All language subtitles for S4E38 The Don Alvarado Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:18,840 At last, we were nearing the end of the trail. 2 00:00:18,840 --> 00:00:23,040 The train was rolling into Los Angeles to deliver almost half of our passengers and 3 00:00:23,040 --> 00:00:25,840 then on to San Francisco. 4 00:00:25,840 --> 00:00:29,440 Everywhere we looked, the country glowed with summer. 5 00:00:29,440 --> 00:00:36,080 It seemed indeed the land of milk and honey, a perfect place to end a journey, a land of 6 00:01:37,080 --> 00:01:39,760 I think that's close enough, Charlie. 7 00:01:39,760 --> 00:01:41,280 I thought you wanted a haircut. 8 00:01:41,280 --> 00:01:44,280 I do, but I don't want a seminal clip. 9 00:01:44,280 --> 00:01:45,280 Thanks. 10 00:01:45,280 --> 00:01:48,280 Well, I'm on my way. 11 00:01:48,280 --> 00:01:49,280 Have a good time. 12 00:01:49,280 --> 00:01:50,280 I intend to. 13 00:01:50,280 --> 00:01:52,280 Say, if you're away in the morning, I'll ride you to Los Angeles with you. 14 00:01:52,280 --> 00:01:54,280 Sorry, Charlie, I prefer to go alone. 15 00:01:54,280 --> 00:01:55,280 Alone with who? 16 00:01:55,280 --> 00:01:57,280 That's a very personal question. 17 00:01:57,280 --> 00:01:58,280 Take care. 18 00:01:58,280 --> 00:02:00,280 Oh, you're afraid of a little honest competition, huh? 19 00:02:00,280 --> 00:02:02,280 So, Mr. Chris, you're next. 20 00:02:02,280 --> 00:02:03,280 You think you're up to this, Charlie? 21 00:02:03,280 --> 00:02:05,280 Well, I got nothing to lose. 22 00:02:05,480 --> 00:02:07,480 You got the hair, I got the scissors. 23 00:02:07,480 --> 00:02:10,480 Say, Mr. Chris, would you like to try something new? 24 00:02:10,480 --> 00:02:12,480 That's Miss Ellie's new intended. 25 00:02:12,480 --> 00:02:14,480 A stylish old bird, ain't it? 26 00:02:14,480 --> 00:02:15,480 I couldn't carry that off, Charlie. 27 00:02:15,480 --> 00:02:18,480 Just weed it out, trim it up a little. 28 00:02:18,480 --> 00:02:20,480 When can I get a haircut, Charlie? 29 00:02:20,480 --> 00:02:21,480 Well, just as soon as I get through with Mr. Chris. 30 00:02:21,480 --> 00:02:22,480 I've only got two hands, you know. 31 00:02:22,480 --> 00:02:25,480 All right, I'll go pack and I'll be back. 32 00:02:25,480 --> 00:02:26,480 Where are you going? 33 00:02:26,480 --> 00:02:27,480 Well, Los Angeles. 34 00:02:27,480 --> 00:02:28,480 Where else? 35 00:02:28,480 --> 00:02:29,480 What for? 36 00:02:29,480 --> 00:02:30,480 I've got a date. 37 00:02:30,480 --> 00:02:31,480 With a Los Angeles girl? 38 00:02:31,480 --> 00:02:32,480 Why not? 39 00:02:32,480 --> 00:02:33,480 You've never been to Los Angeles, that's why. 40 00:02:33,680 --> 00:02:35,680 Charlie, don't you remember when I took Judge Black 41 00:02:35,680 --> 00:02:37,680 and those four wagons to Los Angeles? 42 00:02:37,680 --> 00:02:38,680 Yeah, I remember. 43 00:02:38,680 --> 00:02:39,680 What's her name? 44 00:02:39,680 --> 00:02:40,680 Well, that's kind of a personal question. 45 00:02:40,680 --> 00:02:42,680 And that's kind of a mean answer I got, too. 46 00:02:42,680 --> 00:02:44,680 Come on, I don't want to sit here all night with you. 47 00:02:44,680 --> 00:02:45,680 Yes, sir, Mr. Hill. 48 00:02:45,680 --> 00:02:46,680 Well, I'll go and then I'll be back. 49 00:02:46,680 --> 00:02:47,680 Yeah. 50 00:02:47,680 --> 00:02:49,680 And when you do come back, you can cut my hair. 51 00:02:49,680 --> 00:02:50,680 Yours? 52 00:02:50,680 --> 00:02:51,680 That's right. 53 00:02:51,680 --> 00:02:52,680 That's the way it's going to be this year, Mr. Hawkins. 54 00:02:52,680 --> 00:02:53,680 You sound bitter. 55 00:02:53,680 --> 00:02:54,680 I'm not bitter, Mr. Chris. 56 00:02:54,680 --> 00:02:55,680 But last year, I cleaned everybody up. 57 00:02:55,680 --> 00:02:57,680 Then I went to town looking like a mole. 58 00:02:57,680 --> 00:02:59,680 I couldn't even get in the hotel. 59 00:02:59,680 --> 00:03:00,680 Well, that was San Francisco, Charlie. 60 00:03:00,880 --> 00:03:01,880 You know, Los Angeles isn't that choosy. 61 00:03:01,880 --> 00:03:02,880 Yeah. 62 00:03:02,880 --> 00:03:04,880 I think Mr. Wooster's within his rights there, Mr. Hawkins. 63 00:03:04,880 --> 00:03:05,880 Right. 64 00:03:05,880 --> 00:03:07,880 Well, I'll cut your hair before I go. 65 00:03:07,880 --> 00:03:09,880 Never told me he had a girl in Los Angeles. 66 00:03:09,880 --> 00:03:11,880 Well, everybody's entitled to a few secrets, you know. 67 00:03:11,880 --> 00:03:13,880 He can have all the secrets he wants, Mr. Chris, 68 00:03:13,880 --> 00:03:14,880 as long as I'm in on them. 69 00:03:14,880 --> 00:03:15,880 I hate Los Angeles anyway. 70 00:03:15,880 --> 00:03:17,880 You've never been there, have you? 71 00:03:17,880 --> 00:03:18,880 I don't have to be there. 72 00:03:18,880 --> 00:03:19,880 I can hate it from here. 73 00:03:19,880 --> 00:03:21,880 How's chances of a haircut, Mr. Wooster? 74 00:03:21,880 --> 00:03:23,880 You got a girl in Los Angeles, too? 75 00:03:23,880 --> 00:03:25,880 No, I've never been there. 76 00:03:25,880 --> 00:03:27,880 I sure am hankering to see it, though. 77 00:03:27,880 --> 00:03:28,880 Five whole days. 78 00:03:29,080 --> 00:03:31,080 Hey, maybe we can ride in town together tomorrow, huh? 79 00:03:31,080 --> 00:03:33,080 I'd be glad of your company, Mr. Wooster. 80 00:03:33,080 --> 00:03:34,080 Thank you. 81 00:03:34,080 --> 00:03:36,080 I'm going out to the ocean and sit down 82 00:03:36,080 --> 00:03:37,080 and have me a good long look. 83 00:03:37,080 --> 00:03:39,080 Maybe five whole days worth. 84 00:03:39,080 --> 00:03:41,080 Five days is a long time to look at an ocean. 85 00:03:41,080 --> 00:03:42,080 I've never seen an ocean. 86 00:03:42,080 --> 00:03:44,080 I got a lot of looking to make up for. 87 00:03:44,080 --> 00:03:46,080 Well, you ought to go in, would you, Duke? 88 00:03:46,080 --> 00:03:48,080 You must have seen the ocean lots of times, Mr. Hale. 89 00:03:48,080 --> 00:03:49,080 Yeah. 90 00:03:49,080 --> 00:03:50,080 Never the same. 91 00:03:50,080 --> 00:03:52,080 Every time you look at it, it's different. 92 00:03:52,080 --> 00:03:54,080 That's all right if you like to watch a big body of water. 93 00:03:54,080 --> 00:03:57,080 Hey, Mr. Chris, did Bill ever tell you he had a girl in Los Angeles? 94 00:03:57,080 --> 00:03:58,080 I never asked him. 95 00:03:58,280 --> 00:04:01,280 I sure would admire riding into Los Angeles looking like this. 96 00:04:01,280 --> 00:04:04,280 He sure looks like he's living mighty fine and fancy. 97 00:04:04,280 --> 00:04:06,280 Yeah, Bill's the one who's living mighty fine and fancy. 98 00:04:06,280 --> 00:04:09,280 Running off without even telling his good friends goodbye. 99 00:04:09,280 --> 00:04:11,280 Not even telling us the name of his girl. 100 00:04:11,280 --> 00:04:12,280 Maybe he doesn't know her name. 101 00:04:12,280 --> 00:04:13,280 Sure he does. 102 00:04:13,280 --> 00:04:14,280 Got a memory like a mousetrap. 103 00:04:14,280 --> 00:04:16,280 After me taking care of him all his years, cooking for him, 104 00:04:16,280 --> 00:04:19,280 washing his clothes, even telling lies for him when he's in trouble, too. 105 00:04:19,280 --> 00:04:20,280 I need that ear. 106 00:04:20,280 --> 00:04:22,280 Cast aside like an old boot. 107 00:04:22,280 --> 00:04:23,280 Well, that'll do, Charlie. 108 00:04:23,280 --> 00:04:24,280 Left behind like an old cracked pitcher. 109 00:04:24,280 --> 00:04:26,280 Hale, don't get up the pole. 110 00:04:26,480 --> 00:04:27,480 I'm not up the pole. 111 00:04:27,480 --> 00:04:28,480 I'm down the drain. 112 00:04:28,480 --> 00:04:30,480 You ready for me to cut your hair, Charles? 113 00:04:30,480 --> 00:04:31,480 Who needs you? 114 00:04:31,480 --> 00:04:32,480 I can cut my own hair. 115 00:04:33,480 --> 00:04:34,480 What's wrong with him? 116 00:04:34,480 --> 00:04:35,480 I don't know. 117 00:04:35,480 --> 00:04:36,480 That's your problem. 118 00:04:36,480 --> 00:04:37,480 Sit down, Duke. 119 00:04:37,480 --> 00:04:38,480 I'll cut your hair. 120 00:04:39,480 --> 00:04:40,480 Charlie? 121 00:04:40,480 --> 00:04:41,480 Yeah? 122 00:04:41,480 --> 00:04:43,480 I was going to take you with me all the time. 123 00:04:43,480 --> 00:04:44,480 You was? 124 00:04:44,480 --> 00:04:46,480 I was only ribbing, too, Bill. 125 00:04:46,480 --> 00:04:47,480 Mr. Chris! 126 00:04:47,480 --> 00:04:48,480 Let me do that. 127 00:04:48,480 --> 00:04:49,480 I'm the barber. 128 00:04:50,480 --> 00:04:51,480 How do you want this, Duke? 129 00:04:51,480 --> 00:04:52,480 How much off? 130 00:04:52,480 --> 00:04:53,480 Do it like this fella. 131 00:04:53,480 --> 00:04:55,480 Well, I'm not sure, but I'll try it. 132 00:04:56,480 --> 00:04:57,480 Senor. 133 00:04:57,480 --> 00:04:58,480 Senor. 134 00:04:59,480 --> 00:05:00,480 Please, Senor. 135 00:05:00,480 --> 00:05:01,480 Come quick. 136 00:05:01,480 --> 00:05:02,480 Come quick. 137 00:05:02,480 --> 00:05:03,480 My master. 138 00:05:03,480 --> 00:05:04,480 He died. 139 00:05:04,480 --> 00:05:05,480 Please. 140 00:05:06,480 --> 00:05:07,480 Please. 141 00:05:13,480 --> 00:05:14,480 Come quick. 142 00:05:14,480 --> 00:05:15,480 Senor. 143 00:05:23,480 --> 00:05:24,480 No, I can't do it. 144 00:05:24,480 --> 00:05:25,480 Oh, no. 145 00:05:25,680 --> 00:05:26,680 Master. 146 00:05:26,680 --> 00:05:27,680 Master. 147 00:05:27,680 --> 00:05:29,680 I brought help. 148 00:05:29,680 --> 00:05:31,680 I brought help. 149 00:05:31,680 --> 00:05:32,680 Don Enrique. 150 00:05:33,680 --> 00:05:34,680 Felipe. 151 00:05:34,680 --> 00:05:35,680 The case. 152 00:05:35,680 --> 00:05:36,680 Quickly. 153 00:05:36,680 --> 00:05:37,680 The case. 154 00:05:38,680 --> 00:05:39,680 Murdered. 155 00:05:40,680 --> 00:05:41,680 Both of us. 156 00:05:41,680 --> 00:05:42,680 Murdered. 157 00:05:42,680 --> 00:05:43,680 My son. 158 00:05:46,680 --> 00:05:49,680 God has sent you to help me. 159 00:05:49,880 --> 00:05:52,880 God has sent you to help me. 160 00:05:52,880 --> 00:05:55,880 There is gold in the case. 161 00:05:56,880 --> 00:05:58,880 Take it in payment. 162 00:05:59,880 --> 00:06:03,880 Wednesday, you must be in Monterrey. 163 00:06:04,880 --> 00:06:07,880 Say you are Adriano Alvarado. 164 00:06:09,880 --> 00:06:17,880 Say you have come to claim the inheritance of Adriano Alvarado. 165 00:06:19,880 --> 00:06:22,880 Portolomeo Alvarado. 166 00:06:26,880 --> 00:06:39,880 Tell me, the man of honor, that you will take Adriano's place until his brother gets to Monterrey. 167 00:06:39,880 --> 00:06:41,880 I'll try. 168 00:06:43,880 --> 00:06:46,880 Go with him, Felipe. 169 00:06:46,880 --> 00:06:48,880 Serve him. 170 00:06:49,080 --> 00:06:53,080 He is now your master. 171 00:06:55,080 --> 00:06:58,080 Adios, amigo. 172 00:06:59,080 --> 00:07:07,080 In God's time, we will meet again. 173 00:07:10,080 --> 00:07:11,080 Gracias. 174 00:07:19,080 --> 00:07:20,080 Senor. 175 00:07:21,080 --> 00:07:22,080 Thank you. 176 00:07:26,080 --> 00:07:29,080 Are you sure that no one in Monterrey has seen Adriano? 177 00:07:29,080 --> 00:07:31,080 Only his murderers. 178 00:07:31,080 --> 00:07:35,080 Adriano has not been to Monterrey since he was a baby in arms. 179 00:07:35,080 --> 00:07:37,080 He's been there for a long time. 180 00:07:37,080 --> 00:07:39,080 I'm sure of it. 181 00:07:39,080 --> 00:07:41,080 I'm sure of it. 182 00:07:41,080 --> 00:07:43,080 I'm sure of it. 183 00:07:43,080 --> 00:07:45,080 I'm sure of it. 184 00:07:45,080 --> 00:07:47,080 I'm sure of it. 185 00:07:47,080 --> 00:07:48,080 I'm sure of it. 186 00:07:48,280 --> 00:07:51,280 His brother has never been to Monterrey. 187 00:07:51,280 --> 00:07:52,280 When is his brother arrived? 188 00:07:52,280 --> 00:07:55,280 He comes by ship in three weeks. 189 00:07:55,280 --> 00:07:59,280 You say the men that attacked the carriage were masked. 190 00:07:59,280 --> 00:08:00,280 Si, senor. 191 00:08:00,280 --> 00:08:01,280 How many were they? 192 00:08:01,280 --> 00:08:05,280 It seemed like hundreds, but there were four. 193 00:08:05,280 --> 00:08:07,280 And yet they make no attempt to rob the carriage. 194 00:08:07,280 --> 00:08:11,280 One of them called out, what shall we do with the old man? 195 00:08:11,480 --> 00:08:14,480 And the other, the one who was leading, said, 196 00:08:14,480 --> 00:08:15,480 Oh, let him be. 197 00:08:15,480 --> 00:08:19,480 What harm can she do? 198 00:08:19,480 --> 00:08:21,480 That's strange. 199 00:08:21,480 --> 00:08:23,480 What about their voices? 200 00:08:23,480 --> 00:08:25,480 Are you asking if they were Americanos? 201 00:08:25,480 --> 00:08:27,480 That's exactly what I'm asking. 202 00:08:27,480 --> 00:08:28,480 No, senor. 203 00:08:28,480 --> 00:08:29,480 Spanish. 204 00:08:29,480 --> 00:08:31,480 Caballeros. 205 00:08:31,480 --> 00:08:32,480 They were gentlemen? 206 00:08:32,480 --> 00:08:36,480 Not peons, senor. 207 00:08:36,480 --> 00:08:38,480 Thank you. 208 00:08:38,680 --> 00:08:42,680 According to this will, if the inheritance isn't claimed by Wednesday, 209 00:08:42,680 --> 00:08:45,680 it passes to the descendants of Don Silvestre Gervado. 210 00:08:45,680 --> 00:08:47,680 Si, senor. 211 00:08:47,680 --> 00:08:49,680 Do you know that branch of the family? 212 00:08:49,680 --> 00:08:53,680 Don Silvestre is dead, but I knew his sons when they were children. 213 00:08:53,680 --> 00:08:55,680 How many sons? 214 00:08:55,680 --> 00:08:57,680 Four, senor. 215 00:08:57,680 --> 00:08:59,680 Four sons. 216 00:09:08,680 --> 00:09:10,680 All right, let me go over it again. 217 00:09:10,680 --> 00:09:16,680 My mother was Victorina, Maria, Sofia. 218 00:09:16,680 --> 00:09:17,680 Francesca. 219 00:09:17,680 --> 00:09:18,680 Francesca. 220 00:09:18,680 --> 00:09:21,680 Victorina, Maria, Sofia, Francesca Zamora. 221 00:09:21,680 --> 00:09:24,680 The only child of Don Alejandro. 222 00:09:24,680 --> 00:09:26,680 Guillermito Juanito Gervado. 223 00:09:26,680 --> 00:09:28,680 Don Silvestre Gervado. 224 00:09:28,680 --> 00:09:30,680 Don Silvestre Gervado. 225 00:09:30,680 --> 00:09:32,680 Don Silvestre Gervado. 226 00:09:32,680 --> 00:09:34,680 Don Silvestre Gervado. 227 00:09:34,880 --> 00:09:36,880 Don Alejandro, 228 00:09:36,880 --> 00:09:38,880 Guillermito Juanito Gervado Zamora, 229 00:09:38,880 --> 00:09:40,880 and Carolina... 230 00:09:43,880 --> 00:09:45,880 Carolina Belita... 231 00:09:45,880 --> 00:09:46,880 Cecilia... 232 00:09:46,880 --> 00:09:50,880 Brigitta Cecilia Laticia Humberto de Zamora. 233 00:09:52,880 --> 00:09:56,880 So much to remember, I didn't realize it was so hard to be Spanish. 234 00:09:56,880 --> 00:10:00,880 Now, where was your mother born? 235 00:10:00,880 --> 00:10:02,880 She was born on the second floor, 236 00:10:03,080 --> 00:10:05,080 the right wing, the third bedroom on the left. 237 00:10:05,080 --> 00:10:06,080 Bueno. 238 00:10:06,080 --> 00:10:09,080 This is never going to work. There's so much for me to remember. 239 00:10:09,080 --> 00:10:11,080 I'll be there to help you, senor. 240 00:10:11,080 --> 00:10:13,080 I hardly speak Spanish. 241 00:10:13,080 --> 00:10:17,080 Don Adriano spoke as well English as you do, senor. 242 00:10:17,080 --> 00:10:20,080 Most young gentlemen do today. 243 00:10:20,080 --> 00:10:24,080 And you gave your word. 244 00:10:24,080 --> 00:10:28,080 Yes, but Don Alvarado didn't know what he was asking when he was dying. 245 00:10:28,080 --> 00:10:30,080 And neither did I. 246 00:10:33,080 --> 00:10:35,080 This is your land, senor. 247 00:10:35,080 --> 00:10:38,080 A man has been hung on your land. 248 00:10:38,080 --> 00:10:40,080 I wonder why. 249 00:10:53,080 --> 00:10:55,080 Who is this man? 250 00:10:57,080 --> 00:10:59,080 Have you no answer for me? 251 00:10:59,280 --> 00:11:03,280 Have you no answer for Don Adriano? 252 00:11:03,280 --> 00:11:07,280 Don Adriano, they have killed my son. 253 00:11:07,280 --> 00:11:10,280 Madre de Dios, help me. 254 00:11:10,280 --> 00:11:12,280 I will do what I can. 255 00:11:12,280 --> 00:11:15,280 You have come at a time when you were sorely needed, Don Adriano. 256 00:11:15,280 --> 00:11:17,280 Do you know who is responsible for this? 257 00:11:17,280 --> 00:11:20,280 Americanos, senor. Americanos. 258 00:11:20,280 --> 00:11:22,280 Why do you blame the Americanos? 259 00:11:22,280 --> 00:11:24,280 The land. They won the land. 260 00:11:24,280 --> 00:11:26,280 You know the land is ours. 261 00:11:26,480 --> 00:11:28,480 They are trying to say it belongs to them. 262 00:11:28,480 --> 00:11:31,480 Last night the Americanos burned the house of Alberto Cortez. 263 00:11:31,480 --> 00:11:34,480 Ignacio's son went with the others to try to fight them off. 264 00:11:34,480 --> 00:11:38,480 Four men break into my house this morning wearing masks 265 00:11:38,480 --> 00:11:40,480 and dragged my son from his bed. 266 00:11:40,480 --> 00:11:43,480 And look for yourself what they did. 267 00:11:43,480 --> 00:11:45,480 Is there no law here in Monterrey? 268 00:11:45,480 --> 00:11:47,480 The law is with the Americanos. 269 00:11:47,480 --> 00:11:49,480 They have acquired deeds to this land. 270 00:11:49,480 --> 00:11:51,480 How could they have deeds to what is ours? 271 00:11:51,480 --> 00:11:53,480 Well, do you have a deed to your property? 272 00:11:53,680 --> 00:11:55,680 No, Don Adriano. 273 00:11:55,680 --> 00:11:57,680 My land was left to me by my grandfather. 274 00:11:57,680 --> 00:11:59,680 And it was given him by your grandfather. 275 00:11:59,680 --> 00:12:01,680 I see. 276 00:12:01,680 --> 00:12:04,680 Don Adriano will be able to straighten out this terrible business. 277 00:12:04,680 --> 00:12:06,680 I certainly intend to try. 278 00:12:06,680 --> 00:12:08,680 Si. 279 00:12:08,680 --> 00:12:10,680 It will be all right now that you are here, Don Adriano. 280 00:12:10,680 --> 00:12:12,680 Now we have a protector. 281 00:12:12,680 --> 00:12:14,680 Si. 282 00:12:14,680 --> 00:12:16,680 I will do what I can to help. 283 00:12:16,680 --> 00:12:19,680 You've had a long journey and you have yet to be to the Hacienda. 284 00:12:19,880 --> 00:12:21,880 Your cousin Teresa anxiously awaits your coming. 285 00:12:21,880 --> 00:12:23,880 She will not prove a disappointment, Don Adriano. 286 00:12:23,880 --> 00:12:25,880 I'm sure she won't. 287 00:12:25,880 --> 00:12:29,880 I'm sorry to return home and find you with so much trouble. 288 00:12:29,880 --> 00:12:31,880 And I will do what I can for you. 289 00:12:31,880 --> 00:12:33,880 Gracias, Senor. 290 00:12:33,880 --> 00:12:35,880 Gracias, Senor. 291 00:12:36,080 --> 00:12:38,080 And I will do what I can for you. 292 00:12:38,080 --> 00:12:40,080 Gracias, Senor. 293 00:12:40,080 --> 00:12:42,080 Gracias, Senor. 294 00:13:06,080 --> 00:13:08,080 Don Adriano has arrived at his destination. 295 00:13:08,080 --> 00:13:10,080 I'm waiting for an explanation, Felipe. 296 00:13:10,080 --> 00:13:12,080 If Senor will present himself, 297 00:13:12,080 --> 00:13:14,080 I'll take the luggage to the rear entrance. 298 00:13:14,080 --> 00:13:16,080 Not until you tell me about my cousin Teresa. 299 00:13:16,080 --> 00:13:18,080 Please. 300 00:13:18,080 --> 00:13:20,080 They will have heard the carriage. 301 00:13:20,080 --> 00:13:22,080 Very well. 302 00:13:22,080 --> 00:13:24,080 We can go someplace else. 303 00:13:24,080 --> 00:13:26,080 Oh, no, no. 304 00:13:26,080 --> 00:13:28,080 Don Adriano has arrived at his destination. 305 00:13:28,080 --> 00:13:30,080 I'm waiting for an explanation, Felipe. 306 00:13:30,080 --> 00:13:32,080 If Senor will present himself, 307 00:13:32,080 --> 00:13:34,080 I'll take the luggage to the rear entrance. 308 00:13:34,280 --> 00:13:36,280 We can go someplace else. 309 00:13:36,280 --> 00:13:38,280 Oh, no, no. 310 00:13:38,280 --> 00:13:40,280 That would look very bad. 311 00:13:40,280 --> 00:13:42,280 Your cousin Teresa also lives at the Hacienda. 312 00:13:42,280 --> 00:13:44,280 She was raised by Don Gerardo. 313 00:13:44,280 --> 00:13:46,280 She is 18. 314 00:13:46,280 --> 00:13:48,280 She is your... 315 00:13:48,280 --> 00:13:50,280 novia desposada. 316 00:13:50,280 --> 00:13:52,280 She's my what? 317 00:13:52,280 --> 00:13:54,280 Your intended bride. 318 00:13:54,280 --> 00:13:56,280 Mine? 319 00:13:56,280 --> 00:13:58,280 It was arranged by your families 320 00:13:58,280 --> 00:14:00,280 when she was born. 321 00:14:00,280 --> 00:14:02,280 And you call that just a slight oversight? 322 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 One that was necessary 323 00:14:04,480 --> 00:14:06,480 at the time. 324 00:14:06,480 --> 00:14:08,480 Felipe, can't you see 325 00:14:08,480 --> 00:14:10,480 this whole thing is impossible now? 326 00:14:10,480 --> 00:14:12,480 Senorita has never seen Don Adriano. 327 00:14:12,480 --> 00:14:14,480 Don Adriano! 328 00:14:16,480 --> 00:14:18,480 Don Adriano! 329 00:14:18,480 --> 00:14:20,480 That is Maria. 330 00:14:20,480 --> 00:14:22,480 She worked in the house 331 00:14:22,480 --> 00:14:24,480 when your mother was born. 332 00:14:24,480 --> 00:14:26,480 Don Adriano! 333 00:14:26,480 --> 00:14:28,480 It is too late to go back now. 334 00:14:28,480 --> 00:14:30,480 Have me flogged. 335 00:14:30,680 --> 00:14:32,680 Beat me with the bullwhip 336 00:14:32,680 --> 00:14:34,680 and put a nail in the end of it. 337 00:14:34,680 --> 00:14:36,680 But please, please 338 00:14:36,680 --> 00:14:38,680 do not fail them now. 339 00:14:38,680 --> 00:14:40,680 Don Adriano! 340 00:14:42,680 --> 00:14:44,680 I hope this works, Felipe. 341 00:14:51,680 --> 00:14:53,680 Don Adriano! 342 00:14:53,680 --> 00:14:55,680 Maria, it is a pleasure to meet you. 343 00:14:55,680 --> 00:14:57,680 Oh, thank you. 344 00:14:57,680 --> 00:14:59,680 I knew you would not fail us. 345 00:14:59,880 --> 00:15:01,880 Oh! 346 00:15:01,880 --> 00:15:03,880 How you have grown! 347 00:15:03,880 --> 00:15:05,880 So have you. 348 00:15:05,880 --> 00:15:07,880 But there's a difference. 349 00:15:07,880 --> 00:15:09,880 You have grown up and I have grown out. 350 00:15:09,880 --> 00:15:11,880 Oh, come in, come in, come in. 351 00:15:11,880 --> 00:15:13,880 Thank you. 352 00:15:13,880 --> 00:15:15,880 Felipe! 353 00:15:15,880 --> 00:15:17,880 Why are you standing there gaping? 354 00:15:17,880 --> 00:15:19,880 Get to your business. 355 00:15:19,880 --> 00:15:21,880 Bring me luggage in. 356 00:15:21,880 --> 00:15:23,880 Don't stand there daydreaming. 357 00:15:23,880 --> 00:15:25,880 This is all as I imagined it. 358 00:15:25,880 --> 00:15:27,880 Is it Adriano? 359 00:15:28,080 --> 00:15:30,080 Is it Adriano? 360 00:15:30,080 --> 00:15:32,080 Has he come at last? 361 00:15:34,080 --> 00:15:36,080 Is it Adriano? 362 00:15:36,080 --> 00:15:38,080 That's for you to say. 363 00:15:38,080 --> 00:15:40,080 It is, it is. 364 00:15:40,080 --> 00:15:42,080 You have to tell her 365 00:15:42,080 --> 00:15:44,080 you are no longer a child. 366 00:15:44,080 --> 00:15:46,080 A thousand welcomes, 367 00:15:46,080 --> 00:15:48,080 Cousin Adriano. 368 00:15:48,080 --> 00:15:50,080 Thank you. 369 00:15:50,080 --> 00:15:52,080 At least a thousand times. 370 00:15:52,080 --> 00:15:54,080 You're not at all as I pictured you. 371 00:15:54,080 --> 00:15:56,080 I'm sorry. 372 00:15:56,280 --> 00:15:58,280 As you pictured me? 373 00:15:58,280 --> 00:16:00,280 No, I can't say that you are. 374 00:16:00,280 --> 00:16:02,280 You're much more beautiful. 375 00:16:02,280 --> 00:16:04,280 That will be all, Maria. 376 00:16:04,280 --> 00:16:06,280 But Don Adriano has not yet been shown to his rooms. 377 00:16:06,280 --> 00:16:08,280 I will show him. 378 00:16:12,280 --> 00:16:14,280 We were beginning to wonder 379 00:16:14,280 --> 00:16:16,280 whether you would arrive in time 380 00:16:16,280 --> 00:16:18,280 to meet the terms of the will. 381 00:16:18,280 --> 00:16:20,280 Is that so? 382 00:16:20,280 --> 00:16:22,280 Lovely, isn't she? 383 00:16:22,280 --> 00:16:24,280 Very. Who is it? 384 00:16:24,480 --> 00:16:26,480 The artist has a very interesting conception. 385 00:16:26,480 --> 00:16:28,480 I've never seen this portrait before. 386 00:16:28,480 --> 00:16:30,480 Grandfather says that you are the most beautiful 387 00:16:30,480 --> 00:16:32,480 of all Giovato women. 388 00:16:32,480 --> 00:16:34,480 It's unusual for us to have red hair. 389 00:16:37,480 --> 00:16:39,480 Is something wrong? 390 00:16:39,480 --> 00:16:41,480 Your hair, it's red like hers. 391 00:16:41,480 --> 00:16:43,480 That surprise you? 392 00:16:43,480 --> 00:16:45,480 I was told that you had black hair 393 00:16:45,480 --> 00:16:47,480 like your father's. 394 00:16:47,480 --> 00:16:49,480 I'm afraid you've been misinformed. 395 00:16:49,480 --> 00:16:51,480 I obviously take after my father. 396 00:16:51,680 --> 00:16:53,680 So I see. 397 00:16:53,680 --> 00:16:55,680 We thought you might enjoy your mother's room. 398 00:16:55,680 --> 00:16:57,680 Of course, the choice of the house is yours. 399 00:16:57,680 --> 00:16:59,680 It's the third bedroom on the left, isn't it? 400 00:16:59,680 --> 00:17:01,680 Who told you that? 401 00:17:01,680 --> 00:17:03,680 Well, my mother did. 402 00:17:03,680 --> 00:17:05,680 That's right, isn't it? 403 00:17:05,680 --> 00:17:07,680 Yes, it is. 404 00:17:13,680 --> 00:17:15,680 What a nice room. 405 00:17:15,680 --> 00:17:17,680 Yes, it is. 406 00:17:17,680 --> 00:17:19,680 When I was a child, 407 00:17:19,880 --> 00:17:21,880 When I was a child, 408 00:17:21,880 --> 00:17:23,880 I used to come up here and dress up 409 00:17:23,880 --> 00:17:25,880 and pretend that I was beautiful and victorious. 410 00:17:25,880 --> 00:17:27,880 It was such a different world 411 00:17:27,880 --> 00:17:29,880 when she grew up. 412 00:17:29,880 --> 00:17:31,880 You say that as though you thought it was better then. 413 00:17:31,880 --> 00:17:33,880 Well, it was happier. 414 00:17:33,880 --> 00:17:35,880 There was none of the trouble that we have now. 415 00:17:35,880 --> 00:17:37,880 I hate the Americans. 416 00:17:37,880 --> 00:17:39,880 They want to take everything we have 417 00:17:39,880 --> 00:17:41,880 and when we resist, 418 00:17:41,880 --> 00:17:43,880 they burn our houses and kill our people. 419 00:17:43,880 --> 00:17:45,880 I'm sure not all Americans are bad. 420 00:17:45,880 --> 00:17:47,880 Any more than all of us are good. 421 00:17:48,080 --> 00:17:50,080 We will see what you have to say about them 422 00:17:50,080 --> 00:17:52,080 after you've been here a while. 423 00:18:05,080 --> 00:18:07,080 This is no time for the Sylvester's to call. 424 00:18:08,080 --> 00:18:10,080 Not at all. 425 00:18:10,080 --> 00:18:12,080 I look forward to meeting my cousins. 426 00:18:18,080 --> 00:18:20,080 Good morning, Maria. 427 00:18:20,080 --> 00:18:22,080 My brothers and I have come to pay our respects 428 00:18:22,080 --> 00:18:24,080 to our cousin. 429 00:18:24,080 --> 00:18:26,080 Don Adriano has only just arrived. 430 00:18:26,080 --> 00:18:28,080 He is not receiving us yet. 431 00:18:28,080 --> 00:18:30,080 Julio. 432 00:18:36,080 --> 00:18:38,080 My brothers and I wish to welcome you 433 00:18:38,080 --> 00:18:40,080 to Monterrey, Don Adriano. 434 00:18:40,080 --> 00:18:42,080 Thank you. Gentlemen, it's good to finally meet you. 435 00:18:42,080 --> 00:18:44,080 How are you? 436 00:18:44,080 --> 00:18:46,080 I'm fine. 437 00:18:46,280 --> 00:18:48,280 Thank you. Gentlemen, it's good to find 438 00:18:48,280 --> 00:18:50,280 oneself among friends. 439 00:18:50,280 --> 00:18:52,280 We were not presumed to claim friendship 440 00:18:52,280 --> 00:18:54,280 so early in our acquaintance, 441 00:18:54,280 --> 00:18:56,280 but kinship must be acknowledged. 442 00:18:56,280 --> 00:18:58,280 Very well, then let us raise a goblet to kinship. 443 00:19:02,280 --> 00:19:04,280 What is offered in courtesy 444 00:19:04,280 --> 00:19:06,280 must be accepted the same. 445 00:19:06,280 --> 00:19:08,280 What you say is very true. 446 00:19:16,280 --> 00:19:18,280 Have I not taught you 447 00:19:18,280 --> 00:19:20,280 about eavesdropping? 448 00:19:20,280 --> 00:19:22,280 He is handsome, is he not, Maria? 449 00:19:22,280 --> 00:19:24,280 Now you no longer weep 450 00:19:24,280 --> 00:19:26,280 when you hear his name mentioned there? 451 00:19:26,280 --> 00:19:28,280 We will dine in the garden, Maria. 452 00:19:28,280 --> 00:19:30,280 Si, señorita. 453 00:19:30,280 --> 00:19:32,280 The silver candelabra. 454 00:19:32,280 --> 00:19:34,280 The best crystal and the finest linen. 455 00:19:34,280 --> 00:19:36,280 Ah, mi querida niña. 456 00:19:36,280 --> 00:19:38,280 Suddenly you are a woman. 457 00:19:38,280 --> 00:19:40,280 Maria. 458 00:19:46,280 --> 00:19:48,280 Gracias. 459 00:19:48,280 --> 00:19:50,280 Julio. 460 00:19:50,280 --> 00:19:52,280 Your very good health, cousin. 461 00:19:52,280 --> 00:19:54,280 Thank you. 462 00:19:54,280 --> 00:19:56,280 And yours. 463 00:19:56,280 --> 00:19:58,280 You know, of course, 464 00:19:58,280 --> 00:20:00,280 one of your men was killed this morning. 465 00:20:00,280 --> 00:20:02,280 Yes, I know. I intend to see the sheriff about it. 466 00:20:02,280 --> 00:20:04,280 He was killed 467 00:20:04,280 --> 00:20:06,280 because of our estates. 468 00:20:06,280 --> 00:20:08,280 I didn't know that. 469 00:20:08,280 --> 00:20:10,280 Do you know who is responsible? 470 00:20:10,280 --> 00:20:12,280 Americanos. 471 00:20:12,280 --> 00:20:14,280 They came to burn the house of one of our workers. 472 00:20:14,480 --> 00:20:16,480 Your men came to help fight them off. 473 00:20:16,480 --> 00:20:18,480 They burned the house 474 00:20:18,480 --> 00:20:20,480 to teach our people a lesson. 475 00:20:20,480 --> 00:20:22,480 They hung Fernando 476 00:20:22,480 --> 00:20:24,480 to teach your people one. 477 00:20:24,480 --> 00:20:26,480 Is there no law here? 478 00:20:26,480 --> 00:20:28,480 The law is for the Americanos. 479 00:20:28,480 --> 00:20:30,480 We have no rights. 480 00:20:30,480 --> 00:20:32,480 Good luck, cousin. 481 00:20:32,480 --> 00:20:34,480 You have inherited a legacy of hatred and grief. 482 00:20:34,480 --> 00:20:36,480 So I say. 483 00:20:38,480 --> 00:20:40,480 Your father is in good health? 484 00:20:40,480 --> 00:20:42,480 Splendid, thank you. 485 00:20:42,680 --> 00:20:44,680 We thought he would be with you. 486 00:20:44,680 --> 00:20:46,680 He comes later, perhaps, 487 00:20:46,680 --> 00:20:48,680 with Portolomeo. 488 00:20:48,680 --> 00:20:50,680 Perhaps. 489 00:20:50,680 --> 00:20:52,680 Or perhaps he doesn't come at all. 490 00:20:52,680 --> 00:20:54,680 Why do you ask that? 491 00:20:54,680 --> 00:20:56,680 Idle curiosity. 492 00:20:56,680 --> 00:20:58,680 This estate would have been ours 493 00:20:58,680 --> 00:21:00,680 had you met with an accident on the way here. 494 00:21:00,680 --> 00:21:02,680 The same thought has occurred to me, gentlemen. 495 00:21:04,680 --> 00:21:06,680 But you did not meet with an accident. 496 00:21:06,680 --> 00:21:08,680 Obviously. 497 00:21:08,880 --> 00:21:10,880 We have paid our respects. 498 00:21:10,880 --> 00:21:12,880 Goodbye, cousin Adriano. 499 00:21:12,880 --> 00:21:14,880 Goodbye, gentlemen. 500 00:21:14,880 --> 00:21:16,880 You have made me realize 501 00:21:16,880 --> 00:21:18,880 how lucky I am to be here. 502 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 It is good to see you again, Felipe. 503 00:21:24,880 --> 00:21:26,880 But it is strange to see you 504 00:21:26,880 --> 00:21:28,880 without your master. 505 00:21:28,880 --> 00:21:30,880 Don Adriano is my master now. 506 00:21:30,880 --> 00:21:32,880 How does Don Enrique manage 507 00:21:32,880 --> 00:21:34,880 without you? 508 00:21:34,880 --> 00:21:36,880 I am the only servant 509 00:21:37,080 --> 00:21:39,080 of the Alvarados familiar with Monterey. 510 00:21:41,080 --> 00:21:43,080 Felipe comes from the old days. 511 00:21:43,080 --> 00:21:45,080 There is no one like him anymore. 512 00:21:45,080 --> 00:21:47,080 You are fortunate to have him 513 00:21:47,080 --> 00:21:49,080 in your service. 514 00:22:07,080 --> 00:22:09,080 It was Don Giovanni's wish 515 00:22:09,080 --> 00:22:11,080 that Don Adriano should wear his sword. 516 00:22:11,080 --> 00:22:13,080 Thank you, ma'am. 517 00:22:13,080 --> 00:22:15,080 Magnifico, splendid. 518 00:22:15,080 --> 00:22:17,080 You are very handsome. 519 00:22:17,080 --> 00:22:19,080 Thank you, ma'am. 520 00:22:19,080 --> 00:22:21,080 Master, we have all forgotten 521 00:22:21,080 --> 00:22:23,080 Don Adriano was an expert swordsman. 522 00:22:23,080 --> 00:22:25,080 We don't have to be a Spaniard 523 00:22:25,080 --> 00:22:27,080 to have a sword. 524 00:22:27,080 --> 00:22:29,080 I studied in New Orleans 525 00:22:29,080 --> 00:22:31,080 for more than a year 526 00:22:31,080 --> 00:22:33,080 with a Frenchman even older than you. 527 00:22:33,080 --> 00:22:35,080 He is a gentleman. 528 00:22:35,280 --> 00:22:37,280 It is a gentleman's weapon. 529 00:22:37,280 --> 00:22:39,280 Yes, it is. 530 00:22:41,280 --> 00:22:43,280 Felipe, 531 00:22:43,280 --> 00:22:45,280 you said that the carriage 532 00:22:45,280 --> 00:22:47,280 was attacked by four Spanish gentlemen. 533 00:22:47,280 --> 00:22:49,280 Oh, senor, you must remember 534 00:22:49,280 --> 00:22:51,280 I was very upset at this time. 535 00:22:51,280 --> 00:22:53,280 But you heard their voices. 536 00:22:53,280 --> 00:22:55,280 It is hard to remember 537 00:22:55,280 --> 00:22:57,280 voices under such conditions. 538 00:22:57,280 --> 00:22:59,280 What size men were they? 539 00:22:59,280 --> 00:23:01,280 They were on horseback, 540 00:23:01,280 --> 00:23:03,280 masked. 541 00:23:03,480 --> 00:23:05,480 Do you think it could have been the Silvestres? 542 00:23:05,480 --> 00:23:07,480 I think not. 543 00:23:07,480 --> 00:23:09,480 I hope not. 544 00:23:09,480 --> 00:23:11,480 Julio had a great deal to gain. 545 00:23:11,480 --> 00:23:13,480 He would not kill to gain it. 546 00:23:13,480 --> 00:23:15,480 No attempt was made 547 00:23:15,480 --> 00:23:17,480 to rob the carriage. 548 00:23:17,480 --> 00:23:19,480 None? 549 00:23:19,480 --> 00:23:21,480 No attempt was made at your life. 550 00:23:21,480 --> 00:23:23,480 And you know how fond the Silvestres are of you. 551 00:23:23,480 --> 00:23:25,480 They could not do such a terrible thing. 552 00:23:27,480 --> 00:23:29,480 Very well, Felipe. 553 00:23:29,480 --> 00:23:31,480 We will wait and watch. 554 00:23:33,480 --> 00:23:35,480 What shall we drink to? 555 00:23:35,480 --> 00:23:37,480 To the future. 556 00:23:37,480 --> 00:23:39,480 To the future. 557 00:23:39,480 --> 00:23:41,480 May you reap a rich harvest 558 00:23:41,480 --> 00:23:43,480 of happiness and tears. 559 00:23:43,480 --> 00:23:45,480 Happiness and tears? 560 00:23:45,480 --> 00:23:47,480 Without tears, there would be no happiness. 561 00:23:47,480 --> 00:23:49,480 Why? 562 00:23:49,480 --> 00:23:51,480 Well, if we were never 563 00:23:51,480 --> 00:23:53,480 happy, 564 00:23:53,480 --> 00:23:55,480 there would be no happiness. 565 00:23:55,480 --> 00:23:57,480 And if we were never happy, 566 00:23:57,480 --> 00:23:59,480 there would be no happiness. 567 00:23:59,480 --> 00:24:01,480 And if we were never happy, 568 00:24:01,680 --> 00:24:03,680 Well, if we were never unhappy, 569 00:24:03,680 --> 00:24:05,680 how would we know when we are happy? 570 00:24:05,680 --> 00:24:07,680 I never thought of that. 571 00:24:07,680 --> 00:24:09,680 To happiness and tears. 572 00:24:13,680 --> 00:24:15,680 Do you like my garden? 573 00:24:15,680 --> 00:24:17,680 Uh-huh. 574 00:24:17,680 --> 00:24:19,680 It's almost as lovely as you are. 575 00:24:19,680 --> 00:24:21,680 I grew up here waiting for you. 576 00:24:23,680 --> 00:24:25,680 I've been planning this evening all my life. 577 00:24:25,680 --> 00:24:27,680 Where the table would be, 578 00:24:27,680 --> 00:24:29,680 what would be served, 579 00:24:29,880 --> 00:24:31,880 where... 580 00:24:31,880 --> 00:24:33,880 I don't know what I would have done 581 00:24:33,880 --> 00:24:35,880 if you had arrived this winter. 582 00:24:35,880 --> 00:24:37,880 I only planned for this summer. 583 00:24:37,880 --> 00:24:39,880 Well, I'm glad I've come at the right time. 584 00:24:39,880 --> 00:24:41,880 I thought this evening would never come. 585 00:24:41,880 --> 00:24:43,880 And now here you are. 586 00:24:45,880 --> 00:24:47,880 It's so strange to see you at last. 587 00:24:49,880 --> 00:24:51,880 Most cousins in our circumstances 588 00:24:51,880 --> 00:24:53,880 know each other from childhood. 589 00:24:55,880 --> 00:24:57,880 Teresa, 590 00:24:58,080 --> 00:25:00,080 we live in a different world 591 00:25:00,080 --> 00:25:02,080 than when our families first came to California. 592 00:25:04,080 --> 00:25:06,080 What I'm trying to say 593 00:25:06,080 --> 00:25:08,080 and perhaps not very well 594 00:25:08,080 --> 00:25:10,080 is that I have no intention 595 00:25:10,080 --> 00:25:12,080 of holding you to any promise 596 00:25:12,080 --> 00:25:14,080 that you had no part in making. 597 00:25:18,080 --> 00:25:20,080 Adriano, 598 00:25:20,080 --> 00:25:22,080 from the day that I was born 599 00:25:22,080 --> 00:25:24,080 I was raised to be your wife. 600 00:25:24,080 --> 00:25:26,080 The things I was taught 601 00:25:26,280 --> 00:25:28,280 because your wife should know them. 602 00:25:30,280 --> 00:25:32,280 I know how to take care of this house 603 00:25:32,280 --> 00:25:34,280 and to see to your comfort. 604 00:25:34,280 --> 00:25:36,280 I know the foods that you prefer 605 00:25:36,280 --> 00:25:38,280 and the wines. 606 00:25:38,280 --> 00:25:40,280 The things I have studied 607 00:25:40,280 --> 00:25:42,280 I studied so that I could converse with you. 608 00:25:42,280 --> 00:25:44,280 I even learned music 609 00:25:44,280 --> 00:25:46,280 because you liked it. 610 00:25:48,280 --> 00:25:50,280 I even read endless dull stories 611 00:25:50,280 --> 00:25:52,280 on military battles 612 00:25:52,280 --> 00:25:54,280 because you had a fondness for them. 613 00:25:54,480 --> 00:25:56,480 Charlemagne. 614 00:25:56,480 --> 00:25:58,480 Who made his military reputation at Gore? 615 00:25:58,480 --> 00:26:00,480 Julius Caesar. 616 00:26:02,480 --> 00:26:04,480 Who made the famous charge at Gettysburg? 617 00:26:04,480 --> 00:26:06,480 Pickett. 618 00:26:06,480 --> 00:26:08,480 Good for you. 619 00:26:08,480 --> 00:26:10,480 Your father often wrote to me 620 00:26:10,480 --> 00:26:12,480 and Marie and Felipe kept up a constant correspondence. 621 00:26:14,480 --> 00:26:16,480 I've followed you year by year 622 00:26:16,480 --> 00:26:18,480 ever since I was old enough to ask questions. 623 00:26:20,480 --> 00:26:22,480 I know everything about you, Adriano. 624 00:26:22,680 --> 00:26:24,680 My heart. 625 00:26:25,680 --> 00:26:27,680 I wonder. 626 00:26:35,680 --> 00:26:37,680 Magnifico. 627 00:26:37,680 --> 00:26:39,680 Splendido. 628 00:26:39,680 --> 00:26:41,680 It is just like we thought it would be, Felipe. 629 00:26:41,680 --> 00:26:43,680 We are busybodies. 630 00:26:43,680 --> 00:26:45,680 It is none of our affair. 631 00:26:45,680 --> 00:26:47,680 She is just like my own. 632 00:26:47,680 --> 00:26:49,680 It better be good to her. 633 00:26:49,680 --> 00:26:51,680 She'll be happy. 634 00:26:52,680 --> 00:26:54,680 Imagine. 635 00:26:54,680 --> 00:26:56,680 We are to be married 636 00:26:56,680 --> 00:26:58,680 and I've never heard you say my name. 637 00:26:58,680 --> 00:27:00,680 I like the name, Teresa. 638 00:27:02,680 --> 00:27:04,680 It's like three notes of music. 639 00:27:22,680 --> 00:27:24,680 It is late, Master. 640 00:27:26,680 --> 00:27:28,680 Why aren't you asleep? 641 00:27:28,680 --> 00:27:30,680 Because you aren't. 642 00:27:32,680 --> 00:27:34,680 I've been lying here trying to make something add up. 643 00:27:34,680 --> 00:27:36,680 I'm not lying. 644 00:27:36,680 --> 00:27:38,680 I'm not lying. 645 00:27:38,680 --> 00:27:40,680 I'm not lying. 646 00:27:40,680 --> 00:27:42,680 I'm not lying. 647 00:27:42,680 --> 00:27:44,680 I'm not lying. 648 00:27:44,680 --> 00:27:46,680 I'm not lying. 649 00:27:46,680 --> 00:27:48,680 I'm not lying. 650 00:27:48,680 --> 00:27:50,680 I'm not lying. 651 00:27:50,880 --> 00:27:52,880 I've been lying here trying to make something add up. 652 00:27:52,880 --> 00:27:54,880 Anything. 653 00:27:54,880 --> 00:27:56,880 This is a wonderful old house 654 00:27:56,880 --> 00:27:58,880 where generations have been born 655 00:27:58,880 --> 00:28:00,880 and grown old. 656 00:28:02,880 --> 00:28:04,880 Where a girl waits in a garden for a cavalier 657 00:28:04,880 --> 00:28:06,880 who is never going to come. 658 00:28:06,880 --> 00:28:08,880 Why has so much trouble come to this house? 659 00:28:08,880 --> 00:28:10,880 Why were the Alvarados murdered? 660 00:28:10,880 --> 00:28:12,880 Why was the man hung today? 661 00:28:12,880 --> 00:28:14,880 For the land, Master. 662 00:28:14,880 --> 00:28:16,880 It is all for the land. 663 00:28:17,080 --> 00:28:19,080 Tomorrow I'm going to the bank 664 00:28:19,080 --> 00:28:21,080 to claim my inheritance. 665 00:28:21,080 --> 00:28:23,080 And then whoever killed the Alvarados 666 00:28:23,080 --> 00:28:25,080 I think will try and kill me. 667 00:28:47,080 --> 00:28:49,080 Who is that? 668 00:28:49,080 --> 00:28:51,080 Well, it could be Don Adriano 669 00:28:51,080 --> 00:28:53,080 or et cetera, et cetera, et cetera 670 00:28:53,080 --> 00:28:55,080 Alvarado. 671 00:28:58,080 --> 00:29:00,080 Well, the word is around town 672 00:29:00,080 --> 00:29:02,080 that he's a big shot. 673 00:29:02,080 --> 00:29:04,080 He's a big shot. 674 00:29:04,080 --> 00:29:06,080 He's a big shot. 675 00:29:06,080 --> 00:29:08,080 He's a big shot. 676 00:29:08,080 --> 00:29:10,080 He's a big shot. 677 00:29:10,080 --> 00:29:12,080 He's a big shot. 678 00:29:12,080 --> 00:29:14,080 He's a big shot. 679 00:29:14,080 --> 00:29:16,080 He's a big shot. 680 00:29:16,280 --> 00:29:18,280 Well, the word is around town 681 00:29:18,280 --> 00:29:20,280 that he bunked up at the Hacienda last night. 682 00:29:20,280 --> 00:29:22,280 Wasn't word also around town 683 00:29:22,280 --> 00:29:24,280 that the Don had an accident? 684 00:29:24,280 --> 00:29:26,280 Yes, it was. 685 00:29:26,280 --> 00:29:28,280 Obviously, someone made a mistake. 686 00:29:32,280 --> 00:29:34,280 We were beginning to wonder 687 00:29:34,280 --> 00:29:36,280 whether you were going to make it in time, 688 00:29:36,280 --> 00:29:38,280 Don Alvarado. 689 00:29:38,280 --> 00:29:40,280 Well, I'm delighted to be able to put your mind at ease. 690 00:29:40,280 --> 00:29:42,280 Well, you're here and in plenty of time. 691 00:29:42,280 --> 00:29:44,280 Very wise in matters like these. 692 00:29:44,480 --> 00:29:46,480 May I see your papers? 693 00:29:46,480 --> 00:29:48,480 My papers? 694 00:29:48,480 --> 00:29:50,480 It's only a formality, of course, 695 00:29:50,480 --> 00:29:52,480 but as executors of the estate 696 00:29:52,480 --> 00:29:54,480 we must be sure of your identity. 697 00:29:54,480 --> 00:29:56,480 Have you any reason to doubt my identity? 698 00:29:56,480 --> 00:29:58,480 Oh, no, no, of course not. 699 00:29:58,480 --> 00:30:00,480 One can't be too careful. 700 00:30:00,480 --> 00:30:02,480 Very well, Mr. Wiley. 701 00:30:02,480 --> 00:30:04,480 That shouldn't be hard. 702 00:30:04,480 --> 00:30:06,480 Here's the church registration 703 00:30:06,480 --> 00:30:08,480 of my birth 704 00:30:08,480 --> 00:30:10,480 and of my mother's birth. 705 00:30:10,480 --> 00:30:12,480 Here's my copy 706 00:30:12,680 --> 00:30:14,680 of my grandfather's will 707 00:30:14,680 --> 00:30:16,680 and here's Don Gervardo's letter 708 00:30:16,680 --> 00:30:18,680 explaining the contents of the will. 709 00:30:21,680 --> 00:30:23,680 With these papers I claim the estate 710 00:30:23,680 --> 00:30:25,680 of my grandfather in the names of his 711 00:30:25,680 --> 00:30:27,680 grandsons Bartolomeo and Adriano. 712 00:30:27,680 --> 00:30:29,680 Well, these papers seem to be in order. 713 00:30:29,680 --> 00:30:31,680 I'll present them to the court 714 00:30:31,680 --> 00:30:33,680 on your behalf. 715 00:30:33,680 --> 00:30:35,680 Thank you very much, 716 00:30:35,680 --> 00:30:37,680 but I wouldn't dream of putting you to the trouble. 717 00:30:37,680 --> 00:30:39,680 I'll present them in court 718 00:30:39,680 --> 00:30:41,680 myself at the proper time. 719 00:30:41,880 --> 00:30:43,880 I'm only trying to save you the inconvenience. 720 00:30:43,880 --> 00:30:45,880 I'm sure you were, 721 00:30:45,880 --> 00:30:47,880 but as you said, one can't be too careful. 722 00:30:47,880 --> 00:30:49,880 However, I would like to point out 723 00:30:49,880 --> 00:30:51,880 that I claim the inheritance 724 00:30:51,880 --> 00:30:53,880 48 hours before the deadline set forth 725 00:30:53,880 --> 00:30:55,880 in my grandfather's will. 726 00:30:55,880 --> 00:30:57,880 You seem to think you're among enemies. 727 00:30:57,880 --> 00:30:59,880 Mr. Wiley, when I first arrived in Monterey 728 00:30:59,880 --> 00:31:01,880 my first glimpse was of one of my workers 729 00:31:01,880 --> 00:31:03,880 hanging from a tree. 730 00:31:03,880 --> 00:31:05,880 That hardly has filled me with the feelings 731 00:31:05,880 --> 00:31:07,880 that I'm surrounded by friends. 732 00:31:07,880 --> 00:31:09,880 Good day, Mr. Wiley. 733 00:31:11,680 --> 00:31:13,680 Good day, Mr. Wiley. 734 00:31:13,680 --> 00:31:41,680 Are you the sheriff? 735 00:31:41,680 --> 00:31:42,680 Yes? 736 00:31:42,680 --> 00:31:46,680 A man was hung on my property yesterday. 737 00:31:46,680 --> 00:31:48,680 Have you issued a warrant for the arrest? 738 00:31:48,680 --> 00:31:49,680 Who are you? 739 00:31:49,680 --> 00:31:53,680 Senor, this is Don Adriano Alvarado. 740 00:31:53,680 --> 00:31:55,680 Oh, is it? 741 00:31:55,680 --> 00:31:56,680 Well, I'm Sheriff Donovan. 742 00:31:56,680 --> 00:31:58,680 I don't believe I've had the pleasure. 743 00:31:58,680 --> 00:31:59,680 I asked you a question, Sheriff. 744 00:31:59,680 --> 00:32:02,680 Has a warrant been issued? 745 00:32:02,680 --> 00:32:04,680 Oh, yes, it has. 746 00:32:04,680 --> 00:32:05,680 Against whom? 747 00:32:05,680 --> 00:32:07,680 Person or persons unknown. 748 00:32:07,680 --> 00:32:09,680 I see. 749 00:32:09,680 --> 00:32:12,680 Is that the end of it? 750 00:32:12,680 --> 00:32:14,680 Well, I hope not. 751 00:32:14,680 --> 00:32:16,680 So do I. 752 00:32:16,680 --> 00:32:18,680 Have you any idea who murdered the man? 753 00:32:18,680 --> 00:32:20,680 Not at the moment. 754 00:32:20,680 --> 00:32:24,680 Could you tell me who burned the house of Alberto Cortez? 755 00:32:24,680 --> 00:32:28,680 I know exactly who burned the Cortez house. 756 00:32:28,680 --> 00:32:29,680 I did. 757 00:32:29,680 --> 00:32:35,680 As I own the property, I think I'm entitled to an explanation. 758 00:32:35,680 --> 00:32:38,680 I ordered that the house be burned in order to keep the peace. 759 00:32:38,680 --> 00:32:39,680 It's an excellent reason. 760 00:32:39,680 --> 00:32:40,680 The result was murder. 761 00:32:40,680 --> 00:32:43,680 The Cortez were ordered to quit their premises three months ago. 762 00:32:43,680 --> 00:32:45,680 They don't have the title to their land. 763 00:32:45,680 --> 00:32:50,680 People who do have title are here with papers to prove it. 764 00:32:50,680 --> 00:32:55,680 Sheriff, I was told that my worker was hung trying to protect the Cortez house. 765 00:32:55,680 --> 00:32:56,680 Hung? 766 00:32:56,680 --> 00:32:57,680 That's right. 767 00:32:57,680 --> 00:33:00,680 Listen, no one was killed or even hurt at the Cortez place. 768 00:33:00,680 --> 00:33:03,680 My men and I went over there and did what we had to do, and then we left. 769 00:33:03,680 --> 00:33:05,680 Then why did you burn the house? 770 00:33:05,680 --> 00:33:07,680 Listen, Alvarado. 771 00:33:07,680 --> 00:33:10,680 The man that owns that property, Wilbur Martin, told me 772 00:33:10,680 --> 00:33:12,680 that he had waited as long as he was going to. 773 00:33:12,680 --> 00:33:15,680 I was going to go up there and get those people off of that land 774 00:33:15,680 --> 00:33:17,680 or else he was going to take his own men up there. 775 00:33:17,680 --> 00:33:19,680 He was going to shoot anybody he found on the premises. 776 00:33:19,680 --> 00:33:22,680 Now I had to take extreme measures. 777 00:33:22,680 --> 00:33:27,680 I only hope that the other families involved there take the warning and get out quietly. 778 00:33:27,680 --> 00:33:30,680 This is an unfortunate situation. 779 00:33:30,680 --> 00:33:33,680 Most of the land involved in these things and these disputes 780 00:33:33,680 --> 00:33:36,680 are inherited under the old Spanish laws and some under the old Mexican laws. 781 00:33:36,680 --> 00:33:40,680 By ancestors who couldn't even read or write. 782 00:33:40,680 --> 00:33:43,680 In the old days, a grandee would give a man a plot of ground 783 00:33:43,680 --> 00:33:46,680 without even giving him the deed or the title to it. 784 00:33:46,680 --> 00:33:49,680 And then years later, a son or a grandson would come along 785 00:33:49,680 --> 00:33:54,680 and sell the very same property without realizing it had been given away years before. 786 00:33:54,680 --> 00:33:59,680 Sometimes this land would change hands three or four times in a generation. 787 00:33:59,680 --> 00:34:01,680 So Wilbur Martin came along. 788 00:34:01,680 --> 00:34:03,680 He bought up all the old deeds. 789 00:34:03,680 --> 00:34:04,680 He came in here. 790 00:34:04,680 --> 00:34:06,680 His paper's in order. He wants his property. 791 00:34:06,680 --> 00:34:07,680 Now what am I supposed to do about it? 792 00:34:07,680 --> 00:34:09,680 I've got the law here to maintain. 793 00:34:09,680 --> 00:34:11,680 How many families have been affected? 794 00:34:11,680 --> 00:34:16,680 I don't know. I think 10 on the Sylvester place and maybe 15 on yours. 795 00:34:16,680 --> 00:34:17,680 15? 796 00:34:17,680 --> 00:34:20,680 I've got to make sure they get out of there or I have to burn down every house. 797 00:34:20,680 --> 00:34:22,680 I hope that doesn't happen, Sheriff. 798 00:34:24,680 --> 00:34:26,680 Can you tell me where I might speak to Mr. Martin? 799 00:34:26,680 --> 00:34:29,680 You might find him at the hotel tonight, later. 800 00:34:29,680 --> 00:34:31,680 Thank you, Sheriff. 801 00:34:35,680 --> 00:34:37,680 Well, I'm not sure who he is. 802 00:34:38,680 --> 00:34:40,680 I've got a feeling he means trouble. 803 00:35:04,680 --> 00:35:07,680 Master, I'm hurt! I'm hurt! 804 00:35:08,680 --> 00:35:10,680 Quick, Master, I'm here! 805 00:35:11,680 --> 00:35:13,680 Oh, Master, quick! 806 00:35:13,680 --> 00:35:15,680 I'm dying! 807 00:35:16,680 --> 00:35:18,680 Gracias, gracias. 808 00:35:18,680 --> 00:35:20,680 Oh, gracias a Dios. 809 00:35:20,680 --> 00:35:22,680 What's the matter, Felipe? Why are you hurt? 810 00:35:22,680 --> 00:35:25,680 Oh, a sudden seizure. I think I must go home. 811 00:35:25,680 --> 00:35:28,680 Your color's remarkably good for a man with a seizure. 812 00:35:28,680 --> 00:35:30,680 Well, everything is going right. 813 00:35:30,680 --> 00:35:32,680 Your color's remarkably good for a man with a seizure. 814 00:35:32,680 --> 00:35:35,680 Well, everything is going round and round. 815 00:35:35,680 --> 00:35:37,680 Let's go to the carriage. 816 00:35:42,680 --> 00:35:44,680 The man on that book was trying to kill me. 817 00:35:44,680 --> 00:35:48,680 If you had gone after him, he might have succeeded. 818 00:35:48,680 --> 00:35:49,680 Oh, no. No, no, no. 819 00:35:49,680 --> 00:35:50,680 Inside, little friend. 820 00:35:50,680 --> 00:35:52,680 Master, no. No. 821 00:35:52,680 --> 00:35:53,680 Inside. 822 00:36:01,680 --> 00:36:04,680 Fresh air is the best thing for a seizure. 823 00:36:05,680 --> 00:36:07,680 Why did you pull a stunt like that? 824 00:36:07,680 --> 00:36:09,680 You were walking into a trap. 825 00:36:09,680 --> 00:36:11,680 I was sure of it. 826 00:36:11,680 --> 00:36:14,680 From now on, Felipe, you let me do my own thinking, yes? 827 00:36:14,680 --> 00:36:16,680 Two heads are better than one. 828 00:36:16,680 --> 00:36:19,680 I have already lost two masters. 829 00:36:19,680 --> 00:36:23,680 If I lose you, I will never be able to face myself again. 830 00:36:23,680 --> 00:36:25,680 Do you know who that man was? 831 00:36:25,680 --> 00:36:27,680 I don't know. 832 00:36:27,680 --> 00:36:29,680 I will never be able to face myself again. 833 00:36:29,680 --> 00:36:31,680 Do you know who that man was? 834 00:36:31,680 --> 00:36:33,680 No, señor. I could not save him. 835 00:36:57,680 --> 00:36:59,680 There are no more papers, señor. 836 00:36:59,680 --> 00:37:01,680 Is there someplace else we might look? 837 00:37:03,680 --> 00:37:07,680 Maria and Senorita Teresa are going from house to house. 838 00:37:07,680 --> 00:37:09,680 Maybe they'll find something. 839 00:37:09,680 --> 00:37:11,680 I hope so. 840 00:37:11,680 --> 00:37:16,680 Señor, there is something I cannot get out of my mind. 841 00:37:16,680 --> 00:37:19,680 All day, it has bothered me. 842 00:37:19,680 --> 00:37:21,680 The sheriff. 843 00:37:21,680 --> 00:37:24,680 And those three deputies. 844 00:37:24,680 --> 00:37:25,680 What about them? 845 00:37:25,680 --> 00:37:27,680 He said the men who attacked the carriage were Spanish. 846 00:37:27,680 --> 00:37:30,680 Maybe I made a mistake. 847 00:37:30,680 --> 00:37:33,680 Such a strange feeling came over me 848 00:37:33,680 --> 00:37:36,680 when I looked at those men today. 849 00:37:36,680 --> 00:37:40,680 I felt I had seen them before. 850 00:37:40,680 --> 00:37:41,680 And I was afraid. 851 00:37:41,680 --> 00:37:44,680 I felt they didn't believe for one minute that I was Don Adriano. 852 00:37:44,680 --> 00:37:46,680 And I don't think the men at the bank did either. 853 00:37:46,680 --> 00:37:49,680 Do you think the Silvestros believe it? 854 00:37:49,680 --> 00:37:52,680 Frankly, Felipe, I don't think anybody believes it. 855 00:37:52,680 --> 00:37:53,680 Adriano. 856 00:37:56,680 --> 00:37:58,680 We couldn't find a thing. 857 00:37:58,680 --> 00:38:00,680 Not one of the people has anything in writing. 858 00:38:00,680 --> 00:38:02,680 And we found nothing here. 859 00:38:02,680 --> 00:38:04,680 The people are gathering at Ignacio's house. 860 00:38:04,680 --> 00:38:08,680 The sheriff warned Ignacio that if he and his family weren't out by sundown, 861 00:38:08,680 --> 00:38:10,680 his house would be the next one burned. 862 00:38:10,680 --> 00:38:12,680 The people are going to fight together 863 00:38:12,680 --> 00:38:14,680 for any home that's being threatened. 864 00:38:14,680 --> 00:38:17,680 If the people are going to fight, they will need a leader. 865 00:38:17,680 --> 00:38:18,680 Master! 866 00:38:18,680 --> 00:38:21,680 Fight even Americanos? 867 00:38:21,680 --> 00:38:24,680 Under the circumstances, what Alvarado wouldn't fight. 868 00:38:24,680 --> 00:38:28,680 I think you are the best Alvarado I've ever known, senor. 869 00:38:28,680 --> 00:38:30,680 And I've known the best. 870 00:38:30,680 --> 00:38:54,680 Are you my men? 871 00:38:54,680 --> 00:38:57,680 Have you come to tell us not to fight, Don Adriano? 872 00:38:57,680 --> 00:38:59,680 No, I have not come to tell you not to fight. 873 00:38:59,680 --> 00:39:02,680 But take off your masks. 874 00:39:02,680 --> 00:39:04,680 Take them off. 875 00:39:04,680 --> 00:39:06,680 If the cause is just, there's no reason to hide. 876 00:39:06,680 --> 00:39:18,680 I'm here to fight with you, but not behind masks. 877 00:39:18,680 --> 00:39:21,680 Welcome to our cause, cousin. 878 00:39:21,680 --> 00:39:23,680 Why didn't you tell me? 879 00:39:23,680 --> 00:39:30,680 Enlistment in this cause is on a voluntary basis. 880 00:39:30,680 --> 00:39:32,680 Who's been giving the orders? 881 00:39:32,680 --> 00:39:34,680 This is your estate, cousin. 882 00:39:34,680 --> 00:39:36,680 All right, spread out in front of the house, 883 00:39:36,680 --> 00:39:50,680 but don't fire unless I give the order. 884 00:39:50,680 --> 00:39:52,680 I'd keep right on moving, sheriff. 885 00:39:52,680 --> 00:39:54,680 My men only await an order. 886 00:39:54,680 --> 00:39:56,680 Well, a gentleman fighting with laborers? 887 00:39:56,680 --> 00:39:58,680 All of my comrades are gentlemen. 888 00:39:58,680 --> 00:40:01,680 This land, this land belongs to Wilbur Martin. 889 00:40:01,680 --> 00:40:07,680 This land belongs to Ignacio Rodriguez. 890 00:40:07,680 --> 00:40:09,680 Does Rodriguez have the papers to prove title? 891 00:40:09,680 --> 00:40:10,680 He has better than the paper. 892 00:40:10,680 --> 00:40:13,680 He has the land, land that he and his father 893 00:40:13,680 --> 00:40:15,680 and his father before him have paid for. 894 00:40:15,680 --> 00:40:17,680 This land belongs to Rodriguez, 895 00:40:17,680 --> 00:40:23,680 and we intend to see that he keeps it. 896 00:40:23,680 --> 00:40:26,680 All right, we'll call on you again. 897 00:40:26,680 --> 00:40:28,680 If you want to fight, we'll oblige. 898 00:40:28,680 --> 00:40:31,680 We want to fight, sheriff, but in court, we're not outlaws. 899 00:40:31,680 --> 00:40:42,680 No, I'm afraid you're fools. 900 00:40:42,680 --> 00:40:44,680 I don't think they're returning Ignacio, 901 00:40:44,680 --> 00:40:47,680 just in case you four men stay here and help keep guard. 902 00:40:47,680 --> 00:40:51,680 The rest of you can return to your homes. 903 00:40:51,680 --> 00:40:52,680 Buenas noches, senor. 904 00:40:52,680 --> 00:40:58,680 Hasta la vista, amigo. 905 00:40:58,680 --> 00:40:59,680 Felipe. 906 00:40:59,680 --> 00:41:22,680 You may ride behind me if you wish. 907 00:41:22,680 --> 00:41:24,680 Defend yourself, cousin. 908 00:41:24,680 --> 00:41:26,680 One of us must kill the other. 909 00:41:26,680 --> 00:41:28,680 For Felipe's sake, I'm sorry that it's you. 910 00:41:28,680 --> 00:41:43,680 En garde. 911 00:41:43,680 --> 00:41:45,680 Where are your brothers tonight? 912 00:41:45,680 --> 00:41:46,680 This is between you and me. 913 00:41:46,680 --> 00:41:48,680 And after me, do you kill Bartolomeo? 914 00:41:48,680 --> 00:41:52,680 What? 915 00:41:52,680 --> 00:41:54,680 I have no quarrel with Bartolomeo. 916 00:41:54,680 --> 00:41:57,680 He inherits the estate after me. 917 00:41:57,680 --> 00:41:58,680 I know the will as well as you. 918 00:42:28,680 --> 00:42:30,680 Touché, cousin. 919 00:42:30,680 --> 00:42:32,680 And farewell. 920 00:42:32,680 --> 00:42:34,680 How many men are you willing to kill for this estate? 921 00:42:34,680 --> 00:42:35,680 For the estate? 922 00:42:35,680 --> 00:42:37,680 Well, I care for the estate. 923 00:42:37,680 --> 00:42:39,680 We have enough trouble taking care of our own. 924 00:42:39,680 --> 00:42:41,680 If you don't want the land, why are we fighting? 925 00:42:41,680 --> 00:42:43,680 For Teresa. 926 00:42:43,680 --> 00:42:45,680 You think I'd be willing to die for land? 927 00:42:45,680 --> 00:42:46,680 Oh, no, my friend. 928 00:42:46,680 --> 00:42:49,680 Only for love. 929 00:42:49,680 --> 00:42:50,680 What are you doing? 930 00:42:50,680 --> 00:42:51,680 Kill me. 931 00:42:51,680 --> 00:42:52,680 You're best in me. 932 00:42:52,680 --> 00:42:53,680 I'm not fighting. 933 00:42:53,680 --> 00:42:54,680 I'm not fighting. 934 00:42:54,680 --> 00:42:57,680 How can a piece of land mean so much to an Alvarado? 935 00:42:57,680 --> 00:43:00,680 Because of my promise to a dying man. 936 00:43:00,680 --> 00:43:02,680 Perhaps you can guess who. 937 00:43:02,680 --> 00:43:07,680 But you were not here when Don Giovanno died. 938 00:43:07,680 --> 00:43:09,680 Adriano. 939 00:43:09,680 --> 00:43:10,680 He's your father? 940 00:43:10,680 --> 00:43:11,680 Murdered. 941 00:43:11,680 --> 00:43:14,680 We were attacked by four men on our way here. 942 00:43:14,680 --> 00:43:15,680 Why did you not tell us? 943 00:43:15,680 --> 00:43:19,680 I was looking for his murderer. 944 00:43:19,680 --> 00:43:20,680 Four men, you say? 945 00:43:20,680 --> 00:43:23,680 That's right. 946 00:43:23,680 --> 00:43:24,680 Adriano. 947 00:43:24,680 --> 00:43:26,680 Surely you did not think. 948 00:43:26,680 --> 00:43:28,680 Until now, I have. 949 00:43:28,680 --> 00:43:29,680 It was my fault. 950 00:43:29,680 --> 00:43:31,680 But I was miserable about Teresa. 951 00:43:31,680 --> 00:43:33,680 I had the sympathies of my brothers. 952 00:43:33,680 --> 00:43:35,680 Naturally, they were with you. 953 00:43:35,680 --> 00:43:39,680 I understand who you are. 954 00:43:39,680 --> 00:43:42,680 Forgive me for using the front door, master. 955 00:43:42,680 --> 00:43:44,680 But I have news for you. 956 00:43:45,680 --> 00:43:47,680 Forgive me for using the front door, master. 957 00:43:47,680 --> 00:43:48,680 But I have news. 958 00:43:48,680 --> 00:43:51,680 Senor Martin is at the hotel. 959 00:43:51,680 --> 00:43:54,680 He asked me to tell you he would like to see you tonight. 960 00:43:54,680 --> 00:43:56,680 Get my gun belt. 961 00:43:56,680 --> 00:43:59,680 Master, no Spanish gentleman wears a gun belt. 962 00:43:59,680 --> 00:44:00,680 Felipe, I asked for my gun. 963 00:44:00,680 --> 00:44:02,680 I will be saddling my horse. 964 00:44:02,680 --> 00:44:05,680 I'll get it at once, Don Adriano. 965 00:44:05,680 --> 00:44:09,680 Cousin Julio, I wonder if you will pay a call on Sheriff Donovan for me. 966 00:44:09,680 --> 00:44:11,680 The sheriff is our enemy, cousin. 967 00:44:11,680 --> 00:44:13,680 We will find that out tonight. 968 00:44:13,680 --> 00:44:14,680 Tonight. 969 00:44:33,680 --> 00:44:36,680 I wonder if you're looking for me. 970 00:44:36,680 --> 00:44:38,680 It depends on your name. 971 00:44:38,680 --> 00:44:40,680 I'm looking for Wilbur Martin. 972 00:44:40,680 --> 00:44:42,680 That's me. 973 00:44:42,680 --> 00:44:44,680 Good evening, senor. 974 00:44:44,680 --> 00:44:46,680 Whatever your name is. 975 00:44:46,680 --> 00:44:48,680 Suppose I tell you that it's Alvarado. 976 00:44:48,680 --> 00:44:50,680 Adriano Alvarado. 977 00:44:50,680 --> 00:44:53,680 I might be willing to let you get away with it. 978 00:44:53,680 --> 00:44:56,680 On the other hand, I might not. 979 00:44:56,680 --> 00:44:58,680 I understand that, uh... 980 00:44:58,680 --> 00:45:00,680 Carried was way late outside of Los Angeles. 981 00:45:00,680 --> 00:45:01,680 Two men murdered. 982 00:45:01,680 --> 00:45:03,680 Spanish, weren't they? 983 00:45:03,680 --> 00:45:05,680 Didn't the old man say they were Spanish? 984 00:45:05,680 --> 00:45:07,680 Yeah, that's what he said. 985 00:45:07,680 --> 00:45:09,680 But right now, he's not so sure. 986 00:45:09,680 --> 00:45:12,680 Well, either you and me are going to make a deal... 987 00:45:12,680 --> 00:45:15,680 ...or I'm going to tell the sheriff I found some witnesses to that little incident. 988 00:45:15,680 --> 00:45:19,680 And the fellow who pulled it off is now calling himself Adriano Alvarado. 989 00:45:19,680 --> 00:45:23,680 We can leave the sheriff to the body of Don Adriano. 990 00:45:23,680 --> 00:45:26,680 How do you think that's going to look for you? 991 00:45:26,680 --> 00:45:29,680 You backed right into a tight little corner, friend. 992 00:45:29,680 --> 00:45:31,680 Up with your hands, senores. 993 00:45:31,680 --> 00:45:32,680 Reach for the sky. 994 00:45:32,680 --> 00:45:34,680 Senors. 995 00:45:34,680 --> 00:45:36,680 We're only starting something you can't finish. 996 00:45:36,680 --> 00:45:38,680 I'm only four-eighths. 997 00:45:38,680 --> 00:45:41,680 I have the land deed for every piece of property I'm claiming. 998 00:45:41,680 --> 00:45:44,680 You won't be able to use those for a long time, Mr. Martin. 999 00:45:44,680 --> 00:45:46,680 First, you're going to stand trial for murder. 1000 00:45:46,680 --> 00:45:49,680 And while you're in jail, the law will decide who that land belongs to. 1001 00:45:49,680 --> 00:45:52,680 Mr. Martin, you might have four-eighths... 1002 00:45:52,680 --> 00:45:55,680 ...but it looks to me like the sheriff here has got a royal flush. 1003 00:46:09,680 --> 00:46:12,680 Senor. 1004 00:46:12,680 --> 00:46:14,680 I must ask you who you are. 1005 00:46:14,680 --> 00:46:16,680 I'm Adriano Alvarado. 1006 00:46:16,680 --> 00:46:18,680 Adriano Alvarado? 1007 00:46:18,680 --> 00:46:19,680 That's right. 1008 00:46:19,680 --> 00:46:21,680 Prepare to defend yourself, senor. 1009 00:46:21,680 --> 00:46:23,680 I am Bartolomeo Alvarado. 1010 00:46:23,680 --> 00:46:25,680 You are? 1011 00:46:25,680 --> 00:46:28,680 Brother, am I glad to see you. You're three weeks early. 1012 00:46:28,680 --> 00:46:31,680 I did not take the ship. I came by horse. 1013 00:46:31,680 --> 00:46:34,680 Would you prefer swords rather than pistols, senor? 1014 00:46:34,680 --> 00:46:36,680 You've got 24 hours to claim your inheritance. 1015 00:46:36,680 --> 00:46:39,680 Come on in. I'll tell you all about it. 1016 00:46:39,680 --> 00:46:42,680 And put that gun down. Somebody's going to get hurt. 1017 00:47:00,680 --> 00:47:04,680 I'm sorry, Teresa, but as you can see, I'm hardly a Spanish caballero. 1018 00:47:06,680 --> 00:47:09,680 Flint. 1019 00:47:09,680 --> 00:47:11,680 Please, take me with you. 1020 00:47:11,680 --> 00:47:12,680 Your happiness is here. 1021 00:47:12,680 --> 00:47:14,680 My happiness is with you. 1022 00:47:14,680 --> 00:47:18,680 You were raised to live a life that only exists in Monterey. 1023 00:47:18,680 --> 00:47:21,680 Believe me. 1024 00:47:21,680 --> 00:47:24,680 Goodbye, Teresa. 1025 00:47:24,680 --> 00:47:27,680 You'd make some man a lovely wife. 1026 00:47:27,680 --> 00:47:30,680 Flint. 1027 00:47:30,680 --> 00:47:32,680 You could never be that man. 1028 00:47:32,680 --> 00:47:34,680 No, I'm afraid I'm a visitor here. 1029 00:47:34,680 --> 00:47:36,680 I... 1030 00:47:36,680 --> 00:47:38,680 I think I belong someplace else. 1031 00:47:38,680 --> 00:47:40,680 Adios. 1032 00:47:49,680 --> 00:47:51,680 I owe you a debt that cannot be repaid. 1033 00:47:51,680 --> 00:47:53,680 I enjoyed every minute of it. 1034 00:47:53,680 --> 00:47:54,680 Adios, senor. 1035 00:47:54,680 --> 00:47:56,680 Adios, Bartolomeo. Buen suerte. 1036 00:47:56,680 --> 00:47:59,680 You are ready, master. So am I. 1037 00:47:59,680 --> 00:48:02,680 Felipe, I can't take you with me. 1038 00:48:02,680 --> 00:48:05,680 Don Enrique said you were my master. 1039 00:48:05,680 --> 00:48:07,680 And I was to serve you. 1040 00:48:07,680 --> 00:48:10,680 And you have served me very well. 1041 00:48:10,680 --> 00:48:12,680 I would like so to go with you. 1042 00:48:12,680 --> 00:48:15,680 I would like to serve you always. 1043 00:48:15,680 --> 00:48:20,680 Because you are such a fine Alvarado. 1044 00:48:20,680 --> 00:48:22,680 What about Bartolomeo? 1045 00:48:22,680 --> 00:48:25,680 He's young. He's alone here in Monterey. 1046 00:48:25,680 --> 00:48:27,680 I think he needs you more. 1047 00:48:27,680 --> 00:48:30,680 I would be so proud to go with you. 1048 00:48:30,680 --> 00:48:34,680 I would be proud to take you, but you're needed more here. 1049 00:48:34,680 --> 00:48:36,680 Adios, senor. 1050 00:48:36,680 --> 00:48:38,680 Hasta los ojos encuentran otra vez. 1051 00:48:38,680 --> 00:48:40,680 Goodbye, master. 1052 00:48:48,680 --> 00:48:54,680 I will try to make Bartolomeo as fine an Alvarado as you. 1053 00:49:00,680 --> 00:49:04,680 THE END 1054 00:49:30,680 --> 00:49:35,680 © BF-WATCH TV 2021 1055 00:50:00,680 --> 00:50:05,680 © BF-WATCH TV 2021 68700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.