All language subtitles for S4E38 The Don Alvarado Story
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,840
At last, we were nearing the end of the trail.
2
00:00:18,840 --> 00:00:23,040
The train was rolling into Los Angeles to deliver almost half of our passengers and
3
00:00:23,040 --> 00:00:25,840
then on to San Francisco.
4
00:00:25,840 --> 00:00:29,440
Everywhere we looked, the country glowed with summer.
5
00:00:29,440 --> 00:00:36,080
It seemed indeed the land of milk and honey, a perfect place to end a journey, a land of
6
00:01:37,080 --> 00:01:39,760
I think that's close enough, Charlie.
7
00:01:39,760 --> 00:01:41,280
I thought you wanted a haircut.
8
00:01:41,280 --> 00:01:44,280
I do, but I don't want a seminal clip.
9
00:01:44,280 --> 00:01:45,280
Thanks.
10
00:01:45,280 --> 00:01:48,280
Well, I'm on my way.
11
00:01:48,280 --> 00:01:49,280
Have a good time.
12
00:01:49,280 --> 00:01:50,280
I intend to.
13
00:01:50,280 --> 00:01:52,280
Say, if you're away in the morning, I'll ride you to Los Angeles with you.
14
00:01:52,280 --> 00:01:54,280
Sorry, Charlie, I prefer to go alone.
15
00:01:54,280 --> 00:01:55,280
Alone with who?
16
00:01:55,280 --> 00:01:57,280
That's a very personal question.
17
00:01:57,280 --> 00:01:58,280
Take care.
18
00:01:58,280 --> 00:02:00,280
Oh, you're afraid of a little honest competition, huh?
19
00:02:00,280 --> 00:02:02,280
So, Mr. Chris, you're next.
20
00:02:02,280 --> 00:02:03,280
You think you're up to this, Charlie?
21
00:02:03,280 --> 00:02:05,280
Well, I got nothing to lose.
22
00:02:05,480 --> 00:02:07,480
You got the hair, I got the scissors.
23
00:02:07,480 --> 00:02:10,480
Say, Mr. Chris, would you like to try something new?
24
00:02:10,480 --> 00:02:12,480
That's Miss Ellie's new intended.
25
00:02:12,480 --> 00:02:14,480
A stylish old bird, ain't it?
26
00:02:14,480 --> 00:02:15,480
I couldn't carry that off, Charlie.
27
00:02:15,480 --> 00:02:18,480
Just weed it out, trim it up a little.
28
00:02:18,480 --> 00:02:20,480
When can I get a haircut, Charlie?
29
00:02:20,480 --> 00:02:21,480
Well, just as soon as I get through with Mr. Chris.
30
00:02:21,480 --> 00:02:22,480
I've only got two hands, you know.
31
00:02:22,480 --> 00:02:25,480
All right, I'll go pack and I'll be back.
32
00:02:25,480 --> 00:02:26,480
Where are you going?
33
00:02:26,480 --> 00:02:27,480
Well, Los Angeles.
34
00:02:27,480 --> 00:02:28,480
Where else?
35
00:02:28,480 --> 00:02:29,480
What for?
36
00:02:29,480 --> 00:02:30,480
I've got a date.
37
00:02:30,480 --> 00:02:31,480
With a Los Angeles girl?
38
00:02:31,480 --> 00:02:32,480
Why not?
39
00:02:32,480 --> 00:02:33,480
You've never been to Los Angeles, that's why.
40
00:02:33,680 --> 00:02:35,680
Charlie, don't you remember when I took Judge Black
41
00:02:35,680 --> 00:02:37,680
and those four wagons to Los Angeles?
42
00:02:37,680 --> 00:02:38,680
Yeah, I remember.
43
00:02:38,680 --> 00:02:39,680
What's her name?
44
00:02:39,680 --> 00:02:40,680
Well, that's kind of a personal question.
45
00:02:40,680 --> 00:02:42,680
And that's kind of a mean answer I got, too.
46
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
Come on, I don't want to sit here all night with you.
47
00:02:44,680 --> 00:02:45,680
Yes, sir, Mr. Hill.
48
00:02:45,680 --> 00:02:46,680
Well, I'll go and then I'll be back.
49
00:02:46,680 --> 00:02:47,680
Yeah.
50
00:02:47,680 --> 00:02:49,680
And when you do come back, you can cut my hair.
51
00:02:49,680 --> 00:02:50,680
Yours?
52
00:02:50,680 --> 00:02:51,680
That's right.
53
00:02:51,680 --> 00:02:52,680
That's the way it's going to be this year, Mr. Hawkins.
54
00:02:52,680 --> 00:02:53,680
You sound bitter.
55
00:02:53,680 --> 00:02:54,680
I'm not bitter, Mr. Chris.
56
00:02:54,680 --> 00:02:55,680
But last year, I cleaned everybody up.
57
00:02:55,680 --> 00:02:57,680
Then I went to town looking like a mole.
58
00:02:57,680 --> 00:02:59,680
I couldn't even get in the hotel.
59
00:02:59,680 --> 00:03:00,680
Well, that was San Francisco, Charlie.
60
00:03:00,880 --> 00:03:01,880
You know, Los Angeles isn't that choosy.
61
00:03:01,880 --> 00:03:02,880
Yeah.
62
00:03:02,880 --> 00:03:04,880
I think Mr. Wooster's within his rights there, Mr. Hawkins.
63
00:03:04,880 --> 00:03:05,880
Right.
64
00:03:05,880 --> 00:03:07,880
Well, I'll cut your hair before I go.
65
00:03:07,880 --> 00:03:09,880
Never told me he had a girl in Los Angeles.
66
00:03:09,880 --> 00:03:11,880
Well, everybody's entitled to a few secrets, you know.
67
00:03:11,880 --> 00:03:13,880
He can have all the secrets he wants, Mr. Chris,
68
00:03:13,880 --> 00:03:14,880
as long as I'm in on them.
69
00:03:14,880 --> 00:03:15,880
I hate Los Angeles anyway.
70
00:03:15,880 --> 00:03:17,880
You've never been there, have you?
71
00:03:17,880 --> 00:03:18,880
I don't have to be there.
72
00:03:18,880 --> 00:03:19,880
I can hate it from here.
73
00:03:19,880 --> 00:03:21,880
How's chances of a haircut, Mr. Wooster?
74
00:03:21,880 --> 00:03:23,880
You got a girl in Los Angeles, too?
75
00:03:23,880 --> 00:03:25,880
No, I've never been there.
76
00:03:25,880 --> 00:03:27,880
I sure am hankering to see it, though.
77
00:03:27,880 --> 00:03:28,880
Five whole days.
78
00:03:29,080 --> 00:03:31,080
Hey, maybe we can ride in town together tomorrow, huh?
79
00:03:31,080 --> 00:03:33,080
I'd be glad of your company, Mr. Wooster.
80
00:03:33,080 --> 00:03:34,080
Thank you.
81
00:03:34,080 --> 00:03:36,080
I'm going out to the ocean and sit down
82
00:03:36,080 --> 00:03:37,080
and have me a good long look.
83
00:03:37,080 --> 00:03:39,080
Maybe five whole days worth.
84
00:03:39,080 --> 00:03:41,080
Five days is a long time to look at an ocean.
85
00:03:41,080 --> 00:03:42,080
I've never seen an ocean.
86
00:03:42,080 --> 00:03:44,080
I got a lot of looking to make up for.
87
00:03:44,080 --> 00:03:46,080
Well, you ought to go in, would you, Duke?
88
00:03:46,080 --> 00:03:48,080
You must have seen the ocean lots of times, Mr. Hale.
89
00:03:48,080 --> 00:03:49,080
Yeah.
90
00:03:49,080 --> 00:03:50,080
Never the same.
91
00:03:50,080 --> 00:03:52,080
Every time you look at it, it's different.
92
00:03:52,080 --> 00:03:54,080
That's all right if you like to watch a big body of water.
93
00:03:54,080 --> 00:03:57,080
Hey, Mr. Chris, did Bill ever tell you he had a girl in Los Angeles?
94
00:03:57,080 --> 00:03:58,080
I never asked him.
95
00:03:58,280 --> 00:04:01,280
I sure would admire riding into Los Angeles looking like this.
96
00:04:01,280 --> 00:04:04,280
He sure looks like he's living mighty fine and fancy.
97
00:04:04,280 --> 00:04:06,280
Yeah, Bill's the one who's living mighty fine and fancy.
98
00:04:06,280 --> 00:04:09,280
Running off without even telling his good friends goodbye.
99
00:04:09,280 --> 00:04:11,280
Not even telling us the name of his girl.
100
00:04:11,280 --> 00:04:12,280
Maybe he doesn't know her name.
101
00:04:12,280 --> 00:04:13,280
Sure he does.
102
00:04:13,280 --> 00:04:14,280
Got a memory like a mousetrap.
103
00:04:14,280 --> 00:04:16,280
After me taking care of him all his years, cooking for him,
104
00:04:16,280 --> 00:04:19,280
washing his clothes, even telling lies for him when he's in trouble, too.
105
00:04:19,280 --> 00:04:20,280
I need that ear.
106
00:04:20,280 --> 00:04:22,280
Cast aside like an old boot.
107
00:04:22,280 --> 00:04:23,280
Well, that'll do, Charlie.
108
00:04:23,280 --> 00:04:24,280
Left behind like an old cracked pitcher.
109
00:04:24,280 --> 00:04:26,280
Hale, don't get up the pole.
110
00:04:26,480 --> 00:04:27,480
I'm not up the pole.
111
00:04:27,480 --> 00:04:28,480
I'm down the drain.
112
00:04:28,480 --> 00:04:30,480
You ready for me to cut your hair, Charles?
113
00:04:30,480 --> 00:04:31,480
Who needs you?
114
00:04:31,480 --> 00:04:32,480
I can cut my own hair.
115
00:04:33,480 --> 00:04:34,480
What's wrong with him?
116
00:04:34,480 --> 00:04:35,480
I don't know.
117
00:04:35,480 --> 00:04:36,480
That's your problem.
118
00:04:36,480 --> 00:04:37,480
Sit down, Duke.
119
00:04:37,480 --> 00:04:38,480
I'll cut your hair.
120
00:04:39,480 --> 00:04:40,480
Charlie?
121
00:04:40,480 --> 00:04:41,480
Yeah?
122
00:04:41,480 --> 00:04:43,480
I was going to take you with me all the time.
123
00:04:43,480 --> 00:04:44,480
You was?
124
00:04:44,480 --> 00:04:46,480
I was only ribbing, too, Bill.
125
00:04:46,480 --> 00:04:47,480
Mr. Chris!
126
00:04:47,480 --> 00:04:48,480
Let me do that.
127
00:04:48,480 --> 00:04:49,480
I'm the barber.
128
00:04:50,480 --> 00:04:51,480
How do you want this, Duke?
129
00:04:51,480 --> 00:04:52,480
How much off?
130
00:04:52,480 --> 00:04:53,480
Do it like this fella.
131
00:04:53,480 --> 00:04:55,480
Well, I'm not sure, but I'll try it.
132
00:04:56,480 --> 00:04:57,480
Senor.
133
00:04:57,480 --> 00:04:58,480
Senor.
134
00:04:59,480 --> 00:05:00,480
Please, Senor.
135
00:05:00,480 --> 00:05:01,480
Come quick.
136
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
Come quick.
137
00:05:02,480 --> 00:05:03,480
My master.
138
00:05:03,480 --> 00:05:04,480
He died.
139
00:05:04,480 --> 00:05:05,480
Please.
140
00:05:06,480 --> 00:05:07,480
Please.
141
00:05:13,480 --> 00:05:14,480
Come quick.
142
00:05:14,480 --> 00:05:15,480
Senor.
143
00:05:23,480 --> 00:05:24,480
No, I can't do it.
144
00:05:24,480 --> 00:05:25,480
Oh, no.
145
00:05:25,680 --> 00:05:26,680
Master.
146
00:05:26,680 --> 00:05:27,680
Master.
147
00:05:27,680 --> 00:05:29,680
I brought help.
148
00:05:29,680 --> 00:05:31,680
I brought help.
149
00:05:31,680 --> 00:05:32,680
Don Enrique.
150
00:05:33,680 --> 00:05:34,680
Felipe.
151
00:05:34,680 --> 00:05:35,680
The case.
152
00:05:35,680 --> 00:05:36,680
Quickly.
153
00:05:36,680 --> 00:05:37,680
The case.
154
00:05:38,680 --> 00:05:39,680
Murdered.
155
00:05:40,680 --> 00:05:41,680
Both of us.
156
00:05:41,680 --> 00:05:42,680
Murdered.
157
00:05:42,680 --> 00:05:43,680
My son.
158
00:05:46,680 --> 00:05:49,680
God has sent you to help me.
159
00:05:49,880 --> 00:05:52,880
God has sent you to help me.
160
00:05:52,880 --> 00:05:55,880
There is gold in the case.
161
00:05:56,880 --> 00:05:58,880
Take it in payment.
162
00:05:59,880 --> 00:06:03,880
Wednesday, you must be in Monterrey.
163
00:06:04,880 --> 00:06:07,880
Say you are Adriano Alvarado.
164
00:06:09,880 --> 00:06:17,880
Say you have come to claim the inheritance of Adriano Alvarado.
165
00:06:19,880 --> 00:06:22,880
Portolomeo Alvarado.
166
00:06:26,880 --> 00:06:39,880
Tell me, the man of honor, that you will take Adriano's place until his brother gets to Monterrey.
167
00:06:39,880 --> 00:06:41,880
I'll try.
168
00:06:43,880 --> 00:06:46,880
Go with him, Felipe.
169
00:06:46,880 --> 00:06:48,880
Serve him.
170
00:06:49,080 --> 00:06:53,080
He is now your master.
171
00:06:55,080 --> 00:06:58,080
Adios, amigo.
172
00:06:59,080 --> 00:07:07,080
In God's time, we will meet again.
173
00:07:10,080 --> 00:07:11,080
Gracias.
174
00:07:19,080 --> 00:07:20,080
Senor.
175
00:07:21,080 --> 00:07:22,080
Thank you.
176
00:07:26,080 --> 00:07:29,080
Are you sure that no one in Monterrey has seen Adriano?
177
00:07:29,080 --> 00:07:31,080
Only his murderers.
178
00:07:31,080 --> 00:07:35,080
Adriano has not been to Monterrey since he was a baby in arms.
179
00:07:35,080 --> 00:07:37,080
He's been there for a long time.
180
00:07:37,080 --> 00:07:39,080
I'm sure of it.
181
00:07:39,080 --> 00:07:41,080
I'm sure of it.
182
00:07:41,080 --> 00:07:43,080
I'm sure of it.
183
00:07:43,080 --> 00:07:45,080
I'm sure of it.
184
00:07:45,080 --> 00:07:47,080
I'm sure of it.
185
00:07:47,080 --> 00:07:48,080
I'm sure of it.
186
00:07:48,280 --> 00:07:51,280
His brother has never been to Monterrey.
187
00:07:51,280 --> 00:07:52,280
When is his brother arrived?
188
00:07:52,280 --> 00:07:55,280
He comes by ship in three weeks.
189
00:07:55,280 --> 00:07:59,280
You say the men that attacked the carriage were masked.
190
00:07:59,280 --> 00:08:00,280
Si, senor.
191
00:08:00,280 --> 00:08:01,280
How many were they?
192
00:08:01,280 --> 00:08:05,280
It seemed like hundreds, but there were four.
193
00:08:05,280 --> 00:08:07,280
And yet they make no attempt to rob the carriage.
194
00:08:07,280 --> 00:08:11,280
One of them called out, what shall we do with the old man?
195
00:08:11,480 --> 00:08:14,480
And the other, the one who was leading, said,
196
00:08:14,480 --> 00:08:15,480
Oh, let him be.
197
00:08:15,480 --> 00:08:19,480
What harm can she do?
198
00:08:19,480 --> 00:08:21,480
That's strange.
199
00:08:21,480 --> 00:08:23,480
What about their voices?
200
00:08:23,480 --> 00:08:25,480
Are you asking if they were Americanos?
201
00:08:25,480 --> 00:08:27,480
That's exactly what I'm asking.
202
00:08:27,480 --> 00:08:28,480
No, senor.
203
00:08:28,480 --> 00:08:29,480
Spanish.
204
00:08:29,480 --> 00:08:31,480
Caballeros.
205
00:08:31,480 --> 00:08:32,480
They were gentlemen?
206
00:08:32,480 --> 00:08:36,480
Not peons, senor.
207
00:08:36,480 --> 00:08:38,480
Thank you.
208
00:08:38,680 --> 00:08:42,680
According to this will, if the inheritance isn't claimed by Wednesday,
209
00:08:42,680 --> 00:08:45,680
it passes to the descendants of Don Silvestre Gervado.
210
00:08:45,680 --> 00:08:47,680
Si, senor.
211
00:08:47,680 --> 00:08:49,680
Do you know that branch of the family?
212
00:08:49,680 --> 00:08:53,680
Don Silvestre is dead, but I knew his sons when they were children.
213
00:08:53,680 --> 00:08:55,680
How many sons?
214
00:08:55,680 --> 00:08:57,680
Four, senor.
215
00:08:57,680 --> 00:08:59,680
Four sons.
216
00:09:08,680 --> 00:09:10,680
All right, let me go over it again.
217
00:09:10,680 --> 00:09:16,680
My mother was Victorina, Maria, Sofia.
218
00:09:16,680 --> 00:09:17,680
Francesca.
219
00:09:17,680 --> 00:09:18,680
Francesca.
220
00:09:18,680 --> 00:09:21,680
Victorina, Maria, Sofia, Francesca Zamora.
221
00:09:21,680 --> 00:09:24,680
The only child of Don Alejandro.
222
00:09:24,680 --> 00:09:26,680
Guillermito Juanito Gervado.
223
00:09:26,680 --> 00:09:28,680
Don Silvestre Gervado.
224
00:09:28,680 --> 00:09:30,680
Don Silvestre Gervado.
225
00:09:30,680 --> 00:09:32,680
Don Silvestre Gervado.
226
00:09:32,680 --> 00:09:34,680
Don Silvestre Gervado.
227
00:09:34,880 --> 00:09:36,880
Don Alejandro,
228
00:09:36,880 --> 00:09:38,880
Guillermito Juanito Gervado Zamora,
229
00:09:38,880 --> 00:09:40,880
and Carolina...
230
00:09:43,880 --> 00:09:45,880
Carolina Belita...
231
00:09:45,880 --> 00:09:46,880
Cecilia...
232
00:09:46,880 --> 00:09:50,880
Brigitta Cecilia Laticia Humberto de Zamora.
233
00:09:52,880 --> 00:09:56,880
So much to remember, I didn't realize it was so hard to be Spanish.
234
00:09:56,880 --> 00:10:00,880
Now, where was your mother born?
235
00:10:00,880 --> 00:10:02,880
She was born on the second floor,
236
00:10:03,080 --> 00:10:05,080
the right wing, the third bedroom on the left.
237
00:10:05,080 --> 00:10:06,080
Bueno.
238
00:10:06,080 --> 00:10:09,080
This is never going to work. There's so much for me to remember.
239
00:10:09,080 --> 00:10:11,080
I'll be there to help you, senor.
240
00:10:11,080 --> 00:10:13,080
I hardly speak Spanish.
241
00:10:13,080 --> 00:10:17,080
Don Adriano spoke as well English as you do, senor.
242
00:10:17,080 --> 00:10:20,080
Most young gentlemen do today.
243
00:10:20,080 --> 00:10:24,080
And you gave your word.
244
00:10:24,080 --> 00:10:28,080
Yes, but Don Alvarado didn't know what he was asking when he was dying.
245
00:10:28,080 --> 00:10:30,080
And neither did I.
246
00:10:33,080 --> 00:10:35,080
This is your land, senor.
247
00:10:35,080 --> 00:10:38,080
A man has been hung on your land.
248
00:10:38,080 --> 00:10:40,080
I wonder why.
249
00:10:53,080 --> 00:10:55,080
Who is this man?
250
00:10:57,080 --> 00:10:59,080
Have you no answer for me?
251
00:10:59,280 --> 00:11:03,280
Have you no answer for Don Adriano?
252
00:11:03,280 --> 00:11:07,280
Don Adriano, they have killed my son.
253
00:11:07,280 --> 00:11:10,280
Madre de Dios, help me.
254
00:11:10,280 --> 00:11:12,280
I will do what I can.
255
00:11:12,280 --> 00:11:15,280
You have come at a time when you were sorely needed, Don Adriano.
256
00:11:15,280 --> 00:11:17,280
Do you know who is responsible for this?
257
00:11:17,280 --> 00:11:20,280
Americanos, senor. Americanos.
258
00:11:20,280 --> 00:11:22,280
Why do you blame the Americanos?
259
00:11:22,280 --> 00:11:24,280
The land. They won the land.
260
00:11:24,280 --> 00:11:26,280
You know the land is ours.
261
00:11:26,480 --> 00:11:28,480
They are trying to say it belongs to them.
262
00:11:28,480 --> 00:11:31,480
Last night the Americanos burned the house of Alberto Cortez.
263
00:11:31,480 --> 00:11:34,480
Ignacio's son went with the others to try to fight them off.
264
00:11:34,480 --> 00:11:38,480
Four men break into my house this morning wearing masks
265
00:11:38,480 --> 00:11:40,480
and dragged my son from his bed.
266
00:11:40,480 --> 00:11:43,480
And look for yourself what they did.
267
00:11:43,480 --> 00:11:45,480
Is there no law here in Monterrey?
268
00:11:45,480 --> 00:11:47,480
The law is with the Americanos.
269
00:11:47,480 --> 00:11:49,480
They have acquired deeds to this land.
270
00:11:49,480 --> 00:11:51,480
How could they have deeds to what is ours?
271
00:11:51,480 --> 00:11:53,480
Well, do you have a deed to your property?
272
00:11:53,680 --> 00:11:55,680
No, Don Adriano.
273
00:11:55,680 --> 00:11:57,680
My land was left to me by my grandfather.
274
00:11:57,680 --> 00:11:59,680
And it was given him by your grandfather.
275
00:11:59,680 --> 00:12:01,680
I see.
276
00:12:01,680 --> 00:12:04,680
Don Adriano will be able to straighten out this terrible business.
277
00:12:04,680 --> 00:12:06,680
I certainly intend to try.
278
00:12:06,680 --> 00:12:08,680
Si.
279
00:12:08,680 --> 00:12:10,680
It will be all right now that you are here, Don Adriano.
280
00:12:10,680 --> 00:12:12,680
Now we have a protector.
281
00:12:12,680 --> 00:12:14,680
Si.
282
00:12:14,680 --> 00:12:16,680
I will do what I can to help.
283
00:12:16,680 --> 00:12:19,680
You've had a long journey and you have yet to be to the Hacienda.
284
00:12:19,880 --> 00:12:21,880
Your cousin Teresa anxiously awaits your coming.
285
00:12:21,880 --> 00:12:23,880
She will not prove a disappointment, Don Adriano.
286
00:12:23,880 --> 00:12:25,880
I'm sure she won't.
287
00:12:25,880 --> 00:12:29,880
I'm sorry to return home and find you with so much trouble.
288
00:12:29,880 --> 00:12:31,880
And I will do what I can for you.
289
00:12:31,880 --> 00:12:33,880
Gracias, Senor.
290
00:12:33,880 --> 00:12:35,880
Gracias, Senor.
291
00:12:36,080 --> 00:12:38,080
And I will do what I can for you.
292
00:12:38,080 --> 00:12:40,080
Gracias, Senor.
293
00:12:40,080 --> 00:12:42,080
Gracias, Senor.
294
00:13:06,080 --> 00:13:08,080
Don Adriano has arrived at his destination.
295
00:13:08,080 --> 00:13:10,080
I'm waiting for an explanation, Felipe.
296
00:13:10,080 --> 00:13:12,080
If Senor will present himself,
297
00:13:12,080 --> 00:13:14,080
I'll take the luggage to the rear entrance.
298
00:13:14,080 --> 00:13:16,080
Not until you tell me about my cousin Teresa.
299
00:13:16,080 --> 00:13:18,080
Please.
300
00:13:18,080 --> 00:13:20,080
They will have heard the carriage.
301
00:13:20,080 --> 00:13:22,080
Very well.
302
00:13:22,080 --> 00:13:24,080
We can go someplace else.
303
00:13:24,080 --> 00:13:26,080
Oh, no, no.
304
00:13:26,080 --> 00:13:28,080
Don Adriano has arrived at his destination.
305
00:13:28,080 --> 00:13:30,080
I'm waiting for an explanation, Felipe.
306
00:13:30,080 --> 00:13:32,080
If Senor will present himself,
307
00:13:32,080 --> 00:13:34,080
I'll take the luggage to the rear entrance.
308
00:13:34,280 --> 00:13:36,280
We can go someplace else.
309
00:13:36,280 --> 00:13:38,280
Oh, no, no.
310
00:13:38,280 --> 00:13:40,280
That would look very bad.
311
00:13:40,280 --> 00:13:42,280
Your cousin Teresa also lives at the Hacienda.
312
00:13:42,280 --> 00:13:44,280
She was raised by Don Gerardo.
313
00:13:44,280 --> 00:13:46,280
She is 18.
314
00:13:46,280 --> 00:13:48,280
She is your...
315
00:13:48,280 --> 00:13:50,280
novia desposada.
316
00:13:50,280 --> 00:13:52,280
She's my what?
317
00:13:52,280 --> 00:13:54,280
Your intended bride.
318
00:13:54,280 --> 00:13:56,280
Mine?
319
00:13:56,280 --> 00:13:58,280
It was arranged by your families
320
00:13:58,280 --> 00:14:00,280
when she was born.
321
00:14:00,280 --> 00:14:02,280
And you call that just a slight oversight?
322
00:14:02,480 --> 00:14:04,480
One that was necessary
323
00:14:04,480 --> 00:14:06,480
at the time.
324
00:14:06,480 --> 00:14:08,480
Felipe, can't you see
325
00:14:08,480 --> 00:14:10,480
this whole thing is impossible now?
326
00:14:10,480 --> 00:14:12,480
Senorita has never seen Don Adriano.
327
00:14:12,480 --> 00:14:14,480
Don Adriano!
328
00:14:16,480 --> 00:14:18,480
Don Adriano!
329
00:14:18,480 --> 00:14:20,480
That is Maria.
330
00:14:20,480 --> 00:14:22,480
She worked in the house
331
00:14:22,480 --> 00:14:24,480
when your mother was born.
332
00:14:24,480 --> 00:14:26,480
Don Adriano!
333
00:14:26,480 --> 00:14:28,480
It is too late to go back now.
334
00:14:28,480 --> 00:14:30,480
Have me flogged.
335
00:14:30,680 --> 00:14:32,680
Beat me with the bullwhip
336
00:14:32,680 --> 00:14:34,680
and put a nail in the end of it.
337
00:14:34,680 --> 00:14:36,680
But please, please
338
00:14:36,680 --> 00:14:38,680
do not fail them now.
339
00:14:38,680 --> 00:14:40,680
Don Adriano!
340
00:14:42,680 --> 00:14:44,680
I hope this works, Felipe.
341
00:14:51,680 --> 00:14:53,680
Don Adriano!
342
00:14:53,680 --> 00:14:55,680
Maria, it is a pleasure to meet you.
343
00:14:55,680 --> 00:14:57,680
Oh, thank you.
344
00:14:57,680 --> 00:14:59,680
I knew you would not fail us.
345
00:14:59,880 --> 00:15:01,880
Oh!
346
00:15:01,880 --> 00:15:03,880
How you have grown!
347
00:15:03,880 --> 00:15:05,880
So have you.
348
00:15:05,880 --> 00:15:07,880
But there's a difference.
349
00:15:07,880 --> 00:15:09,880
You have grown up and I have grown out.
350
00:15:09,880 --> 00:15:11,880
Oh, come in, come in, come in.
351
00:15:11,880 --> 00:15:13,880
Thank you.
352
00:15:13,880 --> 00:15:15,880
Felipe!
353
00:15:15,880 --> 00:15:17,880
Why are you standing there gaping?
354
00:15:17,880 --> 00:15:19,880
Get to your business.
355
00:15:19,880 --> 00:15:21,880
Bring me luggage in.
356
00:15:21,880 --> 00:15:23,880
Don't stand there daydreaming.
357
00:15:23,880 --> 00:15:25,880
This is all as I imagined it.
358
00:15:25,880 --> 00:15:27,880
Is it Adriano?
359
00:15:28,080 --> 00:15:30,080
Is it Adriano?
360
00:15:30,080 --> 00:15:32,080
Has he come at last?
361
00:15:34,080 --> 00:15:36,080
Is it Adriano?
362
00:15:36,080 --> 00:15:38,080
That's for you to say.
363
00:15:38,080 --> 00:15:40,080
It is, it is.
364
00:15:40,080 --> 00:15:42,080
You have to tell her
365
00:15:42,080 --> 00:15:44,080
you are no longer a child.
366
00:15:44,080 --> 00:15:46,080
A thousand welcomes,
367
00:15:46,080 --> 00:15:48,080
Cousin Adriano.
368
00:15:48,080 --> 00:15:50,080
Thank you.
369
00:15:50,080 --> 00:15:52,080
At least a thousand times.
370
00:15:52,080 --> 00:15:54,080
You're not at all as I pictured you.
371
00:15:54,080 --> 00:15:56,080
I'm sorry.
372
00:15:56,280 --> 00:15:58,280
As you pictured me?
373
00:15:58,280 --> 00:16:00,280
No, I can't say that you are.
374
00:16:00,280 --> 00:16:02,280
You're much more beautiful.
375
00:16:02,280 --> 00:16:04,280
That will be all, Maria.
376
00:16:04,280 --> 00:16:06,280
But Don Adriano has not yet been shown to his rooms.
377
00:16:06,280 --> 00:16:08,280
I will show him.
378
00:16:12,280 --> 00:16:14,280
We were beginning to wonder
379
00:16:14,280 --> 00:16:16,280
whether you would arrive in time
380
00:16:16,280 --> 00:16:18,280
to meet the terms of the will.
381
00:16:18,280 --> 00:16:20,280
Is that so?
382
00:16:20,280 --> 00:16:22,280
Lovely, isn't she?
383
00:16:22,280 --> 00:16:24,280
Very. Who is it?
384
00:16:24,480 --> 00:16:26,480
The artist has a very interesting conception.
385
00:16:26,480 --> 00:16:28,480
I've never seen this portrait before.
386
00:16:28,480 --> 00:16:30,480
Grandfather says that you are the most beautiful
387
00:16:30,480 --> 00:16:32,480
of all Giovato women.
388
00:16:32,480 --> 00:16:34,480
It's unusual for us to have red hair.
389
00:16:37,480 --> 00:16:39,480
Is something wrong?
390
00:16:39,480 --> 00:16:41,480
Your hair, it's red like hers.
391
00:16:41,480 --> 00:16:43,480
That surprise you?
392
00:16:43,480 --> 00:16:45,480
I was told that you had black hair
393
00:16:45,480 --> 00:16:47,480
like your father's.
394
00:16:47,480 --> 00:16:49,480
I'm afraid you've been misinformed.
395
00:16:49,480 --> 00:16:51,480
I obviously take after my father.
396
00:16:51,680 --> 00:16:53,680
So I see.
397
00:16:53,680 --> 00:16:55,680
We thought you might enjoy your mother's room.
398
00:16:55,680 --> 00:16:57,680
Of course, the choice of the house is yours.
399
00:16:57,680 --> 00:16:59,680
It's the third bedroom on the left, isn't it?
400
00:16:59,680 --> 00:17:01,680
Who told you that?
401
00:17:01,680 --> 00:17:03,680
Well, my mother did.
402
00:17:03,680 --> 00:17:05,680
That's right, isn't it?
403
00:17:05,680 --> 00:17:07,680
Yes, it is.
404
00:17:13,680 --> 00:17:15,680
What a nice room.
405
00:17:15,680 --> 00:17:17,680
Yes, it is.
406
00:17:17,680 --> 00:17:19,680
When I was a child,
407
00:17:19,880 --> 00:17:21,880
When I was a child,
408
00:17:21,880 --> 00:17:23,880
I used to come up here and dress up
409
00:17:23,880 --> 00:17:25,880
and pretend that I was beautiful and victorious.
410
00:17:25,880 --> 00:17:27,880
It was such a different world
411
00:17:27,880 --> 00:17:29,880
when she grew up.
412
00:17:29,880 --> 00:17:31,880
You say that as though you thought it was better then.
413
00:17:31,880 --> 00:17:33,880
Well, it was happier.
414
00:17:33,880 --> 00:17:35,880
There was none of the trouble that we have now.
415
00:17:35,880 --> 00:17:37,880
I hate the Americans.
416
00:17:37,880 --> 00:17:39,880
They want to take everything we have
417
00:17:39,880 --> 00:17:41,880
and when we resist,
418
00:17:41,880 --> 00:17:43,880
they burn our houses and kill our people.
419
00:17:43,880 --> 00:17:45,880
I'm sure not all Americans are bad.
420
00:17:45,880 --> 00:17:47,880
Any more than all of us are good.
421
00:17:48,080 --> 00:17:50,080
We will see what you have to say about them
422
00:17:50,080 --> 00:17:52,080
after you've been here a while.
423
00:18:05,080 --> 00:18:07,080
This is no time for the Sylvester's to call.
424
00:18:08,080 --> 00:18:10,080
Not at all.
425
00:18:10,080 --> 00:18:12,080
I look forward to meeting my cousins.
426
00:18:18,080 --> 00:18:20,080
Good morning, Maria.
427
00:18:20,080 --> 00:18:22,080
My brothers and I have come to pay our respects
428
00:18:22,080 --> 00:18:24,080
to our cousin.
429
00:18:24,080 --> 00:18:26,080
Don Adriano has only just arrived.
430
00:18:26,080 --> 00:18:28,080
He is not receiving us yet.
431
00:18:28,080 --> 00:18:30,080
Julio.
432
00:18:36,080 --> 00:18:38,080
My brothers and I wish to welcome you
433
00:18:38,080 --> 00:18:40,080
to Monterrey, Don Adriano.
434
00:18:40,080 --> 00:18:42,080
Thank you. Gentlemen, it's good to finally meet you.
435
00:18:42,080 --> 00:18:44,080
How are you?
436
00:18:44,080 --> 00:18:46,080
I'm fine.
437
00:18:46,280 --> 00:18:48,280
Thank you. Gentlemen, it's good to find
438
00:18:48,280 --> 00:18:50,280
oneself among friends.
439
00:18:50,280 --> 00:18:52,280
We were not presumed to claim friendship
440
00:18:52,280 --> 00:18:54,280
so early in our acquaintance,
441
00:18:54,280 --> 00:18:56,280
but kinship must be acknowledged.
442
00:18:56,280 --> 00:18:58,280
Very well, then let us raise a goblet to kinship.
443
00:19:02,280 --> 00:19:04,280
What is offered in courtesy
444
00:19:04,280 --> 00:19:06,280
must be accepted the same.
445
00:19:06,280 --> 00:19:08,280
What you say is very true.
446
00:19:16,280 --> 00:19:18,280
Have I not taught you
447
00:19:18,280 --> 00:19:20,280
about eavesdropping?
448
00:19:20,280 --> 00:19:22,280
He is handsome, is he not, Maria?
449
00:19:22,280 --> 00:19:24,280
Now you no longer weep
450
00:19:24,280 --> 00:19:26,280
when you hear his name mentioned there?
451
00:19:26,280 --> 00:19:28,280
We will dine in the garden, Maria.
452
00:19:28,280 --> 00:19:30,280
Si, señorita.
453
00:19:30,280 --> 00:19:32,280
The silver candelabra.
454
00:19:32,280 --> 00:19:34,280
The best crystal and the finest linen.
455
00:19:34,280 --> 00:19:36,280
Ah, mi querida niña.
456
00:19:36,280 --> 00:19:38,280
Suddenly you are a woman.
457
00:19:38,280 --> 00:19:40,280
Maria.
458
00:19:46,280 --> 00:19:48,280
Gracias.
459
00:19:48,280 --> 00:19:50,280
Julio.
460
00:19:50,280 --> 00:19:52,280
Your very good health, cousin.
461
00:19:52,280 --> 00:19:54,280
Thank you.
462
00:19:54,280 --> 00:19:56,280
And yours.
463
00:19:56,280 --> 00:19:58,280
You know, of course,
464
00:19:58,280 --> 00:20:00,280
one of your men was killed this morning.
465
00:20:00,280 --> 00:20:02,280
Yes, I know. I intend to see the sheriff about it.
466
00:20:02,280 --> 00:20:04,280
He was killed
467
00:20:04,280 --> 00:20:06,280
because of our estates.
468
00:20:06,280 --> 00:20:08,280
I didn't know that.
469
00:20:08,280 --> 00:20:10,280
Do you know who is responsible?
470
00:20:10,280 --> 00:20:12,280
Americanos.
471
00:20:12,280 --> 00:20:14,280
They came to burn the house of one of our workers.
472
00:20:14,480 --> 00:20:16,480
Your men came to help fight them off.
473
00:20:16,480 --> 00:20:18,480
They burned the house
474
00:20:18,480 --> 00:20:20,480
to teach our people a lesson.
475
00:20:20,480 --> 00:20:22,480
They hung Fernando
476
00:20:22,480 --> 00:20:24,480
to teach your people one.
477
00:20:24,480 --> 00:20:26,480
Is there no law here?
478
00:20:26,480 --> 00:20:28,480
The law is for the Americanos.
479
00:20:28,480 --> 00:20:30,480
We have no rights.
480
00:20:30,480 --> 00:20:32,480
Good luck, cousin.
481
00:20:32,480 --> 00:20:34,480
You have inherited a legacy of hatred and grief.
482
00:20:34,480 --> 00:20:36,480
So I say.
483
00:20:38,480 --> 00:20:40,480
Your father is in good health?
484
00:20:40,480 --> 00:20:42,480
Splendid, thank you.
485
00:20:42,680 --> 00:20:44,680
We thought he would be with you.
486
00:20:44,680 --> 00:20:46,680
He comes later, perhaps,
487
00:20:46,680 --> 00:20:48,680
with Portolomeo.
488
00:20:48,680 --> 00:20:50,680
Perhaps.
489
00:20:50,680 --> 00:20:52,680
Or perhaps he doesn't come at all.
490
00:20:52,680 --> 00:20:54,680
Why do you ask that?
491
00:20:54,680 --> 00:20:56,680
Idle curiosity.
492
00:20:56,680 --> 00:20:58,680
This estate would have been ours
493
00:20:58,680 --> 00:21:00,680
had you met with an accident on the way here.
494
00:21:00,680 --> 00:21:02,680
The same thought has occurred to me, gentlemen.
495
00:21:04,680 --> 00:21:06,680
But you did not meet with an accident.
496
00:21:06,680 --> 00:21:08,680
Obviously.
497
00:21:08,880 --> 00:21:10,880
We have paid our respects.
498
00:21:10,880 --> 00:21:12,880
Goodbye, cousin Adriano.
499
00:21:12,880 --> 00:21:14,880
Goodbye, gentlemen.
500
00:21:14,880 --> 00:21:16,880
You have made me realize
501
00:21:16,880 --> 00:21:18,880
how lucky I am to be here.
502
00:21:22,880 --> 00:21:24,880
It is good to see you again, Felipe.
503
00:21:24,880 --> 00:21:26,880
But it is strange to see you
504
00:21:26,880 --> 00:21:28,880
without your master.
505
00:21:28,880 --> 00:21:30,880
Don Adriano is my master now.
506
00:21:30,880 --> 00:21:32,880
How does Don Enrique manage
507
00:21:32,880 --> 00:21:34,880
without you?
508
00:21:34,880 --> 00:21:36,880
I am the only servant
509
00:21:37,080 --> 00:21:39,080
of the Alvarados familiar with Monterey.
510
00:21:41,080 --> 00:21:43,080
Felipe comes from the old days.
511
00:21:43,080 --> 00:21:45,080
There is no one like him anymore.
512
00:21:45,080 --> 00:21:47,080
You are fortunate to have him
513
00:21:47,080 --> 00:21:49,080
in your service.
514
00:22:07,080 --> 00:22:09,080
It was Don Giovanni's wish
515
00:22:09,080 --> 00:22:11,080
that Don Adriano should wear his sword.
516
00:22:11,080 --> 00:22:13,080
Thank you, ma'am.
517
00:22:13,080 --> 00:22:15,080
Magnifico, splendid.
518
00:22:15,080 --> 00:22:17,080
You are very handsome.
519
00:22:17,080 --> 00:22:19,080
Thank you, ma'am.
520
00:22:19,080 --> 00:22:21,080
Master, we have all forgotten
521
00:22:21,080 --> 00:22:23,080
Don Adriano was an expert swordsman.
522
00:22:23,080 --> 00:22:25,080
We don't have to be a Spaniard
523
00:22:25,080 --> 00:22:27,080
to have a sword.
524
00:22:27,080 --> 00:22:29,080
I studied in New Orleans
525
00:22:29,080 --> 00:22:31,080
for more than a year
526
00:22:31,080 --> 00:22:33,080
with a Frenchman even older than you.
527
00:22:33,080 --> 00:22:35,080
He is a gentleman.
528
00:22:35,280 --> 00:22:37,280
It is a gentleman's weapon.
529
00:22:37,280 --> 00:22:39,280
Yes, it is.
530
00:22:41,280 --> 00:22:43,280
Felipe,
531
00:22:43,280 --> 00:22:45,280
you said that the carriage
532
00:22:45,280 --> 00:22:47,280
was attacked by four Spanish gentlemen.
533
00:22:47,280 --> 00:22:49,280
Oh, senor, you must remember
534
00:22:49,280 --> 00:22:51,280
I was very upset at this time.
535
00:22:51,280 --> 00:22:53,280
But you heard their voices.
536
00:22:53,280 --> 00:22:55,280
It is hard to remember
537
00:22:55,280 --> 00:22:57,280
voices under such conditions.
538
00:22:57,280 --> 00:22:59,280
What size men were they?
539
00:22:59,280 --> 00:23:01,280
They were on horseback,
540
00:23:01,280 --> 00:23:03,280
masked.
541
00:23:03,480 --> 00:23:05,480
Do you think it could have been the Silvestres?
542
00:23:05,480 --> 00:23:07,480
I think not.
543
00:23:07,480 --> 00:23:09,480
I hope not.
544
00:23:09,480 --> 00:23:11,480
Julio had a great deal to gain.
545
00:23:11,480 --> 00:23:13,480
He would not kill to gain it.
546
00:23:13,480 --> 00:23:15,480
No attempt was made
547
00:23:15,480 --> 00:23:17,480
to rob the carriage.
548
00:23:17,480 --> 00:23:19,480
None?
549
00:23:19,480 --> 00:23:21,480
No attempt was made at your life.
550
00:23:21,480 --> 00:23:23,480
And you know how fond the Silvestres are of you.
551
00:23:23,480 --> 00:23:25,480
They could not do such a terrible thing.
552
00:23:27,480 --> 00:23:29,480
Very well, Felipe.
553
00:23:29,480 --> 00:23:31,480
We will wait and watch.
554
00:23:33,480 --> 00:23:35,480
What shall we drink to?
555
00:23:35,480 --> 00:23:37,480
To the future.
556
00:23:37,480 --> 00:23:39,480
To the future.
557
00:23:39,480 --> 00:23:41,480
May you reap a rich harvest
558
00:23:41,480 --> 00:23:43,480
of happiness and tears.
559
00:23:43,480 --> 00:23:45,480
Happiness and tears?
560
00:23:45,480 --> 00:23:47,480
Without tears, there would be no happiness.
561
00:23:47,480 --> 00:23:49,480
Why?
562
00:23:49,480 --> 00:23:51,480
Well, if we were never
563
00:23:51,480 --> 00:23:53,480
happy,
564
00:23:53,480 --> 00:23:55,480
there would be no happiness.
565
00:23:55,480 --> 00:23:57,480
And if we were never happy,
566
00:23:57,480 --> 00:23:59,480
there would be no happiness.
567
00:23:59,480 --> 00:24:01,480
And if we were never happy,
568
00:24:01,680 --> 00:24:03,680
Well, if we were never unhappy,
569
00:24:03,680 --> 00:24:05,680
how would we know when we are happy?
570
00:24:05,680 --> 00:24:07,680
I never thought of that.
571
00:24:07,680 --> 00:24:09,680
To happiness and tears.
572
00:24:13,680 --> 00:24:15,680
Do you like my garden?
573
00:24:15,680 --> 00:24:17,680
Uh-huh.
574
00:24:17,680 --> 00:24:19,680
It's almost as lovely as you are.
575
00:24:19,680 --> 00:24:21,680
I grew up here waiting for you.
576
00:24:23,680 --> 00:24:25,680
I've been planning this evening all my life.
577
00:24:25,680 --> 00:24:27,680
Where the table would be,
578
00:24:27,680 --> 00:24:29,680
what would be served,
579
00:24:29,880 --> 00:24:31,880
where...
580
00:24:31,880 --> 00:24:33,880
I don't know what I would have done
581
00:24:33,880 --> 00:24:35,880
if you had arrived this winter.
582
00:24:35,880 --> 00:24:37,880
I only planned for this summer.
583
00:24:37,880 --> 00:24:39,880
Well, I'm glad I've come at the right time.
584
00:24:39,880 --> 00:24:41,880
I thought this evening would never come.
585
00:24:41,880 --> 00:24:43,880
And now here you are.
586
00:24:45,880 --> 00:24:47,880
It's so strange to see you at last.
587
00:24:49,880 --> 00:24:51,880
Most cousins in our circumstances
588
00:24:51,880 --> 00:24:53,880
know each other from childhood.
589
00:24:55,880 --> 00:24:57,880
Teresa,
590
00:24:58,080 --> 00:25:00,080
we live in a different world
591
00:25:00,080 --> 00:25:02,080
than when our families first came to California.
592
00:25:04,080 --> 00:25:06,080
What I'm trying to say
593
00:25:06,080 --> 00:25:08,080
and perhaps not very well
594
00:25:08,080 --> 00:25:10,080
is that I have no intention
595
00:25:10,080 --> 00:25:12,080
of holding you to any promise
596
00:25:12,080 --> 00:25:14,080
that you had no part in making.
597
00:25:18,080 --> 00:25:20,080
Adriano,
598
00:25:20,080 --> 00:25:22,080
from the day that I was born
599
00:25:22,080 --> 00:25:24,080
I was raised to be your wife.
600
00:25:24,080 --> 00:25:26,080
The things I was taught
601
00:25:26,280 --> 00:25:28,280
because your wife should know them.
602
00:25:30,280 --> 00:25:32,280
I know how to take care of this house
603
00:25:32,280 --> 00:25:34,280
and to see to your comfort.
604
00:25:34,280 --> 00:25:36,280
I know the foods that you prefer
605
00:25:36,280 --> 00:25:38,280
and the wines.
606
00:25:38,280 --> 00:25:40,280
The things I have studied
607
00:25:40,280 --> 00:25:42,280
I studied so that I could converse with you.
608
00:25:42,280 --> 00:25:44,280
I even learned music
609
00:25:44,280 --> 00:25:46,280
because you liked it.
610
00:25:48,280 --> 00:25:50,280
I even read endless dull stories
611
00:25:50,280 --> 00:25:52,280
on military battles
612
00:25:52,280 --> 00:25:54,280
because you had a fondness for them.
613
00:25:54,480 --> 00:25:56,480
Charlemagne.
614
00:25:56,480 --> 00:25:58,480
Who made his military reputation at Gore?
615
00:25:58,480 --> 00:26:00,480
Julius Caesar.
616
00:26:02,480 --> 00:26:04,480
Who made the famous charge at Gettysburg?
617
00:26:04,480 --> 00:26:06,480
Pickett.
618
00:26:06,480 --> 00:26:08,480
Good for you.
619
00:26:08,480 --> 00:26:10,480
Your father often wrote to me
620
00:26:10,480 --> 00:26:12,480
and Marie and Felipe kept up a constant correspondence.
621
00:26:14,480 --> 00:26:16,480
I've followed you year by year
622
00:26:16,480 --> 00:26:18,480
ever since I was old enough to ask questions.
623
00:26:20,480 --> 00:26:22,480
I know everything about you, Adriano.
624
00:26:22,680 --> 00:26:24,680
My heart.
625
00:26:25,680 --> 00:26:27,680
I wonder.
626
00:26:35,680 --> 00:26:37,680
Magnifico.
627
00:26:37,680 --> 00:26:39,680
Splendido.
628
00:26:39,680 --> 00:26:41,680
It is just like we thought it would be, Felipe.
629
00:26:41,680 --> 00:26:43,680
We are busybodies.
630
00:26:43,680 --> 00:26:45,680
It is none of our affair.
631
00:26:45,680 --> 00:26:47,680
She is just like my own.
632
00:26:47,680 --> 00:26:49,680
It better be good to her.
633
00:26:49,680 --> 00:26:51,680
She'll be happy.
634
00:26:52,680 --> 00:26:54,680
Imagine.
635
00:26:54,680 --> 00:26:56,680
We are to be married
636
00:26:56,680 --> 00:26:58,680
and I've never heard you say my name.
637
00:26:58,680 --> 00:27:00,680
I like the name, Teresa.
638
00:27:02,680 --> 00:27:04,680
It's like three notes of music.
639
00:27:22,680 --> 00:27:24,680
It is late, Master.
640
00:27:26,680 --> 00:27:28,680
Why aren't you asleep?
641
00:27:28,680 --> 00:27:30,680
Because you aren't.
642
00:27:32,680 --> 00:27:34,680
I've been lying here trying to make something add up.
643
00:27:34,680 --> 00:27:36,680
I'm not lying.
644
00:27:36,680 --> 00:27:38,680
I'm not lying.
645
00:27:38,680 --> 00:27:40,680
I'm not lying.
646
00:27:40,680 --> 00:27:42,680
I'm not lying.
647
00:27:42,680 --> 00:27:44,680
I'm not lying.
648
00:27:44,680 --> 00:27:46,680
I'm not lying.
649
00:27:46,680 --> 00:27:48,680
I'm not lying.
650
00:27:48,680 --> 00:27:50,680
I'm not lying.
651
00:27:50,880 --> 00:27:52,880
I've been lying here trying to make something add up.
652
00:27:52,880 --> 00:27:54,880
Anything.
653
00:27:54,880 --> 00:27:56,880
This is a wonderful old house
654
00:27:56,880 --> 00:27:58,880
where generations have been born
655
00:27:58,880 --> 00:28:00,880
and grown old.
656
00:28:02,880 --> 00:28:04,880
Where a girl waits in a garden for a cavalier
657
00:28:04,880 --> 00:28:06,880
who is never going to come.
658
00:28:06,880 --> 00:28:08,880
Why has so much trouble come to this house?
659
00:28:08,880 --> 00:28:10,880
Why were the Alvarados murdered?
660
00:28:10,880 --> 00:28:12,880
Why was the man hung today?
661
00:28:12,880 --> 00:28:14,880
For the land, Master.
662
00:28:14,880 --> 00:28:16,880
It is all for the land.
663
00:28:17,080 --> 00:28:19,080
Tomorrow I'm going to the bank
664
00:28:19,080 --> 00:28:21,080
to claim my inheritance.
665
00:28:21,080 --> 00:28:23,080
And then whoever killed the Alvarados
666
00:28:23,080 --> 00:28:25,080
I think will try and kill me.
667
00:28:47,080 --> 00:28:49,080
Who is that?
668
00:28:49,080 --> 00:28:51,080
Well, it could be Don Adriano
669
00:28:51,080 --> 00:28:53,080
or et cetera, et cetera, et cetera
670
00:28:53,080 --> 00:28:55,080
Alvarado.
671
00:28:58,080 --> 00:29:00,080
Well, the word is around town
672
00:29:00,080 --> 00:29:02,080
that he's a big shot.
673
00:29:02,080 --> 00:29:04,080
He's a big shot.
674
00:29:04,080 --> 00:29:06,080
He's a big shot.
675
00:29:06,080 --> 00:29:08,080
He's a big shot.
676
00:29:08,080 --> 00:29:10,080
He's a big shot.
677
00:29:10,080 --> 00:29:12,080
He's a big shot.
678
00:29:12,080 --> 00:29:14,080
He's a big shot.
679
00:29:14,080 --> 00:29:16,080
He's a big shot.
680
00:29:16,280 --> 00:29:18,280
Well, the word is around town
681
00:29:18,280 --> 00:29:20,280
that he bunked up at the Hacienda last night.
682
00:29:20,280 --> 00:29:22,280
Wasn't word also around town
683
00:29:22,280 --> 00:29:24,280
that the Don had an accident?
684
00:29:24,280 --> 00:29:26,280
Yes, it was.
685
00:29:26,280 --> 00:29:28,280
Obviously, someone made a mistake.
686
00:29:32,280 --> 00:29:34,280
We were beginning to wonder
687
00:29:34,280 --> 00:29:36,280
whether you were going to make it in time,
688
00:29:36,280 --> 00:29:38,280
Don Alvarado.
689
00:29:38,280 --> 00:29:40,280
Well, I'm delighted to be able to put your mind at ease.
690
00:29:40,280 --> 00:29:42,280
Well, you're here and in plenty of time.
691
00:29:42,280 --> 00:29:44,280
Very wise in matters like these.
692
00:29:44,480 --> 00:29:46,480
May I see your papers?
693
00:29:46,480 --> 00:29:48,480
My papers?
694
00:29:48,480 --> 00:29:50,480
It's only a formality, of course,
695
00:29:50,480 --> 00:29:52,480
but as executors of the estate
696
00:29:52,480 --> 00:29:54,480
we must be sure of your identity.
697
00:29:54,480 --> 00:29:56,480
Have you any reason to doubt my identity?
698
00:29:56,480 --> 00:29:58,480
Oh, no, no, of course not.
699
00:29:58,480 --> 00:30:00,480
One can't be too careful.
700
00:30:00,480 --> 00:30:02,480
Very well, Mr. Wiley.
701
00:30:02,480 --> 00:30:04,480
That shouldn't be hard.
702
00:30:04,480 --> 00:30:06,480
Here's the church registration
703
00:30:06,480 --> 00:30:08,480
of my birth
704
00:30:08,480 --> 00:30:10,480
and of my mother's birth.
705
00:30:10,480 --> 00:30:12,480
Here's my copy
706
00:30:12,680 --> 00:30:14,680
of my grandfather's will
707
00:30:14,680 --> 00:30:16,680
and here's Don Gervardo's letter
708
00:30:16,680 --> 00:30:18,680
explaining the contents of the will.
709
00:30:21,680 --> 00:30:23,680
With these papers I claim the estate
710
00:30:23,680 --> 00:30:25,680
of my grandfather in the names of his
711
00:30:25,680 --> 00:30:27,680
grandsons Bartolomeo and Adriano.
712
00:30:27,680 --> 00:30:29,680
Well, these papers seem to be in order.
713
00:30:29,680 --> 00:30:31,680
I'll present them to the court
714
00:30:31,680 --> 00:30:33,680
on your behalf.
715
00:30:33,680 --> 00:30:35,680
Thank you very much,
716
00:30:35,680 --> 00:30:37,680
but I wouldn't dream of putting you to the trouble.
717
00:30:37,680 --> 00:30:39,680
I'll present them in court
718
00:30:39,680 --> 00:30:41,680
myself at the proper time.
719
00:30:41,880 --> 00:30:43,880
I'm only trying to save you the inconvenience.
720
00:30:43,880 --> 00:30:45,880
I'm sure you were,
721
00:30:45,880 --> 00:30:47,880
but as you said, one can't be too careful.
722
00:30:47,880 --> 00:30:49,880
However, I would like to point out
723
00:30:49,880 --> 00:30:51,880
that I claim the inheritance
724
00:30:51,880 --> 00:30:53,880
48 hours before the deadline set forth
725
00:30:53,880 --> 00:30:55,880
in my grandfather's will.
726
00:30:55,880 --> 00:30:57,880
You seem to think you're among enemies.
727
00:30:57,880 --> 00:30:59,880
Mr. Wiley, when I first arrived in Monterey
728
00:30:59,880 --> 00:31:01,880
my first glimpse was of one of my workers
729
00:31:01,880 --> 00:31:03,880
hanging from a tree.
730
00:31:03,880 --> 00:31:05,880
That hardly has filled me with the feelings
731
00:31:05,880 --> 00:31:07,880
that I'm surrounded by friends.
732
00:31:07,880 --> 00:31:09,880
Good day, Mr. Wiley.
733
00:31:11,680 --> 00:31:13,680
Good day, Mr. Wiley.
734
00:31:13,680 --> 00:31:41,680
Are you the sheriff?
735
00:31:41,680 --> 00:31:42,680
Yes?
736
00:31:42,680 --> 00:31:46,680
A man was hung on my property yesterday.
737
00:31:46,680 --> 00:31:48,680
Have you issued a warrant for the arrest?
738
00:31:48,680 --> 00:31:49,680
Who are you?
739
00:31:49,680 --> 00:31:53,680
Senor, this is Don Adriano Alvarado.
740
00:31:53,680 --> 00:31:55,680
Oh, is it?
741
00:31:55,680 --> 00:31:56,680
Well, I'm Sheriff Donovan.
742
00:31:56,680 --> 00:31:58,680
I don't believe I've had the pleasure.
743
00:31:58,680 --> 00:31:59,680
I asked you a question, Sheriff.
744
00:31:59,680 --> 00:32:02,680
Has a warrant been issued?
745
00:32:02,680 --> 00:32:04,680
Oh, yes, it has.
746
00:32:04,680 --> 00:32:05,680
Against whom?
747
00:32:05,680 --> 00:32:07,680
Person or persons unknown.
748
00:32:07,680 --> 00:32:09,680
I see.
749
00:32:09,680 --> 00:32:12,680
Is that the end of it?
750
00:32:12,680 --> 00:32:14,680
Well, I hope not.
751
00:32:14,680 --> 00:32:16,680
So do I.
752
00:32:16,680 --> 00:32:18,680
Have you any idea who murdered the man?
753
00:32:18,680 --> 00:32:20,680
Not at the moment.
754
00:32:20,680 --> 00:32:24,680
Could you tell me who burned the house of Alberto Cortez?
755
00:32:24,680 --> 00:32:28,680
I know exactly who burned the Cortez house.
756
00:32:28,680 --> 00:32:29,680
I did.
757
00:32:29,680 --> 00:32:35,680
As I own the property, I think I'm entitled to an explanation.
758
00:32:35,680 --> 00:32:38,680
I ordered that the house be burned in order to keep the peace.
759
00:32:38,680 --> 00:32:39,680
It's an excellent reason.
760
00:32:39,680 --> 00:32:40,680
The result was murder.
761
00:32:40,680 --> 00:32:43,680
The Cortez were ordered to quit their premises three months ago.
762
00:32:43,680 --> 00:32:45,680
They don't have the title to their land.
763
00:32:45,680 --> 00:32:50,680
People who do have title are here with papers to prove it.
764
00:32:50,680 --> 00:32:55,680
Sheriff, I was told that my worker was hung trying to protect the Cortez house.
765
00:32:55,680 --> 00:32:56,680
Hung?
766
00:32:56,680 --> 00:32:57,680
That's right.
767
00:32:57,680 --> 00:33:00,680
Listen, no one was killed or even hurt at the Cortez place.
768
00:33:00,680 --> 00:33:03,680
My men and I went over there and did what we had to do, and then we left.
769
00:33:03,680 --> 00:33:05,680
Then why did you burn the house?
770
00:33:05,680 --> 00:33:07,680
Listen, Alvarado.
771
00:33:07,680 --> 00:33:10,680
The man that owns that property, Wilbur Martin, told me
772
00:33:10,680 --> 00:33:12,680
that he had waited as long as he was going to.
773
00:33:12,680 --> 00:33:15,680
I was going to go up there and get those people off of that land
774
00:33:15,680 --> 00:33:17,680
or else he was going to take his own men up there.
775
00:33:17,680 --> 00:33:19,680
He was going to shoot anybody he found on the premises.
776
00:33:19,680 --> 00:33:22,680
Now I had to take extreme measures.
777
00:33:22,680 --> 00:33:27,680
I only hope that the other families involved there take the warning and get out quietly.
778
00:33:27,680 --> 00:33:30,680
This is an unfortunate situation.
779
00:33:30,680 --> 00:33:33,680
Most of the land involved in these things and these disputes
780
00:33:33,680 --> 00:33:36,680
are inherited under the old Spanish laws and some under the old Mexican laws.
781
00:33:36,680 --> 00:33:40,680
By ancestors who couldn't even read or write.
782
00:33:40,680 --> 00:33:43,680
In the old days, a grandee would give a man a plot of ground
783
00:33:43,680 --> 00:33:46,680
without even giving him the deed or the title to it.
784
00:33:46,680 --> 00:33:49,680
And then years later, a son or a grandson would come along
785
00:33:49,680 --> 00:33:54,680
and sell the very same property without realizing it had been given away years before.
786
00:33:54,680 --> 00:33:59,680
Sometimes this land would change hands three or four times in a generation.
787
00:33:59,680 --> 00:34:01,680
So Wilbur Martin came along.
788
00:34:01,680 --> 00:34:03,680
He bought up all the old deeds.
789
00:34:03,680 --> 00:34:04,680
He came in here.
790
00:34:04,680 --> 00:34:06,680
His paper's in order. He wants his property.
791
00:34:06,680 --> 00:34:07,680
Now what am I supposed to do about it?
792
00:34:07,680 --> 00:34:09,680
I've got the law here to maintain.
793
00:34:09,680 --> 00:34:11,680
How many families have been affected?
794
00:34:11,680 --> 00:34:16,680
I don't know. I think 10 on the Sylvester place and maybe 15 on yours.
795
00:34:16,680 --> 00:34:17,680
15?
796
00:34:17,680 --> 00:34:20,680
I've got to make sure they get out of there or I have to burn down every house.
797
00:34:20,680 --> 00:34:22,680
I hope that doesn't happen, Sheriff.
798
00:34:24,680 --> 00:34:26,680
Can you tell me where I might speak to Mr. Martin?
799
00:34:26,680 --> 00:34:29,680
You might find him at the hotel tonight, later.
800
00:34:29,680 --> 00:34:31,680
Thank you, Sheriff.
801
00:34:35,680 --> 00:34:37,680
Well, I'm not sure who he is.
802
00:34:38,680 --> 00:34:40,680
I've got a feeling he means trouble.
803
00:35:04,680 --> 00:35:07,680
Master, I'm hurt! I'm hurt!
804
00:35:08,680 --> 00:35:10,680
Quick, Master, I'm here!
805
00:35:11,680 --> 00:35:13,680
Oh, Master, quick!
806
00:35:13,680 --> 00:35:15,680
I'm dying!
807
00:35:16,680 --> 00:35:18,680
Gracias, gracias.
808
00:35:18,680 --> 00:35:20,680
Oh, gracias a Dios.
809
00:35:20,680 --> 00:35:22,680
What's the matter, Felipe? Why are you hurt?
810
00:35:22,680 --> 00:35:25,680
Oh, a sudden seizure. I think I must go home.
811
00:35:25,680 --> 00:35:28,680
Your color's remarkably good for a man with a seizure.
812
00:35:28,680 --> 00:35:30,680
Well, everything is going right.
813
00:35:30,680 --> 00:35:32,680
Your color's remarkably good for a man with a seizure.
814
00:35:32,680 --> 00:35:35,680
Well, everything is going round and round.
815
00:35:35,680 --> 00:35:37,680
Let's go to the carriage.
816
00:35:42,680 --> 00:35:44,680
The man on that book was trying to kill me.
817
00:35:44,680 --> 00:35:48,680
If you had gone after him, he might have succeeded.
818
00:35:48,680 --> 00:35:49,680
Oh, no. No, no, no.
819
00:35:49,680 --> 00:35:50,680
Inside, little friend.
820
00:35:50,680 --> 00:35:52,680
Master, no. No.
821
00:35:52,680 --> 00:35:53,680
Inside.
822
00:36:01,680 --> 00:36:04,680
Fresh air is the best thing for a seizure.
823
00:36:05,680 --> 00:36:07,680
Why did you pull a stunt like that?
824
00:36:07,680 --> 00:36:09,680
You were walking into a trap.
825
00:36:09,680 --> 00:36:11,680
I was sure of it.
826
00:36:11,680 --> 00:36:14,680
From now on, Felipe, you let me do my own thinking, yes?
827
00:36:14,680 --> 00:36:16,680
Two heads are better than one.
828
00:36:16,680 --> 00:36:19,680
I have already lost two masters.
829
00:36:19,680 --> 00:36:23,680
If I lose you, I will never be able to face myself again.
830
00:36:23,680 --> 00:36:25,680
Do you know who that man was?
831
00:36:25,680 --> 00:36:27,680
I don't know.
832
00:36:27,680 --> 00:36:29,680
I will never be able to face myself again.
833
00:36:29,680 --> 00:36:31,680
Do you know who that man was?
834
00:36:31,680 --> 00:36:33,680
No, señor. I could not save him.
835
00:36:57,680 --> 00:36:59,680
There are no more papers, señor.
836
00:36:59,680 --> 00:37:01,680
Is there someplace else we might look?
837
00:37:03,680 --> 00:37:07,680
Maria and Senorita Teresa are going from house to house.
838
00:37:07,680 --> 00:37:09,680
Maybe they'll find something.
839
00:37:09,680 --> 00:37:11,680
I hope so.
840
00:37:11,680 --> 00:37:16,680
Señor, there is something I cannot get out of my mind.
841
00:37:16,680 --> 00:37:19,680
All day, it has bothered me.
842
00:37:19,680 --> 00:37:21,680
The sheriff.
843
00:37:21,680 --> 00:37:24,680
And those three deputies.
844
00:37:24,680 --> 00:37:25,680
What about them?
845
00:37:25,680 --> 00:37:27,680
He said the men who attacked the carriage were Spanish.
846
00:37:27,680 --> 00:37:30,680
Maybe I made a mistake.
847
00:37:30,680 --> 00:37:33,680
Such a strange feeling came over me
848
00:37:33,680 --> 00:37:36,680
when I looked at those men today.
849
00:37:36,680 --> 00:37:40,680
I felt I had seen them before.
850
00:37:40,680 --> 00:37:41,680
And I was afraid.
851
00:37:41,680 --> 00:37:44,680
I felt they didn't believe for one minute that I was Don Adriano.
852
00:37:44,680 --> 00:37:46,680
And I don't think the men at the bank did either.
853
00:37:46,680 --> 00:37:49,680
Do you think the Silvestros believe it?
854
00:37:49,680 --> 00:37:52,680
Frankly, Felipe, I don't think anybody believes it.
855
00:37:52,680 --> 00:37:53,680
Adriano.
856
00:37:56,680 --> 00:37:58,680
We couldn't find a thing.
857
00:37:58,680 --> 00:38:00,680
Not one of the people has anything in writing.
858
00:38:00,680 --> 00:38:02,680
And we found nothing here.
859
00:38:02,680 --> 00:38:04,680
The people are gathering at Ignacio's house.
860
00:38:04,680 --> 00:38:08,680
The sheriff warned Ignacio that if he and his family weren't out by sundown,
861
00:38:08,680 --> 00:38:10,680
his house would be the next one burned.
862
00:38:10,680 --> 00:38:12,680
The people are going to fight together
863
00:38:12,680 --> 00:38:14,680
for any home that's being threatened.
864
00:38:14,680 --> 00:38:17,680
If the people are going to fight, they will need a leader.
865
00:38:17,680 --> 00:38:18,680
Master!
866
00:38:18,680 --> 00:38:21,680
Fight even Americanos?
867
00:38:21,680 --> 00:38:24,680
Under the circumstances, what Alvarado wouldn't fight.
868
00:38:24,680 --> 00:38:28,680
I think you are the best Alvarado I've ever known, senor.
869
00:38:28,680 --> 00:38:30,680
And I've known the best.
870
00:38:30,680 --> 00:38:54,680
Are you my men?
871
00:38:54,680 --> 00:38:57,680
Have you come to tell us not to fight, Don Adriano?
872
00:38:57,680 --> 00:38:59,680
No, I have not come to tell you not to fight.
873
00:38:59,680 --> 00:39:02,680
But take off your masks.
874
00:39:02,680 --> 00:39:04,680
Take them off.
875
00:39:04,680 --> 00:39:06,680
If the cause is just, there's no reason to hide.
876
00:39:06,680 --> 00:39:18,680
I'm here to fight with you, but not behind masks.
877
00:39:18,680 --> 00:39:21,680
Welcome to our cause, cousin.
878
00:39:21,680 --> 00:39:23,680
Why didn't you tell me?
879
00:39:23,680 --> 00:39:30,680
Enlistment in this cause is on a voluntary basis.
880
00:39:30,680 --> 00:39:32,680
Who's been giving the orders?
881
00:39:32,680 --> 00:39:34,680
This is your estate, cousin.
882
00:39:34,680 --> 00:39:36,680
All right, spread out in front of the house,
883
00:39:36,680 --> 00:39:50,680
but don't fire unless I give the order.
884
00:39:50,680 --> 00:39:52,680
I'd keep right on moving, sheriff.
885
00:39:52,680 --> 00:39:54,680
My men only await an order.
886
00:39:54,680 --> 00:39:56,680
Well, a gentleman fighting with laborers?
887
00:39:56,680 --> 00:39:58,680
All of my comrades are gentlemen.
888
00:39:58,680 --> 00:40:01,680
This land, this land belongs to Wilbur Martin.
889
00:40:01,680 --> 00:40:07,680
This land belongs to Ignacio Rodriguez.
890
00:40:07,680 --> 00:40:09,680
Does Rodriguez have the papers to prove title?
891
00:40:09,680 --> 00:40:10,680
He has better than the paper.
892
00:40:10,680 --> 00:40:13,680
He has the land, land that he and his father
893
00:40:13,680 --> 00:40:15,680
and his father before him have paid for.
894
00:40:15,680 --> 00:40:17,680
This land belongs to Rodriguez,
895
00:40:17,680 --> 00:40:23,680
and we intend to see that he keeps it.
896
00:40:23,680 --> 00:40:26,680
All right, we'll call on you again.
897
00:40:26,680 --> 00:40:28,680
If you want to fight, we'll oblige.
898
00:40:28,680 --> 00:40:31,680
We want to fight, sheriff, but in court, we're not outlaws.
899
00:40:31,680 --> 00:40:42,680
No, I'm afraid you're fools.
900
00:40:42,680 --> 00:40:44,680
I don't think they're returning Ignacio,
901
00:40:44,680 --> 00:40:47,680
just in case you four men stay here and help keep guard.
902
00:40:47,680 --> 00:40:51,680
The rest of you can return to your homes.
903
00:40:51,680 --> 00:40:52,680
Buenas noches, senor.
904
00:40:52,680 --> 00:40:58,680
Hasta la vista, amigo.
905
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
Felipe.
906
00:40:59,680 --> 00:41:22,680
You may ride behind me if you wish.
907
00:41:22,680 --> 00:41:24,680
Defend yourself, cousin.
908
00:41:24,680 --> 00:41:26,680
One of us must kill the other.
909
00:41:26,680 --> 00:41:28,680
For Felipe's sake, I'm sorry that it's you.
910
00:41:28,680 --> 00:41:43,680
En garde.
911
00:41:43,680 --> 00:41:45,680
Where are your brothers tonight?
912
00:41:45,680 --> 00:41:46,680
This is between you and me.
913
00:41:46,680 --> 00:41:48,680
And after me, do you kill Bartolomeo?
914
00:41:48,680 --> 00:41:52,680
What?
915
00:41:52,680 --> 00:41:54,680
I have no quarrel with Bartolomeo.
916
00:41:54,680 --> 00:41:57,680
He inherits the estate after me.
917
00:41:57,680 --> 00:41:58,680
I know the will as well as you.
918
00:42:28,680 --> 00:42:30,680
Touché, cousin.
919
00:42:30,680 --> 00:42:32,680
And farewell.
920
00:42:32,680 --> 00:42:34,680
How many men are you willing to kill for this estate?
921
00:42:34,680 --> 00:42:35,680
For the estate?
922
00:42:35,680 --> 00:42:37,680
Well, I care for the estate.
923
00:42:37,680 --> 00:42:39,680
We have enough trouble taking care of our own.
924
00:42:39,680 --> 00:42:41,680
If you don't want the land, why are we fighting?
925
00:42:41,680 --> 00:42:43,680
For Teresa.
926
00:42:43,680 --> 00:42:45,680
You think I'd be willing to die for land?
927
00:42:45,680 --> 00:42:46,680
Oh, no, my friend.
928
00:42:46,680 --> 00:42:49,680
Only for love.
929
00:42:49,680 --> 00:42:50,680
What are you doing?
930
00:42:50,680 --> 00:42:51,680
Kill me.
931
00:42:51,680 --> 00:42:52,680
You're best in me.
932
00:42:52,680 --> 00:42:53,680
I'm not fighting.
933
00:42:53,680 --> 00:42:54,680
I'm not fighting.
934
00:42:54,680 --> 00:42:57,680
How can a piece of land mean so much to an Alvarado?
935
00:42:57,680 --> 00:43:00,680
Because of my promise to a dying man.
936
00:43:00,680 --> 00:43:02,680
Perhaps you can guess who.
937
00:43:02,680 --> 00:43:07,680
But you were not here when Don Giovanno died.
938
00:43:07,680 --> 00:43:09,680
Adriano.
939
00:43:09,680 --> 00:43:10,680
He's your father?
940
00:43:10,680 --> 00:43:11,680
Murdered.
941
00:43:11,680 --> 00:43:14,680
We were attacked by four men on our way here.
942
00:43:14,680 --> 00:43:15,680
Why did you not tell us?
943
00:43:15,680 --> 00:43:19,680
I was looking for his murderer.
944
00:43:19,680 --> 00:43:20,680
Four men, you say?
945
00:43:20,680 --> 00:43:23,680
That's right.
946
00:43:23,680 --> 00:43:24,680
Adriano.
947
00:43:24,680 --> 00:43:26,680
Surely you did not think.
948
00:43:26,680 --> 00:43:28,680
Until now, I have.
949
00:43:28,680 --> 00:43:29,680
It was my fault.
950
00:43:29,680 --> 00:43:31,680
But I was miserable about Teresa.
951
00:43:31,680 --> 00:43:33,680
I had the sympathies of my brothers.
952
00:43:33,680 --> 00:43:35,680
Naturally, they were with you.
953
00:43:35,680 --> 00:43:39,680
I understand who you are.
954
00:43:39,680 --> 00:43:42,680
Forgive me for using the front door, master.
955
00:43:42,680 --> 00:43:44,680
But I have news for you.
956
00:43:45,680 --> 00:43:47,680
Forgive me for using the front door, master.
957
00:43:47,680 --> 00:43:48,680
But I have news.
958
00:43:48,680 --> 00:43:51,680
Senor Martin is at the hotel.
959
00:43:51,680 --> 00:43:54,680
He asked me to tell you he would like to see you tonight.
960
00:43:54,680 --> 00:43:56,680
Get my gun belt.
961
00:43:56,680 --> 00:43:59,680
Master, no Spanish gentleman wears a gun belt.
962
00:43:59,680 --> 00:44:00,680
Felipe, I asked for my gun.
963
00:44:00,680 --> 00:44:02,680
I will be saddling my horse.
964
00:44:02,680 --> 00:44:05,680
I'll get it at once, Don Adriano.
965
00:44:05,680 --> 00:44:09,680
Cousin Julio, I wonder if you will pay a call on Sheriff Donovan for me.
966
00:44:09,680 --> 00:44:11,680
The sheriff is our enemy, cousin.
967
00:44:11,680 --> 00:44:13,680
We will find that out tonight.
968
00:44:13,680 --> 00:44:14,680
Tonight.
969
00:44:33,680 --> 00:44:36,680
I wonder if you're looking for me.
970
00:44:36,680 --> 00:44:38,680
It depends on your name.
971
00:44:38,680 --> 00:44:40,680
I'm looking for Wilbur Martin.
972
00:44:40,680 --> 00:44:42,680
That's me.
973
00:44:42,680 --> 00:44:44,680
Good evening, senor.
974
00:44:44,680 --> 00:44:46,680
Whatever your name is.
975
00:44:46,680 --> 00:44:48,680
Suppose I tell you that it's Alvarado.
976
00:44:48,680 --> 00:44:50,680
Adriano Alvarado.
977
00:44:50,680 --> 00:44:53,680
I might be willing to let you get away with it.
978
00:44:53,680 --> 00:44:56,680
On the other hand, I might not.
979
00:44:56,680 --> 00:44:58,680
I understand that, uh...
980
00:44:58,680 --> 00:45:00,680
Carried was way late outside of Los Angeles.
981
00:45:00,680 --> 00:45:01,680
Two men murdered.
982
00:45:01,680 --> 00:45:03,680
Spanish, weren't they?
983
00:45:03,680 --> 00:45:05,680
Didn't the old man say they were Spanish?
984
00:45:05,680 --> 00:45:07,680
Yeah, that's what he said.
985
00:45:07,680 --> 00:45:09,680
But right now, he's not so sure.
986
00:45:09,680 --> 00:45:12,680
Well, either you and me are going to make a deal...
987
00:45:12,680 --> 00:45:15,680
...or I'm going to tell the sheriff I found some witnesses to that little incident.
988
00:45:15,680 --> 00:45:19,680
And the fellow who pulled it off is now calling himself Adriano Alvarado.
989
00:45:19,680 --> 00:45:23,680
We can leave the sheriff to the body of Don Adriano.
990
00:45:23,680 --> 00:45:26,680
How do you think that's going to look for you?
991
00:45:26,680 --> 00:45:29,680
You backed right into a tight little corner, friend.
992
00:45:29,680 --> 00:45:31,680
Up with your hands, senores.
993
00:45:31,680 --> 00:45:32,680
Reach for the sky.
994
00:45:32,680 --> 00:45:34,680
Senors.
995
00:45:34,680 --> 00:45:36,680
We're only starting something you can't finish.
996
00:45:36,680 --> 00:45:38,680
I'm only four-eighths.
997
00:45:38,680 --> 00:45:41,680
I have the land deed for every piece of property I'm claiming.
998
00:45:41,680 --> 00:45:44,680
You won't be able to use those for a long time, Mr. Martin.
999
00:45:44,680 --> 00:45:46,680
First, you're going to stand trial for murder.
1000
00:45:46,680 --> 00:45:49,680
And while you're in jail, the law will decide who that land belongs to.
1001
00:45:49,680 --> 00:45:52,680
Mr. Martin, you might have four-eighths...
1002
00:45:52,680 --> 00:45:55,680
...but it looks to me like the sheriff here has got a royal flush.
1003
00:46:09,680 --> 00:46:12,680
Senor.
1004
00:46:12,680 --> 00:46:14,680
I must ask you who you are.
1005
00:46:14,680 --> 00:46:16,680
I'm Adriano Alvarado.
1006
00:46:16,680 --> 00:46:18,680
Adriano Alvarado?
1007
00:46:18,680 --> 00:46:19,680
That's right.
1008
00:46:19,680 --> 00:46:21,680
Prepare to defend yourself, senor.
1009
00:46:21,680 --> 00:46:23,680
I am Bartolomeo Alvarado.
1010
00:46:23,680 --> 00:46:25,680
You are?
1011
00:46:25,680 --> 00:46:28,680
Brother, am I glad to see you. You're three weeks early.
1012
00:46:28,680 --> 00:46:31,680
I did not take the ship. I came by horse.
1013
00:46:31,680 --> 00:46:34,680
Would you prefer swords rather than pistols, senor?
1014
00:46:34,680 --> 00:46:36,680
You've got 24 hours to claim your inheritance.
1015
00:46:36,680 --> 00:46:39,680
Come on in. I'll tell you all about it.
1016
00:46:39,680 --> 00:46:42,680
And put that gun down. Somebody's going to get hurt.
1017
00:47:00,680 --> 00:47:04,680
I'm sorry, Teresa, but as you can see, I'm hardly a Spanish caballero.
1018
00:47:06,680 --> 00:47:09,680
Flint.
1019
00:47:09,680 --> 00:47:11,680
Please, take me with you.
1020
00:47:11,680 --> 00:47:12,680
Your happiness is here.
1021
00:47:12,680 --> 00:47:14,680
My happiness is with you.
1022
00:47:14,680 --> 00:47:18,680
You were raised to live a life that only exists in Monterey.
1023
00:47:18,680 --> 00:47:21,680
Believe me.
1024
00:47:21,680 --> 00:47:24,680
Goodbye, Teresa.
1025
00:47:24,680 --> 00:47:27,680
You'd make some man a lovely wife.
1026
00:47:27,680 --> 00:47:30,680
Flint.
1027
00:47:30,680 --> 00:47:32,680
You could never be that man.
1028
00:47:32,680 --> 00:47:34,680
No, I'm afraid I'm a visitor here.
1029
00:47:34,680 --> 00:47:36,680
I...
1030
00:47:36,680 --> 00:47:38,680
I think I belong someplace else.
1031
00:47:38,680 --> 00:47:40,680
Adios.
1032
00:47:49,680 --> 00:47:51,680
I owe you a debt that cannot be repaid.
1033
00:47:51,680 --> 00:47:53,680
I enjoyed every minute of it.
1034
00:47:53,680 --> 00:47:54,680
Adios, senor.
1035
00:47:54,680 --> 00:47:56,680
Adios, Bartolomeo. Buen suerte.
1036
00:47:56,680 --> 00:47:59,680
You are ready, master. So am I.
1037
00:47:59,680 --> 00:48:02,680
Felipe, I can't take you with me.
1038
00:48:02,680 --> 00:48:05,680
Don Enrique said you were my master.
1039
00:48:05,680 --> 00:48:07,680
And I was to serve you.
1040
00:48:07,680 --> 00:48:10,680
And you have served me very well.
1041
00:48:10,680 --> 00:48:12,680
I would like so to go with you.
1042
00:48:12,680 --> 00:48:15,680
I would like to serve you always.
1043
00:48:15,680 --> 00:48:20,680
Because you are such a fine Alvarado.
1044
00:48:20,680 --> 00:48:22,680
What about Bartolomeo?
1045
00:48:22,680 --> 00:48:25,680
He's young. He's alone here in Monterey.
1046
00:48:25,680 --> 00:48:27,680
I think he needs you more.
1047
00:48:27,680 --> 00:48:30,680
I would be so proud to go with you.
1048
00:48:30,680 --> 00:48:34,680
I would be proud to take you, but you're needed more here.
1049
00:48:34,680 --> 00:48:36,680
Adios, senor.
1050
00:48:36,680 --> 00:48:38,680
Hasta los ojos encuentran otra vez.
1051
00:48:38,680 --> 00:48:40,680
Goodbye, master.
1052
00:48:48,680 --> 00:48:54,680
I will try to make Bartolomeo as fine an Alvarado as you.
1053
00:49:00,680 --> 00:49:04,680
THE END
1054
00:49:30,680 --> 00:49:35,680
© BF-WATCH TV 2021
1055
00:50:00,680 --> 00:50:05,680
© BF-WATCH TV 2021
68700