Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,112 --> 00:04:40,375
A Cult Epics Release
2
00:04:40,375 --> 00:04:44,468
You're strange.
That's your charm.
3
00:04:45,977 --> 00:04:48,762
I'm Kenta.
Come see me tomorrow.
4
00:04:48,827 --> 00:04:50,418
Sorry.
5
00:04:50,490 --> 00:04:54,551
I've enjoyed myself as much as I can
for the last time.
6
00:04:54,620 --> 00:04:56,182
Now I have to say goodbye.
7
00:04:56,253 --> 00:04:57,912
Where are you off to?
8
00:05:02,144 --> 00:05:04,895
To where women
aren't women.
9
00:05:30,442 --> 00:05:37,287
SCHOOL OF THE HOLY BEAST
10
00:06:08,056 --> 00:06:11,767
An abbey
is a mansion for women
11
00:06:11,834 --> 00:06:15,479
who long for eternal virginity.
12
00:06:16,987 --> 00:06:19,061
They try to live
with strict principles
13
00:06:19,131 --> 00:06:22,395
to become brides
acceptable for God.
14
00:06:23,390 --> 00:06:27,219
Sisters, we've just received
another stray sheep.
15
00:06:29,280 --> 00:06:32,478
When a stray sheep
kneels down
16
00:06:32,546 --> 00:06:35,001
in the light before God,
17
00:06:35,074 --> 00:06:38,010
he will cause her
to suffer.
18
00:06:38,082 --> 00:06:41,346
We haven't been forced
to choose our way as nuns.
19
00:06:41,413 --> 00:06:43,999
Our own burning desire
for belief guided us here
20
00:06:44,070 --> 00:06:45,596
through the gate of the abbey.
21
00:06:45,669 --> 00:06:48,540
Now let me introduce
our new friend,
22
00:06:48,614 --> 00:06:51,844
Miss Maya Takigawa.
23
00:06:53,033 --> 00:06:56,132
Greet them.
24
00:06:59,660 --> 00:07:03,372
How do you do?
I'm Maya Takigawa.
25
00:08:11,910 --> 00:08:14,332
We make it the primary rule
to practice discipline.
26
00:08:14,406 --> 00:08:18,532
The discipline comprises
27
00:08:18,601 --> 00:08:22,530
73 chapters.
28
00:08:22,601 --> 00:08:24,163
We are strict about...
29
00:08:24,235 --> 00:08:26,122
adultery,
30
00:08:26,187 --> 00:08:27,944
murder
31
00:08:28,012 --> 00:08:29,288
and theft.
32
00:08:29,356 --> 00:08:33,251
Can you promise you'll
follow these principles?
33
00:08:33,325 --> 00:08:34,886
Yes.
34
00:08:34,957 --> 00:08:38,920
If you break the rules,
you'll be punished.
35
00:08:39,921 --> 00:08:42,987
I'll explain
about our garments.
36
00:08:43,058 --> 00:08:45,197
The white means innocence,
37
00:08:45,266 --> 00:08:48,978
the black, asceticism.
38
00:08:49,044 --> 00:08:51,662
The asceticism
to follow the principles
39
00:08:51,731 --> 00:08:54,253
is the only way
40
00:08:54,325 --> 00:08:58,004
for us to attain the privilege
of the brides.
41
00:09:03,096 --> 00:09:05,966
CHOIR NUNS
42
00:09:06,042 --> 00:09:09,491
This room is for the choir nuns.
43
00:09:09,564 --> 00:09:13,940
They're of a higher rank
than assistant nuns.
44
00:09:14,012 --> 00:09:16,762
Don't forget to be polite.
45
00:09:16,829 --> 00:09:18,936
How do you do?
46
00:09:21,919 --> 00:09:24,091
ASSISTANT NUNS
47
00:09:51,146 --> 00:09:55,272
Lord! Oh Lord!
48
00:09:57,678 --> 00:09:59,500
Give me your strength.
49
00:10:03,951 --> 00:10:07,629
Lord, beat me
with a whip.
50
00:10:07,697 --> 00:10:09,736
Forgive me.
51
00:10:16,885 --> 00:10:18,478
Lord...
52
00:10:24,278 --> 00:10:25,774
Maya.
53
00:10:25,848 --> 00:10:27,735
Surprised?
54
00:10:27,800 --> 00:10:30,418
You'll get used to it.
55
00:10:30,488 --> 00:10:33,009
Whenever we feel
we're tempted by sin,
56
00:10:33,081 --> 00:10:35,952
we whip ourselves like that.
57
00:10:36,027 --> 00:10:38,483
That's why we have whips.
58
00:10:45,727 --> 00:10:49,525
Jesus Christ was born.
59
00:10:49,600 --> 00:10:54,686
His mother, Mary...
60
00:10:54,753 --> 00:10:57,601
was engaged to Joseph.
61
00:10:57,666 --> 00:11:00,089
Jesus was immaculately conceived.
62
00:11:00,163 --> 00:11:03,394
That's how He was brought
into this world.
63
00:11:05,030 --> 00:11:07,813
Mary's husband, Joseph
was a good man.
64
00:11:07,879 --> 00:11:11,110
Though he didn't want
to speak of it in public,
65
00:11:11,176 --> 00:11:14,342
he was secretly planning
to get a divorce.
66
00:11:15,434 --> 00:11:19,690
While he was considering this,
67
00:11:19,755 --> 00:11:24,546
God appeared in his dreams.
68
00:11:25,965 --> 00:11:28,169
"Joseph, son of David,
69
00:11:28,238 --> 00:11:31,403
do not be afraid to accept
Mary as your wife. "
70
00:11:31,472 --> 00:11:35,270
The baby was
immaculately conceived.
71
00:11:35,344 --> 00:11:38,248
God said...
72
00:11:38,322 --> 00:11:41,618
that His name
was to be Jesus.
73
00:11:41,683 --> 00:11:45,961
"You need to accept Him
with His mother," God said.
74
00:11:47,253 --> 00:11:51,215
Prophets had known
of this for a long time,
75
00:11:51,286 --> 00:11:55,085
as God had told them of it.
76
00:11:55,159 --> 00:11:57,201
And God said...
77
00:11:57,272 --> 00:12:00,656
"Let the woman
deliver the baby peacefully. "
78
00:12:00,731 --> 00:12:04,441
His name was
to be Emmanuel...
79
00:12:05,499 --> 00:12:10,652
which means
"God is with us. "
80
00:12:10,717 --> 00:12:14,493
Joseph woke up
from his dream
81
00:12:14,558 --> 00:12:18,455
and accepted his wife
as God had willed.
82
00:12:19,458 --> 00:12:22,493
But until the baby was born,
83
00:12:22,563 --> 00:12:25,050
he would not know love.
84
00:12:26,339 --> 00:12:29,242
"Do not commit adultery. "
85
00:12:29,316 --> 00:12:32,635
"If you look at a woman
with desire,
86
00:12:32,710 --> 00:12:37,600
you've already committed
adultery in your mind. "
87
00:12:38,601 --> 00:12:41,417
The sin of adultery
88
00:12:41,481 --> 00:12:43,816
is the heaviest
among the principles.
89
00:12:43,881 --> 00:12:46,249
If you harbor the thought
90
00:12:46,315 --> 00:12:50,955
you'll be stigmatized
as a dirty renegade.
91
00:12:51,022 --> 00:12:53,093
We nuns should keep
92
00:12:53,165 --> 00:12:57,193
our bodies and souls pure.
93
00:12:57,264 --> 00:12:59,337
I have a question.
94
00:12:59,408 --> 00:13:01,001
Go ahead.
95
00:13:01,072 --> 00:13:03,561
What did Jesus say
96
00:13:03,634 --> 00:13:06,767
to those who committed adultery?
97
00:13:06,834 --> 00:13:08,690
They're no better than animals.
98
00:13:08,756 --> 00:13:13,394
They live to be arrested
and killed.
99
00:13:13,460 --> 00:13:15,765
They'll be punished
100
00:13:15,830 --> 00:13:19,059
and ruined for their injustice.
101
00:13:19,126 --> 00:13:21,549
Vice Abbess.
102
00:13:21,624 --> 00:13:23,053
Sister Takigawa.
103
00:13:24,057 --> 00:13:27,125
If our parents hadn't sinned,
104
00:13:27,194 --> 00:13:29,944
we wouldn't have been born.
105
00:13:30,012 --> 00:13:33,493
A surprising question.
106
00:13:33,564 --> 00:13:37,047
Think of the Immaculate Conception.
107
00:13:37,118 --> 00:13:39,575
Is it really possible?
108
00:13:41,823 --> 00:13:44,639
Stop insulting Mother Mary.
109
00:13:44,705 --> 00:13:48,448
She got pregnant
because she had a lover.
110
00:13:50,306 --> 00:13:52,250
How dare you!
111
00:13:52,323 --> 00:13:54,299
No use shouting.
112
00:13:54,373 --> 00:13:58,270
If you don't have sex,
no baby will come out.
113
00:13:58,342 --> 00:14:00,928
Mother Mary was a virgin.
114
00:14:01,000 --> 00:14:02,493
You're insulting her.
115
00:14:02,568 --> 00:14:05,383
What she said
was unforgivable.
116
00:14:05,449 --> 00:14:08,003
Get rid of Sister Ishida.
117
00:14:08,073 --> 00:14:10,888
We won't study
with assistant nuns.
118
00:14:10,954 --> 00:14:14,054
- Expel them!
- Wait.
119
00:14:14,123 --> 00:14:18,633
You can't judge all of us
by Sister Ishida alone.
120
00:14:18,701 --> 00:14:21,865
We came here
121
00:14:21,934 --> 00:14:23,909
because of our strong
religious faith.
122
00:14:23,983 --> 00:14:27,019
What on earth brought
a person like her here?
123
00:14:27,088 --> 00:14:28,584
We aren't any different.
124
00:14:28,658 --> 00:14:31,559
An abbey
125
00:14:31,634 --> 00:14:35,891
is a place for dropouts
from society.
126
00:14:36,884 --> 00:14:39,023
You're probably
not even a virgin yourself.
127
00:14:39,092 --> 00:14:41,034
How rude!
128
00:14:42,647 --> 00:14:45,167
That's all for today.
129
00:14:49,273 --> 00:14:53,497
We'll expel those
who make disgraceful remarks.
130
00:14:53,562 --> 00:14:55,669
Good day.
131
00:15:07,456 --> 00:15:08,917
You can't fall asleep, huh?
132
00:15:14,306 --> 00:15:16,478
Let's have a drink.
133
00:15:16,548 --> 00:15:18,619
I'm glad to have you here.
134
00:15:18,691 --> 00:15:21,343
It's nice to have a girl
with a backbone.
135
00:15:24,421 --> 00:15:27,586
It's funny to find someone
like you here in the abbey.
136
00:15:27,654 --> 00:15:30,241
Pretentious women
irritate me.
137
00:15:30,312 --> 00:15:32,931
I've always wanted to ridicule
the Vice Abbess in class.
138
00:15:36,458 --> 00:15:38,282
Miss Ishida.
139
00:15:38,347 --> 00:15:41,545
Even as a joke,
140
00:15:41,612 --> 00:15:45,869
drinking whiskey at night
is just too much.
141
00:15:46,861 --> 00:15:50,376
The abbey is more like a prison.
142
00:15:50,447 --> 00:15:54,759
Your parents are
pious and respectable.
143
00:15:54,833 --> 00:15:57,681
How can their daughter
be so vulgar?
144
00:15:58,738 --> 00:16:02,001
My father owns bars
and night clubs.
145
00:16:02,067 --> 00:16:05,004
My stepmother was either gonna
send me here or to a loony bin.
146
00:16:05,078 --> 00:16:08,972
So I chose to come here.
147
00:16:10,230 --> 00:16:13,461
You need
to learn perseverance.
148
00:16:13,528 --> 00:16:18,548
Your parents want us
to reform you
149
00:16:18,617 --> 00:16:20,594
here at St. Clore Abbey.
150
00:16:20,666 --> 00:16:23,056
My parents must've
given you money or something.
151
00:16:23,132 --> 00:16:26,297
By the way,
who told on me?
152
00:16:26,365 --> 00:16:29,911
Don't talk that way,
Sister Ishida.
153
00:16:31,358 --> 00:16:33,781
God knows everything.
154
00:16:34,782 --> 00:16:36,726
Don't push alcohol
on somebody
155
00:16:36,799 --> 00:16:40,184
who's training
to be a good nun.
156
00:16:43,522 --> 00:16:47,615
I see. That new bitch.
157
00:16:49,829 --> 00:16:52,066
Do we always
have to work so hard?
158
00:16:52,135 --> 00:16:56,029
Not always. But it's usually
more or less like this.
159
00:16:56,103 --> 00:16:57,859
They discriminate
against us
160
00:16:57,927 --> 00:17:02,240
because we didn't make
any donations. It's unfair.
161
00:17:02,313 --> 00:17:06,209
They give us such small meals.
My body can't go on like this.
162
00:17:27,059 --> 00:17:29,362
They're so delicious
I feel like I could die.
163
00:17:29,427 --> 00:17:32,429
It's been so long
since I enjoyed eating this much.
164
00:17:41,240 --> 00:17:43,606
PERSECUTION ROOM
165
00:17:45,081 --> 00:17:48,498
Now God is going
to punish you.
166
00:17:49,691 --> 00:17:52,987
God gave us the whips.
167
00:17:54,397 --> 00:17:56,886
Beat each other twenty times.
168
00:17:58,494 --> 00:18:00,318
Go on!
169
00:18:00,384 --> 00:18:03,996
Beat each other
until you bleed.
170
00:18:12,226 --> 00:18:13,820
Kaoru.
171
00:18:19,302 --> 00:18:21,375
What are you waiting for?
172
00:18:21,447 --> 00:18:22,821
Beat the woman!
173
00:18:26,985 --> 00:18:30,336
Okay, go ahead
and beat her.
174
00:19:32,384 --> 00:19:34,525
The punishment was too harsh
for just stealing food.
175
00:19:34,594 --> 00:19:36,002
How did they find out?
176
00:19:36,067 --> 00:19:41,371
We were alone
in the storage room.
177
00:19:41,444 --> 00:19:42,655
Strange...
178
00:19:42,726 --> 00:19:45,858
Is there an informer?
179
00:19:47,302 --> 00:19:51,264
That's right.
One of us is a spy.
180
00:19:53,832 --> 00:19:56,834
You mean me?
181
00:19:56,906 --> 00:19:58,761
No.
182
00:19:58,826 --> 00:20:02,440
But since you came here,
183
00:20:02,508 --> 00:20:05,258
they've been well-informed.
184
00:20:18,962 --> 00:20:20,304
Janet...
185
00:20:21,619 --> 00:20:25,233
You gave me
valuable information.
186
00:20:26,614 --> 00:20:30,412
I'll recommend you
for membership in the choir.
187
00:20:31,416 --> 00:20:33,041
Sister...
188
00:21:57,910 --> 00:21:59,886
Somebody's there.
189
00:22:03,194 --> 00:22:06,161
Sorry to interrupt you.
190
00:22:06,234 --> 00:22:08,090
What are you doing here?
191
00:22:08,156 --> 00:22:11,418
You'll be punished for this.
192
00:22:11,484 --> 00:22:14,965
You two will be punished.
193
00:22:15,037 --> 00:22:20,090
Or do they allow homosexual acts
between nuns here?
194
00:22:21,407 --> 00:22:23,546
Don't be scared.
195
00:22:23,617 --> 00:22:26,934
Nobody's shocked
by lesbians.
196
00:22:27,011 --> 00:22:31,005
Why don't you forget
about spying and enjoy yourselves.
197
00:22:31,075 --> 00:22:34,720
Don't tell anybody about us.
198
00:22:34,788 --> 00:22:38,402
Who told you to act as a spy?
199
00:22:41,608 --> 00:22:43,517
The Vice Abbess.
200
00:22:43,590 --> 00:22:46,275
Well, well!
201
00:22:46,345 --> 00:22:50,569
She wants us to be honest
and true while she spies.
202
00:22:51,563 --> 00:22:54,314
I'll keep this to myself.
203
00:22:54,380 --> 00:22:58,342
You must obey my orders
from now on.
204
00:23:01,037 --> 00:23:03,427
Hurry!
205
00:23:03,504 --> 00:23:07,563
It'd be terrible
if they saw us now.
206
00:23:17,910 --> 00:23:19,732
"Michiko Shinohara"
207
00:23:19,798 --> 00:23:21,967
"Christian name: Mary"
208
00:23:22,037 --> 00:23:23,762
"Died of a heart attack. "
209
00:23:24,758 --> 00:23:27,858
"Witnessed by Aya Ogasawara"
210
00:24:00,260 --> 00:24:03,328
How are you?
Any better today?
211
00:24:03,398 --> 00:24:06,399
Sorry for burdening you.
212
00:24:06,471 --> 00:24:09,341
Not at all. It's my job.
213
00:24:09,417 --> 00:24:11,455
You assistant nuns
have been busy
214
00:24:11,528 --> 00:24:14,344
since I fell ill.
215
00:24:14,409 --> 00:24:18,884
Don't worry. We can handle
the food. We're glad to do it.
216
00:24:45,781 --> 00:24:48,564
Maya, who gave you this?
217
00:24:49,557 --> 00:24:51,468
My mother.
218
00:24:53,368 --> 00:24:56,053
You mean you're...
219
00:24:56,120 --> 00:24:59,349
Michiko Shinohara's daughter.
220
00:25:03,483 --> 00:25:07,030
Don't tell the abbess.
221
00:25:07,100 --> 00:25:12,121
I came here
of my own free will.
222
00:25:13,760 --> 00:25:17,274
Will you tell me
about my mother?
223
00:25:17,344 --> 00:25:19,681
How did she die?
224
00:25:19,746 --> 00:25:21,918
Where was my father?
225
00:25:21,986 --> 00:25:23,776
I don't know.
226
00:25:23,842 --> 00:25:28,186
She was a nice, kind woman.
227
00:26:14,965 --> 00:26:18,163
You're spying again.
228
00:26:18,230 --> 00:26:20,054
You get another
gold star.
229
00:26:20,120 --> 00:26:22,488
Don't call me a spy again.
230
00:26:22,553 --> 00:26:23,697
What?
231
00:26:24,728 --> 00:26:27,512
Go back to the reformatory.
232
00:26:27,578 --> 00:26:30,034
I can run away any time.
233
00:26:30,107 --> 00:26:33,143
But not before I expose you.
234
00:26:38,718 --> 00:26:41,404
Don't mess with me, kid!
235
00:27:26,448 --> 00:27:28,870
Stop fighting.
236
00:27:30,962 --> 00:27:33,067
You shameless girls!
237
00:27:33,138 --> 00:27:37,396
What if people saw you now?
Mind our honor.
238
00:27:37,460 --> 00:27:41,237
You can't hide the filth forever.
239
00:27:41,302 --> 00:27:43,669
Shut up!
240
00:27:43,735 --> 00:27:46,223
You'll be confined for three days.
241
00:27:52,473 --> 00:27:54,132
Sister!
242
00:27:55,162 --> 00:27:56,472
How are you?
243
00:27:57,755 --> 00:28:02,034
This is for you,
from the field in the back.
244
00:28:05,535 --> 00:28:07,194
Thank you.
245
00:28:07,264 --> 00:28:09,753
How's father?
246
00:28:10,785 --> 00:28:15,738
The doctor said he wouldn't
be able to work again.
247
00:28:19,108 --> 00:28:22,338
I can't do anything for you,
248
00:28:22,404 --> 00:28:25,439
for I'm already serving God.
249
00:28:25,510 --> 00:28:30,116
But I'm always praying
for my family.
250
00:28:31,463 --> 00:28:34,465
Each time I see you,
you've changed.
251
00:28:34,537 --> 00:28:36,098
Have I?
252
00:28:36,170 --> 00:28:39,433
It's as if you were talking
to a stranger.
253
00:28:40,650 --> 00:28:43,947
I'll work as soon
as I leave school.
254
00:28:44,013 --> 00:28:47,527
Mother wants you
to come back.
255
00:28:51,407 --> 00:28:55,631
Father will die
if he isn't hospitalized.
256
00:28:55,698 --> 00:29:00,914
She needs 100,000 yen
to cover everything.
257
00:29:00,978 --> 00:29:04,755
All your praying
won't bring us money, will it?
258
00:29:05,749 --> 00:29:08,619
Keiko, don't be unreasonable.
259
00:29:14,392 --> 00:29:16,815
This is terrible!
260
00:29:17,818 --> 00:29:19,278
What's wrong?
261
00:29:19,354 --> 00:29:23,000
50,000 yen disappeared
from my drawer.
262
00:29:23,068 --> 00:29:24,529
Are you sure?
263
00:29:24,603 --> 00:29:26,492
One of the nuns stole it.
264
00:29:26,556 --> 00:29:29,656
One of the assistant nuns
who cleaned the room.
265
00:29:29,724 --> 00:29:32,628
Don't assume the worst.
266
00:29:32,702 --> 00:29:35,354
Gather all the assistant nuns.
267
00:29:46,597 --> 00:29:49,052
The money?
268
00:30:01,161 --> 00:30:03,398
What's this?
269
00:30:06,668 --> 00:30:09,800
How awful!
They're like beasts!
270
00:30:18,768 --> 00:30:23,210
The criminal might be keeping it
under her garment.
271
00:30:23,281 --> 00:30:26,762
"Criminal?"
Don't talk like a cop.
272
00:30:27,892 --> 00:30:31,309
Let's strip to help
clear the suspicion.
273
00:30:37,526 --> 00:30:40,495
Now investigate us thoroughly.
274
00:30:40,568 --> 00:30:42,478
Strip, everybody!
275
00:30:51,997 --> 00:30:54,387
Oh, no! How shameful!
276
00:30:54,462 --> 00:30:57,276
Shall I take them off?
277
00:30:59,615 --> 00:31:02,136
No. Keep them on.
278
00:31:02,207 --> 00:31:03,965
Come on!
279
00:31:04,033 --> 00:31:05,658
No thank you.
280
00:31:05,728 --> 00:31:09,046
No use stripping.
The money won't be found.
281
00:31:09,122 --> 00:31:11,033
What?
282
00:31:11,108 --> 00:31:12,897
Whoever stole the money
283
00:31:12,964 --> 00:31:15,746
wouldn't keep it in a place
that's so easy to find.
284
00:31:16,741 --> 00:31:19,263
If she has a guilty conscience,
she'll confess.
285
00:31:20,390 --> 00:31:22,181
Right?
286
00:31:22,248 --> 00:31:24,288
Yes.
287
00:31:25,287 --> 00:31:27,590
Vice Abbess.
288
00:31:28,585 --> 00:31:33,027
We'd better stop investigating.
289
00:31:33,100 --> 00:31:34,561
All right.
290
00:31:34,636 --> 00:31:37,353
I'll take these pictures away.
291
00:31:37,421 --> 00:31:40,619
I'll burn them, for sure.
292
00:32:13,786 --> 00:32:16,854
Welcome, Father Kakinuma.
293
00:32:18,652 --> 00:32:21,303
St. Clore Abbey
is well-disciplined.
294
00:32:21,372 --> 00:32:24,275
Everything is managed smoothly.
295
00:32:24,350 --> 00:32:30,398
This is an ideal abbey.
296
00:32:32,193 --> 00:32:37,431
It's due entirely to your burning
religious faith.
297
00:32:37,507 --> 00:32:40,126
Thank you.
298
00:32:40,195 --> 00:32:45,019
I'll report to the headquarters
in Rome.
299
00:33:12,943 --> 00:33:15,465
What's wrong?
300
00:33:18,994 --> 00:33:20,937
Father.
301
00:33:23,220 --> 00:33:26,866
You seem to be upset.
302
00:33:26,933 --> 00:33:30,195
Tell me. I'll listen.
303
00:33:32,471 --> 00:33:33,878
Father...
304
00:33:36,729 --> 00:33:38,705
Father...
305
00:33:40,153 --> 00:33:41,911
I stole the money
306
00:33:41,979 --> 00:33:46,170
from the abbey.
307
00:33:48,190 --> 00:33:50,524
I violated the disciplines.
308
00:33:52,703 --> 00:33:55,322
My parents were against
309
00:33:55,391 --> 00:33:58,970
my coming to this abbey.
310
00:33:59,041 --> 00:34:01,529
My family is large.
311
00:34:02,722 --> 00:34:05,921
We were living
from hand to mouth.
312
00:34:06,916 --> 00:34:10,878
But I wanted to serve Jesus.
313
00:34:11,878 --> 00:34:14,431
My father understood,
314
00:34:14,502 --> 00:34:17,886
but he fell ill.
315
00:34:20,617 --> 00:34:23,717
When I cleaned
the Vice Abbess' room,
316
00:34:23,787 --> 00:34:26,723
I found the money.
317
00:34:29,580 --> 00:34:32,167
I'd been thinking
of my father.
318
00:34:32,237 --> 00:34:36,036
Before I knew it,
I had taken it.
319
00:34:38,447 --> 00:34:42,705
Father, punish me.
320
00:34:44,978 --> 00:34:47,465
I'm suffering.
321
00:34:47,539 --> 00:34:50,158
I betrayed God
322
00:34:50,227 --> 00:34:53,490
and I'm still
here in the abbey...
323
00:34:56,502 --> 00:34:58,510
Only the innocent
324
00:34:58,582 --> 00:35:03,189
can beat a sinful woman
with a rock.
325
00:35:03,256 --> 00:35:06,640
Do you know these words
of Jesus?
326
00:35:08,826 --> 00:35:13,650
He won't punish you.
327
00:35:22,783 --> 00:35:25,567
Father... this money...
328
00:35:25,632 --> 00:35:28,285
Pay fifty back.
329
00:35:29,314 --> 00:35:33,244
Keep the rest
for your poor family.
330
00:35:35,363 --> 00:35:37,950
Thank you.
331
00:35:39,303 --> 00:35:42,021
Is your worry gone?
332
00:35:42,087 --> 00:35:44,192
Yes.
333
00:35:44,264 --> 00:35:46,654
Has your suffering disappeared
334
00:35:46,729 --> 00:35:50,592
without any trace?
335
00:35:50,666 --> 00:35:52,358
Yes.
336
00:35:52,428 --> 00:35:56,169
Because God came to me,
to forgive me.
337
00:36:02,575 --> 00:36:04,102
God never comes to you.
338
00:36:06,512 --> 00:36:08,105
Never to you.
339
00:36:11,378 --> 00:36:13,996
You make a confession,
340
00:36:15,122 --> 00:36:19,435
and your guilty conscience
melts like snow.
341
00:36:20,694 --> 00:36:24,043
God will never
come to you.
342
00:36:30,425 --> 00:36:33,655
Did God ever come
to save men?
343
00:36:35,643 --> 00:36:39,091
In the history of mankind?
344
00:36:43,870 --> 00:36:45,495
Why not wait?
345
00:36:48,223 --> 00:36:50,908
Why not wait for God,
346
00:36:50,977 --> 00:36:53,017
who'll come to punish you?
347
00:36:53,090 --> 00:36:55,360
Father!
348
00:37:22,924 --> 00:37:25,795
Maybe God got you
ready for me
349
00:37:25,870 --> 00:37:28,620
as a sacrifice!
350
00:37:38,066 --> 00:37:40,750
Mother!
351
00:38:47,948 --> 00:38:49,923
How filthy!
352
00:39:00,721 --> 00:39:02,729
Oh, Jesus!
353
00:39:02,802 --> 00:39:04,809
Why do men
354
00:39:04,881 --> 00:39:08,560
do such filthy things?
355
00:39:12,597 --> 00:39:14,965
Like dogs!
356
00:40:17,132 --> 00:40:19,719
Tell me, buddy.
357
00:40:19,788 --> 00:40:22,408
Will your girl really come?
358
00:40:22,478 --> 00:40:26,506
Of course.
She wanted to see me.
359
00:40:26,576 --> 00:40:30,156
Why did she have to go
to the abbey?
360
00:40:30,226 --> 00:40:31,917
She was Influenced
by a movie.
361
00:40:31,987 --> 00:40:33,416
Maybe.
362
00:40:36,340 --> 00:40:37,323
Hi!
363
00:40:37,397 --> 00:40:40,015
Is she your girl, Maya?
364
00:40:40,085 --> 00:40:42,323
Yes. She's a nun.
365
00:40:44,342 --> 00:40:47,061
- I'm surprised you got out.
- I have a fun idea.
366
00:40:47,127 --> 00:40:48,534
Interested?
367
00:40:48,600 --> 00:40:53,173
I'll do anything for you.
I'll disguise myself.
368
00:41:06,526 --> 00:41:07,455
Hello.
369
00:41:07,519 --> 00:41:09,014
Hello.
370
00:41:25,350 --> 00:41:28,766
The sex-hungry nun
is sleeping in here.
371
00:41:28,839 --> 00:41:32,669
Give her pleasure.
I'll stand watch here.
372
00:41:32,743 --> 00:41:33,922
All right.
373
00:41:33,993 --> 00:41:35,170
Good.
374
00:42:24,027 --> 00:42:28,055
Poor woman!
Wasting her womanhood!
375
00:42:28,125 --> 00:42:31,060
I'll give her what she wants.
376
00:42:31,134 --> 00:42:32,793
Me first.
377
00:42:32,862 --> 00:42:34,358
No, me.
378
00:42:34,431 --> 00:42:36,766
You're not hung.
379
00:42:36,832 --> 00:42:39,517
How convenient!
380
00:42:46,563 --> 00:42:48,124
Oh, God!
381
00:42:59,273 --> 00:43:01,248
I'll take you.
382
00:43:01,320 --> 00:43:05,599
This way you can
go to heaven quickly.
383
00:43:05,675 --> 00:43:08,840
Who are you?
I'm a pure virgin for God.
384
00:43:08,908 --> 00:43:10,796
Stop it!
385
00:43:10,860 --> 00:43:12,519
Jesus!
386
00:43:12,589 --> 00:43:13,932
Jesus.
387
00:43:13,998 --> 00:43:15,722
Jesus Christ!
388
00:43:15,790 --> 00:43:19,337
Let's switch!
I'm nearly exploding!
389
00:43:21,104 --> 00:43:23,080
Forgive me!
390
00:43:23,154 --> 00:43:25,457
Stop it!
391
00:43:28,019 --> 00:43:30,190
More! More!
392
00:43:31,188 --> 00:43:33,195
Mother Mary!
393
00:44:00,895 --> 00:44:02,302
Amen.
394
00:44:03,873 --> 00:44:09,374
My turn.
Where's the pussy cat?
395
00:44:11,011 --> 00:44:13,347
Time's up. Get out
before they find you.
396
00:44:13,412 --> 00:44:15,518
Come on! Hurry up!
397
00:44:16,837 --> 00:44:18,559
Oh, no! How cruel!
398
00:44:27,497 --> 00:44:29,254
Let's go.
399
00:44:41,998 --> 00:44:44,268
Who are you? Wait!
400
00:44:52,146 --> 00:44:53,970
This way.
401
00:44:54,036 --> 00:44:55,246
Wait!
402
00:45:12,763 --> 00:45:16,788
Maya, you've got guts.
I admire you.
403
00:45:16,859 --> 00:45:19,543
You got men into an abbey
for women only.
404
00:45:19,612 --> 00:45:20,954
She's my type!
405
00:45:21,022 --> 00:45:23,227
You're flattering me.
406
00:45:23,294 --> 00:45:25,182
Hurry!
407
00:45:29,184 --> 00:45:31,289
Bye-bye! Hurry!
408
00:45:35,041 --> 00:45:36,700
What are you doing?
409
00:45:36,771 --> 00:45:37,883
Taking a walk.
410
00:45:37,955 --> 00:45:40,291
Did you see the strangers?
411
00:45:40,356 --> 00:45:41,884
No.
412
00:45:41,956 --> 00:45:44,640
Let's go to the chapel
for prayer.
413
00:45:45,639 --> 00:45:47,297
Excuse us.
414
00:46:04,268 --> 00:46:08,296
Vice Abbess, what happened?
415
00:46:08,366 --> 00:46:12,427
Did somebody
break into this room?
416
00:46:17,683 --> 00:46:21,328
Control yourself!
Tell me what happened.
417
00:46:29,621 --> 00:46:32,240
I resisted desperately.
418
00:46:32,310 --> 00:46:35,628
But they forcibly...
419
00:46:35,704 --> 00:46:36,851
"They?"
420
00:46:37,850 --> 00:46:42,585
I kept my virginity for 32 years
and 4 months.
421
00:46:42,650 --> 00:46:46,198
But the men...
422
00:46:46,269 --> 00:46:47,959
they took me by force.
423
00:46:48,029 --> 00:46:49,590
"Men?"
424
00:46:49,662 --> 00:46:51,222
Men?!
425
00:46:53,021 --> 00:46:54,998
Those suspicious nuns
were men.
426
00:46:56,127 --> 00:46:58,104
Abbess.
427
00:46:58,177 --> 00:47:00,152
Ryoko passed Maya
in the corridor.
428
00:47:00,226 --> 00:47:03,129
She was with the strangers.
429
00:47:04,132 --> 00:47:06,271
- Is that true?
- Yes.
430
00:47:06,340 --> 00:47:08,413
It was dark,
but I saw their faces.
431
00:47:11,813 --> 00:47:14,978
Bring Maya
to the Persecution Room.
432
00:47:15,975 --> 00:47:19,752
We have to weed out
the Judas.
433
00:48:02,584 --> 00:48:05,652
The 13th punishment!
434
00:48:13,982 --> 00:48:15,159
Punishment!
435
00:48:17,983 --> 00:48:19,389
Punishment!
436
00:48:20,447 --> 00:48:21,854
Punishment!
437
00:50:01,155 --> 00:50:02,750
Is she...
438
00:50:10,280 --> 00:50:12,103
Sister Ishida!
439
00:50:16,714 --> 00:50:19,531
You filthy hypocrites!
440
00:50:19,596 --> 00:50:21,091
This is worse than prison.
441
00:50:21,163 --> 00:50:22,919
Ishida.
442
00:50:22,988 --> 00:50:25,738
She's a rebel
against the church.
443
00:50:25,805 --> 00:50:30,280
She brought men
into the Garden of Angels.
444
00:50:30,352 --> 00:50:33,649
"Angels?"
You're just a dyke.
445
00:50:33,713 --> 00:50:37,543
Oh, no!
How could you call me that?
446
00:50:38,610 --> 00:50:43,662
Abbess, it was me who
brought those men in here.
447
00:50:49,014 --> 00:50:51,381
Is that true?
448
00:50:51,447 --> 00:50:55,671
Yes. It's my confession.
You can count on it.
449
00:50:55,735 --> 00:51:00,626
Punishment on Ishida!
Give her punishment!
450
00:51:00,699 --> 00:51:02,390
Punishment!
451
00:51:02,459 --> 00:51:04,466
Punishment!
452
00:51:12,478 --> 00:51:14,104
Don't mess with me.
453
00:51:15,103 --> 00:51:17,208
Hysterical bitches!
454
00:51:17,280 --> 00:51:20,926
I'll handle this.
455
00:51:23,940 --> 00:51:26,788
Why is sex wrong?
456
00:51:26,853 --> 00:51:30,782
You look decent,
but you want to get laid.
457
00:51:30,855 --> 00:51:35,197
Abbess, this is blasphemy.
458
00:51:35,270 --> 00:51:37,127
Expel her.
459
00:51:37,192 --> 00:51:40,674
Expel her.
She's like a gangster.
460
00:51:45,931 --> 00:51:49,194
Maya, it's getting interesting.
461
00:51:49,261 --> 00:51:53,288
Sister Ishida,
get out of this abbey.
462
00:51:53,357 --> 00:51:56,805
All right. I don't care.
463
00:52:03,698 --> 00:52:06,568
I'll go away, but...
464
00:52:06,643 --> 00:52:08,749
don't bully Maya.
465
00:52:08,820 --> 00:52:13,873
If you do, I'll have
your scandals publicized.
466
00:52:14,870 --> 00:52:16,627
Remember that.
467
00:52:22,969 --> 00:52:25,109
Dismissed!
468
00:52:25,177 --> 00:52:26,901
Abbess!
469
00:52:27,930 --> 00:52:29,871
Not enough evidence.
470
00:52:31,100 --> 00:52:35,411
Sister Takigawa,
go back to your room.
471
00:52:54,019 --> 00:52:55,875
Maya.
472
00:52:58,374 --> 00:52:59,999
I'm going...
473
00:53:00,070 --> 00:53:05,311
to the house of God.
474
00:53:08,267 --> 00:53:12,544
I'll tell you the truth.
475
00:53:14,444 --> 00:53:17,957
You must go to another abbey
476
00:53:18,028 --> 00:53:21,193
as soon as possible.
477
00:53:32,178 --> 00:53:37,514
I still remember that day.
478
00:53:39,540 --> 00:53:43,437
I can't forget it,
even if I try to.
479
00:53:43,510 --> 00:53:47,767
I was watching
from the shadows.
480
00:53:49,624 --> 00:53:52,593
I watched a pure woman
who served God
481
00:53:52,666 --> 00:53:55,602
change into a devil.
482
00:53:56,699 --> 00:54:00,311
Michiko was going to be abbess,
483
00:54:00,379 --> 00:54:03,283
but she violated the discipline.
484
00:54:04,863 --> 00:54:07,034
The present abbess tortured her
485
00:54:07,102 --> 00:54:11,097
when she was pregnant.
486
00:54:11,169 --> 00:54:12,860
She looked like a demon.
487
00:54:31,016 --> 00:54:36,680
It was December 25th,
Christmas Day.
488
00:54:42,189 --> 00:54:46,498
When she hanged herself,
a baby was born.
489
00:54:53,681 --> 00:54:59,346
I tied her rosary to the baby
as the mother's keepsake.
490
00:54:59,411 --> 00:55:02,893
I took the baby to town.
491
00:55:02,964 --> 00:55:05,616
It was you, Maya.
492
00:55:06,613 --> 00:55:12,180
I don't know
who your father was.
493
00:55:13,560 --> 00:55:18,516
That is all I know.
494
00:55:48,965 --> 00:55:50,788
Maya, dear.
495
00:56:05,354 --> 00:56:07,014
So it's you.
496
00:56:07,084 --> 00:56:09,419
I won't forgive you.
497
00:56:10,413 --> 00:56:14,506
But your mother
was to blame.
498
00:56:14,573 --> 00:56:18,220
She violated the discipline
and had you.
499
00:56:19,408 --> 00:56:23,085
I had to do it to protect the honor
of the abbey.
500
00:56:23,152 --> 00:56:24,714
I don't want to hear
your excuses!
501
00:56:24,785 --> 00:56:28,049
You must leave here today.
502
00:56:28,116 --> 00:56:31,412
Go back to the time
503
00:56:31,475 --> 00:56:34,227
when you only had
good thoughts of your parents.
504
00:56:34,293 --> 00:56:36,913
You should return.
505
00:56:36,983 --> 00:56:38,871
No kidding.
506
00:56:38,936 --> 00:56:41,653
Who was my father?
507
00:56:42,649 --> 00:56:45,203
- Tell me!
- I don't know.
508
00:56:45,273 --> 00:56:49,301
Why not? You must know
everything that happened.
509
00:56:49,371 --> 00:56:52,601
Maya, dear,
don't go any farther.
510
00:56:52,668 --> 00:56:55,386
This is the realm of God.
511
00:56:55,454 --> 00:56:57,429
"Realm of God?"
512
00:56:57,502 --> 00:56:59,991
You should return now.
513
00:57:00,064 --> 00:57:02,071
To where?
514
00:57:02,143 --> 00:57:06,204
I came back to where
I was born.
515
00:57:06,274 --> 00:57:09,592
I'll watch this rotten abbey fall.
516
00:57:09,668 --> 00:57:12,351
I'll make it happen.
517
00:57:25,738 --> 00:57:30,976
Why not expel
Maya Takigawa at once?
518
00:57:31,050 --> 00:57:33,702
She knows too much.
519
00:57:33,773 --> 00:57:37,668
Then arrange a ceremony
to offer her to God.
520
00:57:37,741 --> 00:57:40,524
There should be
no "ceremony" for her.
521
00:57:40,590 --> 00:57:44,137
Her mother
was Michiko Shinohara.
522
00:57:44,206 --> 00:57:47,786
She's your daughter.
I'm scared.
523
00:57:49,713 --> 00:57:54,156
Our sins of 18 years past
are standing before us
524
00:57:55,156 --> 00:58:01,267
wearing a cloak
of hatred.
525
00:58:12,666 --> 00:58:14,074
Past...
526
00:58:19,068 --> 00:58:21,939
In the past,
527
00:58:22,013 --> 00:58:25,975
you were extremely jealous
of Michiko.
528
00:58:26,975 --> 00:58:28,764
You even hated her.
529
00:58:29,983 --> 00:58:32,025
That's right.
530
00:58:32,097 --> 00:58:37,117
We went to school together.
531
00:58:37,187 --> 00:58:38,910
We were baptized
532
00:58:38,979 --> 00:58:41,502
and came here together.
533
00:58:42,885 --> 00:58:46,116
We were always
on the same path,
534
00:58:46,183 --> 00:58:50,111
but she was always...
535
00:58:50,184 --> 00:58:54,047
outshining me.
536
00:58:54,121 --> 00:58:56,708
We were always compared...
537
00:58:56,777 --> 00:59:00,161
I was always inferior to her.
538
00:59:00,235 --> 00:59:02,408
I was miserable.
539
00:59:06,573 --> 00:59:08,942
When I left
pregnant Michiko...
540
00:59:11,121 --> 00:59:14,416
I fled to Rome, to school.
541
00:59:17,938 --> 00:59:22,991
You dealt with her
after I went away.
542
00:59:23,060 --> 00:59:26,159
That's how you earned
543
00:59:26,229 --> 00:59:29,843
your present position.
544
00:59:30,999 --> 00:59:32,723
It's true.
545
00:59:32,792 --> 00:59:37,266
At last I defeated my rival.
546
00:59:38,906 --> 00:59:43,217
With these
blood-soaked fingers...
547
00:59:45,212 --> 00:59:46,936
Father...
548
00:59:48,029 --> 00:59:53,148
I hated Michiko
because you loved her.
549
00:59:54,240 --> 00:59:58,846
She was trying to live
out of love for you.
550
00:59:59,873 --> 01:00:02,525
I was mad. Jealousy
made me cold and cruel.
551
01:00:03,843 --> 01:00:07,553
I made love to you, too.
552
01:00:12,038 --> 01:00:13,631
You did.
553
01:00:15,463 --> 01:00:18,433
But I wonder
554
01:00:18,504 --> 01:00:20,872
if you really loved me.
555
01:00:23,466 --> 01:00:24,927
Love?
556
01:00:27,691 --> 01:00:29,929
It's an illusion.
557
01:00:35,086 --> 01:00:37,705
Then what have you
been living for?
558
01:00:41,297 --> 01:00:42,760
God.
559
01:00:46,707 --> 01:00:48,880
I'm waiting for God.
560
01:00:51,733 --> 01:00:54,603
Even in the hell I lived through,
561
01:00:56,822 --> 01:01:00,534
I waited for Him,
though he never came.
562
01:01:24,545 --> 01:01:26,236
Father...
563
01:01:27,234 --> 01:01:29,788
You still remember Nagasaki.
564
01:01:31,875 --> 01:01:37,180
Even in Auschwitz,
He didn't come to save us.
565
01:01:39,527 --> 01:01:42,943
Has He ever
shown Himself to men
566
01:01:43,015 --> 01:01:47,424
who are begging for help?
567
01:01:47,497 --> 01:01:52,257
Maya will never stop fighting
against you.
568
01:01:53,835 --> 01:01:56,203
Hell has come.
569
01:01:58,446 --> 01:02:00,933
For you betrayed God!
570
01:02:02,349 --> 01:02:03,977
Hell.
571
01:02:09,234 --> 01:02:14,538
Give a ceremony
to offer Maya to God.
572
01:02:23,574 --> 01:02:26,641
What do you want?
573
01:02:26,712 --> 01:02:29,711
I want to apologize to you.
574
01:02:33,530 --> 01:02:38,485
I've been needlessly suffering
575
01:02:39,932 --> 01:02:43,229
for 18 years.
576
01:02:43,295 --> 01:02:46,744
I'll tell you about your father...
to atone for my sin.
577
01:02:46,816 --> 01:02:52,600
But when you learn
the truth,
578
01:02:52,673 --> 01:02:57,694
you'll fall in the hell of hatred.
579
01:02:58,819 --> 01:03:02,170
- Hatred for my father?
- Yes.
580
01:03:02,244 --> 01:03:06,240
Your father
is Father Kakinuma.
581
01:03:12,617 --> 01:03:14,145
The priest?
582
01:03:14,217 --> 01:03:17,795
Is that true?
583
01:03:17,865 --> 01:03:20,137
Yes, it is true.
584
01:03:20,204 --> 01:03:24,548
He also asked me
to dispose of your mother.
585
01:03:25,742 --> 01:03:28,612
That's a lie!
586
01:03:29,614 --> 01:03:31,044
It's true.
587
01:03:33,393 --> 01:03:36,264
Look at the sea.
It hasn't changed.
588
01:03:39,346 --> 01:03:41,038
This is where your mother...
589
01:03:42,035 --> 01:03:44,240
met her lover.
590
01:03:45,236 --> 01:03:47,603
She was desperately in love.
591
01:03:56,634 --> 01:03:58,040
She forgot herself
592
01:03:58,105 --> 01:04:02,166
in the transient gleam of love.
593
01:04:21,602 --> 01:04:25,432
There's no going back for me.
594
01:05:09,428 --> 01:05:14,098
I came to assist the abbess
of St. Clore Abbey.
595
01:05:14,164 --> 01:05:16,751
My name is Nataly Green.
596
01:05:17,750 --> 01:05:22,641
Any act of violation
of the discipline won't be missed.
597
01:05:30,684 --> 01:05:34,296
I can smell the foul odor
of witches,
598
01:05:34,364 --> 01:05:36,700
servants of the devil.
599
01:05:36,766 --> 01:05:41,077
I'll catch the witches.
600
01:05:41,151 --> 01:05:44,414
I'll expose them.
601
01:05:45,792 --> 01:05:48,793
Don't give orders
on your own.
602
01:05:48,867 --> 01:05:50,242
What can you do?
603
01:05:50,307 --> 01:05:53,177
I know this abbey
like the back of my hand.
604
01:05:54,373 --> 01:05:55,835
I'm in charge here.
605
01:05:55,909 --> 01:05:58,812
Father Kakinuma
would disagree.
606
01:05:58,886 --> 01:06:01,058
He sent me here.
607
01:06:04,519 --> 01:06:07,718
Follow my instructions
from now on.
608
01:06:21,359 --> 01:06:22,471
Hisako!
609
01:06:26,479 --> 01:06:28,041
You're pregnant!
610
01:06:36,436 --> 01:06:38,706
Who's your man?
611
01:06:41,109 --> 01:06:43,216
Tell us who.
612
01:07:15,138 --> 01:07:18,173
It's not an immaculate
conception.
613
01:07:18,244 --> 01:07:20,610
Who were you with?
614
01:07:20,675 --> 01:07:22,618
Confess!
615
01:07:22,692 --> 01:07:25,280
Stop it!
616
01:07:25,351 --> 01:07:27,555
Father Kakinuma.
617
01:07:27,623 --> 01:07:30,275
It's his child.
618
01:07:31,560 --> 01:07:33,088
What a horrible thing!
619
01:07:33,161 --> 01:07:34,110
Frightful!
620
01:07:34,186 --> 01:07:35,844
Unbelievable!
621
01:07:39,050 --> 01:07:42,664
You're accusing him
to hide your disgrace.
622
01:07:42,733 --> 01:07:45,286
What do you think, nuns?
623
01:07:45,358 --> 01:07:46,983
Unforgivable!
624
01:07:47,054 --> 01:07:50,731
How can she blame that strict, benevolent
priest?
625
01:07:50,799 --> 01:07:51,815
It's true. It's true!
626
01:07:51,888 --> 01:07:54,923
Liar! Witch!
627
01:07:56,978 --> 01:08:01,998
I'll test your Christian faith.
628
01:08:03,796 --> 01:08:05,771
Get salt water.
629
01:08:10,198 --> 01:08:12,206
Drink all of it.
630
01:08:23,803 --> 01:08:26,226
If you're true to God,
631
01:08:26,301 --> 01:08:30,644
you'll never be able
to stain Jesus.
632
01:08:30,717 --> 01:08:35,161
It's a method used in the Edo Era
633
01:08:35,232 --> 01:08:37,207
to find secret Christians.
634
01:08:37,281 --> 01:08:38,623
That's right.
635
01:08:38,688 --> 01:08:43,198
If she wets the image,
she's a real witch.
636
01:08:49,254 --> 01:08:52,288
How long
will we be confined?
637
01:08:53,383 --> 01:08:56,001
Hisako hasn't returned.
638
01:08:56,071 --> 01:08:58,440
They're still punishing her.
639
01:09:51,708 --> 01:09:54,458
Attend the witch trial
640
01:09:54,524 --> 01:09:57,307
or you'll be considered rebels.
641
01:09:58,303 --> 01:10:02,298
It's the best way
to persecute the witch.
642
01:10:02,369 --> 01:10:05,150
Janet. Onozuka.
643
01:10:05,216 --> 01:10:07,006
Watanabe. Nakagami.
644
01:10:07,073 --> 01:10:09,824
What are you waiting for?
Get moving!
645
01:10:15,620 --> 01:10:17,214
Takigawa.
646
01:10:18,214 --> 01:10:20,255
I will not go.
647
01:10:20,328 --> 01:10:22,238
What?
648
01:10:23,528 --> 01:10:26,017
You admit to being a heretic?
649
01:10:30,762 --> 01:10:33,478
How long can you
have your way?
650
01:10:38,830 --> 01:10:42,027
All right.
Come to the Persecution Room.
651
01:12:46,558 --> 01:12:49,177
This woman is a witch.
652
01:13:07,812 --> 01:13:09,406
Where's the priest?
653
01:13:09,477 --> 01:13:11,070
He's coming.
654
01:13:16,232 --> 01:13:18,949
Will you expel Hisako?
655
01:13:19,944 --> 01:13:22,367
You care about her?
656
01:13:22,442 --> 01:13:24,931
No wonder.
657
01:13:25,932 --> 01:13:29,642
Her fate is the same
as your mother's.
658
01:13:33,806 --> 01:13:37,287
Your father
made Hisako pregnant.
659
01:13:38,287 --> 01:13:41,965
You're the fatal child
with cursed blood...
660
01:13:42,962 --> 01:13:46,989
the doomed offspring
of the priest,
661
01:13:47,986 --> 01:13:50,442
your mother and myself.
662
01:15:13,714 --> 01:15:15,406
Hisako!
663
01:16:05,382 --> 01:16:08,831
The rebel
has exposed herself.
664
01:16:46,421 --> 01:16:50,448
Bless those who hate you.
665
01:16:51,448 --> 01:16:54,864
Bless those who hate you.
666
01:16:55,864 --> 01:17:00,143
Pray for those
who speak ill of you.
667
01:17:02,170 --> 01:17:05,206
If any one strikes you
on the right cheek,
668
01:17:05,276 --> 01:17:08,375
turn to him the other also.
669
01:17:09,374 --> 01:17:14,591
From anyone
who takes away your coat,
670
01:17:14,656 --> 01:17:18,486
do not withhold
even your shirt.
671
01:17:19,488 --> 01:17:22,785
Do unto to others
672
01:17:22,850 --> 01:17:27,196
as you would have them
do unto you.
673
01:17:29,317 --> 01:17:32,253
Do not judge others.
674
01:17:34,567 --> 01:17:38,113
Do not punish them.
675
01:17:39,113 --> 01:17:40,804
Forgive them.
676
01:17:41,802 --> 01:17:43,657
Bless them.
677
01:19:12,171 --> 01:19:15,521
The witch will die tonight.
678
01:19:15,596 --> 01:19:19,820
Thank me for picking
the night of Christmas.
679
01:19:32,787 --> 01:19:35,886
This poison
will take you to hell.
680
01:19:36,885 --> 01:19:38,990
It's your last supper.
681
01:19:40,054 --> 01:19:42,127
When you reach hell,
682
01:19:42,199 --> 01:19:46,128
I'll be in the arms
of Father Kakinuma.
683
01:22:59,935 --> 01:23:01,310
Who are you?
684
01:23:02,464 --> 01:23:05,183
Michiko Shinohara's daughter.
685
01:23:06,817 --> 01:23:08,890
Your daughter.
686
01:23:22,823 --> 01:23:25,410
You don't know me,
687
01:23:25,480 --> 01:23:31,331
but I've been cherishing you
in my heart for 18 years...
688
01:23:32,363 --> 01:23:35,112
not knowing
you were a beast.
689
01:23:36,621 --> 01:23:39,175
You slept with your daughter.
690
01:23:43,472 --> 01:23:48,229
You violated the discipline
in the most dreadful way.
691
01:23:50,192 --> 01:23:53,041
Have a nice Christmas night.
692
01:23:56,275 --> 01:23:58,219
Oh, God!
693
01:24:01,430 --> 01:24:03,536
My God!
694
01:24:09,689 --> 01:24:12,024
God is you!
695
01:24:14,265 --> 01:24:16,154
You're God!
696
01:24:17,979 --> 01:24:20,086
I don't know...
697
01:24:21,310 --> 01:24:24,376
but on this night
18 years ago,
698
01:24:24,446 --> 01:24:28,410
my mother died in agony
in this abbey.
699
01:24:28,481 --> 01:24:32,028
You should suffer
for the rest of your life.
700
01:24:34,881 --> 01:24:38,560
This is my
Christmas present for you.
701
01:24:56,810 --> 01:25:01,448
God! I can see you now.
702
01:25:02,444 --> 01:25:04,681
Your horrible figure...
703
01:25:12,079 --> 01:25:17,134
God! You at last...
704
01:27:13,821 --> 01:27:20,086
The End
705
01:27:29,681 --> 01:27:32,367
Ripped by:
SkyFury
46162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.