Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,360
Father! Whatever happened?
He's very weak.
2
00:00:07,360 --> 00:00:11,200
All my brother's wealth was lost.
Venalicius is free.
3
00:00:11,200 --> 00:00:15,560
Here to recover debts
of Marcus Flavius Geminus.
4
00:00:15,560 --> 00:00:19,720
The Aphrodite was wrecked.
I can dive. For treasure?
5
00:00:19,760 --> 00:00:21,240
Welcome to my villa.
6
00:00:21,240 --> 00:00:22,800
Dolphins. A good omen.
7
00:00:22,800 --> 00:00:26,040
That treasure's down
there for good.
8
00:00:26,040 --> 00:00:29,280
They say there's a monster.
He's gone too long.
9
00:00:29,280 --> 00:00:31,080
Shouldn't have let him go.
10
00:01:20,360 --> 00:01:22,520
Lukos!
11
00:01:22,520 --> 00:01:25,920
Lukos! Wake up! Wake up, Lukos!
12
00:01:25,920 --> 00:01:28,320
Don't listen to the sirens.
13
00:01:28,320 --> 00:01:30,960
Up to the light.
14
00:01:30,960 --> 00:01:32,480
Up to the air.
15
00:01:34,120 --> 00:01:35,720
Lukos!
16
00:01:47,240 --> 00:01:52,720
He's got something. Lupus, you're
brilliant! Whoa, let him breathe.
17
00:01:52,720 --> 00:01:54,440
There is treasure!
18
00:01:54,440 --> 00:01:56,280
Now you believe. How much?
19
00:01:56,280 --> 00:02:00,160
Three amphoras full of gold?!
That's a fortune!
20
00:02:00,160 --> 00:02:02,680
How much does one amphora hold?
21
00:02:02,680 --> 00:02:05,880
Lend me your tablet.
22
00:02:06,720 --> 00:02:08,160
An old kylix.
23
00:02:08,160 --> 00:02:09,720
Can I have a look?
24
00:02:14,120 --> 00:02:17,840
Lupus! What is?
25
00:02:17,840 --> 00:02:20,120
Behold, more blood flows.
26
00:02:20,120 --> 00:02:24,320
Oh, no, you don't! Too many dives.
27
00:02:24,320 --> 00:02:28,920
No treasure is worth Neptune's
curse. You can dive tomorrow.
28
00:02:28,920 --> 00:02:31,440
The treasure's not going anywhere!
29
00:02:31,440 --> 00:02:34,880
Got it! One gold aurei
is worth 100 sestercii.
30
00:02:34,880 --> 00:02:37,880
A small amphora holds about
400 aurei.
31
00:02:37,880 --> 00:02:40,880
It's about 40,000 sestercii,
times three.
32
00:02:40,880 --> 00:02:44,280
120,000! That's more than enough.
33
00:02:44,280 --> 00:02:48,280
I can pay my father's debts.
Nobody tell him.
34
00:02:48,280 --> 00:02:51,600
Did you find any treasure?
Only this!
35
00:02:51,600 --> 00:02:53,320
An old pot.
36
00:02:54,280 --> 00:02:55,800
Never mind.
37
00:02:55,800 --> 00:03:00,320
When I first went to sea,
I used to dream of treasure ships,
38
00:03:00,320 --> 00:03:05,400
but most cargo is boring,
everyday stuff.
39
00:03:07,480 --> 00:03:09,200
This isn't a cooking pot.
40
00:03:09,200 --> 00:03:11,360
No. A kylix.
41
00:03:11,360 --> 00:03:15,120
It's probably Greek,
like the figurehead.
42
00:03:16,640 --> 00:03:18,520
I wish I could help.
43
00:03:18,520 --> 00:03:21,760
Don't worry, Father.
Since the dolphins came,
44
00:03:21,760 --> 00:03:25,160
I know everything's
going to be all right.
45
00:04:04,760 --> 00:04:07,920
WOMAN SCREAMS
46
00:04:09,720 --> 00:04:11,880
What's the matter?
47
00:04:11,880 --> 00:04:14,600
She is gutting fish.
It has no heart.
48
00:04:14,600 --> 00:04:19,840
Oh, no! What does it mean?
It's a bad omen. Very bad.
49
00:04:19,840 --> 00:04:24,720
The day Caesar was murdered,
the sacrificial lamb had no heart.
50
00:04:24,720 --> 00:04:27,560
This one here? Urgh.
51
00:04:27,560 --> 00:04:29,120
What kind of fish is it?
52
00:04:29,120 --> 00:04:31,440
Lupus.
53
00:04:32,960 --> 00:04:35,480
Lupus, don't dive. The omens are bad.
54
00:04:35,480 --> 00:04:39,560
Nonsense. Besides,
he only needs to make one more dive.
55
00:04:46,320 --> 00:04:50,400
Lupus uses the big anchor
like the stones, to descend.
56
00:04:50,400 --> 00:04:54,400
Which takes these floats
we borrowed from Phrixus.
57
00:04:54,400 --> 00:04:58,000
He hooks this round the amphoras
and cuts the cord.
58
00:04:58,000 --> 00:05:02,240
The floats bring them to the
surface. You'll go down very fast,
59
00:05:02,240 --> 00:05:06,680
give you more time at the bottom.
All keep clear of the rope. Ready?
60
00:05:29,160 --> 00:05:33,760
88 legionaries, 89 legionaries,
90 legionaries...
61
00:05:51,040 --> 00:05:54,560
150, 151... He's been down too long.
62
00:05:57,160 --> 00:05:59,680
I think I feel a tug. Pull him up!
63
00:05:59,680 --> 00:06:02,440
I can't. Not till I'm sure.
64
00:06:02,440 --> 00:06:03,840
What do we do now?
65
00:06:05,680 --> 00:06:07,480
It's caught on something.
66
00:06:11,600 --> 00:06:14,400
210, 211...
67
00:06:27,120 --> 00:06:31,160
Swim up to the light. Up!
68
00:06:31,160 --> 00:06:35,880
You escaped the monster,
you're free. Swim up, Lukos!
69
00:06:46,000 --> 00:06:50,240
It's all my fault! I made him dive
for treasure.
70
00:06:56,920 --> 00:06:58,880
Behold!
71
00:07:18,240 --> 00:07:19,880
We're too late!
72
00:07:19,880 --> 00:07:23,440
I know what to do.
Turn him on his back.
73
00:07:30,920 --> 00:07:34,800
What are you doing?
Breathing his spirit back into him.
74
00:07:34,800 --> 00:07:37,440
Pray. Everybody pray!
75
00:07:52,480 --> 00:07:56,160
You did it! You saved his life.
How did you do it?
76
00:07:56,160 --> 00:07:58,480
I saw my father do it once.
77
00:07:58,480 --> 00:08:03,600
Did you lose your spirit?
God will refill me.
78
00:08:03,600 --> 00:08:06,760
What happened to him?
79
00:08:06,760 --> 00:08:08,760
Leg is bleeding.
80
00:08:08,760 --> 00:08:12,120
Poor Lupus!
He must have been terrified.
81
00:08:13,680 --> 00:08:17,040
I'll take him straight to his room.
82
00:08:17,040 --> 00:08:19,040
You get some help.
83
00:08:21,360 --> 00:08:26,680
It can't be! Venalicius!
He's just put out from Ostia.
84
00:08:26,680 --> 00:08:30,960
He'll go by. No, he's stopping.
85
00:08:30,960 --> 00:08:35,280
He must know we're here.
He will not come against the Pliny!
86
00:08:35,280 --> 00:08:38,640
Nobody tell Lupus.
87
00:08:41,200 --> 00:08:44,880
Thank you. You're so kind.
88
00:08:44,880 --> 00:08:47,040
Miriam!
89
00:08:47,040 --> 00:08:49,960
Miriam, what are you doing? Nothing!
90
00:08:49,960 --> 00:08:53,000
I was just
thanking Gaius for his gift.
91
00:08:53,000 --> 00:08:57,800
Uncle Gaius?
My first name is also Gaius.
92
00:08:57,800 --> 00:09:00,800
There was nothing improper,
I assure you.
93
00:09:03,840 --> 00:09:09,240
He is sleeping now. My father says
that's the best cure.
94
00:09:09,240 --> 00:09:12,320
Poor Lupus! We'd nearly found
the treasure!
95
00:09:12,320 --> 00:09:15,320
It doesn't matter.
How can you say that?!
96
00:09:15,320 --> 00:09:18,680
Lupus nearly died,
my father's ruined,
97
00:09:18,680 --> 00:09:20,960
you and Gaius can't get married.
98
00:09:27,960 --> 00:09:30,960
This present of Pliny?
99
00:09:32,080 --> 00:09:34,040
They're very pretty.
100
00:09:34,040 --> 00:09:38,000
He said I should have
dolphins of my own.
101
00:09:38,960 --> 00:09:41,080
Do you like him?
102
00:09:42,600 --> 00:09:44,880
He's very kind,
103
00:09:44,880 --> 00:09:46,800
very thoughtful.
104
00:09:46,800 --> 00:09:50,960
What about Uncle Gaius?
We hardly know each other.
105
00:09:50,960 --> 00:09:53,160
So much has happened.
106
00:09:53,160 --> 00:09:56,040
The eruption,
107
00:09:56,040 --> 00:09:58,520
losing the farm.
108
00:09:58,520 --> 00:10:01,640
Everything's spoilt.
109
00:10:01,640 --> 00:10:04,480
Without farm,
you are not loving Uncle?
110
00:10:06,520 --> 00:10:09,040
It doesn't sound
very good, does it?
111
00:10:11,160 --> 00:10:14,000
But the garden, the vineyards,
112
00:10:14,000 --> 00:10:18,480
a way of life that hadn't
changed for centuries.
113
00:10:18,480 --> 00:10:22,760
It made me feel safe.
Uncle Gaius hasn't changed.
114
00:10:22,760 --> 00:10:25,560
But we can't be together now.
115
00:10:25,560 --> 00:10:28,680
All I see are our differences.
116
00:10:28,680 --> 00:10:31,240
What does your father say?
117
00:10:31,240 --> 00:10:34,520
"These are women's worries."
118
00:10:34,520 --> 00:10:37,160
No mothers to help us.
119
00:10:38,480 --> 00:10:39,920
If only.
120
00:10:41,800 --> 00:10:42,840
Come quickly!
121
00:10:44,880 --> 00:10:49,240
Venalicius steals the treasure!
He can't, it's ours!
122
00:10:49,240 --> 00:10:53,360
We can't just stand here! What to do?
How did he know about it?
123
00:10:53,360 --> 00:10:56,400
I told him.
Father, what are you doing here?
124
00:10:56,400 --> 00:11:01,040
Where is Lupus? He's in danger.
Inside sleeping. He had an accident,
125
00:11:01,160 --> 00:11:04,720
diving for the treasure.
Venalicius is stealing it.
126
00:11:04,720 --> 00:11:07,880
We have to stop him.
He's not trying to steal it.
127
00:11:07,880 --> 00:11:09,720
He wants to help you.
128
00:11:09,720 --> 00:11:14,000
You don't believe that. He hates us.
He's done many bad deeds,
129
00:11:14,000 --> 00:11:17,240
most of all to Lupus,
but he wants to make amends.
130
00:11:17,240 --> 00:11:19,440
Why did you even talk to him?
131
00:11:19,440 --> 00:11:23,320
In prison, I tended the wound Lupus
gave him. He's evil.
132
00:11:23,320 --> 00:11:27,600
I took an oath to treat any man.
133
00:11:27,600 --> 00:11:32,600
Do you know what this is?
A sica, an assassin's knife.
134
00:11:32,600 --> 00:11:37,200
It belongs to a patient, a wrestler.
He told me a boy tried to hire him.
135
00:11:37,200 --> 00:11:41,040
This boy wanted him
to kill Venalicius.
136
00:11:41,040 --> 00:11:44,440
Oh, Lupus! But why?
137
00:11:44,440 --> 00:11:47,560
Venalicius is Lupus's uncle.
138
00:11:51,400 --> 00:11:52,720
He's gone!
139
00:11:57,000 --> 00:12:00,280
Lupus! Lupus! Lupus!
140
00:12:03,880 --> 00:12:07,480
Lupus, come back! Lupus! Come back!
Lupus!
141
00:12:07,480 --> 00:12:10,080
Feels wrong
coming out by ourselves.
142
00:12:10,080 --> 00:12:12,960
Why not turn back
and wait for the others?
143
00:12:12,960 --> 00:12:16,080
They won't know
how to dive like you.
144
00:12:16,080 --> 00:12:20,880
Let's leave it till tomorrow,
when you've got your strength back.
145
00:12:24,120 --> 00:12:26,440
Where's your master?
146
00:12:26,440 --> 00:12:28,880
The first net catches the best fish.
147
00:12:28,880 --> 00:12:31,080
45...
148
00:12:31,080 --> 00:12:34,880
Venalicius was a sponge diver
on an island called Symi.
149
00:12:34,880 --> 00:12:37,480
He lost his eye
diving too many times.
150
00:12:37,480 --> 00:12:41,280
His father sold him
to slave traders,
151
00:12:41,280 --> 00:12:46,360
but the boy was too deformed to sell
so joined the crew instead. Push!
152
00:12:46,360 --> 00:12:48,040
Wait! The float rope.
153
00:12:48,040 --> 00:12:50,560
How will you bring up the treasure?
154
00:12:52,960 --> 00:12:56,680
See! Venalicius is trying
to steal the treasure!
155
00:12:56,680 --> 00:12:59,600
His name is Phillipos,
he's trying to help.
156
00:12:59,600 --> 00:13:01,560
There is good in everyone.
157
00:13:01,560 --> 00:13:03,760
It doesn't matter what we think.
158
00:13:03,760 --> 00:13:07,200
Lupus is down there.
He means to kill him!
159
00:13:51,360 --> 00:13:56,240
Never leave a diver in trouble,
Lukos. You know that.
160
00:13:58,520 --> 00:14:02,240
191, 192...
161
00:14:02,240 --> 00:14:04,760
136, 137...
162
00:14:04,760 --> 00:14:08,600
Dear Lord, we pray that your
repentance is in their hearts...
163
00:14:08,600 --> 00:14:11,440
What's Lupus got to be sorry for?
164
00:14:24,280 --> 00:14:26,800
203.
165
00:14:26,800 --> 00:14:30,040
204. Coming up!
166
00:14:30,040 --> 00:14:32,600
Feels like treasure to me, all right.
167
00:14:35,000 --> 00:14:38,880
Lupus! He's in trouble!
168
00:14:42,600 --> 00:14:44,800
Bring him to the villa!
169
00:14:53,720 --> 00:14:58,120
What's wrong with him? Was it Lupus?
170
00:14:58,120 --> 00:15:00,520
Lupus saved him from the octopus.
171
00:15:00,520 --> 00:15:02,960
It's Neptune's curse.
172
00:15:02,960 --> 00:15:04,640
He dived too much.
173
00:15:04,640 --> 00:15:07,280
His blood is boiling.
174
00:15:07,280 --> 00:15:09,720
Not even your father can save him.
175
00:15:13,000 --> 00:15:14,600
I wished his dying,
176
00:15:16,120 --> 00:15:17,640
but not this.
177
00:15:48,600 --> 00:15:54,360
Lupus. Your uncle
wants to talk to you.
178
00:15:59,920 --> 00:16:02,200
He hasn't got long.
179
00:16:02,200 --> 00:16:04,360
You know that.
180
00:16:07,560 --> 00:16:10,000
You've been very brave,
181
00:16:10,000 --> 00:16:12,880
and you have your revenge.
182
00:16:12,880 --> 00:16:16,040
Can you be braver still,
183
00:16:16,040 --> 00:16:18,200
and give it up?
184
00:16:21,800 --> 00:16:24,600
Please.
185
00:16:24,600 --> 00:16:26,560
Only listen to him.
186
00:16:37,240 --> 00:16:39,960
VENALICIUS CHOKES AND SPLUTTERS
187
00:16:53,400 --> 00:16:57,800
I know you hate me - so you should.
188
00:16:59,960 --> 00:17:04,320
But I promise you, I never
meant to kill your father.
189
00:17:06,440 --> 00:17:09,920
I came home to be revenged
on my father.
190
00:17:09,920 --> 00:17:13,040
But the old man was dead
191
00:17:13,040 --> 00:17:16,080
and your mother,
192
00:17:16,080 --> 00:17:19,560
the only girl I ever loved,
193
00:17:19,560 --> 00:17:23,440
she was there with my own brother.
194
00:17:25,200 --> 00:17:30,560
He had stolen my woman, my happiness.
195
00:17:32,600 --> 00:17:36,240
I swore to kill him. No!
196
00:17:36,240 --> 00:17:39,280
I waited till you and he
had gone diving.
197
00:17:42,680 --> 00:17:44,720
We talked, your mother and I,
198
00:17:44,720 --> 00:17:46,680
as friends,
199
00:17:48,560 --> 00:17:51,280
and when we heard you return,
200
00:17:51,280 --> 00:17:53,360
she embraced me.
201
00:17:54,880 --> 00:17:58,480
Your father must have thought
I was attacking her.
202
00:17:58,480 --> 00:18:02,880
He pulled his knife but he'd never
tried to kill a man before.
203
00:18:03,920 --> 00:18:08,520
I saw my brother's blood on my hands
204
00:18:08,520 --> 00:18:12,320
and I knew the gods had cursed me.
205
00:18:44,280 --> 00:18:49,320
I want to make amends for what
I've done. You are my only family.
206
00:18:58,320 --> 00:19:01,520
Please.
207
00:19:01,520 --> 00:19:04,760
Accept it.
208
00:19:06,960 --> 00:19:09,560
Please.
209
00:19:13,000 --> 00:19:15,600
Please.
210
00:19:33,520 --> 00:19:36,120
Forgive me.
211
00:19:40,520 --> 00:19:42,960
God bless you.
212
00:20:19,880 --> 00:20:23,040
Do you want the body to be buried?
213
00:20:26,520 --> 00:20:29,120
Cremation?
214
00:20:29,120 --> 00:20:31,880
Is that the way on Symi?
215
00:20:38,320 --> 00:20:40,360
I understand.
216
00:20:43,960 --> 00:20:47,320
He has no power
over you any more, Lupus.
217
00:20:49,680 --> 00:20:51,840
Is your tongue loosened?
218
00:20:59,680 --> 00:21:04,280
Poor boy. Not any more. He's
inherited everything from Venalicius.
219
00:21:04,280 --> 00:21:07,520
He's rich. He's even a ship owner!
The Vespa!
220
00:21:07,520 --> 00:21:11,920
He won't carry on that trade? No!
I don't know what he'll do.
221
00:21:11,920 --> 00:21:14,240
Any news from your uncle?
222
00:21:14,240 --> 00:21:17,600
We didn't find the treasure
and now we never will.
223
00:21:17,600 --> 00:21:21,920
Neptune is hoarding it for himself.
Apart from this.
224
00:21:21,920 --> 00:21:25,160
The kylix! You cleaned it!
225
00:21:25,160 --> 00:21:27,360
Can I show it to Pliny?
226
00:21:27,360 --> 00:21:29,760
It's yours, little owl.
227
00:21:40,440 --> 00:21:43,560
Excuse me, may I come in?
228
00:21:43,560 --> 00:21:47,400
Please. Forgive the disorder -
229
00:21:47,400 --> 00:21:52,160
I'm preparing a court case
and I must make a good impression.
230
00:21:52,160 --> 00:21:56,280
First step on the ladder, you know.
231
00:21:56,280 --> 00:21:59,840
I wanted to ask your opinion.
232
00:21:59,840 --> 00:22:03,080
Great Mother Juno.
233
00:22:03,080 --> 00:22:05,800
Where did you get this?
From the wreck.
234
00:22:05,800 --> 00:22:10,560
Black figure is very old, and it's
beautifully painted. It's perfect.
235
00:22:10,560 --> 00:22:14,040
I think it's the work
of Exekias the Master.
236
00:22:14,040 --> 00:22:17,480
There are very few of his vases
in existence.
237
00:22:18,880 --> 00:22:22,200
You will look after it carefully,
won't you?
238
00:22:24,200 --> 00:22:26,560
Yes. Thank you.
239
00:22:29,440 --> 00:22:32,560
Please, may I confide in you?
240
00:22:34,400 --> 00:22:36,920
I'd be honoured.
241
00:22:38,640 --> 00:22:44,080
I didn't tell my father, but Dr
Mordecai brought bad news from Ostia.
242
00:22:44,080 --> 00:22:46,560
My father's patrons can't help him.
243
00:22:46,560 --> 00:22:50,240
If he doesn't have
100,000 sestercii by tomorrow,
244
00:22:50,240 --> 00:22:54,160
the bankers will take everything.
I'm very sorry.
245
00:22:54,160 --> 00:22:58,800
And it isn't just Father and I,
there's Nubia and Alma and Caudex.
246
00:22:58,800 --> 00:23:02,520
And Uncle Gaius and Miriam
can't get married.
247
00:23:02,520 --> 00:23:07,920
One tree is struck by lightning
and the forest burns.
248
00:23:07,920 --> 00:23:10,440
Yes, exactly.
249
00:23:10,440 --> 00:23:14,360
So I wondered if...
250
00:23:15,880 --> 00:23:18,360
I might buy your kylix?
251
00:23:18,360 --> 00:23:21,160
And I take it the asking price is...
252
00:23:21,160 --> 00:23:24,320
100,000 sestercii.
253
00:23:24,320 --> 00:23:26,720
I know it's a great deal of money.
254
00:23:26,720 --> 00:23:31,720
It's worth it,
and of course I want to help,
255
00:23:31,720 --> 00:23:35,800
but I'd have to raise the funds,
256
00:23:35,800 --> 00:23:38,920
and I'm really just making my way.
257
00:23:42,520 --> 00:23:49,160
But, if the case goes well,
and I have every reason to expect...
258
00:23:49,160 --> 00:23:52,600
I'm sure it will.
You'll be brilliant.
259
00:23:52,600 --> 00:23:54,640
Yes, well.
260
00:24:00,120 --> 00:24:01,960
Why not?
261
00:24:01,960 --> 00:24:04,440
Live dangerously, eh!
262
00:24:04,440 --> 00:24:07,200
Thank you, thank you.
263
00:24:07,200 --> 00:24:11,600
Uncle Gaius! Flavia.
264
00:24:13,840 --> 00:24:16,160
Miriam.
265
00:24:22,960 --> 00:24:27,200
Have you seen my brother?
I have good news for him.
266
00:24:27,200 --> 00:24:29,400
I'll take you to him.
267
00:24:34,280 --> 00:24:36,320
I'm trembling.
268
00:24:36,320 --> 00:24:41,280
Your heart is like the worship drum?
Yes.
269
00:24:41,280 --> 00:24:43,600
And I feel sick.
270
00:24:44,800 --> 00:24:48,560
I think you are loving him,
and not farm.
271
00:25:39,000 --> 00:25:43,280
Your mother's necklace.
You gave to Venalicius to buy me.
272
00:25:43,280 --> 00:25:45,960
Oh, Lupus, thank you!
273
00:25:48,800 --> 00:25:51,440
Look, Father, look!
274
00:25:51,440 --> 00:25:53,960
What a day!
275
00:25:53,960 --> 00:25:58,160
Your mother's necklace and
the Geminus fortune restored.
276
00:26:26,840 --> 00:26:28,800
Lupus's bed hasn't been slept in.
277
00:26:28,800 --> 00:26:31,920
He was still on the beach
when I left.
278
00:26:40,200 --> 00:26:42,560
Look!
279
00:26:59,880 --> 00:27:04,720
Emperor Titus wishes Dr ben Ezra to
come and work in the plague clinic.
280
00:27:05,200 --> 00:27:07,320
This plague is just the beginning.
281
00:27:07,320 --> 00:27:09,680
Rome will be devastated.
282
00:27:09,680 --> 00:27:13,000
You will never see
your mother again!
283
00:27:13,000 --> 00:27:15,720
Your mother's been poisoned.
Will she die?
284
00:27:15,720 --> 00:27:19,000
The Ark of the Covenant!
To open it is to be cursed.20723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.