All language subtitles for SeG74

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,112 --> 00:04:40,375 A Cult Epics Release 2 00:04:40,375 --> 00:04:44,468 You're strange. That's your charm. 3 00:04:45,977 --> 00:04:48,762 I'm Kenta. Come see me tomorrow. 4 00:04:48,827 --> 00:04:50,418 Sorry. 5 00:04:50,490 --> 00:04:54,551 I've enjoyed myself as much as I can for the last time. 6 00:04:54,620 --> 00:04:56,182 Now I have to say goodbye. 7 00:04:56,253 --> 00:04:57,912 Where are you off to? 8 00:05:02,144 --> 00:05:04,895 To where women aren't women. 9 00:05:30,442 --> 00:05:37,287 SCHOOL OF THE HOLY BEAST 10 00:06:08,056 --> 00:06:11,767 An abbey is a mansion for women 11 00:06:11,834 --> 00:06:15,479 who long for eternal virginity. 12 00:06:16,987 --> 00:06:19,061 They try to live with strict principles 13 00:06:19,131 --> 00:06:22,395 to become brides acceptable for God. 14 00:06:23,390 --> 00:06:27,219 Sisters, we've just received another stray sheep. 15 00:06:29,280 --> 00:06:32,478 When a stray sheep kneels down 16 00:06:32,546 --> 00:06:35,001 in the light before God, 17 00:06:35,074 --> 00:06:38,010 he will cause her to suffer. 18 00:06:38,082 --> 00:06:41,346 We haven't been forced to choose our way as nuns. 19 00:06:41,413 --> 00:06:43,999 Our own burning desire for belief guided us here 20 00:06:44,070 --> 00:06:45,596 through the gate of the abbey. 21 00:06:45,669 --> 00:06:48,540 Now let me introduce our new friend, 22 00:06:48,614 --> 00:06:51,844 Miss Maya Takigawa. 23 00:06:53,033 --> 00:06:56,132 Greet them. 24 00:06:59,660 --> 00:07:03,372 How do you do? I'm Maya Takigawa. 25 00:08:11,910 --> 00:08:14,332 We make it the primary rule to practice discipline. 26 00:08:14,406 --> 00:08:18,532 The discipline comprises 27 00:08:18,601 --> 00:08:22,530 73 chapters. 28 00:08:22,601 --> 00:08:24,163 We are strict about... 29 00:08:24,235 --> 00:08:26,122 adultery, 30 00:08:26,187 --> 00:08:27,944 murder 31 00:08:28,012 --> 00:08:29,288 and theft. 32 00:08:29,356 --> 00:08:33,251 Can you promise you'll follow these principles? 33 00:08:33,325 --> 00:08:34,886 Yes. 34 00:08:34,957 --> 00:08:38,920 If you break the rules, you'll be punished. 35 00:08:39,921 --> 00:08:42,987 I'll explain about our garments. 36 00:08:43,058 --> 00:08:45,197 The white means innocence, 37 00:08:45,266 --> 00:08:48,978 the black, asceticism. 38 00:08:49,044 --> 00:08:51,662 The asceticism to follow the principles 39 00:08:51,731 --> 00:08:54,253 is the only way 40 00:08:54,325 --> 00:08:58,004 for us to attain the privilege of the brides. 41 00:09:03,096 --> 00:09:05,966 CHOIR NUNS 42 00:09:06,042 --> 00:09:09,491 This room is for the choir nuns. 43 00:09:09,564 --> 00:09:13,940 They're of a higher rank than assistant nuns. 44 00:09:14,012 --> 00:09:16,762 Don't forget to be polite. 45 00:09:16,829 --> 00:09:18,936 How do you do? 46 00:09:21,919 --> 00:09:24,091 ASSISTANT NUNS 47 00:09:51,146 --> 00:09:55,272 Lord! Oh Lord! 48 00:09:57,678 --> 00:09:59,500 Give me your strength. 49 00:10:03,951 --> 00:10:07,629 Lord, beat me with a whip. 50 00:10:07,697 --> 00:10:09,736 Forgive me. 51 00:10:16,885 --> 00:10:18,478 Lord... 52 00:10:24,278 --> 00:10:25,774 Maya. 53 00:10:25,848 --> 00:10:27,735 Surprised? 54 00:10:27,800 --> 00:10:30,418 You'll get used to it. 55 00:10:30,488 --> 00:10:33,009 Whenever we feel we're tempted by sin, 56 00:10:33,081 --> 00:10:35,952 we whip ourselves like that. 57 00:10:36,027 --> 00:10:38,483 That's why we have whips. 58 00:10:45,727 --> 00:10:49,525 Jesus Christ was born. 59 00:10:49,600 --> 00:10:54,686 His mother, Mary... 60 00:10:54,753 --> 00:10:57,601 was engaged to Joseph. 61 00:10:57,666 --> 00:11:00,089 Jesus was immaculately conceived. 62 00:11:00,163 --> 00:11:03,394 That's how He was brought into this world. 63 00:11:05,030 --> 00:11:07,813 Mary's husband, Joseph was a good man. 64 00:11:07,879 --> 00:11:11,110 Though he didn't want to speak of it in public, 65 00:11:11,176 --> 00:11:14,342 he was secretly planning to get a divorce. 66 00:11:15,434 --> 00:11:19,690 While he was considering this, 67 00:11:19,755 --> 00:11:24,546 God appeared in his dreams. 68 00:11:25,965 --> 00:11:28,169 "Joseph, son of David, 69 00:11:28,238 --> 00:11:31,403 do not be afraid to accept Mary as your wife. " 70 00:11:31,472 --> 00:11:35,270 The baby was immaculately conceived. 71 00:11:35,344 --> 00:11:38,248 God said... 72 00:11:38,322 --> 00:11:41,618 that His name was to be Jesus. 73 00:11:41,683 --> 00:11:45,961 "You need to accept Him with His mother," God said. 74 00:11:47,253 --> 00:11:51,215 Prophets had known of this for a long time, 75 00:11:51,286 --> 00:11:55,085 as God had told them of it. 76 00:11:55,159 --> 00:11:57,201 And God said... 77 00:11:57,272 --> 00:12:00,656 "Let the woman deliver the baby peacefully. " 78 00:12:00,731 --> 00:12:04,441 His name was to be Emmanuel... 79 00:12:05,499 --> 00:12:10,652 which means "God is with us. " 80 00:12:10,717 --> 00:12:14,493 Joseph woke up from his dream 81 00:12:14,558 --> 00:12:18,455 and accepted his wife as God had willed. 82 00:12:19,458 --> 00:12:22,493 But until the baby was born, 83 00:12:22,563 --> 00:12:25,050 he would not know love. 84 00:12:26,339 --> 00:12:29,242 "Do not commit adultery. " 85 00:12:29,316 --> 00:12:32,635 "If you look at a woman with desire, 86 00:12:32,710 --> 00:12:37,600 you've already committed adultery in your mind. " 87 00:12:38,601 --> 00:12:41,417 The sin of adultery 88 00:12:41,481 --> 00:12:43,816 is the heaviest among the principles. 89 00:12:43,881 --> 00:12:46,249 If you harbor the thought 90 00:12:46,315 --> 00:12:50,955 you'll be stigmatized as a dirty renegade. 91 00:12:51,022 --> 00:12:53,093 We nuns should keep 92 00:12:53,165 --> 00:12:57,193 our bodies and souls pure. 93 00:12:57,264 --> 00:12:59,337 I have a question. 94 00:12:59,408 --> 00:13:01,001 Go ahead. 95 00:13:01,072 --> 00:13:03,561 What did Jesus say 96 00:13:03,634 --> 00:13:06,767 to those who committed adultery? 97 00:13:06,834 --> 00:13:08,690 They're no better than animals. 98 00:13:08,756 --> 00:13:13,394 They live to be arrested and killed. 99 00:13:13,460 --> 00:13:15,765 They'll be punished 100 00:13:15,830 --> 00:13:19,059 and ruined for their injustice. 101 00:13:19,126 --> 00:13:21,549 Vice Abbess. 102 00:13:21,624 --> 00:13:23,053 Sister Takigawa. 103 00:13:24,057 --> 00:13:27,125 If our parents hadn't sinned, 104 00:13:27,194 --> 00:13:29,944 we wouldn't have been born. 105 00:13:30,012 --> 00:13:33,493 A surprising question. 106 00:13:33,564 --> 00:13:37,047 Think of the Immaculate Conception. 107 00:13:37,118 --> 00:13:39,575 Is it really possible? 108 00:13:41,823 --> 00:13:44,639 Stop insulting Mother Mary. 109 00:13:44,705 --> 00:13:48,448 She got pregnant because she had a lover. 110 00:13:50,306 --> 00:13:52,250 How dare you! 111 00:13:52,323 --> 00:13:54,299 No use shouting. 112 00:13:54,373 --> 00:13:58,270 If you don't have sex, no baby will come out. 113 00:13:58,342 --> 00:14:00,928 Mother Mary was a virgin. 114 00:14:01,000 --> 00:14:02,493 You're insulting her. 115 00:14:02,568 --> 00:14:05,383 What she said was unforgivable. 116 00:14:05,449 --> 00:14:08,003 Get rid of Sister Ishida. 117 00:14:08,073 --> 00:14:10,888 We won't study with assistant nuns. 118 00:14:10,954 --> 00:14:14,054 - Expel them! - Wait. 119 00:14:14,123 --> 00:14:18,633 You can't judge all of us by Sister Ishida alone. 120 00:14:18,701 --> 00:14:21,865 We came here 121 00:14:21,934 --> 00:14:23,909 because of our strong religious faith. 122 00:14:23,983 --> 00:14:27,019 What on earth brought a person like her here? 123 00:14:27,088 --> 00:14:28,584 We aren't any different. 124 00:14:28,658 --> 00:14:31,559 An abbey 125 00:14:31,634 --> 00:14:35,891 is a place for dropouts from society. 126 00:14:36,884 --> 00:14:39,023 You're probably not even a virgin yourself. 127 00:14:39,092 --> 00:14:41,034 How rude! 128 00:14:42,647 --> 00:14:45,167 That's all for today. 129 00:14:49,273 --> 00:14:53,497 We'll expel those who make disgraceful remarks. 130 00:14:53,562 --> 00:14:55,669 Good day. 131 00:15:07,456 --> 00:15:08,917 You can't fall asleep, huh? 132 00:15:14,306 --> 00:15:16,478 Let's have a drink. 133 00:15:16,548 --> 00:15:18,619 I'm glad to have you here. 134 00:15:18,691 --> 00:15:21,343 It's nice to have a girl with a backbone. 135 00:15:24,421 --> 00:15:27,586 It's funny to find someone like you here in the abbey. 136 00:15:27,654 --> 00:15:30,241 Pretentious women irritate me. 137 00:15:30,312 --> 00:15:32,931 I've always wanted to ridicule the Vice Abbess in class. 138 00:15:36,458 --> 00:15:38,282 Miss Ishida. 139 00:15:38,347 --> 00:15:41,545 Even as a joke, 140 00:15:41,612 --> 00:15:45,869 drinking whiskey at night is just too much. 141 00:15:46,861 --> 00:15:50,376 The abbey is more like a prison. 142 00:15:50,447 --> 00:15:54,759 Your parents are pious and respectable. 143 00:15:54,833 --> 00:15:57,681 How can their daughter be so vulgar? 144 00:15:58,738 --> 00:16:02,001 My father owns bars and night clubs. 145 00:16:02,067 --> 00:16:05,004 My stepmother was either gonna send me here or to a loony bin. 146 00:16:05,078 --> 00:16:08,972 So I chose to come here. 147 00:16:10,230 --> 00:16:13,461 You need to learn perseverance. 148 00:16:13,528 --> 00:16:18,548 Your parents want us to reform you 149 00:16:18,617 --> 00:16:20,594 here at St. Clore Abbey. 150 00:16:20,666 --> 00:16:23,056 My parents must've given you money or something. 151 00:16:23,132 --> 00:16:26,297 By the way, who told on me? 152 00:16:26,365 --> 00:16:29,911 Don't talk that way, Sister Ishida. 153 00:16:31,358 --> 00:16:33,781 God knows everything. 154 00:16:34,782 --> 00:16:36,726 Don't push alcohol on somebody 155 00:16:36,799 --> 00:16:40,184 who's training to be a good nun. 156 00:16:43,522 --> 00:16:47,615 I see. That new bitch. 157 00:16:49,829 --> 00:16:52,066 Do we always have to work so hard? 158 00:16:52,135 --> 00:16:56,029 Not always. But it's usually more or less like this. 159 00:16:56,103 --> 00:16:57,859 They discriminate against us 160 00:16:57,927 --> 00:17:02,240 because we didn't make any donations. It's unfair. 161 00:17:02,313 --> 00:17:06,209 They give us such small meals. My body can't go on like this. 162 00:17:27,059 --> 00:17:29,362 They're so delicious I feel like I could die. 163 00:17:29,427 --> 00:17:32,429 It's been so long since I enjoyed eating this much. 164 00:17:41,240 --> 00:17:43,606 PERSECUTION ROOM 165 00:17:45,081 --> 00:17:48,498 Now God is going to punish you. 166 00:17:49,691 --> 00:17:52,987 God gave us the whips. 167 00:17:54,397 --> 00:17:56,886 Beat each other twenty times. 168 00:17:58,494 --> 00:18:00,318 Go on! 169 00:18:00,384 --> 00:18:03,996 Beat each other until you bleed. 170 00:18:12,226 --> 00:18:13,820 Kaoru. 171 00:18:19,302 --> 00:18:21,375 What are you waiting for? 172 00:18:21,447 --> 00:18:22,821 Beat the woman! 173 00:18:26,985 --> 00:18:30,336 Okay, go ahead and beat her. 174 00:19:32,384 --> 00:19:34,525 The punishment was too harsh for just stealing food. 175 00:19:34,594 --> 00:19:36,002 How did they find out? 176 00:19:36,067 --> 00:19:41,371 We were alone in the storage room. 177 00:19:41,444 --> 00:19:42,655 Strange... 178 00:19:42,726 --> 00:19:45,858 Is there an informer? 179 00:19:47,302 --> 00:19:51,264 That's right. One of us is a spy. 180 00:19:53,832 --> 00:19:56,834 You mean me? 181 00:19:56,906 --> 00:19:58,761 No. 182 00:19:58,826 --> 00:20:02,440 But since you came here, 183 00:20:02,508 --> 00:20:05,258 they've been well-informed. 184 00:20:18,962 --> 00:20:20,304 Janet... 185 00:20:21,619 --> 00:20:25,233 You gave me valuable information. 186 00:20:26,614 --> 00:20:30,412 I'll recommend you for membership in the choir. 187 00:20:31,416 --> 00:20:33,041 Sister... 188 00:21:57,910 --> 00:21:59,886 Somebody's there. 189 00:22:03,194 --> 00:22:06,161 Sorry to interrupt you. 190 00:22:06,234 --> 00:22:08,090 What are you doing here? 191 00:22:08,156 --> 00:22:11,418 You'll be punished for this. 192 00:22:11,484 --> 00:22:14,965 You two will be punished. 193 00:22:15,037 --> 00:22:20,090 Or do they allow homosexual acts between nuns here? 194 00:22:21,407 --> 00:22:23,546 Don't be scared. 195 00:22:23,617 --> 00:22:26,934 Nobody's shocked by lesbians. 196 00:22:27,011 --> 00:22:31,005 Why don't you forget about spying and enjoy yourselves. 197 00:22:31,075 --> 00:22:34,720 Don't tell anybody about us. 198 00:22:34,788 --> 00:22:38,402 Who told you to act as a spy? 199 00:22:41,608 --> 00:22:43,517 The Vice Abbess. 200 00:22:43,590 --> 00:22:46,275 Well, well! 201 00:22:46,345 --> 00:22:50,569 She wants us to be honest and true while she spies. 202 00:22:51,563 --> 00:22:54,314 I'll keep this to myself. 203 00:22:54,380 --> 00:22:58,342 You must obey my orders from now on. 204 00:23:01,037 --> 00:23:03,427 Hurry! 205 00:23:03,504 --> 00:23:07,563 It'd be terrible if they saw us now. 206 00:23:17,910 --> 00:23:19,732 "Michiko Shinohara" 207 00:23:19,798 --> 00:23:21,967 "Christian name: Mary" 208 00:23:22,037 --> 00:23:23,762 "Died of a heart attack. " 209 00:23:24,758 --> 00:23:27,858 "Witnessed by Aya Ogasawara" 210 00:24:00,260 --> 00:24:03,328 How are you? Any better today? 211 00:24:03,398 --> 00:24:06,399 Sorry for burdening you. 212 00:24:06,471 --> 00:24:09,341 Not at all. It's my job. 213 00:24:09,417 --> 00:24:11,455 You assistant nuns have been busy 214 00:24:11,528 --> 00:24:14,344 since I fell ill. 215 00:24:14,409 --> 00:24:18,884 Don't worry. We can handle the food. We're glad to do it. 216 00:24:45,781 --> 00:24:48,564 Maya, who gave you this? 217 00:24:49,557 --> 00:24:51,468 My mother. 218 00:24:53,368 --> 00:24:56,053 You mean you're... 219 00:24:56,120 --> 00:24:59,349 Michiko Shinohara's daughter. 220 00:25:03,483 --> 00:25:07,030 Don't tell the abbess. 221 00:25:07,100 --> 00:25:12,121 I came here of my own free will. 222 00:25:13,760 --> 00:25:17,274 Will you tell me about my mother? 223 00:25:17,344 --> 00:25:19,681 How did she die? 224 00:25:19,746 --> 00:25:21,918 Where was my father? 225 00:25:21,986 --> 00:25:23,776 I don't know. 226 00:25:23,842 --> 00:25:28,186 She was a nice, kind woman. 227 00:26:14,965 --> 00:26:18,163 You're spying again. 228 00:26:18,230 --> 00:26:20,054 You get another gold star. 229 00:26:20,120 --> 00:26:22,488 Don't call me a spy again. 230 00:26:22,553 --> 00:26:23,697 What? 231 00:26:24,728 --> 00:26:27,512 Go back to the reformatory. 232 00:26:27,578 --> 00:26:30,034 I can run away any time. 233 00:26:30,107 --> 00:26:33,143 But not before I expose you. 234 00:26:38,718 --> 00:26:41,404 Don't mess with me, kid! 235 00:27:26,448 --> 00:27:28,870 Stop fighting. 236 00:27:30,962 --> 00:27:33,067 You shameless girls! 237 00:27:33,138 --> 00:27:37,396 What if people saw you now? Mind our honor. 238 00:27:37,460 --> 00:27:41,237 You can't hide the filth forever. 239 00:27:41,302 --> 00:27:43,669 Shut up! 240 00:27:43,735 --> 00:27:46,223 You'll be confined for three days. 241 00:27:52,473 --> 00:27:54,132 Sister! 242 00:27:55,162 --> 00:27:56,472 How are you? 243 00:27:57,755 --> 00:28:02,034 This is for you, from the field in the back. 244 00:28:05,535 --> 00:28:07,194 Thank you. 245 00:28:07,264 --> 00:28:09,753 How's father? 246 00:28:10,785 --> 00:28:15,738 The doctor said he wouldn't be able to work again. 247 00:28:19,108 --> 00:28:22,338 I can't do anything for you, 248 00:28:22,404 --> 00:28:25,439 for I'm already serving God. 249 00:28:25,510 --> 00:28:30,116 But I'm always praying for my family. 250 00:28:31,463 --> 00:28:34,465 Each time I see you, you've changed. 251 00:28:34,537 --> 00:28:36,098 Have I? 252 00:28:36,170 --> 00:28:39,433 It's as if you were talking to a stranger. 253 00:28:40,650 --> 00:28:43,947 I'll work as soon as I leave school. 254 00:28:44,013 --> 00:28:47,527 Mother wants you to come back. 255 00:28:51,407 --> 00:28:55,631 Father will die if he isn't hospitalized. 256 00:28:55,698 --> 00:29:00,914 She needs 100,000 yen to cover everything. 257 00:29:00,978 --> 00:29:04,755 All your praying won't bring us money, will it? 258 00:29:05,749 --> 00:29:08,619 Keiko, don't be unreasonable. 259 00:29:14,392 --> 00:29:16,815 This is terrible! 260 00:29:17,818 --> 00:29:19,278 What's wrong? 261 00:29:19,354 --> 00:29:23,000 50,000 yen disappeared from my drawer. 262 00:29:23,068 --> 00:29:24,529 Are you sure? 263 00:29:24,603 --> 00:29:26,492 One of the nuns stole it. 264 00:29:26,556 --> 00:29:29,656 One of the assistant nuns who cleaned the room. 265 00:29:29,724 --> 00:29:32,628 Don't assume the worst. 266 00:29:32,702 --> 00:29:35,354 Gather all the assistant nuns. 267 00:29:46,597 --> 00:29:49,052 The money? 268 00:30:01,161 --> 00:30:03,398 What's this? 269 00:30:06,668 --> 00:30:09,800 How awful! They're like beasts! 270 00:30:18,768 --> 00:30:23,210 The criminal might be keeping it under her garment. 271 00:30:23,281 --> 00:30:26,762 "Criminal?" Don't talk like a cop. 272 00:30:27,892 --> 00:30:31,309 Let's strip to help clear the suspicion. 273 00:30:37,526 --> 00:30:40,495 Now investigate us thoroughly. 274 00:30:40,568 --> 00:30:42,478 Strip, everybody! 275 00:30:51,997 --> 00:30:54,387 Oh, no! How shameful! 276 00:30:54,462 --> 00:30:57,276 Shall I take them off? 277 00:30:59,615 --> 00:31:02,136 No. Keep them on. 278 00:31:02,207 --> 00:31:03,965 Come on! 279 00:31:04,033 --> 00:31:05,658 No thank you. 280 00:31:05,728 --> 00:31:09,046 No use stripping. The money won't be found. 281 00:31:09,122 --> 00:31:11,033 What? 282 00:31:11,108 --> 00:31:12,897 Whoever stole the money 283 00:31:12,964 --> 00:31:15,746 wouldn't keep it in a place that's so easy to find. 284 00:31:16,741 --> 00:31:19,263 If she has a guilty conscience, she'll confess. 285 00:31:20,390 --> 00:31:22,181 Right? 286 00:31:22,248 --> 00:31:24,288 Yes. 287 00:31:25,287 --> 00:31:27,590 Vice Abbess. 288 00:31:28,585 --> 00:31:33,027 We'd better stop investigating. 289 00:31:33,100 --> 00:31:34,561 All right. 290 00:31:34,636 --> 00:31:37,353 I'll take these pictures away. 291 00:31:37,421 --> 00:31:40,619 I'll burn them, for sure. 292 00:32:13,786 --> 00:32:16,854 Welcome, Father Kakinuma. 293 00:32:18,652 --> 00:32:21,303 St. Clore Abbey is well-disciplined. 294 00:32:21,372 --> 00:32:24,275 Everything is managed smoothly. 295 00:32:24,350 --> 00:32:30,398 This is an ideal abbey. 296 00:32:32,193 --> 00:32:37,431 It's due entirely to your burning religious faith. 297 00:32:37,507 --> 00:32:40,126 Thank you. 298 00:32:40,195 --> 00:32:45,019 I'll report to the headquarters in Rome. 299 00:33:12,943 --> 00:33:15,465 What's wrong? 300 00:33:18,994 --> 00:33:20,937 Father. 301 00:33:23,220 --> 00:33:26,866 You seem to be upset. 302 00:33:26,933 --> 00:33:30,195 Tell me. I'll listen. 303 00:33:32,471 --> 00:33:33,878 Father... 304 00:33:36,729 --> 00:33:38,705 Father... 305 00:33:40,153 --> 00:33:41,911 I stole the money 306 00:33:41,979 --> 00:33:46,170 from the abbey. 307 00:33:48,190 --> 00:33:50,524 I violated the disciplines. 308 00:33:52,703 --> 00:33:55,322 My parents were against 309 00:33:55,391 --> 00:33:58,970 my coming to this abbey. 310 00:33:59,041 --> 00:34:01,529 My family is large. 311 00:34:02,722 --> 00:34:05,921 We were living from hand to mouth. 312 00:34:06,916 --> 00:34:10,878 But I wanted to serve Jesus. 313 00:34:11,878 --> 00:34:14,431 My father understood, 314 00:34:14,502 --> 00:34:17,886 but he fell ill. 315 00:34:20,617 --> 00:34:23,717 When I cleaned the Vice Abbess' room, 316 00:34:23,787 --> 00:34:26,723 I found the money. 317 00:34:29,580 --> 00:34:32,167 I'd been thinking of my father. 318 00:34:32,237 --> 00:34:36,036 Before I knew it, I had taken it. 319 00:34:38,447 --> 00:34:42,705 Father, punish me. 320 00:34:44,978 --> 00:34:47,465 I'm suffering. 321 00:34:47,539 --> 00:34:50,158 I betrayed God 322 00:34:50,227 --> 00:34:53,490 and I'm still here in the abbey... 323 00:34:56,502 --> 00:34:58,510 Only the innocent 324 00:34:58,582 --> 00:35:03,189 can beat a sinful woman with a rock. 325 00:35:03,256 --> 00:35:06,640 Do you know these words of Jesus? 326 00:35:08,826 --> 00:35:13,650 He won't punish you. 327 00:35:22,783 --> 00:35:25,567 Father... this money... 328 00:35:25,632 --> 00:35:28,285 Pay fifty back. 329 00:35:29,314 --> 00:35:33,244 Keep the rest for your poor family. 330 00:35:35,363 --> 00:35:37,950 Thank you. 331 00:35:39,303 --> 00:35:42,021 Is your worry gone? 332 00:35:42,087 --> 00:35:44,192 Yes. 333 00:35:44,264 --> 00:35:46,654 Has your suffering disappeared 334 00:35:46,729 --> 00:35:50,592 without any trace? 335 00:35:50,666 --> 00:35:52,358 Yes. 336 00:35:52,428 --> 00:35:56,169 Because God came to me, to forgive me. 337 00:36:02,575 --> 00:36:04,102 God never comes to you. 338 00:36:06,512 --> 00:36:08,105 Never to you. 339 00:36:11,378 --> 00:36:13,996 You make a confession, 340 00:36:15,122 --> 00:36:19,435 and your guilty conscience melts like snow. 341 00:36:20,694 --> 00:36:24,043 God will never come to you. 342 00:36:30,425 --> 00:36:33,655 Did God ever come to save men? 343 00:36:35,643 --> 00:36:39,091 In the history of mankind? 344 00:36:43,870 --> 00:36:45,495 Why not wait? 345 00:36:48,223 --> 00:36:50,908 Why not wait for God, 346 00:36:50,977 --> 00:36:53,017 who'll come to punish you? 347 00:36:53,090 --> 00:36:55,360 Father! 348 00:37:22,924 --> 00:37:25,795 Maybe God got you ready for me 349 00:37:25,870 --> 00:37:28,620 as a sacrifice! 350 00:37:38,066 --> 00:37:40,750 Mother! 351 00:38:47,948 --> 00:38:49,923 How filthy! 352 00:39:00,721 --> 00:39:02,729 Oh, Jesus! 353 00:39:02,802 --> 00:39:04,809 Why do men 354 00:39:04,881 --> 00:39:08,560 do such filthy things? 355 00:39:12,597 --> 00:39:14,965 Like dogs! 356 00:40:17,132 --> 00:40:19,719 Tell me, buddy. 357 00:40:19,788 --> 00:40:22,408 Will your girl really come? 358 00:40:22,478 --> 00:40:26,506 Of course. She wanted to see me. 359 00:40:26,576 --> 00:40:30,156 Why did she have to go to the abbey? 360 00:40:30,226 --> 00:40:31,917 She was Influenced by a movie. 361 00:40:31,987 --> 00:40:33,416 Maybe. 362 00:40:36,340 --> 00:40:37,323 Hi! 363 00:40:37,397 --> 00:40:40,015 Is she your girl, Maya? 364 00:40:40,085 --> 00:40:42,323 Yes. She's a nun. 365 00:40:44,342 --> 00:40:47,061 - I'm surprised you got out. - I have a fun idea. 366 00:40:47,127 --> 00:40:48,534 Interested? 367 00:40:48,600 --> 00:40:53,173 I'll do anything for you. I'll disguise myself. 368 00:41:06,526 --> 00:41:07,455 Hello. 369 00:41:07,519 --> 00:41:09,014 Hello. 370 00:41:25,350 --> 00:41:28,766 The sex-hungry nun is sleeping in here. 371 00:41:28,839 --> 00:41:32,669 Give her pleasure. I'll stand watch here. 372 00:41:32,743 --> 00:41:33,922 All right. 373 00:41:33,993 --> 00:41:35,170 Good. 374 00:42:24,027 --> 00:42:28,055 Poor woman! Wasting her womanhood! 375 00:42:28,125 --> 00:42:31,060 I'll give her what she wants. 376 00:42:31,134 --> 00:42:32,793 Me first. 377 00:42:32,862 --> 00:42:34,358 No, me. 378 00:42:34,431 --> 00:42:36,766 You're not hung. 379 00:42:36,832 --> 00:42:39,517 How convenient! 380 00:42:46,563 --> 00:42:48,124 Oh, God! 381 00:42:59,273 --> 00:43:01,248 I'll take you. 382 00:43:01,320 --> 00:43:05,599 This way you can go to heaven quickly. 383 00:43:05,675 --> 00:43:08,840 Who are you? I'm a pure virgin for God. 384 00:43:08,908 --> 00:43:10,796 Stop it! 385 00:43:10,860 --> 00:43:12,519 Jesus! 386 00:43:12,589 --> 00:43:13,932 Jesus. 387 00:43:13,998 --> 00:43:15,722 Jesus Christ! 388 00:43:15,790 --> 00:43:19,337 Let's switch! I'm nearly exploding! 389 00:43:21,104 --> 00:43:23,080 Forgive me! 390 00:43:23,154 --> 00:43:25,457 Stop it! 391 00:43:28,019 --> 00:43:30,190 More! More! 392 00:43:31,188 --> 00:43:33,195 Mother Mary! 393 00:44:00,895 --> 00:44:02,302 Amen. 394 00:44:03,873 --> 00:44:09,374 My turn. Where's the pussy cat? 395 00:44:11,011 --> 00:44:13,347 Time's up. Get out before they find you. 396 00:44:13,412 --> 00:44:15,518 Come on! Hurry up! 397 00:44:16,837 --> 00:44:18,559 Oh, no! How cruel! 398 00:44:27,497 --> 00:44:29,254 Let's go. 399 00:44:41,998 --> 00:44:44,268 Who are you? Wait! 400 00:44:52,146 --> 00:44:53,970 This way. 401 00:44:54,036 --> 00:44:55,246 Wait! 402 00:45:12,763 --> 00:45:16,788 Maya, you've got guts. I admire you. 403 00:45:16,859 --> 00:45:19,543 You got men into an abbey for women only. 404 00:45:19,612 --> 00:45:20,954 She's my type! 405 00:45:21,022 --> 00:45:23,227 You're flattering me. 406 00:45:23,294 --> 00:45:25,182 Hurry! 407 00:45:29,184 --> 00:45:31,289 Bye-bye! Hurry! 408 00:45:35,041 --> 00:45:36,700 What are you doing? 409 00:45:36,771 --> 00:45:37,883 Taking a walk. 410 00:45:37,955 --> 00:45:40,291 Did you see the strangers? 411 00:45:40,356 --> 00:45:41,884 No. 412 00:45:41,956 --> 00:45:44,640 Let's go to the chapel for prayer. 413 00:45:45,639 --> 00:45:47,297 Excuse us. 414 00:46:04,268 --> 00:46:08,296 Vice Abbess, what happened? 415 00:46:08,366 --> 00:46:12,427 Did somebody break into this room? 416 00:46:17,683 --> 00:46:21,328 Control yourself! Tell me what happened. 417 00:46:29,621 --> 00:46:32,240 I resisted desperately. 418 00:46:32,310 --> 00:46:35,628 But they forcibly... 419 00:46:35,704 --> 00:46:36,851 "They?" 420 00:46:37,850 --> 00:46:42,585 I kept my virginity for 32 years and 4 months. 421 00:46:42,650 --> 00:46:46,198 But the men... 422 00:46:46,269 --> 00:46:47,959 they took me by force. 423 00:46:48,029 --> 00:46:49,590 "Men?" 424 00:46:49,662 --> 00:46:51,222 Men?! 425 00:46:53,021 --> 00:46:54,998 Those suspicious nuns were men. 426 00:46:56,127 --> 00:46:58,104 Abbess. 427 00:46:58,177 --> 00:47:00,152 Ryoko passed Maya in the corridor. 428 00:47:00,226 --> 00:47:03,129 She was with the strangers. 429 00:47:04,132 --> 00:47:06,271 - Is that true? - Yes. 430 00:47:06,340 --> 00:47:08,413 It was dark, but I saw their faces. 431 00:47:11,813 --> 00:47:14,978 Bring Maya to the Persecution Room. 432 00:47:15,975 --> 00:47:19,752 We have to weed out the Judas. 433 00:48:02,584 --> 00:48:05,652 The 13th punishment! 434 00:48:13,982 --> 00:48:15,159 Punishment! 435 00:48:17,983 --> 00:48:19,389 Punishment! 436 00:48:20,447 --> 00:48:21,854 Punishment! 437 00:50:01,155 --> 00:50:02,750 Is she... 438 00:50:10,280 --> 00:50:12,103 Sister Ishida! 439 00:50:16,714 --> 00:50:19,531 You filthy hypocrites! 440 00:50:19,596 --> 00:50:21,091 This is worse than prison. 441 00:50:21,163 --> 00:50:22,919 Ishida. 442 00:50:22,988 --> 00:50:25,738 She's a rebel against the church. 443 00:50:25,805 --> 00:50:30,280 She brought men into the Garden of Angels. 444 00:50:30,352 --> 00:50:33,649 "Angels?" You're just a dyke. 445 00:50:33,713 --> 00:50:37,543 Oh, no! How could you call me that? 446 00:50:38,610 --> 00:50:43,662 Abbess, it was me who brought those men in here. 447 00:50:49,014 --> 00:50:51,381 Is that true? 448 00:50:51,447 --> 00:50:55,671 Yes. It's my confession. You can count on it. 449 00:50:55,735 --> 00:51:00,626 Punishment on Ishida! Give her punishment! 450 00:51:00,699 --> 00:51:02,390 Punishment! 451 00:51:02,459 --> 00:51:04,466 Punishment! 452 00:51:12,478 --> 00:51:14,104 Don't mess with me. 453 00:51:15,103 --> 00:51:17,208 Hysterical bitches! 454 00:51:17,280 --> 00:51:20,926 I'll handle this. 455 00:51:23,940 --> 00:51:26,788 Why is sex wrong? 456 00:51:26,853 --> 00:51:30,782 You look decent, but you want to get laid. 457 00:51:30,855 --> 00:51:35,197 Abbess, this is blasphemy. 458 00:51:35,270 --> 00:51:37,127 Expel her. 459 00:51:37,192 --> 00:51:40,674 Expel her. She's like a gangster. 460 00:51:45,931 --> 00:51:49,194 Maya, it's getting interesting. 461 00:51:49,261 --> 00:51:53,288 Sister Ishida, get out of this abbey. 462 00:51:53,357 --> 00:51:56,805 All right. I don't care. 463 00:52:03,698 --> 00:52:06,568 I'll go away, but... 464 00:52:06,643 --> 00:52:08,749 don't bully Maya. 465 00:52:08,820 --> 00:52:13,873 If you do, I'll have your scandals publicized. 466 00:52:14,870 --> 00:52:16,627 Remember that. 467 00:52:22,969 --> 00:52:25,109 Dismissed! 468 00:52:25,177 --> 00:52:26,901 Abbess! 469 00:52:27,930 --> 00:52:29,871 Not enough evidence. 470 00:52:31,100 --> 00:52:35,411 Sister Takigawa, go back to your room. 471 00:52:54,019 --> 00:52:55,875 Maya. 472 00:52:58,374 --> 00:52:59,999 I'm going... 473 00:53:00,070 --> 00:53:05,311 to the house of God. 474 00:53:08,267 --> 00:53:12,544 I'll tell you the truth. 475 00:53:14,444 --> 00:53:17,957 You must go to another abbey 476 00:53:18,028 --> 00:53:21,193 as soon as possible. 477 00:53:32,178 --> 00:53:37,514 I still remember that day. 478 00:53:39,540 --> 00:53:43,437 I can't forget it, even if I try to. 479 00:53:43,510 --> 00:53:47,767 I was watching from the shadows. 480 00:53:49,624 --> 00:53:52,593 I watched a pure woman who served God 481 00:53:52,666 --> 00:53:55,602 change into a devil. 482 00:53:56,699 --> 00:54:00,311 Michiko was going to be abbess, 483 00:54:00,379 --> 00:54:03,283 but she violated the discipline. 484 00:54:04,863 --> 00:54:07,034 The present abbess tortured her 485 00:54:07,102 --> 00:54:11,097 when she was pregnant. 486 00:54:11,169 --> 00:54:12,860 She looked like a demon. 487 00:54:31,016 --> 00:54:36,680 It was December 25th, Christmas Day. 488 00:54:42,189 --> 00:54:46,498 When she hanged herself, a baby was born. 489 00:54:53,681 --> 00:54:59,346 I tied her rosary to the baby as the mother's keepsake. 490 00:54:59,411 --> 00:55:02,893 I took the baby to town. 491 00:55:02,964 --> 00:55:05,616 It was you, Maya. 492 00:55:06,613 --> 00:55:12,180 I don't know who your father was. 493 00:55:13,560 --> 00:55:18,516 That is all I know. 494 00:55:48,965 --> 00:55:50,788 Maya, dear. 495 00:56:05,354 --> 00:56:07,014 So it's you. 496 00:56:07,084 --> 00:56:09,419 I won't forgive you. 497 00:56:10,413 --> 00:56:14,506 But your mother was to blame. 498 00:56:14,573 --> 00:56:18,220 She violated the discipline and had you. 499 00:56:19,408 --> 00:56:23,085 I had to do it to protect the honor of the abbey. 500 00:56:23,152 --> 00:56:24,714 I don't want to hear your excuses! 501 00:56:24,785 --> 00:56:28,049 You must leave here today. 502 00:56:28,116 --> 00:56:31,412 Go back to the time 503 00:56:31,475 --> 00:56:34,227 when you only had good thoughts of your parents. 504 00:56:34,293 --> 00:56:36,913 You should return. 505 00:56:36,983 --> 00:56:38,871 No kidding. 506 00:56:38,936 --> 00:56:41,653 Who was my father? 507 00:56:42,649 --> 00:56:45,203 - Tell me! - I don't know. 508 00:56:45,273 --> 00:56:49,301 Why not? You must know everything that happened. 509 00:56:49,371 --> 00:56:52,601 Maya, dear, don't go any farther. 510 00:56:52,668 --> 00:56:55,386 This is the realm of God. 511 00:56:55,454 --> 00:56:57,429 "Realm of God?" 512 00:56:57,502 --> 00:56:59,991 You should return now. 513 00:57:00,064 --> 00:57:02,071 To where? 514 00:57:02,143 --> 00:57:06,204 I came back to where I was born. 515 00:57:06,274 --> 00:57:09,592 I'll watch this rotten abbey fall. 516 00:57:09,668 --> 00:57:12,351 I'll make it happen. 517 00:57:25,738 --> 00:57:30,976 Why not expel Maya Takigawa at once? 518 00:57:31,050 --> 00:57:33,702 She knows too much. 519 00:57:33,773 --> 00:57:37,668 Then arrange a ceremony to offer her to God. 520 00:57:37,741 --> 00:57:40,524 There should be no "ceremony" for her. 521 00:57:40,590 --> 00:57:44,137 Her mother was Michiko Shinohara. 522 00:57:44,206 --> 00:57:47,786 She's your daughter. I'm scared. 523 00:57:49,713 --> 00:57:54,156 Our sins of 18 years past are standing before us 524 00:57:55,156 --> 00:58:01,267 wearing a cloak of hatred. 525 00:58:12,666 --> 00:58:14,074 Past... 526 00:58:19,068 --> 00:58:21,939 In the past, 527 00:58:22,013 --> 00:58:25,975 you were extremely jealous of Michiko. 528 00:58:26,975 --> 00:58:28,764 You even hated her. 529 00:58:29,983 --> 00:58:32,025 That's right. 530 00:58:32,097 --> 00:58:37,117 We went to school together. 531 00:58:37,187 --> 00:58:38,910 We were baptized 532 00:58:38,979 --> 00:58:41,502 and came here together. 533 00:58:42,885 --> 00:58:46,116 We were always on the same path, 534 00:58:46,183 --> 00:58:50,111 but she was always... 535 00:58:50,184 --> 00:58:54,047 outshining me. 536 00:58:54,121 --> 00:58:56,708 We were always compared... 537 00:58:56,777 --> 00:59:00,161 I was always inferior to her. 538 00:59:00,235 --> 00:59:02,408 I was miserable. 539 00:59:06,573 --> 00:59:08,942 When I left pregnant Michiko... 540 00:59:11,121 --> 00:59:14,416 I fled to Rome, to school. 541 00:59:17,938 --> 00:59:22,991 You dealt with her after I went away. 542 00:59:23,060 --> 00:59:26,159 That's how you earned 543 00:59:26,229 --> 00:59:29,843 your present position. 544 00:59:30,999 --> 00:59:32,723 It's true. 545 00:59:32,792 --> 00:59:37,266 At last I defeated my rival. 546 00:59:38,906 --> 00:59:43,217 With these blood-soaked fingers... 547 00:59:45,212 --> 00:59:46,936 Father... 548 00:59:48,029 --> 00:59:53,148 I hated Michiko because you loved her. 549 00:59:54,240 --> 00:59:58,846 She was trying to live out of love for you. 550 00:59:59,873 --> 01:00:02,525 I was mad. Jealousy made me cold and cruel. 551 01:00:03,843 --> 01:00:07,553 I made love to you, too. 552 01:00:12,038 --> 01:00:13,631 You did. 553 01:00:15,463 --> 01:00:18,433 But I wonder 554 01:00:18,504 --> 01:00:20,872 if you really loved me. 555 01:00:23,466 --> 01:00:24,927 Love? 556 01:00:27,691 --> 01:00:29,929 It's an illusion. 557 01:00:35,086 --> 01:00:37,705 Then what have you been living for? 558 01:00:41,297 --> 01:00:42,760 God. 559 01:00:46,707 --> 01:00:48,880 I'm waiting for God. 560 01:00:51,733 --> 01:00:54,603 Even in the hell I lived through, 561 01:00:56,822 --> 01:01:00,534 I waited for Him, though he never came. 562 01:01:24,545 --> 01:01:26,236 Father... 563 01:01:27,234 --> 01:01:29,788 You still remember Nagasaki. 564 01:01:31,875 --> 01:01:37,180 Even in Auschwitz, He didn't come to save us. 565 01:01:39,527 --> 01:01:42,943 Has He ever shown Himself to men 566 01:01:43,015 --> 01:01:47,424 who are begging for help? 567 01:01:47,497 --> 01:01:52,257 Maya will never stop fighting against you. 568 01:01:53,835 --> 01:01:56,203 Hell has come. 569 01:01:58,446 --> 01:02:00,933 For you betrayed God! 570 01:02:02,349 --> 01:02:03,977 Hell. 571 01:02:09,234 --> 01:02:14,538 Give a ceremony to offer Maya to God. 572 01:02:23,574 --> 01:02:26,641 What do you want? 573 01:02:26,712 --> 01:02:29,711 I want to apologize to you. 574 01:02:33,530 --> 01:02:38,485 I've been needlessly suffering 575 01:02:39,932 --> 01:02:43,229 for 18 years. 576 01:02:43,295 --> 01:02:46,744 I'll tell you about your father... to atone for my sin. 577 01:02:46,816 --> 01:02:52,600 But when you learn the truth, 578 01:02:52,673 --> 01:02:57,694 you'll fall in the hell of hatred. 579 01:02:58,819 --> 01:03:02,170 - Hatred for my father? - Yes. 580 01:03:02,244 --> 01:03:06,240 Your father is Father Kakinuma. 581 01:03:12,617 --> 01:03:14,145 The priest? 582 01:03:14,217 --> 01:03:17,795 Is that true? 583 01:03:17,865 --> 01:03:20,137 Yes, it is true. 584 01:03:20,204 --> 01:03:24,548 He also asked me to dispose of your mother. 585 01:03:25,742 --> 01:03:28,612 That's a lie! 586 01:03:29,614 --> 01:03:31,044 It's true. 587 01:03:33,393 --> 01:03:36,264 Look at the sea. It hasn't changed. 588 01:03:39,346 --> 01:03:41,038 This is where your mother... 589 01:03:42,035 --> 01:03:44,240 met her lover. 590 01:03:45,236 --> 01:03:47,603 She was desperately in love. 591 01:03:56,634 --> 01:03:58,040 She forgot herself 592 01:03:58,105 --> 01:04:02,166 in the transient gleam of love. 593 01:04:21,602 --> 01:04:25,432 There's no going back for me. 594 01:05:09,428 --> 01:05:14,098 I came to assist the abbess of St. Clore Abbey. 595 01:05:14,164 --> 01:05:16,751 My name is Nataly Green. 596 01:05:17,750 --> 01:05:22,641 Any act of violation of the discipline won't be missed. 597 01:05:30,684 --> 01:05:34,296 I can smell the foul odor of witches, 598 01:05:34,364 --> 01:05:36,700 servants of the devil. 599 01:05:36,766 --> 01:05:41,077 I'll catch the witches. 600 01:05:41,151 --> 01:05:44,414 I'll expose them. 601 01:05:45,792 --> 01:05:48,793 Don't give orders on your own. 602 01:05:48,867 --> 01:05:50,242 What can you do? 603 01:05:50,307 --> 01:05:53,177 I know this abbey like the back of my hand. 604 01:05:54,373 --> 01:05:55,835 I'm in charge here. 605 01:05:55,909 --> 01:05:58,812 Father Kakinuma would disagree. 606 01:05:58,886 --> 01:06:01,058 He sent me here. 607 01:06:04,519 --> 01:06:07,718 Follow my instructions from now on. 608 01:06:21,359 --> 01:06:22,471 Hisako! 609 01:06:26,479 --> 01:06:28,041 You're pregnant! 610 01:06:36,436 --> 01:06:38,706 Who's your man? 611 01:06:41,109 --> 01:06:43,216 Tell us who. 612 01:07:15,138 --> 01:07:18,173 It's not an immaculate conception. 613 01:07:18,244 --> 01:07:20,610 Who were you with? 614 01:07:20,675 --> 01:07:22,618 Confess! 615 01:07:22,692 --> 01:07:25,280 Stop it! 616 01:07:25,351 --> 01:07:27,555 Father Kakinuma. 617 01:07:27,623 --> 01:07:30,275 It's his child. 618 01:07:31,560 --> 01:07:33,088 What a horrible thing! 619 01:07:33,161 --> 01:07:34,110 Frightful! 620 01:07:34,186 --> 01:07:35,844 Unbelievable! 621 01:07:39,050 --> 01:07:42,664 You're accusing him to hide your disgrace. 622 01:07:42,733 --> 01:07:45,286 What do you think, nuns? 623 01:07:45,358 --> 01:07:46,983 Unforgivable! 624 01:07:47,054 --> 01:07:50,731 How can she blame that strict, benevolent priest? 625 01:07:50,799 --> 01:07:51,815 It's true. It's true! 626 01:07:51,888 --> 01:07:54,923 Liar! Witch! 627 01:07:56,978 --> 01:08:01,998 I'll test your Christian faith. 628 01:08:03,796 --> 01:08:05,771 Get salt water. 629 01:08:10,198 --> 01:08:12,206 Drink all of it. 630 01:08:23,803 --> 01:08:26,226 If you're true to God, 631 01:08:26,301 --> 01:08:30,644 you'll never be able to stain Jesus. 632 01:08:30,717 --> 01:08:35,161 It's a method used in the Edo Era 633 01:08:35,232 --> 01:08:37,207 to find secret Christians. 634 01:08:37,281 --> 01:08:38,623 That's right. 635 01:08:38,688 --> 01:08:43,198 If she wets the image, she's a real witch. 636 01:08:49,254 --> 01:08:52,288 How long will we be confined? 637 01:08:53,383 --> 01:08:56,001 Hisako hasn't returned. 638 01:08:56,071 --> 01:08:58,440 They're still punishing her. 639 01:09:51,708 --> 01:09:54,458 Attend the witch trial 640 01:09:54,524 --> 01:09:57,307 or you'll be considered rebels. 641 01:09:58,303 --> 01:10:02,298 It's the best way to persecute the witch. 642 01:10:02,369 --> 01:10:05,150 Janet. Onozuka. 643 01:10:05,216 --> 01:10:07,006 Watanabe. Nakagami. 644 01:10:07,073 --> 01:10:09,824 What are you waiting for? Get moving! 645 01:10:15,620 --> 01:10:17,214 Takigawa. 646 01:10:18,214 --> 01:10:20,255 I will not go. 647 01:10:20,328 --> 01:10:22,238 What? 648 01:10:23,528 --> 01:10:26,017 You admit to being a heretic? 649 01:10:30,762 --> 01:10:33,478 How long can you have your way? 650 01:10:38,830 --> 01:10:42,027 All right. Come to the Persecution Room. 651 01:12:46,558 --> 01:12:49,177 This woman is a witch. 652 01:13:07,812 --> 01:13:09,406 Where's the priest? 653 01:13:09,477 --> 01:13:11,070 He's coming. 654 01:13:16,232 --> 01:13:18,949 Will you expel Hisako? 655 01:13:19,944 --> 01:13:22,367 You care about her? 656 01:13:22,442 --> 01:13:24,931 No wonder. 657 01:13:25,932 --> 01:13:29,642 Her fate is the same as your mother's. 658 01:13:33,806 --> 01:13:37,287 Your father made Hisako pregnant. 659 01:13:38,287 --> 01:13:41,965 You're the fatal child with cursed blood... 660 01:13:42,962 --> 01:13:46,989 the doomed offspring of the priest, 661 01:13:47,986 --> 01:13:50,442 your mother and myself. 662 01:15:13,714 --> 01:15:15,406 Hisako! 663 01:16:05,382 --> 01:16:08,831 The rebel has exposed herself. 664 01:16:46,421 --> 01:16:50,448 Bless those who hate you. 665 01:16:51,448 --> 01:16:54,864 Bless those who hate you. 666 01:16:55,864 --> 01:17:00,143 Pray for those who speak ill of you. 667 01:17:02,170 --> 01:17:05,206 If any one strikes you on the right cheek, 668 01:17:05,276 --> 01:17:08,375 turn to him the other also. 669 01:17:09,374 --> 01:17:14,591 From anyone who takes away your coat, 670 01:17:14,656 --> 01:17:18,486 do not withhold even your shirt. 671 01:17:19,488 --> 01:17:22,785 Do unto to others 672 01:17:22,850 --> 01:17:27,196 as you would have them do unto you. 673 01:17:29,317 --> 01:17:32,253 Do not judge others. 674 01:17:34,567 --> 01:17:38,113 Do not punish them. 675 01:17:39,113 --> 01:17:40,804 Forgive them. 676 01:17:41,802 --> 01:17:43,657 Bless them. 677 01:19:12,171 --> 01:19:15,521 The witch will die tonight. 678 01:19:15,596 --> 01:19:19,820 Thank me for picking the night of Christmas. 679 01:19:32,787 --> 01:19:35,886 This poison will take you to hell. 680 01:19:36,885 --> 01:19:38,990 It's your last supper. 681 01:19:40,054 --> 01:19:42,127 When you reach hell, 682 01:19:42,199 --> 01:19:46,128 I'll be in the arms of Father Kakinuma. 683 01:22:59,935 --> 01:23:01,310 Who are you? 684 01:23:02,464 --> 01:23:05,183 Michiko Shinohara's daughter. 685 01:23:06,817 --> 01:23:08,890 Your daughter. 686 01:23:22,823 --> 01:23:25,410 You don't know me, 687 01:23:25,480 --> 01:23:31,331 but I've been cherishing you in my heart for 18 years... 688 01:23:32,363 --> 01:23:35,112 not knowing you were a beast. 689 01:23:36,621 --> 01:23:39,175 You slept with your daughter. 690 01:23:43,472 --> 01:23:48,229 You violated the discipline in the most dreadful way. 691 01:23:50,192 --> 01:23:53,041 Have a nice Christmas night. 692 01:23:56,275 --> 01:23:58,219 Oh, God! 693 01:24:01,430 --> 01:24:03,536 My God! 694 01:24:09,689 --> 01:24:12,024 God is you! 695 01:24:14,265 --> 01:24:16,154 You're God! 696 01:24:17,979 --> 01:24:20,086 I don't know... 697 01:24:21,310 --> 01:24:24,376 but on this night 18 years ago, 698 01:24:24,446 --> 01:24:28,410 my mother died in agony in this abbey. 699 01:24:28,481 --> 01:24:32,028 You should suffer for the rest of your life. 700 01:24:34,881 --> 01:24:38,560 This is my Christmas present for you. 701 01:24:56,810 --> 01:25:01,448 God! I can see you now. 702 01:25:02,444 --> 01:25:04,681 Your horrible figure... 703 01:25:12,079 --> 01:25:17,134 God! You at last... 704 01:27:13,821 --> 01:27:20,086 The End 705 01:27:29,681 --> 01:27:32,367 Ripped by: SkyFury 46162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.