All language subtitles for The Scarlet Pimpernel (1982).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,558 --> 00:00:18,825 The former Duke and Duchess de Grenoble. 2 00:00:18,857 --> 00:00:22,103 There they are! 3 00:00:28,585 --> 00:00:31,090 The former bishop of arles. 4 00:02:40,214 --> 00:02:44,389 Our father who art in heaven. 5 00:02:50,746 --> 00:02:52,562 Death to the aristocrats! 6 00:02:52,594 --> 00:02:54,723 Death to the aristos! 7 00:02:54,754 --> 00:02:57,385 Long live the Republic! 8 00:02:57,416 --> 00:03:00,005 Long live the Republic. 9 00:03:30,955 --> 00:03:34,107 'Ere, what's this? You got yours already. 10 00:03:34,264 --> 00:03:36,320 These is empty, Citizen. 11 00:03:36,936 --> 00:03:40,057 You wouldn't begrudge a man his fair share, now, would you? 12 00:03:40,088 --> 00:03:41,257 All right. 13 00:03:47,594 --> 00:03:48,418 Giddap. 14 00:03:52,928 --> 00:03:56,164 The former count de beaulier, and family. 15 00:03:56,205 --> 00:03:57,019 Here they are! 16 00:04:00,579 --> 00:04:01,884 I beg of you, Monsieur. 17 00:04:02,019 --> 00:04:03,324 Fear not, my son. 18 00:04:04,065 --> 00:04:06,477 If you will look at the passages that I have marked, 19 00:04:06,518 --> 00:04:08,147 your spirits will be uplifted. 20 00:04:08,178 --> 00:04:09,911 It's not for myself, I fear, father, 21 00:04:09,942 --> 00:04:12,688 but my wife, and the boy. 22 00:04:13,804 --> 00:04:15,579 They have done nothing! 23 00:04:15,621 --> 00:04:16,362 They are innocent! 24 00:04:16,393 --> 00:04:18,168 Innocent? Ha! 25 00:04:18,909 --> 00:04:21,466 Show me one aristo that is innocent 26 00:04:21,498 --> 00:04:23,366 and you can spit in my face. 27 00:04:23,878 --> 00:04:26,299 Surely the child is too young to die. 28 00:04:26,331 --> 00:04:30,182 Even so, he will live on... Through the mercy of our Lord. 29 00:04:31,654 --> 00:04:33,147 Look here, my son. 30 00:04:35,589 --> 00:04:36,644 Take them away! 31 00:04:38,564 --> 00:04:41,028 Former Marquis Cetterais. 32 00:04:41,070 --> 00:04:42,374 There he is! 33 00:04:43,053 --> 00:04:44,306 We've come to help you. 34 00:04:45,475 --> 00:04:46,383 Quickly. 35 00:05:01,289 --> 00:05:02,677 Be brave my darling. 36 00:05:02,719 --> 00:05:04,493 Huh! 37 00:06:03,317 --> 00:06:03,951 Ho there! 38 00:06:03,961 --> 00:06:05,026 Sergeant Beavo. 39 00:06:05,055 --> 00:06:06,172 Yes sir. 40 00:06:06,204 --> 00:06:09,033 Count de Beaulieu and his family have escaped from the Temple prison. 41 00:06:09,064 --> 00:06:11,454 We've just received word that the Scarlet Pimpernel 42 00:06:11,486 --> 00:06:12,540 is at large in the city. 43 00:06:12,782 --> 00:06:15,255 Could be he'll try to smuggle them out of the country 44 00:06:15,287 --> 00:06:17,322 by way of this, or one of the other gates. 45 00:06:17,896 --> 00:06:20,005 Be on the alert, and keep your eyes open. 46 00:06:21,101 --> 00:06:22,228 All right, lads. 47 00:06:22,489 --> 00:06:24,389 Search every cart that comes through. 48 00:06:32,009 --> 00:06:33,711 All right, let's see your papers. 49 00:06:33,742 --> 00:06:35,402 Oh, everything in order, Sergeant. 50 00:06:37,270 --> 00:06:39,274 Let me see inside those coffins. 51 00:06:39,306 --> 00:06:40,819 What, open the coffins? 52 00:06:40,850 --> 00:06:42,134 You heard me. 53 00:06:42,761 --> 00:06:43,711 All right. 54 00:06:43,909 --> 00:06:46,654 Yeah! Do as he says. 55 00:06:51,164 --> 00:06:52,740 Best be warned, sergeant, aye. 56 00:06:53,471 --> 00:06:56,894 Madame le Guillotine's handiwork is not a pretty sight. 57 00:06:56,926 --> 00:06:58,658 Uh..see for yourself. 58 00:06:58,690 --> 00:07:00,412 If you got the stomach. 59 00:07:04,264 --> 00:07:05,078 Take it back. 60 00:07:05,109 --> 00:07:07,583 What's the matter, sergeant. It must have been pretty bad. 61 00:07:07,615 --> 00:07:09,306 Get out of here. Go on. Clear out! 62 00:07:09,337 --> 00:07:10,986 The other two are even prettier! 63 00:07:11,018 --> 00:07:12,406 Get out of here. Go on. 64 00:07:12,448 --> 00:07:13,262 Aw right, aw right. 65 00:07:13,293 --> 00:07:14,734 You don't know what you're missing. 66 00:07:14,765 --> 00:07:15,423 Get out! 67 00:07:15,464 --> 00:07:16,070 Now, now. 68 00:07:16,080 --> 00:07:17,761 Open the gates. Go on. 69 00:07:19,869 --> 00:07:21,247 What are you laughing at? 70 00:08:31,352 --> 00:08:32,500 My darling. 71 00:08:38,554 --> 00:08:40,871 Who is this man that risks so much for us? 72 00:08:40,903 --> 00:08:43,314 That, sir, is the Scarlet Pimpernel. 73 00:08:52,813 --> 00:08:53,690 Within the hour, 74 00:08:53,721 --> 00:08:55,861 this countryside will be swarming with soldiers. 75 00:08:57,103 --> 00:08:58,345 God willing, you'll reach the coast 76 00:08:58,387 --> 00:08:59,598 before they can catch up with you. 77 00:09:00,005 --> 00:09:01,174 Do you know the rendezvous? 78 00:09:01,226 --> 00:09:02,270 Unchanged? 79 00:09:02,437 --> 00:09:03,648 Unchanged. 80 00:09:04,567 --> 00:09:06,446 My ship will be waiting to take you to England. 81 00:09:06,560 --> 00:09:07,656 Now, go quickly. 82 00:09:08,064 --> 00:09:09,233 God's speed. 83 00:09:09,796 --> 00:09:10,986 And what about you, Percy? 84 00:09:11,028 --> 00:09:12,406 I'm back to Paris. 85 00:09:12,876 --> 00:09:14,431 But I shall see you shortly. 86 00:09:14,462 --> 00:09:16,143 Right. 87 00:09:24,274 --> 00:09:29,650 'The Scarlet Pimpernel, by Sir Percival Blakeney, Baronet. 88 00:09:31,135 --> 00:09:32,707 'They seek him here. 89 00:09:33,352 --> 00:09:34,920 'They seek him there. 90 00:09:35,510 --> 00:09:39,206 'Those frenchies seek him everywhere. 91 00:09:39,985 --> 00:09:41,760 'Is he in heaven? 92 00:09:42,108 --> 00:09:43,778 'Or is he in hell? 93 00:09:44,065 --> 00:09:45,252 'That damned, 94 00:09:45,664 --> 00:09:46,464 'elusive 95 00:09:47,100 --> 00:09:48,803 'pimpernel.' 96 00:09:49,908 --> 00:09:53,436 Oh, do tell us more about the Scarlet Pimpernel, Sir Percy. 97 00:09:53,467 --> 00:09:55,513 All Paris is talking about him. 98 00:09:55,555 --> 00:09:57,605 Nothing more to tell, my dear Susanne. 99 00:09:57,629 --> 00:10:00,364 Except, that he and his band of friends 100 00:10:00,405 --> 00:10:03,130 have sworn to save as many as they can 101 00:10:03,788 --> 00:10:06,261 from Madame le Guillotine. 102 00:10:06,606 --> 00:10:08,662 At least tell us who he is. 103 00:10:08,904 --> 00:10:12,317 Sink me, Mademoiselle, if I knew that I'd be the toast of London, what! 104 00:10:13,419 --> 00:10:14,442 That 105 00:10:14,568 --> 00:10:16,196 would seem to be 106 00:10:16,311 --> 00:10:17,424 the mystery. 107 00:10:17,448 --> 00:10:20,508 What exactly is a scarlet pimpernel, Sir Percy? 108 00:10:20,532 --> 00:10:23,090 Nothing more than a humble wayside flower. 109 00:10:23,445 --> 00:10:25,543 Rather common in point of fact. 110 00:10:25,567 --> 00:10:27,352 Still, what's in name? 111 00:10:27,376 --> 00:10:29,918 Surely the deeds of a man speak for themselves. 112 00:10:30,386 --> 00:10:32,486 I only wish there were more like him. 113 00:10:32,510 --> 00:10:34,870 Odds fish, my dear, one is quite enough. 114 00:10:35,270 --> 00:10:37,559 The fellow's already made life damned inconvenient, 115 00:10:37,583 --> 00:10:38,689 for the rest of us. 116 00:10:38,713 --> 00:10:39,813 Inconvenient? 117 00:10:39,837 --> 00:10:41,280 Why, yes indeed ma'am. 118 00:10:41,305 --> 00:10:43,560 Because of this Pimpernel chappie... 119 00:10:43,584 --> 00:10:45,959 Your revolutionary guards suspect anyone 120 00:10:45,983 --> 00:10:48,834 who looks, or even sounds, remotely English. 121 00:10:49,258 --> 00:10:50,258 Sink me! 122 00:10:50,482 --> 00:10:53,537 This whole revolution of yours is monstrous intolerable. 123 00:10:53,661 --> 00:10:56,318 Please, don't credit us with this madness. 124 00:10:56,342 --> 00:10:59,480 The revolution, itself, may have started as a noble enterprise. 125 00:10:59,504 --> 00:11:00,504 This... 126 00:11:00,528 --> 00:11:03,054 Yet, we did bring it on ourselves, papa. 127 00:11:03,078 --> 00:11:05,040 We, the French aristocracy, 128 00:11:05,082 --> 00:11:07,880 with all our arrogance and excesses 129 00:11:07,904 --> 00:11:10,425 I feel my daughter does our class an injustice. 130 00:11:10,447 --> 00:11:13,849 Most of us are decent men,... Quite innocent. 131 00:11:13,955 --> 00:11:16,843 It is only a few, who are guilty of any serious offense. 132 00:11:16,867 --> 00:11:19,392 Yet, the innocent are being dragged down with the guilty. 133 00:11:19,416 --> 00:11:21,703 There's no reason given or needed. 134 00:11:21,727 --> 00:11:24,431 Our world is topsy-turvy, Sir Percy. 135 00:11:24,455 --> 00:11:26,172 Then why do we look the other way, 136 00:11:26,196 --> 00:11:28,133 and pretend that nothing is happening? 137 00:11:28,457 --> 00:11:30,862 While brave men, like this Scarlet Pimpernel, 138 00:11:30,886 --> 00:11:32,665 do our work for us? 139 00:11:32,689 --> 00:11:34,182 Only today, for example, 140 00:11:34,206 --> 00:11:37,034 our friends, the Count and Countess de Beaulieu 141 00:11:37,065 --> 00:11:38,986 as well as their only son... 142 00:11:39,017 --> 00:11:40,677 No,...not the Beaulieus... 143 00:11:40,708 --> 00:11:42,595 Calm yourself, my dear, 144 00:11:42,737 --> 00:11:45,190 all three were spared at the last minute, 145 00:11:45,273 --> 00:11:46,672 thanks to the Scarlet Pimpernel. 146 00:11:46,714 --> 00:11:47,998 Oh, thank heavens. 147 00:11:48,603 --> 00:11:51,578 God bless this Scarlet Pimpernel, whoever he may be. 148 00:11:51,620 --> 00:11:54,375 Surely, he must be an angel in disguise. 149 00:11:56,254 --> 00:11:57,424 Amen. 150 00:12:10,444 --> 00:12:11,686 Pull-up, over there. 151 00:12:17,980 --> 00:12:20,621 My dear, Marquis, consider the offence, 152 00:12:20,652 --> 00:12:23,679 don't you think your methods are slightly harsh? 153 00:12:24,066 --> 00:12:27,740 That revolutionary seduced my daughter, Baron de Batz. 154 00:12:28,471 --> 00:12:29,295 Drive on. 155 00:12:34,702 --> 00:12:35,558 I say. 156 00:12:37,406 --> 00:12:38,763 Ahhhh. 157 00:12:39,598 --> 00:12:40,631 Uh. 158 00:12:47,281 --> 00:12:48,158 Ha, ha. 159 00:12:53,074 --> 00:12:56,091 It would seem your friend is in distress. 160 00:12:56,675 --> 00:12:58,387 To the rescue. 161 00:13:03,836 --> 00:13:04,974 Yours, I believe. 162 00:13:08,345 --> 00:13:09,358 My dear chap. 163 00:13:09,389 --> 00:13:11,112 Ugh. 164 00:13:11,895 --> 00:13:13,523 A little cognac, I think 165 00:13:13,679 --> 00:13:15,329 'i call upon you now 166 00:13:15,339 --> 00:13:17,187 'revenge my wrong. 167 00:13:18,074 --> 00:13:21,446 'Your favors will be measured 168 00:13:21,477 --> 00:13:23,429 'by your rage.' 169 00:13:36,258 --> 00:13:40,193 Marguerite, Marguerite, it's Armand, he's been hurt. 170 00:13:40,235 --> 00:13:40,861 Hurt? 171 00:13:40,882 --> 00:13:42,041 There's a man outside with a carriage. 172 00:13:42,072 --> 00:13:42,876 He wants us to go with him. 173 00:13:42,918 --> 00:13:43,763 What can we do? 174 00:13:43,794 --> 00:13:44,963 We must go to him, at once. 175 00:13:46,039 --> 00:13:47,156 What about the rest of the play? 176 00:13:47,730 --> 00:13:48,773 My dear, Louise, 177 00:13:48,805 --> 00:13:51,310 this is the chance every understudy dreams of. 178 00:13:52,114 --> 00:13:54,734 No, I can't. I'm not ready! 179 00:13:54,890 --> 00:13:56,456 You'll be superb. 180 00:13:56,487 --> 00:13:57,865 But not too superb, I trust. 181 00:13:57,897 --> 00:13:59,452 Why can't you-? 182 00:13:59,995 --> 00:14:01,300 Now, to Armand. 183 00:14:01,446 --> 00:14:02,552 Marguerite! 184 00:14:17,876 --> 00:14:19,076 My poor, Armand! 185 00:14:19,922 --> 00:14:21,133 What happened to you? 186 00:14:22,166 --> 00:14:24,149 Two men, out of the darkness. 187 00:14:24,984 --> 00:14:27,646 If it hadn't been for this gentleman... 188 00:14:28,575 --> 00:14:31,247 My brother and I are indebted to you, Monsieur. 189 00:14:32,876 --> 00:14:33,888 Monsieur? 190 00:14:36,853 --> 00:14:40,767 Sir Percy Blakeney, Mademoiselle. 191 00:14:46,989 --> 00:14:50,788 Although, anyone would have done as much. 192 00:14:53,325 --> 00:14:54,588 If you think that, Monsieur, 193 00:14:55,371 --> 00:14:57,584 you do not know Paris, well. 194 00:15:01,279 --> 00:15:03,774 Who were these men that attacked you, my darling. 195 00:15:04,222 --> 00:15:06,655 They were sent by the Marquis de St. Cyr. 196 00:15:06,863 --> 00:15:08,627 I recognized his carriage. 197 00:15:09,212 --> 00:15:12,844 No doubt, to teach me a lesson 198 00:15:13,387 --> 00:15:14,859 I thought it might be this. 199 00:15:15,068 --> 00:15:17,364 One day, I will repay the Marquis for this. 200 00:15:20,465 --> 00:15:21,895 Come, my darling, we'll get you into bed. 201 00:15:21,936 --> 00:15:23,272 Do you think you can? 202 00:15:23,314 --> 00:15:24,128 Thank you. 203 00:15:24,222 --> 00:15:25,663 I'm quite all right, now. 204 00:15:31,707 --> 00:15:33,064 Rather a harsh lesson. 205 00:15:34,765 --> 00:15:37,897 I trust the offence warranted the punishment. 206 00:15:39,723 --> 00:15:41,049 My brother is young 207 00:15:41,801 --> 00:15:43,064 and hot-blooded, Monsieur. 208 00:15:44,849 --> 00:15:48,179 His heart too often leads his head. 209 00:15:49,306 --> 00:15:50,746 I fear he had the impudence 210 00:15:50,778 --> 00:15:52,406 to fall in love with St. Cyr's daughter. 211 00:15:53,116 --> 00:15:56,957 Is love, too, a crime in France these days? 212 00:15:57,166 --> 00:16:00,183 Only, if the Lady is an aristocrat, 213 00:16:01,258 --> 00:16:04,598 whose father insolently thinks that we're bourgeois not fit to breathe 214 00:16:04,629 --> 00:16:06,112 the same air that they do. 215 00:16:06,884 --> 00:16:09,034 If you will excuse me, I must tend to my brother. 216 00:16:10,078 --> 00:16:10,861 Wait! 217 00:16:12,761 --> 00:16:14,254 When will I see you again? 218 00:16:15,872 --> 00:16:17,448 My brother and I 219 00:16:17,938 --> 00:16:19,828 are having a small soirée at our home 220 00:16:20,459 --> 00:16:21,756 in the Rue de Richelieu 221 00:16:21,780 --> 00:16:25,590 Sunday next- if you are free. 222 00:16:26,112 --> 00:16:27,938 For such an invitation, Mademoiselle, 223 00:16:29,546 --> 00:16:31,561 I shall make...myself free. 224 00:16:32,636 --> 00:16:33,941 Sunday, next, then. 225 00:16:36,195 --> 00:16:37,636 Number 27. 226 00:16:47,667 --> 00:16:48,972 Congratulations. 227 00:16:51,174 --> 00:16:52,594 Congratulations, my dear. 228 00:16:52,636 --> 00:16:54,431 You played a great success, we hear. 229 00:16:54,462 --> 00:16:55,485 Sold out every night. 230 00:16:55,527 --> 00:16:57,333 Isn't it amazing. I was sure no one would come. 231 00:16:57,375 --> 00:16:58,335 Oh, nonsense. 232 00:16:58,366 --> 00:16:59,692 All kinds adore you. 233 00:17:00,016 --> 00:17:01,936 My dear, haven't you heard the news? 234 00:17:01,968 --> 00:17:02,782 News? 235 00:17:02,813 --> 00:17:04,577 Everybody's talking about it. 236 00:17:04,609 --> 00:17:08,220 There were over 20 executions in the Place de la Greve, today. 237 00:17:08,262 --> 00:17:10,172 Twenty-three, to be precise. 238 00:17:11,884 --> 00:17:12,740 Paul! 239 00:17:12,949 --> 00:17:16,394 My dear, I've only just been able to tear myself away. 240 00:17:16,425 --> 00:17:17,270 Oh. 241 00:17:17,531 --> 00:17:18,868 You look so tired. 242 00:17:19,494 --> 00:17:21,414 Come, let's have some champagne. 243 00:17:23,533 --> 00:17:26,331 You say there were 23 executions today, Chauvelin? 244 00:17:26,362 --> 00:17:27,260 To be precise, 245 00:17:27,302 --> 00:17:29,316 and there will be more, everyday, 246 00:17:29,358 --> 00:17:31,665 until the Committee has purged the Republic 247 00:17:31,696 --> 00:17:32,709 of the last corrupt aristocrat. 248 00:17:33,565 --> 00:17:36,101 Not another speech, Chauvelin! 249 00:17:36,133 --> 00:17:38,972 This is what I have to listen to all day now, my dear. 250 00:17:39,953 --> 00:17:40,820 All day? 251 00:17:40,861 --> 00:17:42,114 I'm afraid so. 252 00:17:42,145 --> 00:17:44,671 This young idealist has just become my assistant. 253 00:17:45,329 --> 00:17:46,717 So he has no choice. 254 00:17:46,863 --> 00:17:48,607 You must be called Chauvelin. 255 00:17:48,648 --> 00:17:50,600 Chief agent for the Committee of National Security, 256 00:17:50,632 --> 00:17:51,853 at your service. 257 00:17:51,895 --> 00:17:53,053 Mademoiselle...? 258 00:17:53,085 --> 00:17:55,684 You have the honor of addressing Louise Longet, 259 00:17:55,715 --> 00:17:56,968 la chantess. 260 00:17:57,010 --> 00:17:58,189 But, of course. 261 00:17:58,220 --> 00:18:00,412 You're Marguerite's new understudy. 262 00:18:00,851 --> 00:18:03,325 I gather you're responsible for the arrest and execution 263 00:18:03,366 --> 00:18:06,174 of all these... Undesirable aristocrats. 264 00:18:06,561 --> 00:18:09,285 That is a small part of my duties, Mademoiselle. 265 00:18:09,316 --> 00:18:11,362 The other is making long, boring speeches 266 00:18:11,394 --> 00:18:12,792 at social functions like this. 267 00:18:13,304 --> 00:18:15,475 Well, now you will have the opportunity to learn 268 00:18:15,506 --> 00:18:17,792 how to make boring speeches, too. 269 00:18:17,855 --> 00:18:21,248 Very well, just for this once, I will overcome my usual 270 00:18:21,289 --> 00:18:25,465 patriotic zeal, and confine myself to a simple toast to the Republic. 271 00:18:26,237 --> 00:18:27,385 The Republic! 272 00:18:27,427 --> 00:18:28,805 The Republic. 273 00:18:33,607 --> 00:18:37,782 Seems the Baron de Batz does not share our enthusiasm for the toast. 274 00:18:40,548 --> 00:18:43,147 Perhaps he is not a friend of... The Republic. 275 00:18:43,189 --> 00:18:45,120 Oh, on the contrary, my dear Chauvelin, 276 00:18:45,235 --> 00:18:47,730 I may be an Austrian, by nationality, 277 00:18:47,761 --> 00:18:49,588 and aristocrat by birth, 278 00:18:49,619 --> 00:18:51,884 but I can assure you that I am 279 00:18:51,916 --> 00:18:53,377 a very good friend of the Republic. 280 00:18:53,419 --> 00:18:56,749 I believe, rather, that the Baron is a friend of profit, 281 00:18:57,688 --> 00:19:00,308 willing to sell his allegiance to the highest bidder. 282 00:19:00,548 --> 00:19:02,375 It would appear, Mademoiselle, that my presence here 283 00:19:02,406 --> 00:19:06,582 this evening is giving you distress. I shall cause you no 284 00:19:06,696 --> 00:19:10,872 further embarrassment, and I shall bid you good evening. 285 00:19:14,369 --> 00:19:17,166 This just shows how vigilant we must be. 286 00:19:17,521 --> 00:19:19,682 We have to root out the enemies in our midst. 287 00:19:19,724 --> 00:19:21,853 We never know where they might strike next. 288 00:19:22,511 --> 00:19:26,592 But, if blood has to be shed, no one, I promise you 289 00:19:26,623 --> 00:19:28,669 regrets it more than I do. 290 00:19:30,120 --> 00:19:34,296 "The Dauphin is to be held prisoner in the Temple. St. Cyr." 291 00:19:35,861 --> 00:19:37,417 Ah, there you are. 292 00:19:37,458 --> 00:19:39,035 How could you be so rude? 293 00:19:39,066 --> 00:19:39,786 To de Batz? 294 00:19:39,817 --> 00:19:41,383 He was a guest in my home. 295 00:19:41,425 --> 00:19:42,417 An unworthy guest. 296 00:19:42,448 --> 00:19:44,828 The man is suspected of selling secret information 297 00:19:44,859 --> 00:19:45,903 to the Austrian government. 298 00:19:45,966 --> 00:19:48,095 And why haven't you arrested him? 299 00:19:48,137 --> 00:19:51,154 Because, my dear, he also sells secret information, 300 00:19:51,195 --> 00:19:52,866 about the Austrians, to us. 301 00:19:52,907 --> 00:19:54,661 You've executed men for less. 302 00:19:54,692 --> 00:19:56,383 Revolutions are never bloodless. 303 00:19:56,415 --> 00:20:00,590 This brief reign of terror, will purge the land of all corruption. 304 00:20:02,678 --> 00:20:04,410 And take us to new heights. 305 00:20:05,736 --> 00:20:08,534 Be careful where it takes you, Paul. 306 00:20:08,565 --> 00:20:11,321 To a new order. To the day of glory. 307 00:20:12,062 --> 00:20:13,982 And we will be proud of it, margarite, 308 00:20:14,014 --> 00:20:15,893 you and I. Just as we've always dreamed. 309 00:20:16,811 --> 00:20:19,400 And then I will make you my wife. 310 00:20:19,911 --> 00:20:22,511 And the future will be ours. 311 00:20:25,287 --> 00:20:26,790 Sir Percy! 312 00:20:27,959 --> 00:20:30,653 Lord, Mademoiselle, you are even 313 00:20:30,694 --> 00:20:33,596 more beautiful, than I recall. 314 00:20:35,747 --> 00:20:38,461 If that is possible. 315 00:20:39,880 --> 00:20:42,291 Paul, this is the gentleman who rescued Armand. 316 00:20:42,490 --> 00:20:46,550 Paul Chauvelin, chief agent of the Committee of National Security. 317 00:20:46,957 --> 00:20:48,387 Sir Percy Blakeney. 318 00:20:50,840 --> 00:20:52,824 It is a pleasure... Monsieur. 319 00:20:52,866 --> 00:20:57,341 The pleasure, I can assure you, is all mine. 320 00:20:59,504 --> 00:21:00,861 Monsewer. 321 00:21:00,903 --> 00:21:02,218 Ha, ha, ha. 322 00:21:02,302 --> 00:21:04,776 I must apologize for me tardiness. 323 00:21:04,818 --> 00:21:07,594 'Twas next to impossible, finding a carriage. 324 00:21:07,792 --> 00:21:11,801 Sink me, if everyone isn't so equal in your new society 325 00:21:11,832 --> 00:21:14,358 that no one wants to do the driving anymore. 326 00:21:16,425 --> 00:21:20,141 I take it, sir, that you do not approve of our new society? 327 00:21:20,172 --> 00:21:24,348 Approval, sir, in my opinion, demands the attainment of perfection. 328 00:21:26,895 --> 00:21:29,003 And in that sense, you rather overrate 329 00:21:29,045 --> 00:21:31,154 the charm of your society. 330 00:21:31,592 --> 00:21:34,369 Faith, for one thing, it does seem monstrous 331 00:21:34,410 --> 00:21:36,644 ill-dressed for any society, 332 00:21:36,686 --> 00:21:38,930 even a new one. 333 00:21:39,243 --> 00:21:41,289 Sink me, your tailors have betrayed you. 334 00:21:41,331 --> 00:21:44,484 Betrayed us? We pride ourselves on our French tailors. 335 00:21:44,515 --> 00:21:47,636 Odds fish, my dear fellow, such shoddy workmanship 336 00:21:47,678 --> 00:21:50,538 would not be tolerated in London for one tiny instant. 337 00:21:51,122 --> 00:21:54,515 Look you here, sir, at this limp cravat. 338 00:21:54,692 --> 00:21:56,279 I ask you! 339 00:21:56,696 --> 00:21:58,722 Or the sorry cut of this sleeve. 340 00:21:59,275 --> 00:22:00,225 No, no, no. 341 00:22:02,291 --> 00:22:04,619 Of the sad state of those cuffs. 342 00:22:04,640 --> 00:22:06,884 Sink me, I can hardly bring meself to look upon them. 343 00:22:07,500 --> 00:22:08,502 No, no, no, sir. 344 00:22:09,003 --> 00:22:10,914 If this is the best your tailors can do. 345 00:22:11,415 --> 00:22:15,089 'Twould serve you better to send them to the guillotine. 346 00:22:15,131 --> 00:22:16,968 We will send our king, instead, sir, 347 00:22:17,177 --> 00:22:19,129 and exalt our tailors. 348 00:22:19,202 --> 00:22:20,757 More's the pity. 349 00:22:21,342 --> 00:22:23,774 Then your tailors will rule the land, 350 00:22:23,815 --> 00:22:26,206 and no one will make the clothes. 351 00:22:26,759 --> 00:22:29,557 So much for French fashion, 352 00:22:30,172 --> 00:22:32,552 and French politics. 353 00:22:33,053 --> 00:22:35,204 What is it you frenchies say? 354 00:22:35,861 --> 00:22:37,646 Two-shay..., 355 00:22:37,678 --> 00:22:41,770 you see, I'm a bit of a poet, and you did not know it. 356 00:22:41,811 --> 00:22:43,555 What? 357 00:22:44,202 --> 00:22:46,613 Well, it has been most amusing, Sir Percy. 358 00:22:46,644 --> 00:22:49,880 But, if you will excuse me, I have someone I must see inside. 359 00:22:50,893 --> 00:22:52,573 Marguerite, my dear. 360 00:22:55,371 --> 00:22:58,085 You really mustn’t tease Chauvelin so recklessly. 361 00:22:58,429 --> 00:23:00,225 He's very powerful in the government. 362 00:23:00,517 --> 00:23:02,897 Already, he's Robespierre's most trusted agent. 363 00:23:03,774 --> 00:23:06,477 The only power that I can see at present, Mademoiselle, 364 00:23:07,772 --> 00:23:11,028 is the power... Of your beauty. 365 00:23:12,375 --> 00:23:14,943 Beauty is in the eye of the beholder, Sir Percy. 366 00:23:20,360 --> 00:23:24,254 This beholder... Is enchanted. 367 00:23:24,818 --> 00:23:26,759 If I were to tell you that I adore you, 368 00:23:27,500 --> 00:23:31,018 would you have me do so, stintingly? 369 00:23:31,060 --> 00:23:31,968 Adore me? 370 00:23:36,362 --> 00:23:38,179 Or would you have me declare it as I feel it? 371 00:23:38,951 --> 00:23:40,173 With all my heart. 372 00:23:41,383 --> 00:23:43,419 But you can't be serious. You know nothing about me. 373 00:23:43,461 --> 00:23:44,567 Exactly so. 374 00:23:45,162 --> 00:23:47,010 Which is why I yearn to know everything. 375 00:23:47,646 --> 00:23:49,129 You must tell me all about yourself. 376 00:23:49,525 --> 00:23:50,841 In every detail. 377 00:23:51,081 --> 00:23:52,552 But ever so slowly. 378 00:23:52,813 --> 00:23:54,358 So very slowly. 379 00:23:55,329 --> 00:23:58,784 So that it takes a very... very long time. 380 00:23:59,682 --> 00:24:01,916 I don't know whether are mad, or... 381 00:24:01,958 --> 00:24:02,980 Desperately in love. 382 00:24:03,283 --> 00:24:04,473 'Tis all the same. 383 00:24:05,360 --> 00:24:08,638 Tell me if you can... that you do not feel it? 384 00:24:09,995 --> 00:24:13,147 Please... you move too fast. 385 00:24:14,003 --> 00:24:17,365 My heart... dictates the pace. 386 00:24:42,010 --> 00:24:44,024 Good morning, Citizen Robespierre. 387 00:24:44,056 --> 00:24:45,413 Thank you, St. Cyr. 388 00:24:48,022 --> 00:24:48,920 Chauvelin. 389 00:24:49,859 --> 00:24:52,083 The report informs me, there may be an attempt 390 00:24:52,114 --> 00:24:55,295 to rescue the royal family, particularly, the young 391 00:24:55,319 --> 00:24:56,350 Dauphin, heir to the throne. 392 00:24:56,374 --> 00:24:58,809 I shall see to it that security is tightened at once. 393 00:24:58,833 --> 00:25:02,602 And another thing, there is one enemy of the Republic 394 00:25:02,626 --> 00:25:05,444 in particular who continues to elude us, a man we consider 395 00:25:05,486 --> 00:25:09,097 more dangerous than all the others combined, the Scarlet Pimpernel. 396 00:25:09,129 --> 00:25:13,127 With all due respect, Citizen, the man has spared barely 397 00:25:13,168 --> 00:25:15,548 a handful from the guillotine, out of hundreds. 398 00:25:15,590 --> 00:25:17,573 Surely, we overestimate his importance. 399 00:25:17,605 --> 00:25:20,841 On the contrary, unchecked his continued success could 400 00:25:20,872 --> 00:25:22,239 undermine the revolution itself. 401 00:25:22,281 --> 00:25:23,586 Undermine the revolution? 402 00:25:23,628 --> 00:25:25,955 By raising the hopes of those who are conspiring 403 00:25:25,997 --> 00:25:28,294 to overthrow the Republic and restore the monarchy. 404 00:25:28,857 --> 00:25:31,175 So you see, Chauvelin, while this meddlesome 405 00:25:31,206 --> 00:25:33,816 Englishman remains at large he continues to be a menace. 406 00:25:33,857 --> 00:25:35,893 Needless to say, the man who brings him to justice 407 00:25:35,935 --> 00:25:38,189 will earn the gratitude of the nation. 408 00:25:38,231 --> 00:25:40,454 Not to mention, a seat on the Committee. 409 00:25:41,853 --> 00:25:43,486 He must be stopped, Chauvelin. 410 00:25:43,510 --> 00:25:45,174 I shall see to it at once, Citizen. 411 00:25:52,688 --> 00:25:57,657 How is out young friend, Armand St. Just, settling in? 412 00:25:57,688 --> 00:26:02,626 A bit headstrong, perhaps, but I suspect he'll go far. 413 00:26:02,657 --> 00:26:04,797 Huh, huh, huh. 414 00:26:16,530 --> 00:26:19,804 "You can inform your people, that the Dauphin is to be 415 00:26:19,828 --> 00:26:22,600 held prisoner in the Temple. St. Cyr." 416 00:26:22,624 --> 00:26:24,179 Sir Percy Blakeney, Mademoiselle. 417 00:26:24,203 --> 00:26:26,013 Please, show him in, Annette. 418 00:26:35,101 --> 00:26:38,993 Uh, forgive me... if I kept you waiting. 419 00:26:39,617 --> 00:26:41,244 Your note did say eleven. 420 00:26:42,179 --> 00:26:43,747 I had a devil of a time 421 00:26:43,933 --> 00:26:46,461 finding a suitable basket. 422 00:26:50,269 --> 00:26:52,964 A suitable...basket? 423 00:26:52,988 --> 00:26:54,638 Hmm. 424 00:26:56,281 --> 00:26:59,674 I thought...a picnic. 425 00:27:01,835 --> 00:27:03,630 Percy! 426 00:27:21,081 --> 00:27:22,102 Papers. 427 00:27:23,754 --> 00:27:25,567 Papers..if you please. 428 00:27:26,374 --> 00:27:27,251 Sink me. 429 00:27:27,585 --> 00:27:32,678 Surely you recognize the most beautiful actress in France. 430 00:27:34,672 --> 00:27:36,363 A man would have to be blind not to recognize 431 00:27:36,395 --> 00:27:38,159 Mademoiselle Marguerite St. Just. 432 00:27:39,213 --> 00:27:43,524 You there! Make way! Let this carriage pass! 433 00:29:08,482 --> 00:29:09,411 Careful now. 434 00:29:10,257 --> 00:29:10,925 Ugh! 435 00:29:11,478 --> 00:29:12,713 Are you all right, Lord? 436 00:29:12,737 --> 00:29:14,540 Yes, indeed, many thanks. 437 00:29:53,848 --> 00:29:55,841 Damn the Scarlet Pimpernel! 438 00:29:55,967 --> 00:29:58,190 Now he's made off with the Duc de Leon. 439 00:29:58,242 --> 00:30:01,739 He has proved most elusive, Citizen. 440 00:30:03,086 --> 00:30:05,664 A man of many disguises, but, I now believe 441 00:30:05,706 --> 00:30:08,211 that there is only one way to catch him. 442 00:30:08,253 --> 00:30:12,491 How to you propose to find one Englishman among millions. 443 00:30:13,075 --> 00:30:18,493 By simple deduction, Ponceau. This particular Englishman citizen 444 00:30:18,535 --> 00:30:21,196 manages to pass himself off as French. 445 00:30:21,228 --> 00:30:24,860 It follows, therefore, that he comes from that privileged class 446 00:30:24,892 --> 00:30:27,532 brought up by French governesses, tutored by French instructors, 447 00:30:27,564 --> 00:30:31,186 and perhaps even educated at a French university. 448 00:30:32,219 --> 00:30:35,257 In a word, the man is undoubtedly an aristocrat. 449 00:30:35,424 --> 00:30:37,397 And that would explain his sympathies, and 450 00:30:37,428 --> 00:30:39,662 narrow the field considerably. 451 00:30:40,267 --> 00:30:44,829 I believe that we will shall find him at the center of social life in London, 452 00:30:44,871 --> 00:30:47,658 and that is where I propose we track him down. 453 00:30:49,912 --> 00:30:51,603 He does have a point, Ponceau. 454 00:30:52,501 --> 00:30:55,831 While he's in France, the cunning fox is always on his guard, 455 00:30:55,873 --> 00:30:58,013 but in his own backyard, um? 456 00:31:01,259 --> 00:31:05,038 We shall have you appointed special envoy to the court of St. James 457 00:31:05,069 --> 00:31:07,668 as soon as possible. Ponceau will see to the details. 458 00:31:07,699 --> 00:31:10,038 I am deeply honored, Citizen. 459 00:31:11,269 --> 00:31:14,620 Would it not be advisable if I were to have the assistance 460 00:31:14,662 --> 00:31:17,459 of someone who is already known to the English? 461 00:31:18,096 --> 00:31:20,246 Someone, whom they trust. 462 00:31:21,478 --> 00:31:23,837 I suspect you already have someone in mind. 463 00:31:23,869 --> 00:31:26,614 Might I suggest the man who served our recently 464 00:31:26,656 --> 00:31:29,589 deposed king as ambassador in London for so long? 465 00:31:29,631 --> 00:31:31,854 I like your sense of irony, Chauvelin. 466 00:31:32,240 --> 00:31:35,915 By all means. The Count de Tourney would be an ideal choice. 467 00:31:36,718 --> 00:31:39,589 Send young Armand St. Just to bring him in. 468 00:31:40,288 --> 00:31:41,572 You must not go, Henri. 469 00:31:41,603 --> 00:31:44,745 I assure you, Madame, Citizen Robespierre merely wishes to 470 00:31:44,787 --> 00:31:46,697 consult with you husband on a matter of state. 471 00:31:46,739 --> 00:31:50,654 Robespierre? I'd sooner trust a snake. 472 00:31:51,259 --> 00:31:53,284 You have known me all my life. 473 00:31:53,326 --> 00:31:56,635 I give you my word, no harm will come to him. 474 00:31:56,844 --> 00:32:01,426 Well, there. You see, mama? You have Armand's word of honor. 475 00:32:03,973 --> 00:32:05,800 I shall be back in time for supper. 476 00:32:12,011 --> 00:32:16,123 Death, robbing my eyes of light, 477 00:32:18,629 --> 00:32:26,739 will give back to the sun its tarnished beauty. 478 00:32:36,614 --> 00:32:37,355 Percy? 479 00:32:43,535 --> 00:32:44,359 Percy. 480 00:32:57,971 --> 00:33:01,645 'My beloved, I've had to return to England urgently. 481 00:33:01,906 --> 00:33:05,278 'Forgive me, I did not have time to kiss you farewell. 482 00:33:05,560 --> 00:33:07,867 'Your own, Percy.' 483 00:33:20,476 --> 00:33:21,864 Spy? 484 00:33:22,762 --> 00:33:24,766 On my former associates, friends? 485 00:33:25,080 --> 00:33:26,395 You still refuse? 486 00:33:26,938 --> 00:33:28,368 Most emphatically. 487 00:33:29,265 --> 00:33:30,414 You must be mad. 488 00:33:30,591 --> 00:33:31,802 Take him to the Temple. 489 00:33:31,885 --> 00:33:34,453 Perhaps some time in prison will bring him to his senses. 490 00:33:43,388 --> 00:33:45,110 Andrew, do you want to double your wager? 491 00:33:46,457 --> 00:33:47,281 Andrew! 492 00:33:47,532 --> 00:33:48,336 Right! 493 00:33:48,711 --> 00:33:50,256 A hundred guineas! 494 00:33:50,298 --> 00:33:51,707 You'll never beat him! 495 00:33:51,749 --> 00:33:53,127 Well, hang on to me tail! 496 00:33:53,931 --> 00:33:54,891 See if you can catch him! 497 00:33:54,922 --> 00:33:56,655 Just you wait! 498 00:33:56,822 --> 00:33:58,263 My goodness, though, you can do it. 499 00:33:58,294 --> 00:34:00,361 You've been a good judge of horse flesh. 500 00:34:00,392 --> 00:34:02,292 You're damned right. That's a hundred guineas, 501 00:34:02,334 --> 00:34:03,419 you owe me, old chap. 502 00:34:03,451 --> 00:34:04,620 Hey, Percy. 503 00:34:06,833 --> 00:34:09,171 There isn't an Englishman alive, who wouldn't be proud 504 00:34:09,213 --> 00:34:11,394 to join the League of the Scarlet Pimpernel. 505 00:34:11,425 --> 00:34:14,901 That may be, my friend, but the greater the number, 506 00:34:14,943 --> 00:34:16,958 the greater the risk of betrayal. 507 00:34:17,000 --> 00:34:19,672 No, no, my friends, if we are to succeed 508 00:34:19,714 --> 00:34:22,856 we must maintain our anonymity. 509 00:34:23,889 --> 00:34:25,455 Mask our identities. 510 00:34:26,697 --> 00:34:29,286 Even if it means suffering the mockery of others, 511 00:34:30,215 --> 00:34:31,801 being taken for fools, 512 00:34:32,334 --> 00:34:33,231 fops, 513 00:34:34,265 --> 00:34:35,100 nitwits, 514 00:34:36,227 --> 00:34:37,240 even cowards. 515 00:34:37,281 --> 00:34:39,964 Umm. That's the easy part. The hard part is not being able 516 00:34:40,006 --> 00:34:42,375 to boast about our exploits to the ladies. 517 00:34:50,256 --> 00:34:51,311 Timmy. 518 00:34:53,471 --> 00:34:54,745 What is it, my dear fellow? 519 00:34:59,463 --> 00:35:00,810 Well, come on, out with it. 520 00:35:03,701 --> 00:35:05,820 Louis the Sixteenth has been executed. 521 00:35:09,881 --> 00:35:10,695 The Queen? 522 00:35:12,469 --> 00:35:14,233 Doomed to follow him to the guillotine. 523 00:35:14,588 --> 00:35:15,956 What news of the young Dauphin? 524 00:35:16,457 --> 00:35:18,534 The heir to the throne has been imprisoned in the Temple. 525 00:35:22,762 --> 00:35:23,993 And there's more. 526 00:35:25,392 --> 00:35:28,555 Your friend the Count de Tourney has also been arrested and taken to the Temple. 527 00:35:29,327 --> 00:35:30,371 His family? 528 00:35:32,469 --> 00:35:34,296 They're still safe by the last report. 529 00:35:39,494 --> 00:35:40,684 Then there's no time to lose. 530 00:35:40,977 --> 00:35:42,950 Andrew, I want you to set up a network of couriers. 531 00:35:44,651 --> 00:35:45,872 We leave for Paris at once. 532 00:35:57,764 --> 00:36:00,217 Deliver this to the captain of the revolutionary guard 533 00:36:00,259 --> 00:36:01,699 in the Place de la Greve. 534 00:36:01,741 --> 00:36:02,419 Yes, sir. 535 00:36:02,461 --> 00:36:03,536 Can't you see that I'm busy? 536 00:36:04,100 --> 00:36:06,021 You have arrested the Count de Tourney. 537 00:36:06,062 --> 00:36:07,033 I have. 538 00:36:08,046 --> 00:36:10,079 On the orders of Citizen Robespierre. 539 00:36:10,614 --> 00:36:13,350 I gave my word of honor. 540 00:36:13,463 --> 00:36:16,397 May I remind you, that your first duty is to the Republic 541 00:36:16,428 --> 00:36:18,285 and not to the Count de Tourney in this hour. 542 00:36:19,465 --> 00:36:20,559 You may go. 543 00:36:26,689 --> 00:36:27,764 My dear Armand. 544 00:36:28,557 --> 00:36:31,501 Such sentiments, especially on behalf of an aristocrat, 545 00:36:31,532 --> 00:36:33,433 could be easily misinterpreted. 546 00:36:33,457 --> 00:36:34,720 You used me. 547 00:36:35,718 --> 00:36:38,025 Yes, and as long as you are here to serve the Committee 548 00:36:38,067 --> 00:36:39,298 I shall continue to use you. 549 00:36:39,392 --> 00:36:42,534 Now, boy, deliver this, to the captain of the Revolutionary Guard 550 00:36:42,566 --> 00:36:44,465 in charge of executions in the Place de la Greve. 551 00:37:31,238 --> 00:37:32,094 Sir! 552 00:37:38,375 --> 00:37:39,190 Captain. 553 00:37:47,069 --> 00:37:51,223 'Must have more executions, and proceed with greater dispatch!' 554 00:37:51,505 --> 00:37:55,409 you can tell Citizen Chauvelin, if he thinks he can do better, 555 00:37:55,441 --> 00:37:58,050 he's quite welcome to come and try for himself. 556 00:37:58,635 --> 00:38:00,326 Might do him good. to get some blood 557 00:38:00,368 --> 00:38:02,027 on those lily-white hands of his. 558 00:38:02,069 --> 00:38:03,134 Ah! 559 00:38:03,969 --> 00:38:06,307 In the name of God, Monsieur, save me. 560 00:38:06,338 --> 00:38:08,603 I swear I've done nothing, nothing! 561 00:38:08,645 --> 00:38:11,725 Save your breath, Mademoiselle, he's one of them that sent you here. 562 00:38:15,785 --> 00:38:21,203 May God have mercy on your soul, Monsieur. You're surely damned for what you do! 563 00:38:30,618 --> 00:38:32,079 Ahhh, ah! 564 00:38:32,103 --> 00:38:37,254 What is it? A dream. 565 00:38:37,278 --> 00:38:38,374 A hideous dream. 566 00:38:38,416 --> 00:38:40,742 Someone that you saw executed? 567 00:38:40,773 --> 00:38:42,100 No, it's Marguerite. 568 00:38:42,589 --> 00:38:44,500 It was she they led to the guillotine. 569 00:38:45,355 --> 00:38:47,106 It was her head that fell. 570 00:38:47,621 --> 00:38:51,932 Oh, god. Oh my god. Oh my god. 571 00:38:53,706 --> 00:38:56,619 'You can inform your people that 'the Dauphin is to be held 572 00:38:56,650 --> 00:38:59,823 'prisoner in the Temple. 'St. Cyr.' 573 00:39:05,658 --> 00:39:06,410 My darling! 574 00:39:06,452 --> 00:39:08,544 Marguerite, my dearest. 575 00:39:08,967 --> 00:39:09,980 Paul! 576 00:39:11,399 --> 00:39:13,132 What is it, my dear. You look as if you'd 577 00:39:13,174 --> 00:39:13,988 seen a ghost? 578 00:39:14,166 --> 00:39:15,815 It's just you took me by surprise. 579 00:39:19,239 --> 00:39:21,222 What is that you're hiding behind your back? 580 00:39:22,026 --> 00:39:23,675 I might ask you the same. 581 00:39:24,886 --> 00:39:27,443 You have not right to pry into my personal affairs. 582 00:39:27,485 --> 00:39:30,011 Even when those personal affairs smack of treason? 583 00:39:30,053 --> 00:39:30,721 Treason? 584 00:39:32,330 --> 00:39:35,075 Surely, you don't think I have anything to do with...? 585 00:39:36,652 --> 00:39:37,674 Paul... 586 00:39:37,748 --> 00:39:40,368 I swear I happened upon this note only by chance. 587 00:39:41,077 --> 00:39:42,967 Why didn't you come to me with it? 588 00:39:44,136 --> 00:39:45,472 I didn't know what to do. 589 00:39:46,902 --> 00:39:49,459 I think I wanted to be sure that it was important enough 590 00:39:49,491 --> 00:39:51,860 before I did anything so drastic. 591 00:39:51,902 --> 00:39:52,927 Drastic? 592 00:39:52,951 --> 00:39:54,276 As report it to the Committee. 593 00:39:54,700 --> 00:39:58,310 My darling Marguerite, I'm not the Committee. 594 00:39:58,811 --> 00:40:01,733 I'm the man who hopes one day to marry you. 595 00:40:02,328 --> 00:40:04,061 But you are an agent of the Committee. 596 00:40:04,792 --> 00:40:06,671 Wouldn't it be your duty to report it... 597 00:40:06,702 --> 00:40:08,278 My first duty, my dearest, 598 00:40:09,239 --> 00:40:10,136 is to you. 599 00:40:12,401 --> 00:40:14,938 I may not always find a way to show it. 600 00:40:16,504 --> 00:40:17,704 But I love you. 601 00:40:17,735 --> 00:40:18,905 With all my heart. 602 00:40:20,189 --> 00:40:23,205 I give you my word, I will never betray your confidence. 603 00:40:30,293 --> 00:40:31,337 Forgive me, Paul. 604 00:40:32,923 --> 00:40:34,051 On the other hand 605 00:40:34,740 --> 00:40:37,475 it is your duty to report this to me officially. 606 00:40:37,642 --> 00:40:40,335 And then, and only then, I'll take the appropriate action. 607 00:40:41,264 --> 00:40:43,581 But that could mean St. Cyr's execution, 608 00:40:43,623 --> 00:40:45,199 and possibly his family's as well. 609 00:40:45,230 --> 00:40:46,282 He's a traitor. 610 00:40:46,306 --> 00:40:48,614 And can you think of a better way to repay him 611 00:40:48,638 --> 00:40:49,973 for having your brother beaten? 612 00:40:50,397 --> 00:40:53,007 You can't honestly believe that I would send a man 613 00:40:53,038 --> 00:40:55,616 and his entire family to their death out of spite? 614 00:40:55,648 --> 00:40:57,683 They're aristocrats, my dear! 615 00:40:57,829 --> 00:40:59,458 I could never live with myself! 616 00:40:59,813 --> 00:41:03,143 In that case, you may have one day to answer to the Republic. 617 00:41:03,174 --> 00:41:05,397 Rather the Republic than my conscience. 618 00:41:05,481 --> 00:41:07,120 You disappoint me. 619 00:41:07,161 --> 00:41:08,769 You've gone soft! 620 00:41:08,946 --> 00:41:10,971 If by that you mean I'm not bloodthirsty enough for this 621 00:41:11,013 --> 00:41:12,589 revolution of yours, you're right. 622 00:41:12,613 --> 00:41:14,158 It used to be your revolution as well. 623 00:41:14,197 --> 00:41:14,781 Yes... 624 00:41:15,564 --> 00:41:18,111 But it's taken us in different directions. 625 00:41:18,936 --> 00:41:21,055 Perhaps my vision was never the same as yours. 626 00:41:22,245 --> 00:41:25,804 I see now, what begins as a dream can end as a nightmare. 627 00:41:26,420 --> 00:41:30,157 Some causes can become warped, twisted like some men. 628 00:41:36,462 --> 00:41:40,700 It's not difficult to guess the reason for this sudden 629 00:41:40,742 --> 00:41:41,692 change of heart. 630 00:41:43,331 --> 00:41:45,429 I suspect it's the aristocratic company 631 00:41:45,470 --> 00:41:46,472 you've been keeping of late. 632 00:41:48,571 --> 00:41:50,460 Why, Paul, I do believe you're jealous. 633 00:41:50,684 --> 00:41:51,927 Why should I not be? 634 00:41:51,951 --> 00:41:55,093 Well, if it's any consolation, Sir Percy left for England 635 00:41:55,135 --> 00:41:56,262 a fortnight ago. 636 00:41:56,293 --> 00:41:57,410 Then you don't know. 637 00:41:58,110 --> 00:41:58,726 Know what? 638 00:41:58,997 --> 00:41:59,853 That he's back. 639 00:42:01,126 --> 00:42:02,097 In Paris? 640 00:42:03,527 --> 00:42:06,941 You know, it amazes me 641 00:42:06,982 --> 00:42:10,343 how a woman of your taste and intelligence could tolerate 642 00:42:10,375 --> 00:42:11,272 such a fool. 643 00:42:11,721 --> 00:42:13,475 And now if you'll excuse me. 644 00:42:17,984 --> 00:42:19,707 I have some duties to attend to. 645 00:42:22,087 --> 00:42:24,112 Bon-jewer, mon-sewer. 646 00:42:25,876 --> 00:42:27,556 I swear you've been taking lessons. 647 00:42:27,995 --> 00:42:29,416 The cravat's a picture. 648 00:42:31,220 --> 00:42:32,379 Oh, ugh. 649 00:42:34,561 --> 00:42:35,782 Oh, outta' my way! 650 00:42:36,617 --> 00:42:37,671 You idiot! 651 00:42:41,742 --> 00:42:42,849 Percy! 652 00:42:42,890 --> 00:42:44,613 Percy, Percy! 653 00:42:44,655 --> 00:42:46,022 Ha, ha, ha, ha, ha. 654 00:42:46,053 --> 00:42:47,473 I knew you would come back! 655 00:42:47,515 --> 00:42:48,694 My darling! 656 00:42:48,840 --> 00:42:50,584 Well, I'm glad you're pleased to see me. 657 00:42:50,771 --> 00:42:52,744 It's more than you can say for your friend, Chauvelin. 658 00:42:53,037 --> 00:42:55,938 Positively no sense of humor. Must be his diet. 659 00:42:56,325 --> 00:42:58,329 Oh, please, don't be so flippant, Percy. 660 00:42:58,746 --> 00:43:00,437 Chauvelin is terribly jealous. 661 00:43:01,700 --> 00:43:03,360 He actually frightens me. 662 00:43:04,133 --> 00:43:06,627 Frightens you, my dear. Nonsense. 663 00:43:08,287 --> 00:43:09,581 I want you to forget, Chauvelin. 664 00:43:10,417 --> 00:43:11,972 Forget every men you've ever known. 665 00:43:13,151 --> 00:43:14,655 Except me. 666 00:43:14,874 --> 00:43:16,252 How easy that would be. 667 00:43:17,734 --> 00:43:22,024 Sometimes... You're so... elusive. 668 00:43:23,235 --> 00:43:24,790 Are you an actor, too? 669 00:43:24,811 --> 00:43:27,536 Playing out some part in a strange charade? 670 00:43:28,057 --> 00:43:31,680 I've told you before, my dear, the one thing you must never doubt 671 00:43:32,243 --> 00:43:33,538 is my sincerity. 672 00:43:34,049 --> 00:43:37,076 I know behind that mask hides the true Percy Blakeney. 673 00:43:38,412 --> 00:43:40,469 That's the man I yearn to know. 674 00:43:40,897 --> 00:43:42,243 And so you shall, my dear. 675 00:43:43,684 --> 00:43:44,853 All in good time. 676 00:43:45,542 --> 00:43:46,523 How long is that? 677 00:43:47,943 --> 00:43:54,498 Marry me,...and you'll have the rest of your life,...to find out. 678 00:44:00,676 --> 00:44:01,709 Never, 679 00:44:01,876 --> 00:44:02,784 never, 680 00:44:03,442 --> 00:44:04,194 never, 681 00:44:05,060 --> 00:44:06,699 and there is nothing you can do to me 682 00:44:06,741 --> 00:44:07,931 that will make me change my mind. 683 00:44:07,993 --> 00:44:12,899 That not to you, perhaps, but I wonder what would 684 00:44:12,931 --> 00:44:15,791 become of all your aristocratic principles, if you family were 685 00:44:15,832 --> 00:44:17,837 languishing in here, as well? 686 00:44:18,985 --> 00:44:20,467 You wouldn't dare. 687 00:44:20,509 --> 00:44:22,753 You will have until tomorrow to reconsider. 688 00:44:28,651 --> 00:44:30,864 I intend to warn the de Tourney family and 689 00:44:30,895 --> 00:44:32,398 help them flee, if necessary. 690 00:44:33,797 --> 00:44:35,050 Now, look here, my dear fellow. 691 00:44:35,874 --> 00:44:39,757 I did not save your neck from those thugs of St. Cyr's 692 00:44:39,799 --> 00:44:43,651 merely to see you lose your head at the guillotine. 693 00:44:43,682 --> 00:44:45,812 What? 694 00:44:45,832 --> 00:44:47,826 My mind is quite made up, Percy. 695 00:44:48,620 --> 00:44:51,803 I will warn the de Tourneys. There's no use trying to stop me. 696 00:44:51,918 --> 00:44:55,217 I have no intention... Of stopping you. 697 00:44:56,427 --> 00:45:00,926 Do you suppose...that you could get into the Temple prison... 698 00:45:01,814 --> 00:45:05,540 And see the Count... tonight? 699 00:45:05,864 --> 00:45:09,361 Ugh, well, I...I think so. But to what purpose? 700 00:45:09,716 --> 00:45:15,436 -I...have a plan. -Oh...You have a plan. 701 00:45:15,759 --> 00:45:17,837 You, who are practically incapable of any 702 00:45:17,878 --> 00:45:20,833 thought entering into you head that is not trivial. 703 00:45:20,874 --> 00:45:23,254 Oh, really, Percy. 704 00:45:23,286 --> 00:45:25,634 -This is serious. -So am I. 705 00:45:26,240 --> 00:45:27,670 Deadly serious. 706 00:45:29,048 --> 00:45:32,576 We must rescue the de Tourney family, without risking you. 707 00:45:33,473 --> 00:45:36,250 You can be far more valuable to us if you keep in with Chauvelin 708 00:45:36,271 --> 00:45:37,952 and continue to work with the Committee. 709 00:45:38,515 --> 00:45:40,613 Useful to us. What on earth are you talking about? 710 00:45:40,645 --> 00:45:43,484 You must swear, by all you hold sacred 711 00:45:44,027 --> 00:45:46,532 that what you are about to hear, you will not repeat to anyone. 712 00:45:46,574 --> 00:45:48,244 -Really, Percy,... -Not even Marguerite! 713 00:45:49,329 --> 00:45:50,926 You must be quite mad. 714 00:45:50,958 --> 00:45:52,158 Do you swear? 715 00:45:54,027 --> 00:45:57,179 Very well. 716 00:46:05,707 --> 00:46:07,252 Do you recognize that insignia? 717 00:46:08,150 --> 00:46:10,258 Looks like a flower of some sort. 718 00:46:10,290 --> 00:46:11,062 Correct. 719 00:46:11,762 --> 00:46:13,787 It is a scarlet pimpernel. 720 00:46:38,463 --> 00:46:40,833 Death to the aristos. 721 00:46:40,864 --> 00:46:43,338 Long live the Republic. 722 00:46:43,369 --> 00:46:44,716 Oh, I am pleased 723 00:46:46,574 --> 00:46:47,993 to see that you have come to your senses. 724 00:46:50,187 --> 00:46:54,195 -You left me little choice. -Well, that was the general idea. 725 00:46:55,344 --> 00:46:58,319 You will leave for London at once. Under guard, of course. 726 00:46:58,694 --> 00:47:01,085 Once there, you will reside at our French embassy 727 00:47:01,116 --> 00:47:03,914 so you can introduce me into English society. 728 00:47:04,216 --> 00:47:07,953 -And my family? -They are to remain in Paris. 729 00:47:07,995 --> 00:47:11,701 Ah. And so my family are not to be in prison, 730 00:47:11,732 --> 00:47:13,162 they are to be held hostage. 731 00:47:14,143 --> 00:47:16,419 That is the general idea. 732 00:47:17,014 --> 00:47:18,392 Take good care of our friend. 733 00:47:27,106 --> 00:47:28,860 -It's her own mother. -Who’s is it? 734 00:47:28,901 --> 00:47:31,428 -Always he's in it, the mother, right? -Yeah 735 00:47:31,459 --> 00:47:33,693 all right. Fetch me your papers. 736 00:47:35,572 --> 00:47:38,734 Here'ya. He thinks I'm an aristocrat. 737 00:47:41,981 --> 00:47:46,563 Casks of wine, here, have we? Right, I'll have a look at those. 738 00:47:46,605 --> 00:47:48,108 I wouldn't do that if I were you. 739 00:47:58,065 --> 00:47:59,954 Oh, me best bordeaux. 740 00:48:03,764 --> 00:48:07,271 Na, na, don't hurt him Sergeant, It's only me grandson. 741 00:48:07,313 --> 00:48:08,503 Here'ya, here'ya. 742 00:48:09,411 --> 00:48:10,528 Come here, sergeant. 743 00:48:11,102 --> 00:48:12,939 Here. A word in your ear, sergeant. 744 00:48:17,146 --> 00:48:19,505 Poor lad, he's got the plague. 745 00:48:22,073 --> 00:48:23,274 Plague. 746 00:48:23,284 --> 00:48:24,745 I told you, I tried to warn you. 747 00:48:24,766 --> 00:48:27,063 Get him away from here! Take him away from here! 748 00:48:27,094 --> 00:48:27,835 All right. 749 00:48:28,649 --> 00:48:29,965 Here, take your papers. 750 00:48:30,006 --> 00:48:30,810 All right you are, sergeant, right. 751 00:48:30,946 --> 00:48:32,741 Open the gates! 752 00:48:48,294 --> 00:48:50,069 Papers. Show me your papers. 753 00:48:50,415 --> 00:48:51,156 Sergeant. 754 00:48:52,252 --> 00:48:54,549 An old woman will pass this way with a cart. 755 00:48:54,590 --> 00:48:56,167 You are to arrest her at once. 756 00:48:56,198 --> 00:48:58,630 An old woman just passed this way five minutes ago. 757 00:48:58,672 --> 00:49:00,081 You let her go! 758 00:49:00,123 --> 00:49:02,158 That was the Scarlet Pimpernel! 759 00:49:02,284 --> 00:49:03,484 Open the gates! 760 00:49:37,127 --> 00:49:38,098 Heh, heh, heh, heh. 761 00:49:38,129 --> 00:49:38,912 Heh, heh. 762 00:49:40,728 --> 00:49:41,918 Everything go as planned? 763 00:49:42,419 --> 00:49:44,006 Like clockwork, Percy. 764 00:49:44,048 --> 00:49:47,461 Good. Well, best be on your way. It'll be dark, soon. 765 00:49:47,503 --> 00:49:49,288 More than a night's ride to the coast. 766 00:49:58,119 --> 00:49:59,058 Mademoiselle. 767 00:50:00,018 --> 00:50:00,906 This way, Countess. 768 00:50:07,732 --> 00:50:10,008 Words cannot express our gratitude, Monsieur. 769 00:50:10,039 --> 00:50:13,505 It is the Scarlet Pimpernel, not I, who deserves your thanks, Countess. 770 00:50:25,874 --> 00:50:28,463 I was certain that you were the Scarlet Pimpernel. 771 00:50:28,714 --> 00:50:30,979 I would never presume to fill those shoes. 772 00:50:31,010 --> 00:50:33,150 I lack sufficient courage. 773 00:50:33,181 --> 00:50:35,958 I have yet to meet a more courageous cavalier, 774 00:50:37,054 --> 00:50:38,672 or a more handsome one. 775 00:50:38,714 --> 00:50:39,674 Susanne. 776 00:50:40,196 --> 00:50:41,793 It's dangerous. We must hurry. 777 00:50:46,937 --> 00:50:48,054 Thank you, Monsieur. 778 00:51:06,280 --> 00:51:08,263 You must be very much like your mother. 779 00:51:08,294 --> 00:51:10,246 I'm an ugly duckling by comparison. 780 00:51:10,737 --> 00:51:13,514 They say she was the most beautiful bride in France. 781 00:51:16,844 --> 00:51:20,528 Perhaps it is understandable after all that the brightest, 782 00:51:20,560 --> 00:51:23,942 the most radiant of women should marry an utter fool, 783 00:51:24,798 --> 00:51:28,963 when one recalls, that he's also said to be the richest man in England. 784 00:51:31,812 --> 00:51:33,242 I think you'd better leave. 785 00:51:34,558 --> 00:51:37,741 As you can see, I am quite busy. 786 00:51:46,363 --> 00:51:50,100 I came to find out what you have decided to do 787 00:51:50,142 --> 00:51:52,125 about the Marquis de St. Cyr. 788 00:51:53,013 --> 00:51:54,819 That's my affair, not yours. 789 00:51:54,860 --> 00:51:56,113 No, it is my affair. 790 00:51:56,457 --> 00:51:58,869 As chief agent of the Committee of National Security 791 00:51:59,725 --> 00:52:02,324 I want to know if you intend to do your duty 792 00:52:02,355 --> 00:52:04,558 as a citizen and report him. 793 00:52:05,309 --> 00:52:07,125 And if I say no? 794 00:52:07,793 --> 00:52:10,507 Then, I am prepared to do it for you. 795 00:52:10,539 --> 00:52:11,979 You gave me your word. 796 00:52:12,292 --> 00:52:17,512 Marguerite. You force my hand. 797 00:52:17,814 --> 00:52:21,583 You have betrayed my confidence. 798 00:52:26,583 --> 00:52:31,144 It appears that we have both misjudged one another. 799 00:53:00,288 --> 00:53:03,420 Mr. Bland. You've got visitors. 800 00:53:10,455 --> 00:53:14,954 Let him rest for a little more time. Leave him be. 801 00:53:14,996 --> 00:53:15,956 Shut up, woman. 802 00:53:17,856 --> 00:53:19,224 There he is, Baron. 803 00:53:20,194 --> 00:53:23,796 King Louis' little brat in the flesh. 804 00:53:24,151 --> 00:53:26,165 Heh, heh. What's the matter? 805 00:53:26,196 --> 00:53:29,526 Your aristocratic sensibilities offended? 806 00:53:33,242 --> 00:53:35,424 Are they treating you well, Your Royal Highness? 807 00:53:39,318 --> 00:53:40,497 Well, enough. 808 00:53:40,528 --> 00:53:42,042 Get him up, Duval. Walk him around. 809 00:53:42,073 --> 00:53:43,816 No, that won't be necessary. 810 00:53:46,760 --> 00:53:48,827 I've seen all I wish to see, thank you. 811 00:54:01,739 --> 00:54:05,476 My dear Marquis, there are guards all over the place. 812 00:54:06,040 --> 00:54:12,011 Positioned here, here, here, here, here, and this apartment here 813 00:54:12,042 --> 00:54:15,445 houses the couple who are looking after the Dauphin. 814 00:54:15,476 --> 00:54:18,002 So you see, it would be humanly impossible 815 00:54:18,044 --> 00:54:20,528 to get the young boy out of the place. 816 00:54:22,366 --> 00:54:24,380 In the name of the Republic, open up. 817 00:54:24,411 --> 00:54:27,658 Open in the name of the Republic 818 00:54:30,414 --> 00:54:31,771 Arrest them both. 819 00:54:31,812 --> 00:54:33,055 What's the meaning of this? 820 00:54:33,096 --> 00:54:35,967 I have an order for the arrest of the Marquis de St. Cyr. 821 00:54:36,009 --> 00:54:37,251 One moment captain. 822 00:54:38,159 --> 00:54:39,505 One moment. 823 00:54:40,215 --> 00:54:42,084 I think you'd better have a look at this. 824 00:54:50,675 --> 00:54:52,272 A certificate of immunity. 825 00:54:52,835 --> 00:54:54,422 You are the Baron de Batz? 826 00:54:54,453 --> 00:54:55,487 Precisely. 827 00:54:55,821 --> 00:54:58,785 Signed, as you can see, by Citizen Fouquet, himself. 828 00:54:58,817 --> 00:54:59,798 Release the man. 829 00:55:01,739 --> 00:55:03,566 I demand to know the charge. 830 00:55:04,432 --> 00:55:05,466 Treason. 831 00:55:06,374 --> 00:55:07,700 Treason, who accuses me of treason? 832 00:55:07,731 --> 00:55:09,088 I will have his name! 833 00:55:11,645 --> 00:55:12,720 See for yourself. 834 00:55:12,783 --> 00:55:14,151 It's written on the warrant. 835 00:55:15,946 --> 00:55:17,877 Marguerite St. Just? 836 00:55:20,445 --> 00:55:22,940 But I...I hardly know the woman. 837 00:56:01,186 --> 00:56:02,052 I will. 838 00:56:03,660 --> 00:56:04,662 I will. 839 00:56:16,447 --> 00:56:21,510 I Percy, take thee, Marguerite, to my wedded wife. 840 00:56:21,854 --> 00:56:28,169 I, Marguerite, take thee, Percy, to my wedded husband. 841 00:56:37,982 --> 00:56:40,278 With this ring, I thee wed. 842 00:56:40,894 --> 00:56:43,858 This gold and silver, I thee give. 843 00:56:43,900 --> 00:56:46,604 With my body, I thee worship. 844 00:56:46,635 --> 00:56:50,894 With all my worldly goods, I thee endow. 845 00:56:53,702 --> 00:56:57,888 In the name of the father, and of the son, 846 00:56:57,929 --> 00:57:02,126 and of the holy ghost, amen. 847 00:57:30,372 --> 00:57:31,865 We're off to London in the morning. 848 00:57:31,906 --> 00:57:33,660 Isn't it wonderful? 849 00:57:33,691 --> 00:57:35,080 Armand follows in a few days 850 00:57:35,111 --> 00:57:36,332 few days? 851 00:57:36,374 --> 00:57:39,276 Naturally, Chauvelin is anxious to assume his new 852 00:57:39,307 --> 00:57:40,727 post as special envoy. 853 00:57:41,593 --> 00:57:42,616 Look at her, Tony. 854 00:57:44,203 --> 00:57:46,416 Tell me if you can, that I'm not the most 855 00:57:46,458 --> 00:57:47,460 fortunate man alive. 856 00:57:50,038 --> 00:57:54,307 How they buzz round her, like bees to honey. 857 00:57:55,111 --> 00:57:58,180 Poor Louise, things were all of that then to England. 858 00:57:58,222 --> 00:58:00,132 Huh? Well, I have asked her to come along 859 00:58:00,174 --> 00:58:00,894 and be my wife. 860 00:58:00,925 --> 00:58:03,034 And give up a perfectly marvelous career? 861 00:58:03,243 --> 00:58:05,257 Don't you dare, my dear. He's not worth it. 862 00:58:05,716 --> 00:58:07,908 What are you going to do about Citizen Robespierre's 863 00:58:07,950 --> 00:58:08,942 demand for action? 864 00:58:08,973 --> 00:58:11,802 The de Tourneys are lost to us. 865 00:58:12,345 --> 00:58:13,900 I think I may have found an excellent 866 00:58:13,931 --> 00:58:15,455 replacement for the Count de Tourney. 867 00:58:16,687 --> 00:58:18,180 Perhaps, even, an improvement. 868 00:58:18,451 --> 00:58:20,800 In Marguerite St. Just? 869 00:58:21,228 --> 00:58:23,984 In the wife of Sir Percy Blakeney, Baronet. 870 00:58:24,088 --> 00:58:26,478 Every door in London will be open to her. 871 00:58:26,583 --> 00:58:29,151 Every confidence shared. Every secret known. 872 00:58:29,892 --> 00:58:32,689 She isn't aware of it yet, Ponceau, but Lady Blakeney is going 873 00:58:32,721 --> 00:58:36,468 to lead me to our elusive friend the Scarlet Pimpernel. 874 00:58:38,451 --> 00:58:39,975 I've never seen her looking happier. 875 00:58:40,215 --> 00:58:41,739 As well she might. 876 00:58:42,146 --> 00:58:44,725 On the same day she marries the man she loves, 877 00:58:45,111 --> 00:58:47,512 have her revenge on the man she hates. 878 00:58:48,034 --> 00:58:51,729 - The man she hates, Baron? - The Marquis St. Cyr. 879 00:58:52,220 --> 00:58:54,422 For what he did to her brother. 880 00:58:57,314 --> 00:59:01,050 And what manner of revenge might she have had on the Marquis? 881 00:59:01,092 --> 00:59:04,474 Well, having him arrested for treason, of course. 882 00:59:05,769 --> 00:59:07,293 What leads you to believe that my wife was 883 00:59:07,324 --> 00:59:08,180 involved in that? 884 00:59:08,222 --> 00:59:11,708 Oh, come, Sir Percy, you need have no pretenses with me. 885 00:59:12,543 --> 00:59:17,387 I saw the warrant for his arrest with my own eyes. 886 00:59:17,418 --> 00:59:19,547 Phew! I can't believe it! 887 00:59:19,579 --> 00:59:21,677 You wife's name was on it. 888 00:59:23,305 --> 00:59:25,257 For which we have no doubt about it. 889 00:59:25,957 --> 00:59:29,965 After all, I am a man of extreme discretion. 890 00:59:30,424 --> 00:59:33,190 Percy, don't... 891 00:59:37,230 --> 00:59:39,464 The man will be guillotined for this. 892 00:59:40,456 --> 00:59:43,566 My dear, Sir Percy, have you not heard? 893 00:59:44,694 --> 00:59:48,806 The Marquis de St. Cyr and his entire family 894 00:59:48,848 --> 00:59:50,842 were beheaded this very morning. 895 00:59:55,007 --> 00:59:55,977 All of them? 896 00:59:58,671 --> 00:59:59,965 The children as well? 897 01:00:00,716 --> 01:00:03,013 Well...well, yes. 898 01:00:03,869 --> 01:00:07,762 Sir Percy, I...I'd actually assumed that you knew about this. 899 01:00:08,201 --> 01:00:10,184 Well, I thought that... 900 01:00:10,215 --> 01:00:11,040 Excuse me. 901 01:00:21,030 --> 01:00:22,366 I'm truly sorry. 902 01:00:28,451 --> 01:00:29,443 She must never know 903 01:00:31,301 --> 01:00:32,794 that I suspect any of this. 904 01:00:36,802 --> 01:00:38,858 We are about to embark upon the most dangerous 905 01:00:38,900 --> 01:00:39,735 mission yet. 906 01:00:42,648 --> 01:00:44,485 To save the heir of the throne of France. 907 01:00:50,205 --> 01:00:51,322 From this moment on 908 01:00:54,360 --> 01:00:55,863 she must never be trusted. 909 01:00:59,391 --> 01:01:01,144 We cannot risk betrayal. 910 01:01:08,504 --> 01:01:14,140 I only pray to God that I can conceal from her 911 01:01:16,687 --> 01:01:19,067 the horror I feel at what she has done. 912 01:03:07,318 --> 01:03:09,497 Attention! 913 01:03:17,255 --> 01:03:19,180 There's a good boy. 914 01:03:20,139 --> 01:03:22,603 Now you take your medicine. Say your prayers 915 01:03:22,644 --> 01:03:25,014 for the nice gentlemen. Then you can go back to bed. 916 01:03:27,925 --> 01:03:29,877 What manner of medicine are you giving him? 917 01:03:30,484 --> 01:03:33,459 Never fear, Citizen, it's good, strong cognac. 918 01:03:33,483 --> 01:03:34,978 Now take it boy. 919 01:03:35,002 --> 01:03:37,392 You know, it makes papa Duval very angry 920 01:03:37,423 --> 01:03:39,156 if you don't finish every drop. 921 01:03:41,505 --> 01:03:44,073 There, that is more like it! 922 01:03:44,490 --> 01:03:46,703 Now these gentlemen would like to hear 923 01:03:46,745 --> 01:03:48,123 you say your catechism. 924 01:03:49,866 --> 01:03:52,455 - Your name: - Louis Charles Capet. 925 01:03:52,497 --> 01:03:55,044 Let's hear it: Louis Charles Capet. 926 01:03:55,075 --> 01:03:56,620 Your age: Eight. 927 01:03:56,661 --> 01:04:00,273 Your nationality: Citizen of the Republic of France. 928 01:04:00,304 --> 01:04:04,073 Your father's name: Louis Capet. 929 01:04:04,104 --> 01:04:08,248 His profession: Former king, tyrant and debaucher. 930 01:04:08,290 --> 01:04:12,142 How did he perish: By the will of the people. 931 01:04:12,173 --> 01:04:15,993 Who was your mother: Marie Antoinette of Austria. 932 01:04:16,035 --> 01:04:20,983 Her profession: Former queen and whore. 933 01:04:21,014 --> 01:04:24,344 How did she perish: By the will of the people. 934 01:04:24,386 --> 01:04:27,079 And what do you say to their memories: 935 01:04:27,110 --> 01:04:29,522 - I spit upon their graves. - Again, 936 01:04:29,563 --> 01:04:31,933 - I spit upon their graves. - Again! 937 01:04:31,964 --> 01:04:33,092 That will do. 938 01:04:36,202 --> 01:04:39,720 However, I still detect a trace of defiance 939 01:04:39,762 --> 01:04:41,608 in those royal eyes. 940 01:04:43,384 --> 01:04:47,163 Keep at it, Fouquet. He must be all ours. 941 01:05:03,444 --> 01:05:06,138 Sink me, what is the time? 942 01:05:07,171 --> 01:05:09,112 We shall be monstrous late at his highness' 943 01:05:09,144 --> 01:05:10,250 garden party. 944 01:05:10,292 --> 01:05:12,474 I'm afraid I can't join you Percy, I must get back 945 01:05:12,515 --> 01:05:14,436 to the embassy. Chauvelin is expecting me. 946 01:05:15,668 --> 01:05:17,776 - What news of the courier? - None 947 01:05:18,006 --> 01:05:20,104 odd. You made inquiries? 948 01:05:20,219 --> 01:05:22,641 It's too difficult. Chauvelin is becoming 949 01:05:22,682 --> 01:05:25,104 suspicious of everyone at the embassy, including me. 950 01:05:25,835 --> 01:05:27,599 You have performed an invaluable service 951 01:05:27,630 --> 01:05:29,353 to us these past few months, Armand. 952 01:05:29,927 --> 01:05:33,194 Without you, we would not have had any idea as to boy's fate. 953 01:05:33,298 --> 01:05:35,417 When I think what they're doing to that child! 954 01:05:35,647 --> 01:05:38,257 Why? What do they have to gain by it? 955 01:05:39,102 --> 01:05:41,816 To render him useless to anyone who might try and rescue him. 956 01:05:42,787 --> 01:05:47,578 But time is running out. We must act soon, or they will succeed. 957 01:05:47,870 --> 01:05:48,987 Have you a plan? 958 01:05:49,060 --> 01:05:52,380 We wait only for first the news of any change in the boy's routine. 959 01:05:53,037 --> 01:05:54,540 That will be our signal to move. 960 01:05:54,885 --> 01:05:56,148 And move we must. 961 01:05:56,649 --> 01:05:58,121 Swiftly and surely. 962 01:05:58,653 --> 01:06:01,179 That is why these communiqués from Paris are so crucial. 963 01:06:01,346 --> 01:06:03,110 The next may be our signal. 964 01:06:07,902 --> 01:06:10,918 Ahhhhh, my dear. 965 01:06:11,712 --> 01:06:13,079 Shall we away? 966 01:06:18,406 --> 01:06:21,955 The Duke and Duchess of Radnor. 967 01:06:27,352 --> 01:06:30,869 The Duke of Albany and his daughters. 968 01:06:31,005 --> 01:06:33,970 Lady Breckny and Lady Darlington. 969 01:06:36,371 --> 01:06:39,085 Sir Percival and Lady Blakeney. 970 01:06:41,172 --> 01:06:44,460 They say, she only married him for his money. 971 01:06:44,492 --> 01:06:47,738 No woman of title would have the idiotic fop. 972 01:06:49,700 --> 01:06:51,913 Still they seem... Quite a happy couple. 973 01:06:52,227 --> 01:06:54,513 Looks can be deceiving, my dear. 974 01:06:57,425 --> 01:07:00,911 Percy, fashionably late as usual. 975 01:07:00,953 --> 01:07:03,886 Sink me, Your Highness. 'Twas this damnable cravat. 976 01:07:03,928 --> 01:07:05,609 Simply refused to tie. 977 01:07:06,266 --> 01:07:10,379 I ask you. Look at the thing. Stickin' out like a pin cushion. 978 01:07:10,410 --> 01:07:12,487 I might have known, it would be something serious. 979 01:07:12,519 --> 01:07:14,439 My husband is being noble, Your Highness, 980 01:07:14,471 --> 01:07:15,922 I fear I'm the one to blame. 981 01:07:16,642 --> 01:07:20,640 Well, in that case, all is forgiven. 982 01:07:20,671 --> 01:07:23,208 Now then, 983 01:07:23,531 --> 01:07:26,120 how fares our lovely fugitive from France? 984 01:07:26,183 --> 01:07:28,959 Fugitive, Your Highness? Say, rather captive. 985 01:07:29,001 --> 01:07:31,705 Surely you're not kept here by force, Madame. 986 01:07:31,746 --> 01:07:35,567 Why, yes indeed. By the force of my abiding love for my husband, 987 01:07:35,598 --> 01:07:38,970 and by Your Highness' good favors and generosity. 988 01:07:39,001 --> 01:07:41,642 Gad, Percy, but I envy you. 989 01:07:42,007 --> 01:07:45,817 You'd better keep an eye on her, otherwise I might 990 01:07:45,849 --> 01:07:49,627 exercise my droit de seigneur, and steal her away. 991 01:07:53,980 --> 01:07:56,611 Marguerite, Percy! You'll never guess! 992 01:07:56,642 --> 01:07:58,928 Andrew has asked me to marry him 993 01:07:58,970 --> 01:08:01,183 and papa has given his consent. 994 01:08:01,214 --> 01:08:03,677 Sink me, if you didn't go and do it. 995 01:08:03,709 --> 01:08:05,567 - Congratulations, old chap. - Thanks 996 01:08:05,609 --> 01:08:07,394 Oh, Suzanne, I'm so happy for you. 997 01:08:07,425 --> 01:08:09,429 Suzanne! I forbid you to have anything 998 01:08:09,460 --> 01:08:10,348 to do with that woman. 999 01:08:10,379 --> 01:08:11,997 Mama! What are you saying? 1000 01:08:12,039 --> 01:08:13,584 She has blood on her hands. 1001 01:08:13,615 --> 01:08:15,734 We have just learned that she denounced 1002 01:08:15,776 --> 01:08:17,978 the Marquis de St. Cyr, and sent him and his 1003 01:08:18,009 --> 01:08:21,026 - entire family to the guillotine! - My dear Countess, you really mustn't... 1004 01:08:21,057 --> 01:08:22,258 Can you deny it, Lady Blakeney? 1005 01:08:22,915 --> 01:08:25,870 I refuse to confirm or deny such accusations. 1006 01:08:27,195 --> 01:08:29,847 This is no trail, and you are not judge. 1007 01:08:29,888 --> 01:08:32,498 True, Madame. God will be your judge. 1008 01:08:37,018 --> 01:08:43,771 - Will you say nothing, sir? - Faith, Madame what is there to say? 1009 01:08:45,045 --> 01:08:47,373 Will you not even defend your wife's honor? 1010 01:08:49,012 --> 01:08:52,331 Odds fish, my dear, would you have me challenge the poor 1011 01:08:52,362 --> 01:08:53,636 Countess to a duel? 1012 01:08:53,782 --> 01:08:56,600 - Come Countess. - The music is about to start. - Please 1013 01:09:07,185 --> 01:09:10,536 So, my dear, 'twould seem you finally found a way 1014 01:09:10,577 --> 01:09:14,053 to repay St. Cyr... after all. 1015 01:09:16,840 --> 01:09:18,469 Can you really believe that? 1016 01:09:21,005 --> 01:09:24,481 Can I...believe otherwise? 1017 01:09:29,415 --> 01:09:37,609 Oh, Suzanne,...What can I do? I've lost my husband's love 1018 01:09:37,651 --> 01:09:38,747 and I don't know why. 1019 01:09:39,468 --> 01:09:42,369 But Percy worships the ground you walk on. 1020 01:09:44,405 --> 01:09:45,511 Once, perhaps. 1021 01:09:49,248 --> 01:09:52,745 But now he plays the fool in private as well as in public. 1022 01:09:54,509 --> 01:09:56,315 Almost as if to torment me. 1023 01:09:57,944 --> 01:10:03,204 There are times...when I think that he still loves me. 1024 01:10:03,236 --> 01:10:08,465 Moments when I catch it in his eyes, a look, a glance. 1025 01:10:15,167 --> 01:10:18,131 What have I done to deserve his disdain? 1026 01:11:19,247 --> 01:11:20,281 Goodnight, my dear. 1027 01:11:21,189 --> 01:11:22,181 Pleasant dreams. 1028 01:11:23,955 --> 01:11:25,156 Stay with me tonight. 1029 01:11:26,492 --> 01:11:31,366 Odd, Madame, far too fatigued. 1030 01:11:31,982 --> 01:11:34,707 Besides, I have a very early appointment in London, tomorrow. 1031 01:11:35,093 --> 01:11:36,513 I don't want to disturb you. 1032 01:11:36,659 --> 01:11:38,496 Your tailors, no doubt. 1033 01:11:38,527 --> 01:11:40,333 Boot makers, to be precise. 1034 01:11:41,304 --> 01:11:43,934 These pinch something monstrous. 1035 01:11:44,091 --> 01:11:45,531 And I don’t' much care for the buckle. 1036 01:11:46,231 --> 01:11:50,072 Oh, Percy, what's become of you? 1037 01:11:50,959 --> 01:11:52,890 Where is the man I married. 1038 01:11:54,821 --> 01:11:58,788 Odds fish, my dear, you're lookin' at him. 1039 01:11:59,112 --> 01:12:02,984 No. What I see before me is a facade. 1040 01:12:03,851 --> 01:12:05,751 The shell of a man I once knew. 1041 01:12:07,796 --> 01:12:11,794 There's some absurd role you're playing. I don't know why. 1042 01:12:11,826 --> 01:12:15,782 But I'm sure it is. Perhaps to keep the world at a distance 1043 01:12:16,920 --> 01:12:19,300 even though you're shutting me out as well. 1044 01:12:21,105 --> 01:12:24,477 You once promised me, that I should come to know 1045 01:12:24,508 --> 01:12:27,901 the man behind the mask, in time. 1046 01:12:30,291 --> 01:12:32,024 I know him less now than I did then. 1047 01:12:33,412 --> 01:12:37,504 Well. Perhaps there's no more to know. 1048 01:12:38,099 --> 01:12:39,477 I can't believe that. 1049 01:12:40,761 --> 01:12:42,222 I refuse to believe it. 1050 01:12:44,717 --> 01:12:48,057 The man I fell in love with still exists somewhere. 1051 01:12:50,458 --> 01:12:55,897 I shall never stop loving him...Never. 1052 01:13:04,341 --> 01:13:05,719 Goodnight, my dear. 1053 01:13:21,074 --> 01:13:22,849 For Sir Andrew, Chivers. 1054 01:13:23,893 --> 01:13:24,947 Very good, sir. 1055 01:13:28,579 --> 01:13:30,364 And for the courier, when he arrives. 1056 01:13:30,406 --> 01:13:31,377 Yes sir. 1057 01:13:55,563 --> 01:13:58,287 These were all the papers in the courier's pouch? 1058 01:13:58,329 --> 01:13:59,153 Yes, Citizen. 1059 01:14:05,495 --> 01:14:07,496 So. 1060 01:14:08,882 --> 01:14:11,287 My young assistant 1061 01:14:11,311 --> 01:14:14,315 is in league with the Scarlet Pimpernel, is he? 1062 01:14:19,373 --> 01:14:21,408 You did well to intercept the courier. 1063 01:14:27,452 --> 01:14:29,197 Send for Armand St. Just. 1064 01:14:32,676 --> 01:14:34,304 I fear for you in Paris. 1065 01:14:34,701 --> 01:14:37,717 Oh, Percy, do persuade him to give up his post and stay here. 1066 01:14:38,010 --> 01:14:40,202 He could send for Louise, they could get married 1067 01:14:40,243 --> 01:14:41,402 and live here in England. 1068 01:14:41,820 --> 01:14:43,114 What a dreadful prospect. 1069 01:14:44,064 --> 01:14:48,521 What has poor Armand done to be condemned to matrimony? 1070 01:15:01,705 --> 01:15:04,930 Really, Percy. Must you go on tormenting her like this? 1071 01:15:05,317 --> 01:15:07,759 Are you never going to give her a chance to explain herself? 1072 01:15:13,594 --> 01:15:19,607 Consider, Armand, if it is true that she betrayed St. Cyr, 1073 01:15:20,390 --> 01:15:22,415 she's capable of almost any treachery. 1074 01:15:22,603 --> 01:15:24,294 Even spying for Chauvelin. 1075 01:15:24,868 --> 01:15:30,348 You must ask her. What proof have you in any of this? 1076 01:15:30,682 --> 01:15:32,770 Not once in all the time she's been in England 1077 01:15:32,801 --> 01:15:34,983 has even attempted to contact Chauvelin. 1078 01:15:35,943 --> 01:15:37,081 I dare not risk it. 1079 01:15:39,596 --> 01:15:42,916 Nothing, no one, is more important then the rescue 1080 01:15:42,958 --> 01:15:44,638 of the Dauphin at this moment. 1081 01:15:45,818 --> 01:15:47,206 Not even Marguerite. 1082 01:15:47,267 --> 01:15:49,574 It grieves me to see her so unhappy. 1083 01:15:50,494 --> 01:15:52,477 To know that you have ceased to love her. 1084 01:15:52,964 --> 01:15:54,383 Ceased? 1085 01:15:58,600 --> 01:16:00,323 I shall love her till the day I die. 1086 01:16:02,550 --> 01:16:03,991 That is the tragedy. 1087 01:16:06,026 --> 01:16:08,845 Come, I shall ride with you to Dover 1088 01:16:09,262 --> 01:16:10,557 there is much to talk about. 1089 01:16:10,567 --> 01:16:13,135 Why is Chauvelin sending you to Paris now? 1090 01:16:13,776 --> 01:16:14,778 I don't like it. 1091 01:16:16,250 --> 01:16:19,382 However, perhaps with you in Paris we can create the 1092 01:16:19,423 --> 01:16:21,344 incident we need to make our move. 1093 01:16:42,799 --> 01:16:44,438 Well, this is indeed a surprise. 1094 01:16:45,312 --> 01:16:47,744 Not too unpleasant, I trust? 1095 01:16:47,786 --> 01:16:50,051 I haven't seen you since you came to London. 1096 01:16:51,137 --> 01:16:52,650 What brings you here now? 1097 01:16:52,682 --> 01:16:54,258 It's a good likeness. 1098 01:16:54,300 --> 01:16:55,834 Especially the eyes. 1099 01:16:56,784 --> 01:16:59,091 He's caught the flash and fire of the eyes. 1100 01:16:59,498 --> 01:17:03,319 Although, he's missed the sadness. 1101 01:17:03,343 --> 01:17:04,112 Sadness? 1102 01:17:04,136 --> 01:17:06,280 Apparently the artist has not perceived 1103 01:17:06,311 --> 01:17:08,409 what all of London has already guessed. 1104 01:17:08,545 --> 01:17:10,131 And what might that be? 1105 01:17:10,236 --> 01:17:13,712 That the Lady is unhappy in her marriage. 1106 01:17:15,236 --> 01:17:17,647 A man in your position should not listen to gossip. 1107 01:17:19,171 --> 01:17:21,760 Look at me and tell me, that you husband is 1108 01:17:21,791 --> 01:17:23,242 man enough to make you happy? 1109 01:17:23,273 --> 01:17:25,048 Have you come here to be impertinent? 1110 01:17:26,154 --> 01:17:28,023 If the truth is impertinent. 1111 01:17:29,213 --> 01:17:32,428 You're a woman of great passion. You deserve a man who can satisfy 1112 01:17:32,459 --> 01:17:33,117 your desires. 1113 01:17:33,159 --> 01:17:35,633 Huh, and you are suggesting that you are such a man? 1114 01:17:35,664 --> 01:17:37,125 I was good enough for you once. 1115 01:17:37,157 --> 01:17:38,482 Never quite good enough. 1116 01:17:40,455 --> 01:17:41,958 Now, kindly state your business. 1117 01:17:42,553 --> 01:17:45,215 Or was it your business to seduce the wife of 1118 01:17:45,246 --> 01:17:46,457 Sir Percy Blakeney? 1119 01:17:46,599 --> 01:17:51,119 In truth, I came to enlist your aid. 1120 01:17:52,611 --> 01:17:54,490 To help me learn the true identity of 1121 01:17:54,532 --> 01:17:56,087 the Scarlet Pimpernel. 1122 01:17:56,119 --> 01:17:57,643 The Scarlet Pimpernel? 1123 01:17:58,478 --> 01:18:00,075 Well, you astonish me. Where in the world 1124 01:18:00,106 --> 01:18:01,432 would I learn such a thing? 1125 01:18:01,474 --> 01:18:03,749 You are the pivot of social London. 1126 01:18:03,781 --> 01:18:06,025 You go everywhere. You see everything. 1127 01:18:06,067 --> 01:18:08,113 And hear everything. 1128 01:18:08,144 --> 01:18:10,534 Easy, my friend, are you asking me to spy for you? 1129 01:18:10,576 --> 01:18:13,457 No...for France. 1130 01:18:13,499 --> 01:18:16,505 Oh! What you propose is deplorable! 1131 01:18:17,236 --> 01:18:20,545 Whoever the man may be, he's brave, noble and compassionate. 1132 01:18:21,213 --> 01:18:23,540 You refuse, then? 1133 01:18:25,336 --> 01:18:28,895 Did you really believe, that I would help you, 1134 01:18:30,200 --> 01:18:32,518 after you maliciously implicated me in the death 1135 01:18:32,559 --> 01:18:34,563 of the Marquis and his family? 1136 01:18:35,555 --> 01:18:37,664 I would rather go to your beloved guillotine. 1137 01:18:38,457 --> 01:18:40,294 Would you have your brother go in your place? 1138 01:18:40,910 --> 01:18:43,311 Armand, what a joke. 1139 01:18:44,407 --> 01:18:46,672 He is in league with the Scarlet Pimpernel. 1140 01:18:46,714 --> 01:18:48,144 Why that's preposterous. 1141 01:18:48,154 --> 01:18:50,753 I have here irrefutable proof, and I will use it, 1142 01:18:51,275 --> 01:18:53,687 unless you do your duty and cooperate. 1143 01:18:54,438 --> 01:18:56,171 This is blackmail. 1144 01:18:56,213 --> 01:18:57,747 Call it what you will. I will have the Scarlet 1145 01:18:57,789 --> 01:18:59,083 Pimpernel's head or your brother's! 1146 01:19:00,786 --> 01:19:02,916 Consider carefully. 1147 01:19:02,947 --> 01:19:05,045 I expect your decision this evening, 1148 01:19:05,077 --> 01:19:07,300 at the Lord Grenville's ball. 1149 01:19:08,406 --> 01:19:10,745 In the meantime, I advise you to keep silent. 1150 01:19:10,776 --> 01:19:12,425 Say nothing of this to anyone. 1151 01:19:13,469 --> 01:19:15,755 Not even to that fool you call your husband! 1152 01:20:48,418 --> 01:20:50,631 Forgive me, if I startled you, Madame. 1153 01:20:52,021 --> 01:20:53,441 I must have been daydreaming. 1154 01:20:56,750 --> 01:20:57,804 How lovely you look. 1155 01:21:01,029 --> 01:21:03,837 How long has it been since you've noticed me at all. 1156 01:21:05,079 --> 01:21:10,246 Lord, Madame, I'd have to be blind not to notice. 1157 01:21:12,376 --> 01:21:14,401 In that gown, you'll be the belle of the ball. 1158 01:21:15,883 --> 01:21:20,152 Now, tell me, what was it you were dreaming about, 1159 01:21:20,194 --> 01:21:22,261 when I came in just now? 1160 01:21:23,524 --> 01:21:28,107 Percy, you've known Sir Andrew for a long time, haven't you? 1161 01:21:28,816 --> 01:21:30,455 We went to school together, Madame. 1162 01:21:31,332 --> 01:21:32,522 Why do you ask? 1163 01:21:32,553 --> 01:21:37,971 I was just wondering if he might not be the Scarlet Pimpernel. 1164 01:21:40,330 --> 01:21:44,297 Andrew? The Scarlet Pimpernel? 1165 01:21:46,050 --> 01:21:47,720 Most unlikely, my dear. 1166 01:21:48,837 --> 01:21:51,249 But, tell me, why the sudden interest in the identity of 1167 01:21:51,290 --> 01:21:52,501 the Scarlet Pimpernel? 1168 01:21:52,532 --> 01:21:56,165 Oh, I have no more interest than any other woman in London. 1169 01:21:56,207 --> 01:22:01,207 I wager your friend, Chauvelin, would give a great deal to know. 1170 01:22:01,888 --> 01:22:05,084 I'faith, I suspect that's the reason he came to England. 1171 01:22:05,925 --> 01:22:08,816 I'm surprised he hasn't confided as much. 1172 01:22:08,858 --> 01:22:11,426 To you, my dear. 1173 01:22:11,468 --> 01:22:13,107 To me? 1174 01:22:13,138 --> 01:22:16,990 Why, I haven't laid eyes on the man since he arrived. 1175 01:22:18,388 --> 01:22:20,246 Although, I'm sure you are right. 1176 01:22:23,211 --> 01:22:27,658 Well, if anyone's going to catch the Scarlet Pimpernel 1177 01:22:27,689 --> 01:22:31,301 it will not be Chauvelin. 1178 01:22:34,328 --> 01:22:35,340 And why is that? 1179 01:22:36,906 --> 01:22:42,439 Why? Odds fish, my dear, the man can't even tie his own cravat. 1180 01:22:42,470 --> 01:22:44,902 Really, Percy, is that all you think about? 1181 01:22:45,862 --> 01:22:48,963 Why aren't you the kind of man a woman can look up to? 1182 01:22:49,578 --> 01:22:51,823 Turn to in trouble. 1183 01:22:53,294 --> 01:22:54,464 Trouble, my dear? 1184 01:22:56,656 --> 01:22:58,493 Are you in trouble? 1185 01:22:59,620 --> 01:23:01,593 And if I were? 1186 01:23:02,188 --> 01:23:06,175 Why you might try confiding in me, 1187 01:23:08,232 --> 01:23:09,558 as once you used to. 1188 01:23:11,603 --> 01:23:12,887 What's the use. 1189 01:23:13,764 --> 01:23:16,562 We don't even speak the same language anymore. 1190 01:23:24,203 --> 01:23:25,038 Pardon, Madame. 1191 01:23:40,017 --> 01:23:41,906 - The courier? - Murdered. 1192 01:23:45,591 --> 01:23:47,324 - Come with me, Chivers. - Yes, sir. 1193 01:23:53,002 --> 01:23:57,073 There can be no doubt Chauvelin knows about Armand. 1194 01:23:57,105 --> 01:23:58,159 He must be warned. 1195 01:23:58,785 --> 01:24:03,879 I want you to take this note to Lord Dewhurst, at once. 1196 01:24:04,297 --> 01:24:06,311 Tell him to give it to Sir Andrew at the ball, 1197 01:24:06,353 --> 01:24:07,762 and then destroy it. 1198 01:25:23,681 --> 01:25:26,896 His Royal Highness, the Prince of Wales. 1199 01:25:27,627 --> 01:25:30,633 Sir Percival Blakeney and Lady Blakeney. 1200 01:25:33,482 --> 01:25:35,622 - Your Royal Highness. - Lady Granville. 1201 01:25:35,654 --> 01:25:37,439 Of course you know Sir Percy and Lady Blakeney, 1202 01:25:37,470 --> 01:25:38,587 Lord and Lady Granville. 1203 01:25:38,618 --> 01:25:41,061 My daughters, Elizabeth and Alice Ellen. 1204 01:25:41,092 --> 01:25:44,850 Charming. Really, quite charming. 1205 01:25:46,677 --> 01:25:49,349 Oh, continue, please continue. 1206 01:25:59,683 --> 01:26:01,917 Ah, the two lovebirds, at last. 1207 01:26:01,948 --> 01:26:04,474 - Countess. - Yes, you must have some champagne. 1208 01:26:05,006 --> 01:26:06,520 Isn't it exciting! 1209 01:26:06,562 --> 01:26:08,190 Andrew, here. 1210 01:26:09,672 --> 01:26:11,885 I shall expect you to dance every dance with me. 1211 01:26:11,917 --> 01:26:14,297 I must preserve at least one dance for him. 1212 01:26:14,328 --> 01:26:14,881 Thank you. 1213 01:26:25,226 --> 01:26:27,073 Sink me, I'm far too embarrassed. 1214 01:26:28,420 --> 01:26:29,224 If you insist. 1215 01:26:32,094 --> 01:26:37,470 The Scarlet Pimpernel. By Sir Percival Blakeney, Baronet. 1216 01:26:39,036 --> 01:26:40,560 No, no, that's just the title. 1217 01:26:43,660 --> 01:26:45,059 They seek him h'yere. 1218 01:26:45,643 --> 01:26:47,011 They seek him there. 1219 01:26:47,637 --> 01:26:51,478 Those frenchies seek him everywhere. 1220 01:26:52,240 --> 01:26:53,524 Is he in heaven? 1221 01:26:54,109 --> 01:26:57,345 Or is he in...Hell? 1222 01:26:58,034 --> 01:27:03,013 That damned, elusive, pimpernel. 1223 01:27:05,057 --> 01:27:07,594 Oh, this is commendable, Percy. It really is most commendable. 1224 01:27:07,618 --> 01:27:08,696 I don't know how you did it. 1225 01:27:09,086 --> 01:27:12,771 The pretty thing rhymes in four places, don't you see? 1226 01:27:13,543 --> 01:27:16,518 And if a rhyme rhymes, it makes a poem. 1227 01:27:16,560 --> 01:27:18,523 If you follow me. 1228 01:27:18,554 --> 01:27:20,182 As it were crystal clear, 1229 01:27:20,892 --> 01:27:22,479 my dear! 1230 01:27:24,055 --> 01:27:25,955 May it please Your Royal Highness, 1231 01:27:25,997 --> 01:27:29,577 your Graces, my Lords, ladies and gentlemen, 1232 01:27:29,608 --> 01:27:32,207 pray take your places for the minuet. 1233 01:27:33,573 --> 01:27:34,657 Lady Blakeney, 1234 01:27:34,681 --> 01:27:36,414 would you do me the honor. 1235 01:27:42,468 --> 01:27:43,658 With your permission. 1236 01:27:44,222 --> 01:27:47,093 Don't forget Monsieur Chauvelin, the gigue is mine. 1237 01:27:49,003 --> 01:27:54,222 The French are such superb dancers. Heh, heh. 1238 01:28:01,529 --> 01:28:03,001 Have you made your decision? 1239 01:28:04,076 --> 01:28:05,391 You leave me little choice. 1240 01:28:11,571 --> 01:28:12,771 What do you want me to do? 1241 01:28:15,746 --> 01:28:19,191 Your friend Sir Andrew Ffoulkes has a note tucked in his sleeve. 1242 01:28:21,811 --> 01:28:23,481 Find out what it says. 1243 01:28:30,965 --> 01:28:32,207 But, how? 1244 01:28:36,644 --> 01:28:39,984 I leave that to your ingenuity as a consummate actress. 1245 01:28:48,544 --> 01:28:50,798 You know, you really should be dancing with her 1246 01:28:50,830 --> 01:28:52,260 yourself, my dear fellow. 1247 01:28:58,888 --> 01:29:01,967 You'll forgive me, sir, but I do find the minuet 1248 01:29:03,460 --> 01:29:04,441 rather tedious. 1249 01:29:09,556 --> 01:29:11,529 In that case, what about that game of hazard 1250 01:29:11,560 --> 01:29:12,541 you promised me? 1251 01:29:13,387 --> 01:29:15,767 Splendid, but I must warn you, sir. 1252 01:29:15,809 --> 01:29:18,157 I do feel devilish lucky tonight. 1253 01:29:20,276 --> 01:29:21,706 Damnation, uh, huh. 1254 01:29:45,757 --> 01:29:48,596 Pray, take your places for the allemande. 1255 01:29:48,627 --> 01:29:51,644 You mustn’t monopolize him, Suzanne, otherwise everyone 1256 01:29:51,686 --> 01:29:53,136 will think you're afraid he'll stray. 1257 01:29:53,178 --> 01:29:54,796 Come along, Andrew. 1258 01:30:41,153 --> 01:30:43,116 Whew! Oh! Ah. 1259 01:30:43,147 --> 01:30:45,036 Are you all right? 1260 01:30:45,068 --> 01:30:46,686 Marguerite! 1261 01:30:46,717 --> 01:30:47,782 I think it's just the heat. 1262 01:30:52,082 --> 01:30:52,823 Oh! 1263 01:30:53,919 --> 01:30:54,859 Thank you, Andrew. 1264 01:30:55,986 --> 01:30:58,157 I don't know what came over me. 1265 01:30:58,251 --> 01:30:59,734 Perhaps I'll fetch Percy. 1266 01:30:59,765 --> 01:31:01,111 No, don't leave me. 1267 01:31:01,153 --> 01:31:04,045 I only need to close my eyes for a moment or two. 1268 01:31:30,663 --> 01:31:31,853 Ahhhh. 1269 01:31:32,771 --> 01:31:33,919 How clever of you. 1270 01:31:34,817 --> 01:31:37,604 Um, almost as good as a burnt feather for giddiness. 1271 01:31:39,661 --> 01:31:40,569 There! 1272 01:31:41,237 --> 01:31:42,688 I almost feel better already. 1273 01:31:43,523 --> 01:31:44,880 - Oh, dear. - Oh! 1274 01:31:44,921 --> 01:31:45,433 Let me do it. 1275 01:31:47,364 --> 01:31:48,450 There's no harm done. 1276 01:32:01,278 --> 01:32:05,548 One moment more, and I might have known the Lady's name. 1277 01:32:05,579 --> 01:32:06,592 Lady? 1278 01:32:06,633 --> 01:32:08,658 Or a Duchess, perhaps? 1279 01:32:08,690 --> 01:32:10,642 For shame, Andrew. 1280 01:32:10,673 --> 01:32:13,930 Entertaining love notes from secret admirers 1281 01:32:13,961 --> 01:32:17,103 behind Suzanne's back. 1282 01:32:21,122 --> 01:32:22,552 What will she say? 1283 01:32:31,550 --> 01:32:33,763 There was only a fragment left by time I got at it. 1284 01:32:33,805 --> 01:32:34,901 Could you make anything out? 1285 01:32:34,932 --> 01:32:38,314 It said, 'we leave for France tonight. 1286 01:32:38,356 --> 01:32:40,965 Meet me in the library at midnight for you instructions.' 1287 01:32:41,007 --> 01:32:43,063 and the signature? How was it signed? 1288 01:32:43,105 --> 01:32:43,857 Not signed. 1289 01:32:44,828 --> 01:32:46,633 It was only the symbol of a small flower. 1290 01:32:47,542 --> 01:32:49,765 The Scarlet Pimpernel. 1291 01:32:49,796 --> 01:32:53,241 In the library, at midnight. 1292 01:32:54,744 --> 01:32:56,623 You've done well, my dear, 1293 01:32:58,293 --> 01:32:59,347 very well, indeed. 1294 01:33:01,477 --> 01:33:03,919 Remarkable, how we complement each other. 1295 01:33:05,308 --> 01:33:06,738 But then we always did. 1296 01:33:06,894 --> 01:33:08,544 So this is where you're hiding. 1297 01:33:08,575 --> 01:33:09,995 You promised me the next gigue, 1298 01:33:10,036 --> 01:33:11,435 you naughty boy. 1299 01:33:11,477 --> 01:33:14,734 Forgive me, my dear. I shall return him shortly. 1300 01:33:59,408 --> 01:34:00,571 Who's there? 1301 01:34:02,221 --> 01:34:04,079 Do not turn around. 1302 01:34:05,561 --> 01:34:07,857 You must not turn around. 1303 01:34:09,288 --> 01:34:10,770 The Scarlet Pimpernel. 1304 01:34:16,521 --> 01:34:18,192 How did you know I was here? 1305 01:34:18,421 --> 01:34:20,801 I tricked Sir Andrew and read your note. 1306 01:34:22,367 --> 01:34:23,661 Why did you come? 1307 01:34:23,839 --> 01:34:24,736 To warn you. 1308 01:34:25,645 --> 01:34:27,931 Chauvelin knows that you'll be in this room at midnight. 1309 01:34:29,486 --> 01:34:30,478 You told him? 1310 01:34:31,375 --> 01:34:32,450 I had to. 1311 01:34:32,941 --> 01:34:35,279 To save my brother. 1312 01:34:36,949 --> 01:34:38,912 He threatened to have Armand arrested unless 1313 01:34:38,954 --> 01:34:40,885 I helped him to discover your identity. 1314 01:34:41,323 --> 01:34:43,118 Why are you doing this now? 1315 01:34:43,160 --> 01:34:45,123 Because I could never live with myself knowing 1316 01:34:45,164 --> 01:34:47,179 that I was responsible for your death. 1317 01:34:47,210 --> 01:34:48,745 What is one more life to you? 1318 01:34:48,776 --> 01:34:52,680 You already have the Marquis de St. Cyr and his family to your credit. 1319 01:34:52,722 --> 01:34:54,047 That's not true! 1320 01:34:55,425 --> 01:34:57,116 Chauvelin deceived me, 1321 01:34:57,732 --> 01:34:59,851 because I spurned him for another. 1322 01:35:01,386 --> 01:35:04,716 He maliciously put my name on the arrest warrant as informer. 1323 01:35:07,200 --> 01:35:11,501 I could never have sent the Marquis and his family to their deaths, 1324 01:35:11,542 --> 01:35:15,812 any more than I can now let you die 1325 01:35:15,843 --> 01:35:18,108 because of me. 1326 01:35:23,620 --> 01:35:28,985 If this is true, you are a very brave woman 1327 01:35:29,016 --> 01:35:30,050 for coming here. 1328 01:35:30,091 --> 01:35:31,814 I'm a fool. 1329 01:35:32,597 --> 01:35:36,884 If Chauvelin founds out, it could cost my brother's life. 1330 01:35:37,252 --> 01:35:39,350 No harm will ever come to your brother, 1331 01:35:39,966 --> 01:35:41,866 as long as I live. 1332 01:35:42,189 --> 01:35:43,828 Can I believe that? 1333 01:35:50,645 --> 01:35:55,968 I give you...my word. 1334 01:35:59,016 --> 01:36:00,749 I don't even know who you are. 1335 01:36:01,167 --> 01:36:02,356 Won't you tell me? 1336 01:36:04,340 --> 01:36:09,987 A phantom, my Lady, nothing more than a phantom. 1337 01:36:10,655 --> 01:36:14,684 No. You're very real to me. 1338 01:36:15,425 --> 01:36:18,150 As real as life itself. 1339 01:36:20,415 --> 01:36:22,617 How strongly close you feel to me. 1340 01:36:25,832 --> 01:36:30,853 We are so near, I can feel your warmth. 1341 01:36:32,221 --> 01:36:33,171 Touch me, 1342 01:36:34,663 --> 01:36:36,553 so that I may know that you are real. 1343 01:36:53,306 --> 01:36:54,684 Chauvelin! 1344 01:37:20,167 --> 01:37:21,545 He must not find you here. 1345 01:37:21,576 --> 01:37:24,123 Quickly. The window. 1346 01:37:32,077 --> 01:37:33,247 But, what's to keep... 1347 01:38:15,574 --> 01:38:16,879 Damn! 1348 01:39:12,731 --> 01:39:13,409 Percy! 1349 01:39:14,501 --> 01:39:15,148 What happened? 1350 01:39:15,190 --> 01:39:16,317 What was Chauvelin after? 1351 01:39:17,069 --> 01:39:18,875 He was looking for the Scarlet Pimpernel. 1352 01:39:21,770 --> 01:39:23,889 I pray he found a fool. 1353 01:39:25,691 --> 01:39:27,444 But now we must take greater care than ever. 1354 01:39:27,965 --> 01:39:29,290 Tony, we sail for France tonight. 1355 01:39:29,522 --> 01:39:31,181 Armand's life is in danger. 1356 01:39:31,223 --> 01:39:32,799 But what of the rest of us? 1357 01:39:32,841 --> 01:39:35,357 I shall send word the moment it is safe for you to join us. 1358 01:39:35,837 --> 01:39:37,194 My yacht is anchored at Dover, 1359 01:39:37,977 --> 01:39:39,115 and we must sail with the tide. 1360 01:39:39,334 --> 01:39:41,025 Uh, what shall I tell Marguerite? 1361 01:39:42,946 --> 01:39:47,507 Tell her I love her, more than ever. 1362 01:39:52,090 --> 01:39:53,467 Paul, you're leaving. 1363 01:39:54,438 --> 01:39:55,336 Does that mean you're satisfied? 1364 01:39:55,367 --> 01:39:57,559 I could not be more delighted, my dear. 1365 01:39:57,966 --> 01:40:00,472 I sail tomorrow for France, where I shall finish the 1366 01:40:00,513 --> 01:40:03,593 Scarlet Pimpernel once and for all. 1367 01:40:05,088 --> 01:40:06,842 Then you found out what you wanted to know? 1368 01:40:07,273 --> 01:40:08,766 Everything. 1369 01:40:09,010 --> 01:40:12,100 Oh, by the way, my dear, I found this in the library. 1370 01:40:12,710 --> 01:40:15,006 How careless of you to have dropped it. 1371 01:40:17,904 --> 01:40:19,574 Paul, what about our bargain? 1372 01:40:20,440 --> 01:40:22,173 Oh, you'll have your brother back alive 1373 01:40:22,658 --> 01:40:24,829 only when I have caught the Scarlet Pimpernel, 1374 01:40:25,261 --> 01:40:26,743 here or in France. 1375 01:40:27,225 --> 01:40:29,622 Think twice before you interfere again. 1376 01:40:49,740 --> 01:40:51,514 Chivers! Where's Sir Percy? 1377 01:40:51,546 --> 01:40:53,289 I must speak to him at once. 1378 01:40:53,320 --> 01:40:54,343 He's gone, my Lady. 1379 01:40:55,408 --> 01:40:57,318 Gone? Where to? 1380 01:40:57,350 --> 01:40:59,636 There's a note for you in the library. 1381 01:41:19,970 --> 01:41:21,932 In the north country? In the middle of the night? 1382 01:41:21,974 --> 01:41:23,821 How bizarre. 1383 01:41:45,439 --> 01:41:46,940 The Scarlet Pimpernel. 1384 01:41:48,299 --> 01:41:49,600 Percy. 1385 01:41:51,093 --> 01:41:52,921 Oh, God, what have I done? 1386 01:41:56,154 --> 01:41:57,698 She mollycoddles the boy. 1387 01:41:57,730 --> 01:42:00,788 A pillow for his royal head. Shoes for his royal feet! 1388 01:42:00,830 --> 01:42:03,847 Next she'll be turning over the crown to the little brat! 1389 01:42:03,878 --> 01:42:06,780 What can you expect from a woman, Citizen St. Just? 1390 01:42:06,811 --> 01:42:08,847 Ha, ha, she's soft in the head. 1391 01:42:09,014 --> 01:42:11,456 But I can assure you Madame Duval is as trustworthy 1392 01:42:11,498 --> 01:42:12,385 as her husband. 1393 01:42:12,427 --> 01:42:13,241 Trustworthy? Ha. 1394 01:42:13,283 --> 01:42:15,611 I'm not so sure either is trustworthy. 1395 01:42:15,653 --> 01:42:19,358 I hear the man is in debt, and that makes him 1396 01:42:19,389 --> 01:42:20,997 ripe for bribery. 1397 01:42:21,028 --> 01:42:22,730 Bribery? 1398 01:42:22,772 --> 01:42:25,225 Well, those bent on rescuing the boy, 1399 01:42:25,256 --> 01:42:27,678 would be willing to pay handsomely. 1400 01:42:28,001 --> 01:42:29,692 Duval and his wife will be replaced 1401 01:42:29,724 --> 01:42:31,373 - as soon as possible. - Come on. 1402 01:42:31,519 --> 01:42:32,385 Very wise. 1403 01:42:34,348 --> 01:42:40,611 Death, robbing my eyes of light, will give back to the sun 1404 01:42:40,653 --> 01:42:43,659 it's untarnished purity! 1405 01:42:51,540 --> 01:42:52,824 A word, my friend. 1406 01:42:52,855 --> 01:42:54,066 Ah, will it wait? 1407 01:42:54,108 --> 01:42:57,041 - Mademoiselle Longet... - I have received information, 1408 01:42:57,072 --> 01:43:00,412 that Chauvelin has sent a secret communiqué 1409 01:43:00,444 --> 01:43:02,041 from London concerning you. 1410 01:43:02,072 --> 01:43:03,513 Concerning me? 1411 01:43:03,544 --> 01:43:06,415 Chauvelin knows that you are in league with 1412 01:43:06,446 --> 01:43:07,469 the Scarlet Pimpernel. 1413 01:43:07,500 --> 01:43:11,195 I? In league with the Scarlet Pimpernel? 1414 01:43:11,227 --> 01:43:14,744 Oh, really, Baron, someone has been teasing you. 1415 01:43:14,786 --> 01:43:17,072 Ah, you're playing a very dangerous game, 1416 01:43:17,103 --> 01:43:18,534 Monsieur Armand St. Just. 1417 01:43:19,170 --> 01:43:21,989 Now, why not tell your Scarlet Pimpernel to leave 1418 01:43:22,020 --> 01:43:24,797 the rescue of the Dauphin to the French loyalists? 1419 01:43:25,183 --> 01:43:27,824 After all, they have a far more legitimate claim 1420 01:43:27,865 --> 01:43:29,254 to him than the English have. 1421 01:43:29,296 --> 01:43:32,730 If I knew the identity of the Scarlet Pimpernel, 1422 01:43:32,772 --> 01:43:36,822 and I do not, he would laugh in my face. 1423 01:43:37,030 --> 01:43:39,431 He must know you want the boy for yourself. 1424 01:43:39,473 --> 01:43:40,152 I? 1425 01:43:40,183 --> 01:43:42,646 So that you can collect the gold that awaits 1426 01:43:42,678 --> 01:43:45,099 you in Vienna, when you deliver the heir to the 1427 01:43:45,141 --> 01:43:48,001 French throne to your Austrian friends. 1428 01:43:48,043 --> 01:43:49,838 Hm? 1429 01:43:50,809 --> 01:43:52,782 And did the Scarlet Pimpernel tell you that? 1430 01:43:52,813 --> 01:43:54,264 Of course not. He's not even in Paris. 1431 01:43:57,719 --> 01:43:59,797 Thank you for your word of warning, Baron. 1432 01:44:00,465 --> 01:44:03,335 And now, if you will excuse me, 1433 01:44:03,377 --> 01:44:06,060 I don't like to keep Mademoiselle Longet waiting. 1434 01:44:23,179 --> 01:44:25,089 Open, in the name of the Republic. 1435 01:44:27,010 --> 01:44:29,442 The very idea. Disturbing decent citizens 1436 01:44:29,473 --> 01:44:30,517 with all that noise. 1437 01:44:31,216 --> 01:44:33,408 Where is Mademoiselle Longet? 1438 01:44:33,534 --> 01:44:35,371 Where else would she be at his ungodly hour? 1439 01:44:35,402 --> 01:44:36,227 In her boudoir. 1440 01:44:47,876 --> 01:44:50,068 Why, it's Alfonse Ponceau! 1441 01:44:50,371 --> 01:44:52,145 Forgive me my dear, but he insisted. 1442 01:44:52,177 --> 01:44:53,878 That's quite all right, Aunt Lulu. 1443 01:44:53,920 --> 01:44:55,924 Monsieur Ponceau and I are old friends. 1444 01:44:56,394 --> 01:44:58,899 It's a trifle early for a social call, Monsieur. 1445 01:44:58,941 --> 01:45:01,603 This is not a social call, Mademoiselle. 1446 01:45:01,947 --> 01:45:06,018 I am here to arrest the man in your boudoir. 1447 01:45:07,010 --> 01:45:09,609 Oh, there must be some mistake. 1448 01:45:09,651 --> 01:45:12,208 Ha, ha, arrest! Citizen St. Just! 1449 01:45:12,980 --> 01:45:16,258 The warrant was signed by Citizen Chauvelin, himself, 1450 01:45:16,289 --> 01:45:20,005 when he returned from London this very morning. 1451 01:45:20,047 --> 01:45:23,367 He means to arrest his own superior? A man as important as 1452 01:45:23,398 --> 01:45:24,838 Citizen Robespierre? 1453 01:45:24,880 --> 01:45:27,041 Superior? 1454 01:45:27,845 --> 01:45:30,164 Did you say you were here to arrest Louis St. Just? 1455 01:45:30,188 --> 01:45:34,473 Louis St. Just? I am to arrest Armand St. Just. 1456 01:45:35,015 --> 01:45:36,227 See here. 1457 01:45:36,300 --> 01:45:42,145 Oh, that explains it. The gentleman in my boudoir 1458 01:45:42,177 --> 01:45:47,145 is not Armand St. Just, but Louis, his distinguished cousin. 1459 01:45:47,177 --> 01:45:50,277 Do you mean to say in that room, at this moment, sleeps one of the most 1460 01:45:50,319 --> 01:45:51,770 powerful men in France? 1461 01:45:52,365 --> 01:45:54,870 Well, unless all the fuss has disturbed him, shall I go... 1462 01:45:54,912 --> 01:45:56,824 No. No. No. No. No. Why disturb the good citizen 1463 01:45:56,848 --> 01:45:59,167 if he's asleep. I'll just leave, quietly. 1464 01:45:59,191 --> 01:46:02,078 No need even to mention this little incident. 1465 01:46:02,344 --> 01:46:06,853 Such a busy man. So many important things on his mind. 1466 01:46:06,884 --> 01:46:10,945 Please, , just forget I was here, a silly misunderstanding, 1467 01:46:10,987 --> 01:46:11,634 that's all. 1468 01:46:12,020 --> 01:46:13,408 Come along, you idiots. 1469 01:46:19,577 --> 01:46:20,777 You were wonderful. 1470 01:46:20,819 --> 01:46:23,638 When he realizes his mistake he'll be back. 1471 01:46:23,697 --> 01:46:25,618 You must leave Paris immediately. 1472 01:46:25,642 --> 01:46:29,212 Not without you. You're coming with me to England. 1473 01:46:29,319 --> 01:46:32,931 Be ready at midday tomorrow, and I'll return to fetch you then. 1474 01:46:32,962 --> 01:46:35,523 It's too dangerous. They'll be watching the house. 1475 01:46:35,608 --> 01:46:37,897 Meet me at the theater. Now go! 1476 01:46:41,355 --> 01:46:43,402 No. Not that way. They'll be watching the house. 1477 01:46:43,444 --> 01:46:44,645 Go to the roof. 1478 01:46:47,419 --> 01:46:48,683 Till midday. 1479 01:47:00,670 --> 01:47:04,303 Imbecile! Louis St. Just is as celibate as a monk. 1480 01:47:04,722 --> 01:47:07,509 I doubt if he's slept with his own wife in ten years. 1481 01:47:07,655 --> 01:47:09,858 She's taken you for the fool you are. 1482 01:47:09,889 --> 01:47:12,102 I shall return at once and make the arrest. 1483 01:47:12,133 --> 01:47:13,459 Oh, he's long gone by now. 1484 01:47:13,490 --> 01:47:18,208 - But the... - I'll handle this myself. - But he... - Ponceau - but I really... - Get out! 1485 01:47:27,874 --> 01:47:29,973 Go to the residence of Mademoiselle Longet, 1486 01:47:30,004 --> 01:47:33,094 inform me the minute Armand St. Just shows his face. 1487 01:47:33,741 --> 01:47:35,526 Armand St. Just. 1488 01:47:38,730 --> 01:47:42,102 Duval, the Dauphin's jailor, and his wife will be replaced tomorrow. 1489 01:47:43,021 --> 01:47:46,883 So...at long last, we can make our move, 1490 01:47:47,488 --> 01:47:49,023 thanks to you, my dear Armand. 1491 01:47:49,482 --> 01:47:50,693 Now listen carefully. 1492 01:47:52,259 --> 01:47:54,388 The boy will be brought to the rendezvous point 1493 01:47:54,430 --> 01:47:57,613 outside Paris...here, 1494 01:47:57,645 --> 01:48:00,401 where Armand will be waiting, precisely at midday. 1495 01:48:00,881 --> 01:48:02,196 The timing is crucial. 1496 01:48:02,760 --> 01:48:05,411 One slip...and we can have half the revolutionary 1497 01:48:05,442 --> 01:48:06,914 force of France on our heels. 1498 01:48:08,386 --> 01:48:10,808 From there, he will be taken to the transfer point, 1499 01:48:11,006 --> 01:48:12,697 where Tony will be waiting with the horses. 1500 01:48:13,501 --> 01:48:15,234 Tony takes him on to Mont St. Pierre, 1501 01:48:15,265 --> 01:48:16,851 whilst you ride on to Calais. 1502 01:48:17,060 --> 01:48:23,699 You bring the yacht... to the rendezvous point...here. 1503 01:48:24,753 --> 01:48:25,380 Where you wait. 1504 01:48:25,839 --> 01:48:28,083 Only until the boy is safely on board. 1505 01:48:28,918 --> 01:48:30,401 And then on the first available tide 1506 01:48:30,442 --> 01:48:31,956 sail for England. 1507 01:48:33,021 --> 01:48:37,133 Where you, my dear Armand, must stay. It is no longer safe for you in Paris. 1508 01:48:37,165 --> 01:48:39,231 Ugh! Is it safe for any of us? 1509 01:48:39,263 --> 01:48:40,946 You took an oath of unquestioning obedience 1510 01:48:40,988 --> 01:48:41,598 when you joined us. 1511 01:48:41,722 --> 01:48:43,058 But I gave my word to Louise! 1512 01:48:43,407 --> 01:48:45,912 It is your word to the League that concerns me now. 1513 01:48:46,945 --> 01:48:49,931 Percy, let me go back and bring her to England. 1514 01:48:51,653 --> 01:48:52,530 Out of the question. 1515 01:48:52,561 --> 01:48:54,743 How can you be so unfeeling? 1516 01:48:54,785 --> 01:48:57,259 You don't even know the meaning of love. 1517 01:49:01,422 --> 01:49:03,384 You must learn to trust me, my friend. 1518 01:49:08,249 --> 01:49:11,234 Do not trouble you head with thoughts of Louise. 1519 01:49:14,439 --> 01:49:15,983 I will see that she is safe. 1520 01:49:17,622 --> 01:49:20,054 Will you bring her back to England? 1521 01:49:20,963 --> 01:49:22,748 I give you my word. 1522 01:49:25,221 --> 01:49:27,434 Now. Get some rest. 1523 01:49:29,418 --> 01:49:33,917 By the way. You're wrong about my not knowing 1524 01:49:33,948 --> 01:49:37,727 the meaning of love... Quite wrong. 1525 01:49:47,211 --> 01:49:48,850 I should never have allowed you to come along. 1526 01:49:48,882 --> 01:49:50,019 It's far too dangerous. 1527 01:49:50,061 --> 01:49:52,723 I would gladly face any danger to save Percy. 1528 01:49:53,548 --> 01:49:55,959 I love him more than life itself. I know that now. 1529 01:49:56,105 --> 01:49:58,120 I can only pray that I'm doing the right thing. 1530 01:49:58,339 --> 01:50:00,969 Had you hesitated, he would surely have gone to the guillotine. 1531 01:50:03,704 --> 01:50:05,740 Look, Calais. 1532 01:50:07,358 --> 01:50:08,662 We'll land my nightfall. 1533 01:50:41,018 --> 01:50:42,083 Aren't you going to stop him? 1534 01:50:46,394 --> 01:50:47,239 No. 1535 01:51:12,170 --> 01:51:13,005 Ride. 1536 01:51:14,748 --> 01:51:15,552 Giddy-up 1537 01:51:20,886 --> 01:51:24,017 Tyrone. Tyrone! 1538 01:51:24,571 --> 01:51:26,189 Tyrone, take care of that tray. 1539 01:51:27,368 --> 01:51:29,132 That belonged to my grandmother. 1540 01:51:31,314 --> 01:51:34,644 Citizen, Tyrone, to you, eh? 1541 01:51:36,042 --> 01:51:36,992 This way. 1542 01:51:41,919 --> 01:51:44,497 Well, they're now welcome to the brat. 1543 01:51:44,529 --> 01:51:46,836 Huh, let's see how long the next man lasts. 1544 01:51:46,877 --> 01:51:48,026 Come on, let's get outta here. 1545 01:51:48,047 --> 01:51:49,591 What about the rest of our furniture? 1546 01:51:49,623 --> 01:51:52,859 Ah, the lackey'l manage. You've given 'em the gate pass 1547 01:51:52,890 --> 01:51:53,756 and the address? 1548 01:51:53,788 --> 01:51:55,802 Uh, yeah, I know, I know. 1549 01:51:55,844 --> 01:51:57,786 Rue de Beck St. Clair... 1550 01:51:57,817 --> 01:52:00,239 Now, you make sure you get there 'fore dark. 1551 01:52:00,280 --> 01:52:01,637 Aw right, aw right. 1552 01:52:08,193 --> 01:52:09,372 Hi! Up! 1553 01:52:17,954 --> 01:52:19,917 As soon as the lackey has the apartment clear, 1554 01:52:19,948 --> 01:52:22,432 you and your wife can move you things in, Citizen Journo. 1555 01:52:28,758 --> 01:52:31,201 Well, make way, then, make way. 1556 01:52:31,890 --> 01:52:34,979 Madame Duval's precious china, this is, yeah. 1557 01:53:15,206 --> 01:53:16,103 Giddap, then. 1558 01:53:21,657 --> 01:53:23,128 These will be your quarters, 1559 01:53:24,673 --> 01:53:27,001 and in here you'll find the brat. 1560 01:53:29,590 --> 01:53:31,761 I warn you. He's a handful. 1561 01:53:33,525 --> 01:53:35,581 You leave him to me and my Mrs. 1562 01:53:35,623 --> 01:53:37,648 He'll toe the line, he will. 1563 01:53:38,455 --> 01:53:39,812 Papers. 1564 01:53:45,157 --> 01:53:47,756 This pass is signed by Citizen Fouquet. 1565 01:53:49,729 --> 01:53:51,211 The governor of the Temple prison! 1566 01:53:51,253 --> 01:53:54,165 The very same, Sergeant. The very same. 1567 01:53:55,146 --> 01:53:57,119 Right. Pass! 1568 01:53:57,161 --> 01:53:58,810 Gates! 1569 01:54:10,422 --> 01:54:12,886 ...specific instructions to inform me if there's 1570 01:54:12,927 --> 01:54:14,222 any change in the jailors. 1571 01:54:14,264 --> 01:54:16,654 On my word, Citizen. He was sleeping like a babe 1572 01:54:16,696 --> 01:54:17,781 the last time I looked in. 1573 01:54:17,823 --> 01:54:19,702 Just as he is now. Look for yourself. 1574 01:54:23,564 --> 01:54:25,600 What prompted you to make this sudden change? 1575 01:54:25,641 --> 01:54:27,646 Well, when I received your warning about Duval. 1576 01:54:27,687 --> 01:54:29,003 I gave no warning. 1577 01:54:30,652 --> 01:54:32,875 St. Just. Open that door. 1578 01:54:32,507 --> 01:54:33,530 I said open it! 1579 01:55:15,930 --> 01:55:16,661 Ugh. 1580 01:55:24,876 --> 01:55:26,901 Would you like to see some magic? 1581 01:55:28,029 --> 01:55:28,874 Huh? 1582 01:55:32,287 --> 01:55:33,049 All right, then. 1583 01:55:35,001 --> 01:55:35,774 Watch this. 1584 01:55:38,822 --> 01:55:41,181 Hah. Hah. 1585 01:56:03,978 --> 01:56:04,709 Uh huh. 1586 01:56:05,732 --> 01:56:07,131 Let that be a lesson to you, sir. 1587 01:56:07,830 --> 01:56:09,469 Never take anyone for granted. 1588 01:56:12,079 --> 01:56:13,164 Gates! 1589 01:56:15,682 --> 01:56:17,028 Clear the way! 1590 01:56:28,876 --> 01:56:29,846 Down on the floor, sir. 1591 01:56:30,911 --> 01:56:31,976 We are in for a run. 1592 01:56:32,832 --> 01:56:33,750 Giddap! 1593 01:56:58,400 --> 01:56:59,579 Oh! 1594 01:57:21,636 --> 01:57:23,891 Right. Spread out and search the woods, 1595 01:57:23,932 --> 01:57:25,028 they can't have gone far. 1596 01:57:38,379 --> 01:57:39,642 They must have crossed the river 1597 01:57:40,289 --> 01:57:41,876 search the other side. 1598 01:58:09,840 --> 01:58:11,271 Good god, man, hold your fire! 1599 01:58:11,312 --> 01:58:12,043 Percy. 1600 01:58:12,074 --> 01:58:13,484 I've had my fair share for one day. 1601 01:58:18,598 --> 01:58:20,592 You must take the boy on to Mont St. Pierre. 1602 01:58:20,623 --> 01:58:22,586 Find some way to notify the captain of my ship 1603 01:58:22,617 --> 01:58:24,249 that the plans have changed. 1604 01:58:24,569 --> 01:58:26,037 Meanwhile I'll return to Paris. 1605 01:58:26,061 --> 01:58:27,304 My dear chap, you can't possibly... 1606 01:58:27,335 --> 01:58:28,838 Armand didn't arrive. 1607 01:58:28,880 --> 01:58:30,550 He must be in trouble. 1608 01:58:30,592 --> 01:58:32,531 I cannot desert him now. 1609 01:58:32,982 --> 01:58:34,381 Right, Percy. 1610 01:58:45,028 --> 01:58:46,375 And up. 1611 01:58:48,170 --> 01:58:49,381 God speed, Your Highness. 1612 01:59:16,563 --> 01:59:17,398 What do you want? 1613 01:59:17,440 --> 01:59:19,131 A gentleman asked me to give you this. 1614 01:59:22,596 --> 01:59:24,214 Tell him it's safe to come in. 1615 01:59:28,494 --> 01:59:30,060 She says it's safe. 1616 01:59:37,398 --> 01:59:38,348 Thank you. 1617 01:59:47,304 --> 01:59:48,661 Quickly, Monsieur, come with me. 1618 02:00:04,997 --> 02:00:05,999 In there. 1619 02:00:27,575 --> 02:00:28,912 Mademoiselle Longet. 1620 02:00:31,980 --> 02:00:33,964 Please forgive him, Sir Percy. 1621 02:00:34,005 --> 02:00:34,903 No matter. 1622 02:00:35,738 --> 02:00:42,241 I too understand the strength of love. 1623 02:00:48,703 --> 02:00:50,060 Good day, Sir Percy. 1624 02:00:51,730 --> 02:00:54,162 I realized that your noblesse oblige would not 1625 02:00:54,204 --> 02:00:56,709 permit you to abandon one of your men. 1626 02:01:03,045 --> 02:01:04,527 I'm sorry, Percy. 1627 02:01:11,866 --> 02:01:14,820 Sink me, if you aren't right, 1628 02:01:15,582 --> 02:01:16,469 for a change. 1629 02:01:17,742 --> 02:01:20,070 But then, two no account fellows like us 1630 02:01:20,102 --> 02:01:23,285 in exchange for one royal prince 1631 02:01:23,703 --> 02:01:26,417 would seem to be a fair exchange, 1632 02:01:26,459 --> 02:01:27,753 don't you think? 1633 02:01:28,317 --> 02:01:32,628 Amazing, how a mere lad can slip through your 1634 02:01:32,659 --> 02:01:34,861 fingers so easily. Huh? 1635 02:01:35,008 --> 02:01:36,699 - I'll wager, there'll be the devil to pay, 1636 02:01:37,555 --> 02:01:39,058 when your Committee of National Security 1637 02:01:39,747 --> 02:01:43,014 discovers that he left the country. 1638 02:01:43,056 --> 02:01:46,866 Oh, has he left the country? My understanding was 1639 02:01:46,907 --> 02:01:49,684 there was some problem in getting away. 1640 02:01:49,841 --> 02:01:55,060 No. No. No. It's done like this. Now's your chance! 1641 02:02:14,715 --> 02:02:16,626 Very foolish, Sir Percy. 1642 02:02:17,064 --> 02:02:21,887 Gad, sir, nobless oblige. 1643 02:02:25,175 --> 02:02:28,191 Lady Blakeney. What a delightful surprise. 1644 02:02:28,327 --> 02:02:30,154 I seriously doubt that. 1645 02:02:33,202 --> 02:02:38,066 I had heard, unofficially of course, that you were in Paris. 1646 02:02:38,181 --> 02:02:39,465 Please, won't you take a seat? 1647 02:02:40,133 --> 02:02:41,417 I shall make this brief. 1648 02:02:41,740 --> 02:02:45,196 I'm here on behalf of my husband. This is a petition of clemency, 1649 02:02:45,227 --> 02:02:47,179 signed by the Prince of Wales. 1650 02:02:48,160 --> 02:02:51,396 No, unless you wish me to take it to Robespierre, himself. 1651 02:02:52,241 --> 02:02:54,621 I demand that you let me see my husband at once. 1652 02:02:56,772 --> 02:02:58,452 There's no need for all that. 1653 02:03:00,728 --> 02:03:02,659 You had but to ask. 1654 02:03:13,171 --> 02:03:14,173 You have a visitor. 1655 02:03:27,064 --> 02:03:28,150 Marguerite. 1656 02:03:29,788 --> 02:03:31,531 Alone, as you promised. 1657 02:03:31,981 --> 02:03:33,004 Two minutes. 1658 02:03:35,853 --> 02:03:37,385 Remember my conditions. 1659 02:04:05,707 --> 02:04:07,690 Oh, my darling! 1660 02:04:18,264 --> 02:04:19,715 How I prayed you would come. 1661 02:04:21,991 --> 02:04:24,287 My darling, can you ever forgive me for doubting you? 1662 02:04:24,329 --> 02:04:26,615 Oh, it is I who must beg your forgiveness. 1663 02:04:28,035 --> 02:04:31,145 Chauvelin says he will release you if you 1664 02:04:31,187 --> 02:04:32,795 tell him the Dauphin's whereabouts. 1665 02:04:34,016 --> 02:04:38,692 If not... Oh, Percy, I couldn't bear 1666 02:04:38,724 --> 02:04:39,611 to lose you now. 1667 02:04:44,924 --> 02:04:46,239 He knew that your tears would be the worst 1668 02:04:46,271 --> 02:04:47,680 possible torture. 1669 02:04:49,538 --> 02:04:50,811 Tell them. 1670 02:04:52,565 --> 02:04:54,504 Tell them what they want to know. 1671 02:04:54,601 --> 02:04:56,125 My darling, I cannot. 1672 02:04:56,845 --> 02:04:58,452 You must not ask me. 1673 02:04:59,674 --> 02:05:01,417 Then we must find a way to get you out of 1674 02:05:01,459 --> 02:05:02,899 this dreadful place. 1675 02:05:05,373 --> 02:05:06,626 There may be a way. 1676 02:05:09,016 --> 02:05:09,841 Now listen carefully. 1677 02:05:10,509 --> 02:05:12,033 There's not enough time to repeat anything. 1678 02:05:12,910 --> 02:05:16,020 The life of the Dauphin and all my men may depend 1679 02:05:16,052 --> 02:05:17,826 on your ability to execute my orders 1680 02:05:17,857 --> 02:05:18,599 to the letter. 1681 02:05:20,290 --> 02:05:22,116 Quickly, put this on. 1682 02:05:23,233 --> 02:05:25,290 You will need it in order to carry out my instructions. 1683 02:05:28,797 --> 02:05:31,406 Who would have imagined that one day I would be 1684 02:05:31,448 --> 02:05:33,275 in league with the Scarlet Pimpernel. 1685 02:05:34,381 --> 02:05:37,273 I was so sure he wanted the boy for England. 1686 02:05:37,315 --> 02:05:38,661 He wants the boy to live. 1687 02:05:39,340 --> 02:05:41,333 And you are now the only guarantee of that. 1688 02:05:42,941 --> 02:05:45,279 These orders will release the Dauphin to your custody. 1689 02:05:46,052 --> 02:05:48,024 Deliver them to Lord Anthony Dewhurst, 1690 02:05:49,538 --> 02:05:51,834 at the island fortress of Mont St. Pierre. 1691 02:05:52,586 --> 02:05:54,361 After that, you have until tomorrow nightfall 1692 02:05:54,392 --> 02:05:55,812 to get the boy across the border. 1693 02:05:55,843 --> 02:05:57,899 Huh, but, I need more time than that. 1694 02:05:57,931 --> 02:06:00,436 There are arrangements to be made. The drive's long and hot. 1695 02:06:00,477 --> 02:06:02,784 Tomorrow at nightfall. I can offer you no more. 1696 02:06:05,404 --> 02:06:07,304 At last you're talking sense. 1697 02:06:07,346 --> 02:06:09,935 One condition, my dear Chauvelin. 1698 02:06:10,488 --> 02:06:13,505 My wife, her brother and all my men must be 1699 02:06:13,536 --> 02:06:16,521 guaranteed safe conduct back to England. 1700 02:06:16,563 --> 02:06:18,004 As soon as I have the boy. 1701 02:06:18,578 --> 02:06:19,945 Where is he? 1702 02:06:19,976 --> 02:06:21,908 I'm afraid I cannot tell you that. 1703 02:06:21,939 --> 02:06:23,828 I must lead you to him personally. 1704 02:06:24,496 --> 02:06:26,793 My men will only release him in exchange for me. 1705 02:06:27,523 --> 02:06:28,442 Agreed. 1706 02:06:28,473 --> 02:06:30,655 A little matter of loyalty, you understand. 1707 02:06:30,686 --> 02:06:32,169 Of course. 1708 02:06:32,242 --> 02:06:33,609 One other matter. 1709 02:06:34,256 --> 02:06:36,939 A change of linen, perhaps. 1710 02:06:36,981 --> 02:06:39,027 He takes you for a fool, Chauvelin. 1711 02:06:39,465 --> 02:06:41,584 My dear Fouquet, if it becomes inevitable 1712 02:06:41,626 --> 02:06:43,672 that I should take a ride on the tumbrel 1713 02:06:43,713 --> 02:06:48,066 I can assure you that I intend to go properly dressed. 1714 02:06:48,108 --> 02:06:49,705 He can scheme all he likes. 1715 02:06:49,935 --> 02:06:50,425 Guard! 1716 02:07:04,016 --> 02:07:06,542 Hostages? How noble you are. 1717 02:07:06,584 --> 02:07:09,361 You are not the only one to scheme, Sir Percy. 1718 02:07:10,050 --> 02:07:13,703 You and I will travel together. They will follow in the coach behind. 1719 02:07:13,745 --> 02:07:17,179 Any trickery, my friend, and they die. 1720 02:07:18,399 --> 02:07:21,332 All I ask is, that you lead me to the boy. 1721 02:07:46,821 --> 02:07:48,251 Baron de Batz, my Lord. 1722 02:07:48,618 --> 02:07:49,557 Louis! 1723 02:07:58,023 --> 02:07:59,108 Your Highness, 1724 02:07:59,672 --> 02:08:01,384 this gentleman is the Baron de Batz. 1725 02:08:02,177 --> 02:08:04,119 He's going to take across the northern frontier 1726 02:08:04,150 --> 02:08:05,424 and from there into Austria. 1727 02:08:06,280 --> 02:08:07,480 Your Royal Highness. 1728 02:08:08,221 --> 02:08:09,902 You have many friends in my country, 1729 02:08:10,612 --> 02:08:12,689 who will help you to reclaim the throne 1730 02:08:12,720 --> 02:08:14,766 which has been so cruelly denied you. 1731 02:08:17,438 --> 02:08:18,221 Come. 1732 02:08:19,735 --> 02:08:21,134 I wish you both a safe journey. 1733 02:08:23,848 --> 02:08:25,236 Godspeed! 1734 02:09:04,587 --> 02:09:05,516 Citizen! 1735 02:09:05,547 --> 02:09:08,626 Take half you men and go on ahead. Signal if all is well. 1736 02:09:08,658 --> 02:09:09,461 Yes, Citizen. 1737 02:09:10,808 --> 02:09:12,614 You men, follow me. 1738 02:09:26,205 --> 02:09:27,770 Two birds with one stone. 1739 02:09:28,626 --> 02:09:31,653 The Dauphin and the Scarlet Pimpernel. 1740 02:09:32,207 --> 02:09:34,837 My seat on the Committee of National Security is assured. 1741 02:09:35,630 --> 02:09:39,451 Thanks to your primitive sense of nobless oblige. 1742 02:09:39,545 --> 02:09:44,524 Primitive? My dear Chauvelin. I shall take it any day 1743 02:09:44,555 --> 02:09:46,319 over your new order. 1744 02:09:53,511 --> 02:09:56,403 A signal from the fortress, Citizen. All's clear. 1745 02:09:56,434 --> 02:09:57,843 Thank you, corporal. 1746 02:09:57,885 --> 02:10:00,463 You and your men remain here. Make sure that nobody leaves 1747 02:10:00,495 --> 02:10:01,580 the island without me. 1748 02:10:01,612 --> 02:10:05,004 If I'm not back within the hour. Come in and fetch me. 1749 02:10:05,046 --> 02:10:05,923 Yes, Citizen. 1750 02:10:05,954 --> 02:10:06,800 Onward, driver! 1751 02:10:37,864 --> 02:10:40,641 Gone? What do you mean, they've gone? 1752 02:10:40,672 --> 02:10:44,681 That's just it, sir, the boy, the Scarlet Pimpernel's men, all flown. 1753 02:10:45,088 --> 02:10:47,384 This man says he may have overheard what was happening. 1754 02:10:47,426 --> 02:10:49,952 Then where have they gone? Speak up. 1755 02:10:49,994 --> 02:10:53,720 To take the boy across the southern frontier into Spain, 1756 02:10:53,752 --> 02:10:56,768 and thence to England. England. 1757 02:10:57,697 --> 02:10:58,804 Just as I thought. 1758 02:11:00,088 --> 02:11:01,382 This is your doing. 1759 02:11:02,102 --> 02:11:04,086 Take this spy into the courtyard and execute 1760 02:11:04,117 --> 02:11:04,889 him at once. 1761 02:11:04,921 --> 02:11:05,745 No! 1762 02:11:07,290 --> 02:11:09,420 I have only one last request, Chauvelin. 1763 02:11:09,461 --> 02:11:10,756 Yes. 1764 02:11:10,787 --> 02:11:12,113 Spare my wife. 1765 02:11:12,906 --> 02:11:15,150 Allow her to go free. 1766 02:11:16,445 --> 02:11:19,942 Oh, she will be free, but only after you are dead. 1767 02:11:22,134 --> 02:11:23,084 Take him away. 1768 02:11:23,115 --> 02:11:24,023 No please! 1769 02:11:24,837 --> 02:11:26,852 Let me die with you. 1770 02:11:27,697 --> 02:11:31,987 My darling. What I am about to do is for the best. 1771 02:11:32,770 --> 02:11:33,783 Trust me. 1772 02:11:34,441 --> 02:11:35,557 This one last time. 1773 02:11:36,486 --> 02:11:37,781 Without question. 1774 02:11:43,908 --> 02:11:47,384 I shall be back, my dear Chauvelin. I shall return 1775 02:11:47,426 --> 02:11:49,315 to haunt you. 1776 02:11:49,357 --> 02:11:52,697 Detail, left turn. Forward! 1777 02:12:29,420 --> 02:12:31,288 Detail...halt! 1778 02:12:31,330 --> 02:12:33,157 Face front. 1779 02:12:49,764 --> 02:12:50,798 Ready. 1780 02:13:03,230 --> 02:13:04,263 Aim! 1781 02:13:12,301 --> 02:13:14,127 Fire, damn you, fire. 1782 02:13:15,307 --> 02:13:18,094 Fire! Percy! 1783 02:13:28,073 --> 02:13:28,846 Captain. 1784 02:13:28,877 --> 02:13:29,618 Sir. 1785 02:13:30,662 --> 02:13:33,104 Take these two prisoners back to their coach. 1786 02:13:33,136 --> 02:13:33,898 Yes, sir. 1787 02:13:33,940 --> 02:13:37,499 They will be returned to Paris. There to be tried and executed 1788 02:13:37,541 --> 02:13:38,407 for treason. 1789 02:13:39,357 --> 02:13:41,967 I'm...not afraid to die, Chauvelin. 1790 02:13:42,228 --> 02:13:45,474 But you gave your word that Marguerite would go free. 1791 02:13:47,436 --> 02:13:50,077 But an oath to a scoundrel is meaningless. 1792 02:13:53,042 --> 02:13:56,121 Sink me, I couldn't agree more. 1793 02:14:00,119 --> 02:14:03,783 No, no, no, my dear Chauvelin. Never fear. You are not looking 1794 02:14:03,814 --> 02:14:05,422 upon a ghost. 1795 02:14:05,464 --> 02:14:09,138 But allow me to introduce your soldiers: 1796 02:14:11,873 --> 02:14:13,470 Lord Anthony Dewhurst, 1797 02:14:14,587 --> 02:14:16,946 Sir Andrew Ffoulkes, 1798 02:14:17,228 --> 02:14:19,211 Lord Timothy Hastings, 1799 02:14:20,046 --> 02:14:26,445 and the League of the Scarlet Pimpernel. 1800 02:14:29,013 --> 02:14:32,572 Something tells me, that you're wondering what happened 1801 02:14:32,603 --> 02:14:34,691 to the men you sent on ahead. 1802 02:14:34,733 --> 02:14:35,975 Hmm? 1803 02:14:44,013 --> 02:14:47,708 Voila. 1804 02:14:49,493 --> 02:14:51,862 I'm surprised, my dear Chauvelin, that you didn't 1805 02:14:51,894 --> 02:14:53,699 notice their ill-fitting uniforms. 1806 02:14:54,347 --> 02:14:59,858 But then fashion never was your forte...Was it? 1807 02:15:00,944 --> 02:15:03,814 But why this charade, this mock execution? 1808 02:15:03,846 --> 02:15:07,019 My dear chap, I never would of dreamt of depriving you 1809 02:15:07,050 --> 02:15:08,386 of your moment of triumph. 1810 02:15:08,606 --> 02:15:11,591 Alas, a moment was all I could spare. 1811 02:15:12,196 --> 02:15:14,534 - My congratulations to you, Sir Percy. 1812 02:15:14,535 --> 02:15:18,251 As always everything planned down to the last detail. 1813 02:15:21,205 --> 02:15:25,599 Only this time, you have overlooked one little thing. 1814 02:15:26,539 --> 02:15:31,340 There is no way off this island except back over the causeway. 1815 02:15:31,768 --> 02:15:34,054 And if you care to look out of that window, 1816 02:15:34,702 --> 02:15:38,261 you will see my men, my own men, standing guard. 1817 02:15:38,292 --> 02:15:39,284 Sink me. 1818 02:15:39,879 --> 02:15:41,706 So they are. 1819 02:15:43,626 --> 02:15:46,487 But then, if you would care to look out of that window, 1820 02:15:46,528 --> 02:15:49,775 you would see me yacht, the Daydream, waiting just 1821 02:15:49,816 --> 02:15:53,272 offshore to take Lady Blakeney, Armand and 1822 02:15:53,313 --> 02:15:56,685 my men safely back to England. 1823 02:16:04,013 --> 02:16:05,912 My hat is off to you, Sir Percy. 1824 02:16:08,585 --> 02:16:09,764 You've done it again. 1825 02:16:13,647 --> 02:16:14,629 Percy! 1826 02:16:21,560 --> 02:16:25,338 A gentleman...Always... Removes his coat! 1827 02:16:28,209 --> 02:16:29,284 Stand away! 1828 02:16:32,384 --> 02:16:37,186 This pleasure... Is all mine. 1829 02:17:32,572 --> 02:17:33,334 Huh. 1830 02:17:38,647 --> 02:17:39,284 Huh. 1831 02:17:39,973 --> 02:17:40,516 Huh. 1832 02:17:46,779 --> 02:17:47,405 Ugh. 1833 02:18:02,457 --> 02:18:03,178 Oh!. 1834 02:18:21,424 --> 02:18:22,290 Uhh. 1835 02:18:22,718 --> 02:18:23,428 Ugh! 1836 02:18:25,015 --> 02:18:29,295 Well, finish it off, man, or do you lack the courage? 1837 02:18:29,336 --> 02:18:30,704 I always like to give a man 1838 02:18:30,735 --> 02:18:33,052 a sporting chance. 1839 02:18:33,094 --> 02:18:38,334 Oh, the English, and their stupid sense of fair play. 1840 02:18:38,376 --> 02:18:40,829 Exactly so! My dear Chauvelin. 1841 02:18:40,860 --> 02:18:43,240 Which is why I think, 1842 02:18:43,282 --> 02:18:46,821 in your case, fair play... To leave your fate... 1843 02:18:46,862 --> 02:18:50,370 in the hands of Robespierre and his Committee. 1844 02:18:51,205 --> 02:18:52,865 Take him away, 1845 02:18:52,906 --> 02:18:54,524 and strip him. 1846 02:18:55,464 --> 02:18:58,261 I shall need to style his garments to persuade the 1847 02:18:58,303 --> 02:19:02,572 guard at the causeway that I am Citizen Chauvelin, lui meme. 1848 02:19:02,604 --> 02:19:04,503 You're not going away. I won't let you. 1849 02:19:04,545 --> 02:19:06,591 My darling, I must. I promised Armand that I would 1850 02:19:06,615 --> 02:19:08,620 bring Louise safely back to England. 1851 02:19:08,644 --> 02:19:11,661 Not this time. I will pose as Chauvelin, 1852 02:19:11,685 --> 02:19:13,606 and go to Paris in your place. 1853 02:19:14,159 --> 02:19:15,408 Perhaps in this small way 1854 02:19:15,432 --> 02:19:17,533 I may atone for my mistakes. 1855 02:19:17,557 --> 02:19:19,958 No, neither of you are going. It's too dangerous. 1856 02:19:20,167 --> 02:19:21,681 Percy, you mustn't let him do it. 1857 02:19:21,722 --> 02:19:22,526 - Sir. 1858 02:19:23,643 --> 02:19:24,864 Your wardrobe. 1859 02:19:24,906 --> 02:19:25,929 Aha. 1860 02:19:28,497 --> 02:19:32,641 I will confess. This is one role that I was loathe to play. 1861 02:19:33,361 --> 02:19:35,866 The honor, my dear Armand, is all yours. 1862 02:19:36,524 --> 02:19:37,745 Godspeed, my friend. 1863 02:19:58,518 --> 02:19:59,948 To Paris, corporal, 1864 02:19:59,990 --> 02:20:00,971 as quickly as possible. 1865 02:20:01,013 --> 02:20:02,443 Very good, Citizen Chauvelin. 1866 02:20:05,358 --> 02:20:06,662 - He's safely away, Percy. 1867 02:20:06,925 --> 02:20:08,501 Then prepare to board the Daydream. 1868 02:20:09,691 --> 02:20:12,123 We sail...for England. 1869 02:20:17,116 --> 02:20:19,643 They seek him here, they seek him there, 1870 02:20:20,320 --> 02:20:22,771 those frenchies seek him everywhere. 1871 02:20:23,212 --> 02:20:24,840 Is he in heaven? 1872 02:20:24,882 --> 02:20:26,769 Or is he in hell? 1873 02:20:28,003 --> 02:20:31,740 My own, elusive, Pimpernel. 1874 02:20:33,382 --> 02:20:37,965 Sink me, the lady's a poet. 137832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.