --> 00:11:14,362 he was secretly planning to get a divorce. 66 00:11:15,454 --> 00:11:19,710 While he was considering this, 67 00:11:19,775 --> 00:11:24,566 God appeared in his dreams. 68 00:11:25,985 --> 00:11:28,189 "Joseph, son of David, 69 00:11:28,258 --> 00:11:31,423 do not be afraid to accept Mary as your wife. " 70 00:11:31,492 --> 00:11:35,290 The baby was immaculately conceived. 71 00:11:35,364 --> 00:11:38,268 God said... 72 00:11:38,342 --> 00:11:41,638 that His name was to be Jesus. 73 00:11:41,703 --> 00:11:45,981 "You need to accept Him with His mother," God said. 74 00:11:47,273 --> 00:11:51,235 Prophets had known of this for a long time, 75 00:11:51,306 --> 00:11:55,105 as God had told them of it. 76 00:11:55,179 --> 00:11:57,221 And God said... 77 00:11:57,292 --> 00:12:00,676 "Let the woman deliver the baby peacefully. " 78 00:12:00,751 --> 00:12:04,461 His name was to be Emmanuel... 79 00:12:05,519 --> 00:12:10,672 which means "God is with us. " 80 00:12:10,737 --> 00:12:14,513 Joseph woke up from his dream 81 00:12:14,578 --> 00:12:18,475 and accepted his wife as God had willed. 82 00:12:19,478 --> 00:12:22,513 But until the baby was born, 83 00:12:22,583 --> 00:12:25,070 he would not know love. 84 00:12:26,359 --> 00:12:29,262 "Do not commit adultery. " 85 00:12:29,336 --> 00:12:32,655 "If you look at a woman with desire, 86 00:12:32,730 --> 00:12:37,620 you've already committed adultery in your mind. " 87 00:12:38,621 --> 00:12:41,437 The sin of adultery 88 00:12:41,501 --> 00:12:43,836 is the heaviest among the principles. 89 00:12:43,901 --> 00:12:46,269 If you harbor the thought 90 00:12:46,335 --> 00:12:50,975 you'll be stigmatized as a dirty renegade. 91 00:12:51,042 --> 00:12:53,113 We nuns should keep 92 00:12:53,185 --> 00:12:57,213 our bodies and souls pure. 93 00:12:57,284 --> 00:12:59,357 I have a question. 94 00:12:59,428 --> 00:13:01,021 Go ahead. 95 00:13:01,092 --> 00:13:03,581 What did Jesus say 96 00:13:03,654 --> 00:13:06,787 to those who committed adultery? 97 00:13:06,854 --> 00:13:08,710 They're no better than animals. 98 00:13:08,776 --> 00:13:13,414 They live to be arrested and killed. 99 00:13:13,480 --> 00:13:15,785 They'll be punished 100 00:13:15,850 --> 00:13:19,079 and ruined for their injustice. 101 00:13:19,146 --> 00:13:21,569 Vice Abbess. 102 00:13:21,644 --> 00:13:23,073 Sister Takigawa. 103 00:13:24,077 --> 00:13:27,145 If our parents hadn't sinned, 104 00:13:27,214 --> 00:13:29,964 we wouldn't have been born. 105 00:13:30,032 --> 00:13:33,513 A surprising question. 106 00:13:33,584 --> 00:13:37,067 Think of the Immaculate Conception. 107 00:13:37,138 --> 00:13:39,595 Is it really possible? 108 00:13:41,843 --> 00:13:44,659 Stop insulting Mother Mary. 109 00:13:44,725 --> 00:13:48,468 She got pregnant because she had a lover. 110 00:13:50,326 --> 00:13:52,270 How dare you! 111 00:13:52,343 --> 00:13:54,319 No use shouting. 112 00:13:54,393 --> 00:13:58,290 If you don't have sex, no baby will come out. 113 00:13:58,362 --> 00:14:00,948 Mother Mary was a virgin. 114 00:14:01,020 --> 00:14:02,513 You're insulting her. 115 00:14:02,588 --> 00:14:05,403 What she said was unforgivable. 116 00:14:05,469 --> 00:14:08,023 Get rid of Sister Ishida. 117 00:14:08,093 --> 00:14:10,908 We won't study with assistant nuns. 118 00:14:10,974 --> 00:14:14,074 - Expel them! - Wait. 119 00:14:14,143 --> 00:14:18,653 You can't judge all of us by Sister Ishida alone. 120 00:14:18,721 --> 00:14:21,885 We came here 121 00:14:21,954 --> 00:14:23,929 because of our strong religious faith. 122 00:14:24,003 --> 00:14:27,039 What on earth brought a person like her here? 123 00:14:27,108 --> 00:14:28,604 We aren't any different. 124 00:14:28,678 --> 00:14:31,579 An abbey 125 00:14:31,654 --> 00:14:35,911 is a place for dropouts from society. 126 00:14:36,904 --> 00:14:39,043 You're probably not even a virgin yourself. 127 00:14:39,112 --> 00:14:41,054 How rude! 128 00:14:42,667 --> 00:14:45,187 That's all for today. 129 00:14:49,293 --> 00:14:53,517 We'll expel those who make disgraceful remarks. 130 00:14:53,582 --> 00:14:55,689 Good day. 131 00:15:07,476 --> 00:15:08,937 You can't fall asleep, huh? 132 00:15:14,326 --> 00:15:16,498 Let's have a drink. 133 00:15:16,568 --> 00:15:18,639 I'm glad to have you here. 134 00:15:18,711 --> 00:15:21,363 It's nice to have a girl with a backbone. 135 00:15:24,441 --> 00:15:27,606 It's funny to find someone like you here in the abbey. 136 00:15:27,674 --> 00:15:30,261 Pretentious women irritate me. 137 00:15:30,332 --> 00:15:32,951 I've always wanted to ridicule the Vice Abbess in class. 138 00:15:36,478 --> 00:15:38,302 Miss Ishida. 139 00:15:38,367 --> 00:15:41,565 Even as a joke, 140 00:15:41,632 --> 00:15:45,889 drinking whiskey at night is just too much. 141 00:15:46,881 --> 00:15:50,396 The abbey is more like a prison. 142 00:15:50,467 --> 00:15:54,779 Your parents are pious and respectable. 143 00:15:54,853 --> 00:15:57,701 How can their daughter be so vulgar? 144 00:15:58,758 --> 00:16:02,021 My father owns bars and night clubs. 145 00:16:02,087 --> 00:16:05,024 My stepmother was either gonna send me here or to a loony bin. 146 00:16:05,098 --> 00:16:08,992 So I chose to come here. 147 00:16:10,250 --> 00:16:13,481 You need to learn perseverance. 148 00:16:13,548 --> 00:16:18,568 Your parents want us to reform you 149 00:16:18,637 --> 00:16:20,614 here at St. Clore Abbey. 150 00:16:20,686 --> 00:16:23,076 My parents must've given you money or something. 151 00:16:23,152 --> 00:16:26,317 By the way, who told on me? 152 00:16:26,385 --> 00:16:29,931 Don't talk that way, Sister Ishida. 153 00:16:31,378 --> 00:16:33,801 God knows everything. 154 00:16:34,802 --> 00:16:36,746 Don't push alcohol on somebody 155 00:16:36,819 --> 00:16:40,204 who's training to be a good nun. 156 00:16:43,542 --> 00:16:47,635 I see. That new bitch. 157 00:16:49,849 --> 00:16:52,086 Do we always have to work so hard? 158 00:16:52,155 --> 00:16:56,049 Not always. But it's usually more or less like this. 159 00:16:56,123 --> 00:16:57,879 They discriminate against us 160 00:16:57,947 --> 00:17:02,260 because we didn't make any donations. It's unfair. 161 00:17:02,333 --> 00:17:06,229 They give us such small meals. My body can't go on like this. 162 00:17:27,079 --> 00:17:29,382 They're so delicious I feel like I could die. 163 00:17:29,447 --> 00:17:32,449 It's been so long since I enjoyed eating this much. 164 00:17:41,260 --> 00:17:43,626 PERSECUTION ROOM 165 00:17:45,101 --> 00:17:48,518 Now God is going to punish you. 166 00:17:49,711 --> 00:17:53,007 God gave us the whips. 167 00:17:54,417 --> 00:17:56,906 Beat each other twenty times. 168 00:17:58,514 --> 00:18:00,338 Go on! 169 00:18:00,404 --> 00:18:04,016 Beat each other until you bleed. 170 00:18:12,246 --> 00:18:13,840 Kaoru. 171 00:18:19,322 --> 00:18:21,395 What are you waiting for? 172 00:18:21,467 --> 00:18:22,841 Beat the woman! 173 00:18:27,005 --> 00:18:30,356 Okay, go ahead and beat her. 174 00:19:32,404 --> 00:19:34,545 The punishment was too harsh for just stealing food. 175 00:19:34,614 --> 00:19:36,022 How did they find out? 176 00:19:36,087 --> 00:19:41,391 We were alone in the storage room. 177 00:19:41,464 --> 00:19:42,675 Strange... 178 00:19:42,746 --> 00:19:45,878 Is there an informer? 179 00:19:47,322 --> 00:19:51,284 That's right. One of us is a spy. 180 00:19:53,852 --> 00:19:56,854 You mean me? 181 00:19:56,926 --> 00:19:58,781 No. 182 00:19:58,846 --> 00:20:02,460 But since you came here, 183 00:20:02,528 --> 00:20:05,278 they've been well-informed. 184 00:20:18,982 --> 00:20:20,324 Janet... 185 00:20:21,639 --> 00:20:25,253 You gave me valuable information. 186 00:20:26,634 --> 00:20:30,432 I'll recommend you for membership in the choir. 187 00:20:31,436 --> 00:20:33,061 Sister... 188 00:21:57,930 --> 00:21:59,906 Somebody's there. 189 00:22:03,214 --> 00:22:06,181 Sorry to interrupt you. 190 00:22:06,254 --> 00:22:08,110 What are you doing here? 191 00:22:08,176 --> 00:22:11,438 You'll be punished for this. 192 00:22:11,504 --> 00:22:14,985 You two will be punished. 193 00:22:15,057 --> 00:22:20,110 Or do they allow homosexual acts between nuns here? 194 00:22:21,427 --> 00:22:23,566 Don't be scared. 195 00:22:23,637 --> 00:22:26,954 Nobody's shocked by lesbians. 196 00:22:27,031 --> 00:22:31,025 Why don't you forget about spying and enjoy yourselves. 197 00:22:31,095 --> 00:22:34,740 Don't tell anybody about us. 198 00:22:34,808 --> 00:22:38,422 Who told you to act as a spy? 199 00:22:41,628 --> 00:22:43,537 The Vice Abbess. 200 00:22:43,610 --> 00:22:46,295 Well, well! 201 00:22:46,365 --> 00:22:50,589 She wants us to be honest and true while she spies. 202 00:22:51,583 --> 00:22:54,334 I'll keep this to myself. 203 00:22:54,400 --> 00:22:58,362 You must obey my orders from now on. 204 00:23:01,057 --> 00:23:03,447 Hurry! 205 00:23:03,524 --> 00:23:07,583 It'd be terrible if they saw us now. 206 00:23:17,930 --> 00:23:19,752 "Michiko Shinohara" 207 00:23:19,818 --> 00:23:21,987 "Christian name: Mary" 208 00:23:22,057 --> 00:23:23,782 "Died of a heart attack. " 209 00:23:24,778 --> 00:23:27,878 "Witnessed by Aya Ogasawara" 210 00:24:00,280 --> 00:24:03,348 How are you? Any better today? 211 00:24:03,418 --> 00:24:06,419 Sorry for burdening you. 212 00:24:06,491 --> 00:24:09,361 Not at all. It's my job. 213 00:24:09,437 --> 00:24:11,475 You assistant nuns have been busy 214 00:24:11,548 --> 00:24:14,364 since I fell ill. 215 00:24:14,429 --> 00:24:18,904 Don't worry. We can handle the food. We're glad to do it. 216 00:24:45,801 --> 00:24:48,584 Maya, who gave you this? 217 00:24:49,577 --> 00:24:51,488 My mother. 218 00:24:53,388 --> 00:24:56,073 You mean you're... 219 00:24:56,140 --> 00:24:59,369 Michiko Shinohara's daughter. 220 00:25:03,503 --> 00:25:07,050 Don't tell the abbess. 221 00:25:07,120 --> 00:25:12,141 I came here of my own free will. 222 00:25:13,780 --> 00:25:17,294 Will you tell me about my mother? 223 00:25:17,364 --> 00:25:19,701 How did she die? 224 00:25:19,766 --> 00:25:21,938 Where was my father? 225 00:25:22,006 --> 00:25:23,796 I don't know. 226 00:25:23,862 --> 00:25:28,206 She was a nice, kind woman. 227 00:26:14,985 --> 00:26:18,183 You're spying again. 228 00:26:18,250 --> 00:26:20,074 You get another gold star. 229 00:26:20,140 --> 00:26:22,508 Don't call me a spy again. 230 00:26:22,573 --> 00:26:23,717 What? 231 00:26:24,748 --> 00:26:27,532 Go back to the reformatory. 232 00:26:27,598 --> 00:26:30,054 I can run away any time. 233 00:26:30,127 --> 00:26:33,163 But not before I expose you. 234 00:26:38,738 --> 00:26:41,424 Don't mess with me, kid! 235 00:27:26,468 --> 00:27:28,890 Stop fighting. 236 00:27:30,982 --> 00:27:33,087 You shameless girls! 237 00:27:33,158 --> 00:27:37,416 What if people saw you now? Mind our honor. 238 00:27:37,480 --> 00:27:41,257 You can't hide the filth forever. 239 00:27:41,322 --> 00:27:43,689 Shut up! 240 00:27:43,755 --> 00:27:46,243 You'll be confined for three days. 241 00:27:52,493 --> 00:27:54,152 Sister! 242 00:27:55,182 --> 00:27:56,492 How are you? 243 00:27:57,775 --> 00:28:02,054 This is for you, from the field in the back. 244 00:28:05,555 --> 00:28:07,214 Thank you. 245 00:28:07,284 --> 00:28:09,773 How's father? 246 00:28:10,805 --> 00:28:15,758 The doctor said he wouldn't be able to work again. 247 00:28:19,128 --> 00:28:22,358 I can't do anything for you, 248 00:28:22,424 --> 00:28:25,459 for I'm already serving God. 249 00:28:25,530 --> 00:28:30,136 But I'm always praying for my family. 250 00:28:31,483 --> 00:28:34,485 Each time I see you, you've changed. 251 00:28:34,557 --> 00:28:36,118 Have I? 252 00:28:36,190 --> 00:28:39,453 It's as if you were talking to a stranger. 253 00:28:40,670 --> 00:28:43,967 I'll work as soon as I leave school. 254 00:28:44,033 --> 00:28:47,547 Mother wants you to come back. 255 00:28:51,427 --> 00:28:55,651 Father will die if he isn't hospitalized. 256 00:28:55,718 --> 00:29:00,934 She needs 100,000 yen to cover everything. 257 00:29:00,998 --> 00:29:04,775 All your praying won't bring us money, will it? 258 00:29:05,769 --> 00:29:08,639 Keiko, don't be unreasonable. 259 00:29:14,412 --> 00:29:16,835 This is terrible! 260 00:29:17,838 --> 00:29:19,298 What's wrong? 261 00:29:19,374 --> 00:29:23,020 50,000 yen disappeared from my drawer. 262 00:29:23,088 --> 00:29:24,549 Are you sure? 263 00:29:24,623 --> 00:29:26,512 One of the nuns stole it. 264 00:29:26,576 --> 00:29:29,676 One of the assistant nuns who cleaned the room. 265 00:29:29,744 --> 00:29:32,648 Don't assume the worst. 266 00:29:32,722 --> 00:29:35,374 Gather all the assistant nuns. 267 00:29:46,617 --> 00:29:49,072 The money? 268 00:30:01,181 --> 00:30:03,418 What's this? 269 00:30:06,688 --> 00:30:09,820 How awful! They're like beasts! 270 00:30:18,788 --> 00:30:23,230 The criminal might be keeping it under her garment. 271 00:30:23,301 --> 00:30:26,782 "Criminal?" Don't talk like a cop. 272 00:30:27,912 --> 00:30:31,329 Let's strip to help clear the suspicion. 273 00:30:37,546 --> 00:30:40,515 Now investigate us thoroughly. 274 00:30:40,588 --> 00:30:42,498 Strip, everybody! 275 00:30:52,017 --> 00:30:54,407 Oh, no! How shameful! 276 00:30:54,482 --> 00:30:57,296 Shall I take them off? 277 00:30:59,635 --> 00:31:02,156 No. Keep them on. 278 00:31:02,227 --> 00:31:03,985 Come on! 279 00:31:04,053 --> 00:31:05,678 No thank you. 280 00:31:05,748 --> 00:31:09,066 No use stripping. The money won't be found. 281 00:31:09,142 --> 00:31:11,053 What? 282 00:31:11,128 --> 00:31:12,917 Whoever stole the money 283 00:31:12,984 --> 00:31:15,766 wouldn't keep it in a place that's so easy to find. 284 00:31:16,761 --> 00:31:19,283 If she has a guilty conscience, she'll confess. 285 00:31:20,410 --> 00:31:22,201 Right? 286 00:31:22,268 --> 00:31:24,308 Yes. 287 00:31:25,307 --> 00:31:27,610 Vice Abbess. 288 00:31:28,605 --> 00:31:33,047 We'd better stop investigating. 289 00:31:33,120 --> 00:31:34,581 All right. 290 00:31:34,656 --> 00:31:37,373 I'll take these pictures away. 291 00:31:37,441 --> 00:31:40,639 I'll burn them, for sure. 292 00:32:13,806 --> 00:32:16,874 Welcome, Father Kakinuma. 293 00:32:18,672 --> 00:32:21,323 St. Clore Abbey is well-disciplined. 294 00:32:21,392 --> 00:32:24,295 Everything is managed smoothly. 295 00:32:24,370 --> 00:32:30,418 This is an ideal abbey. 296 00:32:32,213 --> 00:32:37,451 It's due entirely to your burning religious faith. 297 00:32:37,527 --> 00:32:40,146 Thank you. 298 00:32:40,215 --> 00:32:45,039 I'll report to the headquarters in Rome. 299 00:33:12,963 --> 00:33:15,485 What's wrong? 300 00:33:19,014 --> 00:33:20,957 Father. 301 00:33:23,240 --> 00:33:26,886 You seem to be upset. 302 00:33:26,953 --> 00:33:30,215 Tell me. I'll listen. 303 00:33:32,491 --> 00:33:33,898 Father... 304 00:33:36,749 --> 00:33:38,725 Father... 305 00:33:40,173 --> 00:33:41,931 I stole the money 306 00:33:41,999 --> 00:33:46,190 from the abbey. 307 00:33:48,210 --> 00:33:50,544 I violated the disciplines. 308 00:33:52,723 --> 00:33:55,342 My parents were against 309 00:33:55,411 --> 00:33:58,990 my coming to this abbey. 310 00:33:59,061 --> 00:34:01,549 My family is large. 311 00:34:02,742 --> 00:34:05,941 We were living from hand to mouth. 312 00:34:06,936 --> 00:34:10,898 But I wanted to serve Jesus. 313 00:34:11,898 --> 00:34:14,451 My father understood, 314 00:34:14,522 --> 00:34:17,906 but he fell ill. 315 00:34:20,637 --> 00:34:23,737 When I cleaned the Vice Abbess' room, 316 00:34:23,807 --> 00:34:26,743 I found the money. 317 00:34:29,600 --> 00:34:32,187 I'd been thinking of my father. 318 00:34:32,257 --> 00:34:36,056 Before I knew it, I had taken it. 319 00:34:38,467 --> 00:34:42,725 Father, punish me. 320 00:34:44,998 --> 00:34:47,485 I'm suffering. 321 00:34:47,559 --> 00:34:50,178 I betrayed God 322 00:34:50,247 --> 00:34:53,510 and I'm still here in the abbey... 323 00:34:56,522 --> 00:34:58,530 Only the innocent 324 00:34:58,602 --> 00:35:03,209 can beat a sinful woman with a rock. 325 00:35:03,276 --> 00:35:06,660 Do you know these words of Jesus? 326 00:35:08,846 --> 00:35:13,670 He won't punish you. 327 00:35:22,803 --> 00:35:25,587 Father... this money... 328 00:35:25,652 --> 00:35:28,305 Pay fifty back. 329 00:35:29,334 --> 00:35:33,264 Keep the rest for your poor family. 330 00:35:35,383 --> 00:35:37,970 Thank you. 331 00:35:39,323 --> 00:35:42,041 Is your worry gone? 332 00:35:42,107 --> 00:35:44,212 Yes. 333 00:35:44,284 --> 00:35:46,674 Has your suffering disappeared 334 00:35:46,749 --> 00:35:50,612 without any trace? 335 00:35:50,686 --> 00:35:52,378 Yes. 336 00:35:52,448 --> 00:35:56,189 Because God came to me, to forgive me. 337 00:36:02,595 --> 00:36:04,122 God never comes to you. 338 00:36:06,532 --> 00:36:08,125 Never to you. 339 00:36:11,398 --> 00:36:14,016 You make a confession, 340 00:36:15,142 --> 00:36:19,455 and your guilty conscience melts like snow. 341 00:36:20,714 --> 00:36:24,063 God will never come to you. 342 00:36:30,445 --> 00:36:33,675 Did God ever come to save men? 343 00:36:35,663 --> 00:36:39,111 In the history of mankind? 344 00:36:43,890 --> 00:36:45,515 Why not wait? 345 00:36:48,243 --> 00:36:50,928 Why not wait for God, 346 00:36:50,997 --> 00:36:53,037 who'll come to punish you? 347 00:36:53,110 --> 00:36:55,380 Father! 348 00:37:22,944 --> 00:37:25,815 Maybe God got you ready for me 349 00:37:25,890 --> 00:37:28,640 as a sacrifice! 350 00:37:38,086 --> 00:37:40,770 Mother! 351 00:38:47,968 --> 00:38:49,943 How filthy! 352 00:39:00,741 --> 00:39:02,749 Oh, Jesus! 353 00:39:02,822 --> 00:39:04,829 Why do men 354 00:39:04,901 --> 00:39:08,580 do such filthy things? 355 00:39:12,617 --> 00:39:14,985 Like dogs! 356 00:40:17,152 --> 00:40:19,739 Tell me, buddy. 357 00:40:19,808 --> 00:40:22,428 Will your girl really come? 358 00:40:22,498 --> 00:40:26,526 Of course. She wanted to see me. 359 00:40:26,596 --> 00:40:30,176 Why did she have to go to the abbey? 360 00:40:30,246 --> 00:40:31,937 She was Influenced by a movie. 361 00:40:32,007 --> 00:40:33,436 Maybe. 362 00:40:36,360 --> 00:40:37,343 Hi! 363 00:40:37,417 --> 00:40:40,035 Is she your girl, Maya? 364 00:40:40,105 --> 00:40:42,343 Yes. She's a nun. 365 00:40:44,362 --> 00:40:47,081 - I'm surprised you got out. - I have a fun idea. 366 00:40:47,147 --> 00:40:48,554 Interested? 367 00:40:48,620 --> 00:40:53,193 I'll do anything for you. I'll disguise myself. 368 00:41:06,546 --> 00:41:07,475 Hello. 369 00:41:07,539 --> 00:41:09,034 Hello. 370 00:41:25,370 --> 00:41:28,786 The sex-hungry nun is sleeping in here. 371 00:41:28,859 --> 00:41:32,689 Give her pleasure. I'll stand watch here. 372 00:41:32,763 --> 00:41:33,942 All right. 373 00:41:34,013 --> 00:41:35,190 Good. 374 00:42:24,047 --> 00:42:28,075 Poor woman! Wasting her womanhood! 375 00:42:28,145 --> 00:42:31,080 I'll give her what she wants. 376 00:42:31,154 --> 00:42:32,813 Me first. 377 00:42:32,882 --> 00:42:34,378 No, me. 378 00:42:34,451 --> 00:42:36,786 You're not hung. 379 00:42:36,852 --> 00:42:39,537 How convenient! 380 00:42:46,583 --> 00:42:48,144 Oh, God! 381 00:42:59,293 --> 00:43:01,268 I'll take you. 382 00:43:01,340 --> 00:43:05,619 This way you can go to heaven quickly. 383 00:43:05,695 --> 00:43:08,860 Who are you? I'm a pure virgin for God. 384 00:43:08,928 --> 00:43:10,816 Stop it! 385 00:43:10,880 --> 00:43:12,539 Jesus! 386 00:43:12,609 --> 00:43:13,952 Jesus. 387 00:43:14,018 --> 00:43:15,742 Jesus Christ! 388 00:43:15,810 --> 00:43:19,357 Let's switch! I'm nearly exploding! 389 00:43:21,124 --> 00:43:23,100 Forgive me! 390 00:43:23,174 --> 00:43:25,477 Stop it! 391 00:43:28,039 --> 00:43:30,210 More! More! 392 00:43:31,208 --> 00:43:33,215 Mother Mary! 393 00:44:00,915 --> 00:44:02,322 Amen. 394 00:44:03,893 --> 00:44:09,394 My turn. Where's the pussy cat? 395 00:44:11,031 --> 00:44:13,367 Time's up. Get out before they find you. 396 00:44:13,432 --> 00:44:15,538 Come on! Hurry up! 397 00:44:16,857 --> 00:44:18,579 Oh, no! How cruel! 398 00:44:27,517 --> 00:44:29,274 Let's go. 399 00:44:42,018 --> 00:44:44,288 Who are you? Wait! 400 00:44:52,166 --> 00:44:53,990 This way. 401 00:44:54,056 --> 00:44:55,266 Wait! 402 00:45:12,783 --> 00:45:16,808 Maya, you've got guts. I admire you. 403 00:45:16,879 --> 00:45:19,563 You got men into an abbey for women only. 404 00:45:19,632 --> 00:45:20,974 She's my type! 405 00:45:21,042 --> 00:45:23,247 You're flattering me. 406 00:45:23,314 --> 00:45:25,202 Hurry! 407 00:45:29,204 --> 00:45:31,309 Bye-bye! Hurry! 408 00:45:35,061 --> 00:45:36,720 What are you doing? 409 00:45:36,791 --> 00:45:37,903 Taking a walk. 410 00:45:37,975 --> 00:45:40,311 Did you see the strangers? 411 00:45:40,376 --> 00:45:41,904 No. 412 00:45:41,976 --> 00:45:44,660 Let's go to the chapel for prayer. 413 00:45:45,659 --> 00:45:47,317 Excuse us. 414 00:46:04,288 --> 00:46:08,316 Vice Abbess, what happened? 415 00:46:08,386 --> 00:46:12,447 Did somebody break into this room? 416 00:46:17,703 --> 00:46:21,348 Control yourself! Tell me what happened. 417 00:46:29,641 --> 00:46:32,260 I resisted desperately. 418 00:46:32,330 --> 00:46:35,648 But they forcibly... 419 00:46:35,724 --> 00:46:36,871 "They?" 420 00:46:37,870 --> 00:46:42,605 I kept my virginity for 32 years and 4 months. 421 00:46:42,670 --> 00:46:46,218 But the men... 422 00:46:46,289 --> 00:46:47,979 they took me by force. 423 00:46:48,049 --> 00:46:49,610 "Men?" 424 00:46:49,682 --> 00:46:51,242 Men?! 425 00:46:53,041 --> 00:46:55,018 Those suspicious nuns were men. 426 00:46:56,147 --> 00:46:58,124 Abbess. 427 00:46:58,197 --> 00:47:00,172 Ryoko passed Maya in the corridor. 428 00:47:00,246 --> 00:47:03,149 She was with the strangers. 429 00:47:04,152 --> 00:47:06,291 - Is that true? - Yes. 430 00:47:06,360 --> 00:47:08,433 It was dark, but I saw their faces. 431 00:47:11,833 --> 00:47:14,998 Bring Maya to the Persecution Room. 432 00:47:15,995 --> 00:47:19,772 We have to weed out the Judas. 433 00:48:02,604 --> 00:48:05,672 The 13th punishment! 434 00:48:14,002 --> 00:48:15,179 Punishment! 435 00:48:18,003 --> 00:48:19,409 Punishment! 436 00:48:20,467 --> 00:48:21,874 Punishment! 437 00:50:01,175 --> 00:50:02,770 Is she... 438 00:50:10,300 --> 00:50:12,123 Sister Ishida! 439 00:50:16,734 --> 00:50:19,551 You filthy hypocrites! 440 00:50:19,616 --> 00:50:21,111 This is worse than prison. 441 00:50:21,183 --> 00:50:22,939 Ishida. 442 00:50:23,008 --> 00:50:25,758 She's a rebel against the church. 443 00:50:25,825 --> 00:50:30,300 She brought men into the Garden of Angels. 444 00:50:30,372 --> 00:50:33,669 "Angels?" You're just a dyke. 445 00:50:33,733 --> 00:50:37,563 Oh, no! How could you call me that? 446 00:50:38,630 --> 00:50:43,682 Abbess, it was me who brought those men in here. 447 00:50:49,034 --> 00:50:51,401 Is that true? 448 00:50:51,467 --> 00:50:55,691 Yes. It's my confession. You can count on it. 449 00:50:55,755 --> 00:51:00,646 Punishment on Ishida! Give her punishment! 450 00:51:00,719 --> 00:51:02,410 Punishment! 451 00:51:02,479 --> 00:51:04,486 Punishment! 452 00:51:12,498 --> 00:51:14,124 Don't mess with me. 453 00:51:15,123 --> 00:51:17,228 Hysterical bitches! 454 00:51:17,300 --> 00:51:20,946 I'll handle this. 455 00:51:23,960 --> 00:51:26,808 Why is sex wrong? 456 00:51:26,873 --> 00:51:30,802 You look decent, but you want to get laid. 457 00:51:30,875 --> 00:51:35,217 Abbess, this is blasphemy. 458 00:51:35,290 --> 00:51:37,147 Expel her. 459 00:51:37,212 --> 00:51:40,694 Expel her. She's like a gangster. 460 00:51:45,951 --> 00:51:49,214 Maya, it's getting interesting. 461 00:51:49,281 --> 00:51:53,308 Sister Ishida, get out of this abbey. 462 00:51:53,377 --> 00:51:56,825 All right. I don't care. 463 00:52:03,718 --> 00:52:06,588 I'll go away, but... 464 00:52:06,663 --> 00:52:08,769 don't bully Maya. 465 00:52:08,840 --> 00:52:13,893 If you do, I'll have your scandals publicized. 466 00:52:14,890 --> 00:52:16,647 Remember that. 467 00:52:22,989 --> 00:52:25,129 Dismissed! 468 00:52:25,197 --> 00:52:26,921 Abbess! 469 00:52:27,950 --> 00:52:29,891 Not enough evidence. 470 00:52:31,120 --> 00:52:35,431 Sister Takigawa, go back to your room. 471 00:52:54,039 --> 00:52:55,895 Maya. 472 00:52:58,394 --> 00:53:00,019 I'm going... 473 00:53:00,090 --> 00:53:05,331 to the house of God. 474 00:53:08,287 --> 00:53:12,564 I'll tell you the truth. 475 00:53:14,464 --> 00:53:17,977 You must go to another abbey 476 00:53:18,048 --> 00:53:21,213 as soon as possible. 477 00:53:32,198 --> 00:53:37,534 I still remember that day. 478 00:53:39,560 --> 00:53:43,457 I can't forget it, even if I try to. 479 00:53:43,530 --> 00:53:47,787 I was watching from the shadows. 480 00:53:49,644 --> 00:53:52,613 I watched a pure woman who served God 481 00:53:52,686 --> 00:53:55,622 change into a devil. 482 00:53:56,719 --> 00:54:00,331 Michiko was going to be abbess, 483 00:54:00,399 --> 00:54:03,303 but she violated the discipline. 484 00:54:04,883 --> 00:54:07,054 The present abbess tortured her 485 00:54:07,122 --> 00:54:11,117 when she was pregnant. 486 00:54:11,189 --> 00:54:12,880 She looked like a demon. 487 00:54:31,036 --> 00:54:36,700 It was December 25th, Christmas Day. 488 00:54:42,209 --> 00:54:46,518 When she hanged herself, a baby was born. 489 00:54:53,701 --> 00:54:59,366 I tied her rosary to the baby as the mother's keepsake. 490 00:54:59,431 --> 00:55:02,913 I took the baby to town. 491 00:55:02,984 --> 00:55:05,636 It was you, Maya. 492 00:55:06,633 --> 00:55:12,200 I don't know who your father was. 493 00:55:13,580 --> 00:55:18,536 That is all I know. 494 00:55:48,985 --> 00:55:50,808 Maya, dear. 495 00:56:05,374 --> 00:56:07,034 So it's you. 496 00:56:07,104 --> 00:56:09,439 I won't forgive you. 497 00:56:10,433 --> 00:56:14,526 But your mother was to blame. 498 00:56:14,593 --> 00:56:18,240 She violated the discipline and had you. 499 00:56:19,428 --> 00:56:23,105 I had to do it to protect the honor of the abbey. 500 00:56:23,172 --> 00:56:24,734 I don't want to hear your excuses! 501 00:56:24,805 --> 00:56:28,069 You must leave here today. 502 00:56:28,136 --> 00:56:31,432 Go back to the time 503 00:56:31,495 --> 00:56:34,247 when you only had good thoughts of your parents. 504 00:56:34,313 --> 00:56:36,933 You should return. 505 00:56:37,003 --> 00:56:38,891 No kidding. 506 00:56:38,956 --> 00:56:41,673 Who was my father? 507 00:56:42,669 --> 00:56:45,223 - Tell me! - I don't know. 508 00:56:45,293 --> 00:56:49,321 Why not? You must know everything that happened. 509 00:56:49,391 --> 00:56:52,621 Maya, dear, don't go any farther. 510 00:56:52,688 --> 00:56:55,406 This is the realm of God. 511 00:56:55,474 --> 00:56:57,449 "Realm of God?" 512 00:56:57,522 --> 00:57:00,011 You should return now. 513 00:57:00,084 --> 00:57:02,091 To where? 514 00:57:02,163 --> 00:57:06,224 I came back to where I was born. 515 00:57:06,294 --> 00:57:09,612 I'll watch this rotten abbey fall. 516 00:57:09,688 --> 00:57:12,371 I'll make it happen. 517 00:57:25,758 --> 00:57:30,996 Why not expel Maya Takigawa at once? 518 00:57:31,070 --> 00:57:33,722 She knows too much. 519 00:57:33,793 --> 00:57:37,688 Then arrange a ceremony to offer her to God. 520 00:57:37,761 --> 00:57:40,544 There should be no "ceremony" for her. 521 00:57:40,610 --> 00:57:44,157 Her mother was Michiko Shinohara. 522 00:57:44,226 --> 00:57:47,806 She's your daughter. I'm scared. 523 00:57:49,733 --> 00:57:54,176 Our sins of 18 years past are standing before us 524 00:57:55,176 --> 00:58:01,287 wearing a cloak of hatred. 525 00:58:12,686 --> 00:58:14,094 Past... 526 00:58:19,088 --> 00:58:21,959 In the past, 527 00:58:22,033 --> 00:58:25,995 you were extremely jealous of Michiko. 528 00:58:26,995 --> 00:58:28,784 You even hated her. 529 00:58:30,003 --> 00:58:32,045 That's right. 530 00:58:32,117 --> 00:58:37,137 We went to school together. 531 00:58:37,207 --> 00:58:38,930 We were baptized 532 00:58:38,999 --> 00:58:41,522 and came here together. 533 00:58:42,905 --> 00:58:46,136 We were always on the same path, 534 00:58:46,203 --> 00:58:50,131 but she was always... 535 00:58:50,204 --> 00:58:54,067 outshining me. 536 00:58:54,141 --> 00:58:56,728 We were always compared... 537 00:58:56,797 --> 00:59:00,181 I was always inferior to her. 538 00:59:00,255 --> 00:59:02,428 I was miserable. 539 00:59:06,593 --> 00:59:08,962 When I left pregnant Michiko... 540 00:59:11,141 --> 00:59:14,436 I fled to Rome, to school. 541 00:59:17,958 --> 00:59:23,011 You dealt with her after I went away. 542 00:59:23,080 --> 00:59:26,179 That's how you earned 543 00:59:26,249 --> 00:59:29,863 your present position. 544 00:59:31,019 --> 00:59:32,743 It's true. 545 00:59:32,812 --> 00:59:37,286 At last I defeated my rival. 546 00:59:38,926 --> 00:59:43,237 With these blood-soaked fingers... 547 00:59:45,232 --> 00:59:46,956 Father... 548 00:59:48,049 --> 00:59:53,168 I hated Michiko because you loved her. 549 00:59:54,260 --> 00:59:58,866 She was trying to live out of love for you. 550 00:59:59,893 --> 01:00:02,545 I was mad. Jealousy made me cold and cruel. 551 01:00:03,863 --> 01:00:07,573 I made love to you, too. 552 01:00:12,058 --> 01:00:13,651 You did. 553 01:00:15,483 --> 01:00:18,453 But I wonder 554 01:00:18,524 --> 01:00:20,892 if you really loved me. 555 01:00:23,486 --> 01:00:24,947 Love? 556 01:00:27,711 --> 01:00:29,949 It's an illusion. 557 01:00:35,106 --> 01:00:37,725 Then what have you been living for? 558 01:00:41,317 --> 01:00:42,780 God. 559 01:00:46,727 --> 01:00:48,900 I'm waiting for God. 560 01:00:51,753 --> 01:00:54,623 Even in the hell I lived through, 561 01:00:56,842 --> 01:01:00,554 I waited for Him, though he never came. 562 01:01:24,565 --> 01:01:26,256 Father... 563 01:01:27,254 --> 01:01:29,808 You still remember Nagasaki. 564 01:01:31,895 --> 01:01:37,200 Even in Auschwitz, He didn't come to save us. 565 01:01:39,547 --> 01:01:42,963 Has He ever shown Himself to men 566 01:01:43,035 --> 01:01:47,444 who are begging for help? 567 01:01:47,517 --> 01:01:52,277 Maya will never stop fighting against you. 568 01:01:53,855 --> 01:01:56,223 Hell has come. 569 01:01:58,466 --> 01:02:00,953 For you betrayed God! 570 01:02:02,369 --> 01:02:03,997 Hell. 571 01:02:09,254 --> 01:02:14,558 Give a ceremony to offer Maya to God. 572 01:02:23,594 --> 01:02:26,661 What do you want? 573 01:02:26,732 --> 01:02:29,731 I want to apologize to you. 574 01:02:33,550 --> 01:02:38,505 I've been needlessly suffering 575 01:02:39,952 --> 01:02:43,249 for 18 years. 576 01:02:43,315 --> 01:02:46,764 I'll tell you about your father... to atone for my sin. 577 01:02:46,836 --> 01:02:52,620 But when you learn the truth, 578 01:02:52,693 --> 01:02:57,714 you'll fall in the hell of hatred. 579 01:02:58,839 --> 01:03:02,190 - Hatred for my father? - Yes. 580 01:03:02,264 --> 01:03:06,260 Your father is Father Kakinuma. 581 01:03:12,637 --> 01:03:14,165 The priest? 582 01:03:14,237 --> 01:03:17,815 Is that true? 583 01:03:17,885 --> 01:03:20,157 Yes, it is true. 584 01:03:20,224 --> 01:03:24,568 He also asked me to dispose of your mother. 585 01:03:25,762 --> 01:03:28,632 That's a lie! 586 01:03:29,634 --> 01:03:31,064 It's true. 587 01:03:33,413 --> 01:03:36,284 Look at the sea. It hasn't changed. 588 01:03:39,366 --> 01:03:41,058 This is where your mother... 589 01:03:42,055 --> 01:03:44,260 met her lover. 590 01:03:45,256 --> 01:03:47,623 She was desperately in love. 591 01:03:56,654 --> 01:03:58,060 She forgot herself 592 01:03:58,125 --> 01:04:02,186 in the transient gleam of love. 593 01:04:21,622 --> 01:04:25,452 There's no going back for me. 594 01:05:09,448 --> 01:05:14,118 I came to assist the abbess of St. Clore Abbey. 595 01:05:14,184 --> 01:05:16,771 My name is Nataly Green. 596 01:05:17,770 --> 01:05:22,661 Any act of violation of the discipline won't be missed. 597 01:05:30,704 --> 01:05:34,316 I can smell the foul odor of witches, 598 01:05:34,384 --> 01:05:36,720 servants of the devil. 599 01:05:36,786 --> 01:05:41,097 I'll catch the witches. 600 01:05:41,171 --> 01:05:44,434 I'll expose them. 601 01:05:45,812 --> 01:05:48,813 Don't give orders on your own. 602 01:05:48,887 --> 01:05:50,262 What can you do? 603 01:05:50,327 --> 01:05:53,197 I know this abbey like the back of my hand. 604 01:05:54,393 --> 01:05:55,855 I'm in charge here. 605 01:05:55,929 --> 01:05:58,832 Father Kakinuma would disagree. 606 01:05:58,906 --> 01:06:01,078 He sent me here. 607 01:06:04,539 --> 01:06:07,738 Follow my instructions from now on. 608 01:06:21,379 --> 01:06:22,491 Hisako! 609 01:06:26,499 --> 01:06:28,061 You're pregnant! 610 01:06:36,456 --> 01:06:38,726 Who's your man? 611 01:06:41,129 --> 01:06:43,236 Tell us who. 612 01:07:15,158 --> 01:07:18,193 It's not an immaculate conception. 613 01:07:18,264 --> 01:07:20,630 Who were you with? 614 01:07:20,695 --> 01:07:22,638 Confess! 615 01:07:22,712 --> 01:07:25,300 Stop it! 616 01:07:25,371 --> 01:07:27,575 Father Kakinuma. 617 01:07:27,643 --> 01:07:30,295 It's his child. 618 01:07:31,580 --> 01:07:33,108 What a horrible thing! 619 01:07:33,181 --> 01:07:34,130 Frightful! 620 01:07:34,206 --> 01:07:35,864 Unbelievable! 621 01:07:39,070 --> 01:07:42,684 You're accusing him to hide your disgrace. 622 01:07:42,753 --> 01:07:45,306 What do you think, nuns? 623 01:07:45,378 --> 01:07:47,003 Unforgivable! 624 01:07:47,074 --> 01:07:50,751 How can she blame that strict, benevolent priest? 625 01:07:50,819 --> 01:07:51,835 It's true. It's true! 626 01:07:51,908 --> 01:07:54,943 Liar! Witch! 627 01:07:56,998 --> 01:08:02,018 I'll test your Christian faith. 628 01:08:03,816 --> 01:08:05,791 Get salt water. 629 01:08:10,218 --> 01:08:12,226 Drink all of it. 630 01:08:23,823 --> 01:08:26,246 If you're true to God, 631 01:08:26,321 --> 01:08:30,664 you'll never be able to stain Jesus. 632 01:08:30,737 --> 01:08:35,181 It's a method used in the Edo Era 633 01:08:35,252 --> 01:08:37,227 to find secret Christians. 634 01:08:37,301 --> 01:08:38,643 That's right. 635 01:08:38,708 --> 01:08:43,218 If she wets the image, she's a real witch. 636 01:08:49,274 --> 01:08:52,308 How long will we be confined? 637 01:08:53,403 --> 01:08:56,021 Hisako hasn't returned. 638 01:08:56,091 --> 01:08:58,460 They're still punishing her. 639 01:09:51,728 --> 01:09:54,478 Attend the witch trial 640 01:09:54,544 --> 01:09:57,327 or you'll be considered rebels. 641 01:09:58,323 --> 01:10:02,318 It's the best way to persecute the witch. 642 01:10:02,389 --> 01:10:05,170 Janet. Onozuka. 643 01:10:05,236 --> 01:10:07,026 Watanabe. Nakagami. 644 01:10:07,093 --> 01:10:09,844 What are you waiting for? Get moving! 645 01:10:15,640 --> 01:10:17,234 Takigawa. 646 01:10:18,234 --> 01:10:20,275 I will not go. 647 01:10:20,348 --> 01:10:22,258 What? 648 01:10:23,548 --> 01:10:26,037 You admit to being a heretic? 649 01:10:30,782 --> 01:10:33,498 How long can you have your way? 650 01:10:38,850 --> 01:10:42,047 All right. Come to the Persecution Room. 651 01:12:46,578 --> 01:12:49,197 This woman is a witch. 652 01:13:07,832 --> 01:13:09,426 Where's the priest? 653 01:13:09,497 --> 01:13:11,090 He's coming. 654 01:13:16,252 --> 01:13:18,969 Will you expel Hisako? 655 01:13:19,964 --> 01:13:22,387 You care about her? 656 01:13:22,462 --> 01:13:24,951 No wonder. 657 01:13:25,952 --> 01:13:29,662 Her fate is the same as your mother's. 658 01:13:33,826 --> 01:13:37,307 Your father made Hisako pregnant. 659 01:13:38,307 --> 01:13:41,985 You're the fatal child with cursed blood... 660 01:13:42,982 --> 01:13:47,009 the doomed offspring of the priest, 661 01:13:48,006 --> 01:13:50,462 your mother and myself. 662 01:15:13,734 --> 01:15:15,426 Hisako! 663 01:16:05,402 --> 01:16:08,851 The rebel has exposed herself. 664 01:16:46,441 --> 01:16:50,468 Bless those who hate you. 665 01:16:51,468 --> 01:16:54,884 Bless those who hate you. 666 01:16:55,884 --> 01:17:00,163 Pray for those who speak ill of you. 667 01:17:02,190 --> 01:17:05,226 If any one strikes you on the right cheek, 668 01:17:05,296 --> 01:17:08,395 turn to him the other also. 669 01:17:09,394 --> 01:17:14,611 From anyone who takes away your coat, 670 01:17:14,676 --> 01:17:18,506 do not withhold even your shirt. 671 01:17:19,508 --> 01:17:22,805 Do unto to others 672 01:17:22,870 --> 01:17:27,216 as you would have them do unto you. 673 01:17:29,337 --> 01:17:32,273 Do not judge others. 674 01:17:34,587 --> 01:17:38,133 Do not punish them. 675 01:17:39,133 --> 01:17:40,824 Forgive them. 676 01:17:41,822 --> 01:17:43,677 Bless them. 677 01:19:12,191 --> 01:19:15,541 The witch will die tonight. 678 01:19:15,616 --> 01:19:19,840 Thank me for picking the night of Christmas. 679 01:19:32,807 --> 01:19:35,906 This poison will take you to hell. 680 01:19:36,905 --> 01:19:39,010 It's your last supper. 681 01:19:40,074 --> 01:19:42,147 When you reach hell, 682 01:19:42,219 --> 01:19:46,148 I'll be in the arms of Father Kakinuma. 683 01:22:59,955 --> 01:23:01,330 Who are you? 684 01:23:02,484 --> 01:23:05,203 Michiko Shinohara's daughter. 685 01:23:06,837 --> 01:23:08,910 Your daughter. 686 01:23:22,843 --> 01:23:25,430 You don't know me, 687 01:23:25,500 --> 01:23:31,351 but I've been cherishing you in my heart for 18 years... 688 01:23:32,383 --> 01:23:35,132 not knowing you were a beast. 689 01:23:36,641 --> 01:23:39,195 You slept with your daughter. 690 01:23:43,492 --> 01:23:48,249 You violated the discipline in the most dreadful way. 691 01:23:50,212 --> 01:23:53,061 Have a nice Christmas night. 692 01:23:56,295 --> 01:23:58,239 Oh, God! 693 01:24:01,450 --> 01:24:03,556 My God! 694 01:24:09,709 --> 01:24:12,044 God is you! 695 01:24:14,285 --> 01:24:16,174 You're God! 696 01:24:17,999 --> 01:24:20,106 I don't know... 697 01:24:21,330 --> 01:24:24,396 but on this night 18 years ago, 698 01:24:24,466 --> 01:24:28,430 my mother died in agony in this abbey. 699 01:24:28,501 --> 01:24:32,048 You should suffer for the rest of your life. 700 01:24:34,901 --> 01:24:38,580 This is my Christmas present for you. 701 01:24:56,830 --> 01:25:01,468 God! I can see you now. 702 01:25:02,464 --> 01:25:04,701 Your horrible figure... 703 01:25:12,099 --> 01:25:17,154 God! You at last... 704 01:27:13,841 --> 01:27:20,106 The End 705 01:27:29,701 --> 01:27:32,387 Ripped by: SkyFury 46162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.