All language subtitles for ROE-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,504 --> 00:00:06,175 Dokter. Phil mcombs, Pos Washington. 2 00:00:06,208 --> 00:00:07,218 Terima kasih. Senang melihatmu. 3 00:00:07,242 --> 00:00:08,944 Terima kasih telah meluangkan waktu. 4 00:00:18,187 --> 00:00:22,090 Jadi, ketika Anda mengeluarkannya, kamu tidak melihat apa-apa? 5 00:00:24,392 --> 00:00:25,660 Tidak, Anda tidak melihat apa-apa. 6 00:00:27,896 --> 00:00:31,532 A-aku-maksudku, dari semua ribuan aborsi trimester kedua 7 00:00:31,566 --> 00:00:34,669 yang telah saya lakukan, maksud saya, mungkin aku pernah melihat setengah lusin. 8 00:00:36,839 --> 00:00:38,319 Tapi tidakkah itu mengganggumu? kapan kamu melakukannya? 9 00:00:39,908 --> 00:00:41,176 Tidak, tidak secara khusus. 10 00:00:41,210 --> 00:00:42,244 Itu adalah produk akhir; 11 00:00:42,277 --> 00:00:44,246 tak bernyawa, benda lemas tergeletak di sana. 12 00:00:44,279 --> 00:00:46,014 Mereka memiliki wujud manusia. 13 00:00:47,415 --> 00:00:48,416 Oh, benar-benar. 14 00:00:51,920 --> 00:00:55,556 Aku-aku-aku minta maaf. A-aku sedikit bingung. 15 00:00:55,590 --> 00:00:58,359 Uh. 16 00:00:58,392 --> 00:01:02,164 Pertama kamu bilang, "Yang Anda lihat hanyalah daging berdarah." 17 00:01:02,197 --> 00:01:03,197 Hmmm. 18 00:01:04,732 --> 00:01:07,702 Tapi sekarang kamu bilang Anda selalu tahu itu adalah seseorang. 19 00:01:08,904 --> 00:01:09,904 Jadi dokter, 20 00:01:12,107 --> 00:01:13,242 yang mana? 21 00:01:18,746 --> 00:01:20,414 Aku tidak tahu harus berkata apa. 22 00:01:20,448 --> 00:01:22,516 Aku merasa terjebak dalam kebohongan. 23 00:01:22,550 --> 00:01:25,187 Jadi, kamu harus mengerti, itu tahun 70-an. 24 00:01:25,220 --> 00:01:28,556 Pembebasan wanita gerakan meledak. 25 00:01:28,589 --> 00:01:31,626 Jutaan wanita turun ke jalan, 26 00:01:31,659 --> 00:01:33,128 dan aku terbawa arus. 27 00:01:33,161 --> 00:01:34,771 Katakan sekarang apa pun setelah delapan minggu 28 00:01:34,795 --> 00:01:36,631 adalah pembunuhan, yang aku lakukan. 29 00:01:36,664 --> 00:01:38,599 Saya memprotes para pengunjuk rasa. 30 00:01:53,015 --> 00:01:56,318 Amsal 14:12. 31 00:01:56,351 --> 00:01:59,922 "Ada jalan yang tampaknya benar bagi manusia, 32 00:01:59,955 --> 00:02:04,126 tapi pada akhirnya, jalannya adalah kematian." 33 00:02:06,295 --> 00:02:07,930 Baik, Pak, Saya berada di tempat parkir 34 00:02:07,963 --> 00:02:09,340 dan aku melihat tanda beberapa orang dan saya berkata, 35 00:02:09,364 --> 00:02:10,774 "apa yang terjadi hari ini?" Dan mereka berkata, 36 00:02:10,798 --> 00:02:13,601 "mereka memprotes keputusan gubernur." 37 00:02:13,634 --> 00:02:15,636 Aku tidak mau sekelompok pria kulit putih tua 38 00:02:15,670 --> 00:02:17,005 mengatur tubuhku. 39 00:02:18,706 --> 00:02:19,942 Aku ingin kita berdiri 40 00:02:19,975 --> 00:02:21,575 untuk nyawa tak berdosa anak-anak 41 00:02:21,609 --> 00:02:23,577 yang sedang digugurkan di dalam rahim, 42 00:02:23,611 --> 00:02:26,614 dan untuk menghentikan pertumpahan darah. 43 00:02:31,552 --> 00:02:34,289 Maksudku, secara proporsional, Anak usia 12 tahun bisa melakukan aborsi 44 00:02:34,323 --> 00:02:36,291 di sekolah umum dan tanpa persetujuan orang tua. 45 00:02:36,325 --> 00:02:37,368 Itu terjadi di negara bagian. 46 00:02:37,392 --> 00:02:39,094 Di Virginia, jika kamu punya bayi, 47 00:02:39,127 --> 00:02:40,604 mereka meletakkannya di atas meja dan mereka bertanya pada orang tua 48 00:02:40,628 --> 00:02:41,863 apakah kamu ingin hidup dalam kebohongan. 49 00:03:01,216 --> 00:03:02,783 Hidupku. 50 00:03:02,818 --> 00:03:04,353 Keputusanku! 51 00:03:04,386 --> 00:03:06,121 Hidupku. 52 00:03:06,154 --> 00:03:09,024 Keputusanku! 53 00:03:24,239 --> 00:03:28,477 Anda harus mengorbankan pion Anda untuk menyelamatkan ratumu. 54 00:03:28,509 --> 00:03:30,078 Semuanya dimulai di usia 20-an. 55 00:03:30,112 --> 00:03:31,712 Itu Ruth, cinta pertamaku. 56 00:03:31,746 --> 00:03:33,315 Lihat, keluargaku orang Yahudi 57 00:03:33,348 --> 00:03:35,549 jadi aku mencoba untuk membuat mereka hangatkan dia. 58 00:03:35,583 --> 00:03:37,752 Tapi aku punya kesempatan yang lebih baik mengalahkan ayahku di catur. 59 00:03:37,785 --> 00:03:39,587 Memeriksa. 60 00:03:39,620 --> 00:03:41,289 Pion adalah jiwa dari sebuah permainan. 61 00:03:59,808 --> 00:04:02,844 Anda tidak membutuhkan ratu untuk memenangkan permainan. 62 00:04:05,713 --> 00:04:06,714 Sekakmat. 63 00:04:08,216 --> 00:04:10,785 Anda harus berkorban untuk kebaikan yang lebih besar. 64 00:04:19,261 --> 00:04:21,129 Bagaimana aku bisa begitu bodoh. 65 00:04:22,763 --> 00:04:24,698 Mungkin kita bisa menikah. 66 00:04:24,732 --> 00:04:30,305 Tidak. Tidak seperti ini. Belum. 67 00:04:30,338 --> 00:04:32,140 Kau tahu aku mencintaimu, kan? 68 00:04:32,174 --> 00:04:34,342 Saya tidak bisa menjaga dari bayi sekarang. 69 00:04:38,679 --> 00:04:41,149 Oh, itu yang kamu inginkan. 70 00:04:41,183 --> 00:04:42,650 Saya tidak tahu keluarga saya tentang ini. 71 00:04:42,683 --> 00:04:44,019 Ayah saya tidak akan membantu. 72 00:04:45,753 --> 00:04:49,623 Apa yang akan saya lakukan, Bernie? 73 00:04:49,657 --> 00:04:52,194 Sayang, ini kita, dan kita dalam hal ini bersama-sama, oke? 74 00:04:53,995 --> 00:04:55,696 Oke. 75 00:05:12,147 --> 00:05:13,415 Aku akan menikahinya, 76 00:05:13,448 --> 00:05:15,317 tapi dia tidak menginginkan itu. 77 00:05:15,350 --> 00:05:18,120 Jadi, aku memberinya $500. Dengan begitu, tidak ada yang tahu. 78 00:05:19,720 --> 00:05:21,456 Aku tidak pernah berpikir Aku akan kehilangan Ruth. 79 00:05:25,560 --> 00:05:27,195 Saya menjadi dokter 80 00:05:27,229 --> 00:05:30,332 untuk memastikan tidak ada gadis harus melalui itu lagi. 81 00:05:30,365 --> 00:05:34,102 Saya tidak akan memberikan obat yang mematikan, atau menyarankan nasihat semacam itu; 82 00:05:34,136 --> 00:05:37,806 juga tidak memberikan alat pencegah kehamilan kepada seorang wanita untuk melakukan aborsi. 83 00:05:37,839 --> 00:05:39,307 Seperti kebanyakan dokter, 84 00:05:39,341 --> 00:05:41,642 Aku akan melanggar sumpah hipokrates. 85 00:05:41,675 --> 00:05:44,712 Tapi menyelamatkan wanita hanya itu yang penting. 86 00:05:44,745 --> 00:05:47,215 Aku tahu semua orang punya versi acara mereka sendiri. 87 00:05:47,249 --> 00:05:48,517 Tapi jika kau benar-benar ingin tahu 88 00:05:48,550 --> 00:05:50,784 bagaimana aborsi menjadi legal di negara kita, 89 00:05:50,819 --> 00:05:52,686 Aku akan menceritakan kisah sebenarnya 90 00:05:52,720 --> 00:05:53,822 roe v. Wade. 91 00:06:00,028 --> 00:06:03,031 Aku ingin melakukan aborsi dilegalkan di seluruh negeri. 92 00:06:03,064 --> 00:06:04,665 Rencana induk kami untuk melakukan itu 93 00:06:04,698 --> 00:06:07,668 dimulai dari sini di Kota New York. 94 00:06:07,701 --> 00:06:09,070 Itu Betty friedan, 95 00:06:09,104 --> 00:06:10,805 pemimpin gerakan perempuan. 96 00:06:10,839 --> 00:06:13,942 Anda tahu, kami membutuhkan gadis-gadisnya jika kita punya kesempatan untuk menang. 97 00:06:15,877 --> 00:06:18,647 Ah-ha. Jangan lagi. Nyonya Friedan. 98 00:06:18,679 --> 00:06:21,516 Kamar kayu ek Plaza memiliki tradisi 61 tahun 99 00:06:21,550 --> 00:06:24,519 makan siang khusus pria. 100 00:06:34,596 --> 00:06:36,398 Nah, baiklah. 101 00:06:36,431 --> 00:06:39,267 Jika bukan yang terkenal di dunia penulis mistik feminin, 102 00:06:39,301 --> 00:06:41,269 Bu Betty Friedan. 103 00:06:41,303 --> 00:06:43,004 Tuan Larry Lader. 104 00:06:43,038 --> 00:06:44,705 Larry adalah sahabatku. 105 00:06:44,738 --> 00:06:47,676 Dia adalah ayahnya gerakan aborsi. 106 00:06:47,708 --> 00:06:49,844 Dan dia juga dibimbing oleh Margaret sanger, 107 00:06:49,878 --> 00:06:51,913 pendiri orang tua yang direncanakan. 108 00:06:51,947 --> 00:06:53,448 Sekarang, inilah kebenaran yang buruk. 109 00:06:53,481 --> 00:06:56,117 Margaret membuka klinik di lingkungan kulit hitam yang miskin 110 00:06:56,151 --> 00:06:59,087 dan menyebutnya proyek negro. 111 00:06:59,120 --> 00:07:03,625 Massa orang negro, khususnya di selatan, 112 00:07:03,658 --> 00:07:07,929 masih berkembang biak sembarangan dan bencana. 113 00:07:09,797 --> 00:07:13,568 Hasil yang meningkat di antara orang negro, 114 00:07:13,602 --> 00:07:16,137 lebih dari di antara orang kulit putih, 115 00:07:16,171 --> 00:07:18,772 adalah bagian itu? dari populasi 116 00:07:18,807 --> 00:07:22,077 paling tidak cerdas dan bugar. 117 00:07:22,110 --> 00:07:23,411 Tujuannya adalah untuk mengurangi 118 00:07:23,445 --> 00:07:25,113 populasi kulit hitam, 119 00:07:25,146 --> 00:07:27,616 baik melalui alat kontrasepsi atau sterilisasi. 120 00:07:27,649 --> 00:07:29,783 Dia benar-benar ingin berhenti orang kulit hitam 121 00:07:29,818 --> 00:07:32,087 dari memiliki bayi sama sekali. 122 00:07:32,120 --> 00:07:35,156 Dan Larry melanjutkan pekerjaannya dengan meluncurkan organisasi 123 00:07:35,190 --> 00:07:36,958 untuk melegalkan aborsi, 124 00:07:36,992 --> 00:07:39,728 dan menulis yang pertama secara nasional buku tentang topik ini. 125 00:07:39,760 --> 00:07:41,096 Apakah kamu sudah terjadi? untuk membaca buku saya? 126 00:07:41,129 --> 00:07:42,264 Apakah Anda berjingkrak di sini? 127 00:07:42,297 --> 00:07:45,567 untuk membuat saya Fawn over proyek kesombongan Anda? 128 00:07:45,600 --> 00:07:48,270 Cyril di sini bekerja untuk aclu. 129 00:07:48,303 --> 00:07:50,238 Kita bisa membuatnya menuntut Plaza jika kamu suka. 130 00:07:50,272 --> 00:07:51,616 Seorang gadis harus tidak mengharapkan hak istimewa 131 00:07:51,640 --> 00:07:53,341 karena jenis kelaminnya, 132 00:07:53,375 --> 00:07:55,519 tapi dia juga tidak harus menyesuaikan untuk prasangka atau diskriminasi. 133 00:07:55,543 --> 00:07:57,479 Saya-saya Bernard. 134 00:07:58,713 --> 00:07:59,814 Seorang dokter kandungan secara resmi, 135 00:07:59,848 --> 00:08:02,651 sampai mereka mendapatkan hukum dicabut. 136 00:08:02,684 --> 00:08:05,620 Cyril juga menjadi penasihat utama 137 00:08:05,654 --> 00:08:07,989 untuk orang tua yang direncanakan. 138 00:08:08,023 --> 00:08:11,493 Jadi, kenapa kalian? jadi bekerja keras tentang aborsi? 139 00:08:11,526 --> 00:08:14,296 Nah, cyril akan menuju legal, 140 00:08:14,329 --> 00:08:15,630 Bernie, medis. 141 00:08:15,664 --> 00:08:17,432 saya ingin dia untuk membuka klinik. 142 00:08:17,465 --> 00:08:19,143 Larry, dengarkan, Aku sudah memberitahumu jutaan kali. 143 00:08:19,167 --> 00:08:21,169 Aku tidak akan merusak reputasi saya selama ini. 144 00:08:21,202 --> 00:08:23,672 Para wanita membutuhkan bantuan Anda. 145 00:08:23,705 --> 00:08:25,116 Pembukaan klinik akan mendaratkannya di air panas 146 00:08:25,140 --> 00:08:26,508 seperti vuitch. 147 00:08:26,541 --> 00:08:28,286 Tepat. Dan saya jauh lebih baik untuk Anda keluar dari penjara. 148 00:08:28,310 --> 00:08:29,644 Sekelompok pria yang tidak terorganisir 149 00:08:29,678 --> 00:08:31,880 akan membersihkan negara ini pembatasan aborsi? 150 00:08:31,913 --> 00:08:33,457 Tidak tidak tidak. Kami tidak kacau, oke. 151 00:08:33,481 --> 00:08:34,725 - Jika Bernie... - Kami sedang mencari 152 00:08:34,749 --> 00:08:36,327 seorang gadis hamil untuk menantang undang-undang aborsi. 153 00:08:36,351 --> 00:08:38,953 Jika New York jatuh, negara jatuh. 154 00:08:38,987 --> 00:08:40,898 Jika itu tidak berhasil, kami akan melobi legislatif. 155 00:08:40,922 --> 00:08:42,524 Saya kira saya bisa memberikan penelitian medis 156 00:08:42,557 --> 00:08:44,025 untuk membuktikan pendapat kami. 157 00:08:44,059 --> 00:08:45,960 Kami ingin reli di balik gerakan perempuan 158 00:08:45,994 --> 00:08:48,163 untuk mendapatkan media TV di papan. 159 00:08:48,196 --> 00:08:50,031 Jadi itu sebabnya Anda membutuhkan saya. 160 00:08:50,065 --> 00:08:52,300 Kita perlu melanjutkan Karya Margaret sanger. 161 00:08:52,334 --> 00:08:53,735 Baiklah. 162 00:08:53,768 --> 00:08:56,004 Terima kasih banyak untuk penjelasan ini. 163 00:08:56,037 --> 00:08:58,239 Tapi aborsi benar-benar bukan fokus kami. 164 00:09:00,275 --> 00:09:01,543 Kamu akan menyesalinya 165 00:09:01,576 --> 00:09:03,511 ketika Anda melihat Gloria steinem dan Bella abzug 166 00:09:03,545 --> 00:09:06,548 melompat ke atas kapal dan semua orang lainnya. 167 00:09:06,581 --> 00:09:07,817 Anda adalah pilihan pertama kami. 168 00:09:07,849 --> 00:09:08,917 Ya? Mengapa? 169 00:09:08,950 --> 00:09:10,285 Karena kamu yang terbaik. 170 00:09:14,122 --> 00:09:15,190 Betty masuk 171 00:09:15,223 --> 00:09:17,158 dan membawa inti feminisnya. 172 00:09:17,192 --> 00:09:19,194 Kita semua meluncurkan naral bersama-sama, 173 00:09:19,227 --> 00:09:21,529 asosiasi nasional untuk mencabut undang-undang aborsi. 174 00:09:26,101 --> 00:09:27,502 Apakah saya memberitahu Anda? 175 00:09:27,535 --> 00:09:28,536 Apakah saya memberitahu Anda? 176 00:09:32,040 --> 00:09:34,776 Sepertinya saya mulai sebuah revolusi. 177 00:09:34,810 --> 00:09:38,012 Maksudku... aku bilang, Anda harus membuka klinik. 178 00:09:38,046 --> 00:09:40,382 Nah, Anda tahu, Anda mungkin benar tentang klinik. 179 00:09:40,415 --> 00:09:43,853 Tapi dengarkan, a-aku harus jaga Adele dan Joey, jadi. 180 00:09:45,987 --> 00:09:47,389 Apakah Anda tidak melihat ini? 181 00:09:48,723 --> 00:09:50,125 Ya, tapi apakah Anda benar-benar berpikir? 182 00:09:50,158 --> 00:09:52,193 kita harus pergi untuk pencabutan penuh? 183 00:09:52,227 --> 00:09:55,730 Saya katakan kita pergi untuk aborsi sesuai permintaan! 184 00:09:58,266 --> 00:09:59,266 Ya. 185 00:10:02,971 --> 00:10:04,939 Dengar, ayo. Kita tidak perlu serakah. 186 00:10:04,973 --> 00:10:09,377 Tidak bisakah kita melakukan ini untuk kesehatan atau jika seorang wanita diperkosa? 187 00:10:09,411 --> 00:10:10,721 Anda tahu, bukan? hanya menjadi lebih baik untuk itu? 188 00:10:10,745 --> 00:10:13,615 Kita tidak perlu pergi untuk aborsi sesuai permintaan. 189 00:10:13,648 --> 00:10:14,749 Tidak tidak tidak. 190 00:10:14,783 --> 00:10:17,285 Kita harus pergi untuk enchilada penuh. 191 00:10:17,318 --> 00:10:19,053 Jika tidak, kita tidak akan mendapatkan apa-apa. 192 00:10:19,087 --> 00:10:20,355 Siril benar. 193 00:10:22,023 --> 00:10:24,959 Kita tidak bisa membalikkan tubuh wanita ke dalam negosiasi bisnis. 194 00:10:31,032 --> 00:10:33,601 Kamu baru saja menang perjalanan luar biasa ke London. 195 00:10:33,635 --> 00:10:37,939 Harganya lebih dari $1.000. Selamat, Pak. 196 00:10:41,109 --> 00:10:43,109 Makan malam Anda ada di oven, jika Anda ingin memanaskannya. 197 00:10:44,646 --> 00:10:45,747 Terima kasih sayang. 198 00:10:45,780 --> 00:10:47,850 Seperti biasa! 199 00:10:47,883 --> 00:10:50,285 Oh, ayolah, jangan lagi. 200 00:10:50,318 --> 00:10:51,686 Delapan belas jam sehari? 201 00:10:53,354 --> 00:10:54,989 Siapa Namanya? 202 00:10:55,023 --> 00:10:57,592 Betty gorengan. 203 00:10:57,625 --> 00:10:59,327 Ayolah, kamu tidak bisa bercanda? 204 00:10:59,360 --> 00:11:02,130 Apa yang kamu lakukan tidak lucu. 205 00:11:02,163 --> 00:11:05,099 Saya tidak paham. Seorang wanita tidak mendukung hak-hak perempuan? 206 00:11:05,133 --> 00:11:06,845 Maksudku, kamu harus melihat apa yang mereka lalui. 207 00:11:06,869 --> 00:11:08,303 Lalu pergi bersama mereka. 208 00:11:08,336 --> 00:11:10,371 Wanita sedang sekarat. Aku menyelamatkan nyawa. 209 00:11:19,714 --> 00:11:22,517 Aku hanya merindukanmu, itu saja. 210 00:11:28,523 --> 00:11:31,192 Oke, Anda menang. 211 00:11:31,226 --> 00:11:33,404 Senat Negara Bagian New York hari ini melewati salah satu negara 212 00:11:33,428 --> 00:11:35,898 paling menyapu tagihan kontrol aborsi. 213 00:11:35,931 --> 00:11:37,699 Agregat dan musuh tagihan 214 00:11:37,732 --> 00:11:40,034 membawa tekanan yang luar biasa untuk menanggung legislator 215 00:11:40,068 --> 00:11:41,837 tentang masalah emosional, 216 00:11:41,871 --> 00:11:43,906 dan drama telah disimpulkan terlambat kemarin 217 00:11:43,939 --> 00:11:45,173 di majelis negara bagian 218 00:11:45,206 --> 00:11:47,308 ketika satu orang memilih membuat perbedaan. 219 00:11:47,342 --> 00:11:49,477 Sebagai majelis New York meloloskan tagihan 220 00:11:49,511 --> 00:11:51,981 melegalkan aborsi untuk alasan apapun, 221 00:11:52,013 --> 00:11:55,250 sampai minggu ke-24 kehamilan, 222 00:11:55,283 --> 00:11:59,020 keputusan yang harus dibuat antara seorang wanita dan dokternya. 223 00:11:59,053 --> 00:12:01,556 Tapi kemudian menjadi jelas bahwa tagihannya akan gagal 224 00:12:01,589 --> 00:12:03,993 kecuali satu suara diubah. 225 00:12:04,025 --> 00:12:06,261 Tapi aku tidak bisa, dalam hati nurani yang baik, 226 00:12:06,294 --> 00:12:14,294 berdiri di sini dan menggagalkan jelas mayoritas dari rumah ini. 227 00:12:14,536 --> 00:12:17,572 Karena itu aku memintamu, Tuan Pembicara, 228 00:12:17,605 --> 00:12:20,375 untuk mengubah suara negatifku untuk suara setuju. 229 00:12:20,408 --> 00:12:22,011 Benar-benar hancur, 230 00:12:22,043 --> 00:12:24,112 senator pro-kehidupan, Jembatan Earl, 231 00:12:24,145 --> 00:12:25,948 membaca buku harian bayi yang belum lahir. 232 00:12:25,981 --> 00:12:27,282 "Orang tuaku belum mengetahuinya," 233 00:12:27,315 --> 00:12:32,821 "Aku sama kecilnya seperti biji apel." 234 00:12:35,123 --> 00:12:36,825 "Tapi ini aku." 235 00:12:38,928 --> 00:12:40,328 "Aku akan menjadi seorang gadis." 236 00:12:42,063 --> 00:12:44,299 "Aku akan memiliki rambut pirang dan mata biru." 237 00:12:48,636 --> 00:12:50,238 "19 Oktober." 238 00:12:53,174 --> 00:12:56,644 "Ada yang bilang Saya belum menjadi orang yang nyata," 239 00:12:56,678 --> 00:12:58,948 "bahwa hanya ibuku yang ada." 240 00:13:00,849 --> 00:13:03,585 "Tapi aku orang yang nyata." 241 00:13:10,859 --> 00:13:12,193 "13 Desember." 242 00:13:16,097 --> 00:13:19,667 "Aku hampir bisa melihat." 243 00:13:19,701 --> 00:13:22,370 "Ini-gelap di sekitarku." 244 00:13:26,341 --> 00:13:28,043 "Tapi yang kuinginkan lebih dari apapun." 245 00:13:32,014 --> 00:13:34,649 "Apakah untuk melihat ibuku." 246 00:13:40,321 --> 00:13:41,522 "24 Desember." 247 00:13:46,728 --> 00:13:50,198 "Aku ingin tahu apakah ibu." 248 00:13:53,334 --> 00:13:56,738 "Mendengar bisikan hatiku." 249 00:13:59,741 --> 00:14:03,544 "Detaknya sangat merata." 250 00:14:11,352 --> 00:14:16,058 "28 Oktober... 28 Desember." 251 00:14:25,366 --> 00:14:26,734 "Hari ini ibuku membunuhku." 252 00:14:35,911 --> 00:14:38,312 Kemenangan itu mengejutkan lawan kami. 253 00:14:38,346 --> 00:14:39,590 Maksudku, tidak ada yang berpikir kita akan melakukan aborsi 254 00:14:39,614 --> 00:14:42,216 dilegalkan di New York. 255 00:14:42,250 --> 00:14:45,120 Terutama sejak katolik mengendalikan semua yang ada di sana. 256 00:14:48,857 --> 00:14:50,926 Bagaimana rockefeller? menunjuk cyril berarti 257 00:14:50,959 --> 00:14:52,393 untuk memimpin komite ini? 258 00:14:52,427 --> 00:14:53,829 Ini konflik kepentingan. 259 00:14:53,862 --> 00:14:55,931 Dia bekerja untuk orang tua yang direncanakan. 260 00:14:55,964 --> 00:14:58,167 Politisi sekarang bermain tuhan, 261 00:14:58,199 --> 00:15:02,037 memutuskan siapa yang berhak untuk hidup dan mati. 262 00:15:02,071 --> 00:15:05,740 Ini Dr Mildred Jefferson, dia yang pertama, 263 00:15:05,773 --> 00:15:08,576 eh, wanita untuk lulus ... 264 00:15:08,609 --> 00:15:10,578 Apa yang dia coba katakan adalah 265 00:15:10,611 --> 00:15:14,515 Saya wanita negro pertama untuk lulus kedokteran Harvard. 266 00:15:14,549 --> 00:15:17,218 Ellen, Saya menjalankan kelompok wanita pro-kehidupan. 267 00:15:17,251 --> 00:15:19,054 Kami, ah, mencoba melawan ini di Albania. 268 00:15:20,321 --> 00:15:21,957 Feminisme bersifat destruktif. 269 00:15:21,990 --> 00:15:23,558 Saya tidak punya filosofis 270 00:15:23,591 --> 00:15:26,929 atau intelektual penghargaan untuk itu. 271 00:15:26,962 --> 00:15:28,130 Oh, kami bukan feminis. 272 00:15:28,163 --> 00:15:30,199 Dan mereka dulu terhadap aborsi. 273 00:15:30,231 --> 00:15:32,101 Ini bukan tentang hak-hak perempuan juga. 274 00:15:32,134 --> 00:15:33,468 Apakah Anda ingin naik? 275 00:15:33,501 --> 00:15:36,304 kelompok hak untuk hidup bahwa saya mulai? 276 00:15:36,337 --> 00:15:38,639 Aku bisa menulis beberapa surat. 277 00:15:38,673 --> 00:15:40,033 Ada lagi yang perlu dilakukan. 278 00:15:41,509 --> 00:15:42,945 Saya bisa menghadiri beberapa rapat umum. 279 00:15:42,978 --> 00:15:46,215 Betulkah? Itu dia? 280 00:15:46,247 --> 00:15:49,051 Ini akan menjadi nasional komite hak untuk hidup. 281 00:15:49,084 --> 00:15:51,753 Ayah, aku masih menyelesaikan residensi saya 282 00:15:51,786 --> 00:15:53,654 di universitas Boston. 283 00:15:53,688 --> 00:15:56,591 Saya tidak akan memberi mereka alasan lagi. 284 00:15:56,624 --> 00:15:58,760 Saya tidak pernah mendengar Rosa Parks memberi alasan. 285 00:16:45,373 --> 00:16:48,010 Saya minta maaf tentang Ellen, baiklah. 286 00:16:48,043 --> 00:16:49,477 Dia dari pulau panjang. 287 00:16:49,510 --> 00:16:51,445 Saya tidak akan digunakan untuk warna kulitku. 288 00:16:51,479 --> 00:16:53,982 Saya melakukan apa yang saya lakukan pada prinsipnya, seperti Don quixote. 289 00:16:58,020 --> 00:17:00,989 Lihat, pertama mereka datang setelah orang-orang Yahudi, 290 00:17:01,023 --> 00:17:04,827 tapi kami bukan orang Yahudi, jadi kami tidak mengatakan apa-apa. 291 00:17:04,860 --> 00:17:07,996 Dan kemudian mereka datang setelah kekurangan mental. 292 00:17:08,030 --> 00:17:12,466 Tapi kami tidak kekurangan jadi kami tidak melakukan apa-apa. 293 00:17:12,500 --> 00:17:14,102 Dan sekarang mereka datang setelah yang belum lahir. 294 00:17:17,505 --> 00:17:20,108 Dan jadi Anda tidak akan melakukan apa-apa? 295 00:17:24,046 --> 00:17:26,714 Itu pukulan rendah. 296 00:17:26,747 --> 00:17:28,616 Tidak ada yang datang untuk yang belum lahir. 297 00:17:31,352 --> 00:17:35,224 Ini mirip dengan perbudakan, dan Anda tahu topiknya. 298 00:17:37,226 --> 00:17:38,593 Karena aku hitam? 299 00:17:40,761 --> 00:17:42,030 Ya. 300 00:17:45,633 --> 00:17:47,535 Ini tidak bisa datang kepadamu sebagai kejutan. 301 00:17:47,568 --> 00:17:48,837 Dr Haven, 302 00:17:48,871 --> 00:17:50,339 mungkin papan bisa mempertimbangkan... 303 00:17:50,371 --> 00:17:52,107 Keputusan sudah diambil. 304 00:17:52,140 --> 00:17:55,010 Saya sudah di kedokteran selama 20 tahun. 305 00:17:55,043 --> 00:17:58,546 Dr McConnell akan menjadi kepala penduduk baru kami, 306 00:17:58,579 --> 00:17:59,948 dan itu final. 307 00:17:59,982 --> 00:18:03,352 Anda telah memilih Dr. McConnell. 308 00:18:03,384 --> 00:18:05,720 Pria itu hampir tidak bisa mendapatkan melalui operasi usus buntu. 309 00:18:05,753 --> 00:18:07,588 Dia dokter yang baik. 310 00:18:07,622 --> 00:18:10,292 Posisi ini terlalu berharga 311 00:18:10,325 --> 00:18:13,095 untuk disia-siakan pada seorang wanita. 312 00:18:17,632 --> 00:18:19,400 Saya akan mendapatkannya. 313 00:18:23,504 --> 00:18:25,573 Profesor Robert Byrn. 314 00:18:25,606 --> 00:18:27,910 Ayah mchugh mengatakan Anda akan menelepon. 315 00:18:29,610 --> 00:18:30,645 Tidak ada banyak waktu, 316 00:18:30,678 --> 00:18:33,382 dan Jim berkata Anda ingin membantu. 317 00:18:33,414 --> 00:18:35,217 Yah, seharusnya 318 00:18:35,250 --> 00:18:37,785 kamu yang terbaik pikiran konstitusional dia tahu. 319 00:18:37,819 --> 00:18:39,087 Satu-satunya yang dia tahu. 320 00:18:41,323 --> 00:18:44,259 "Masyarakat mana pun yang mau menyerah sedikit Liberty 321 00:18:44,293 --> 00:18:46,494 untuk mendapatkan sedikit keamanan 322 00:18:46,527 --> 00:18:48,964 tidak akan layak juga dan kehilangan keduanya." 323 00:18:48,997 --> 00:18:50,999 Benyamin Franklin. 324 00:18:51,033 --> 00:18:54,602 Susan b. Antonius mengatakan tentang aborsi, 325 00:18:54,635 --> 00:18:57,605 "Sangat bersalah wanita itu yang melakukan perbuatan itu." 326 00:18:57,638 --> 00:19:00,008 Tidak ada yang akan mengesahkan undang-undang untuk membunuh yang belum lahir. 327 00:19:00,042 --> 00:19:02,777 Yayasan kami dibangun di atas hukum alam. 328 00:19:02,811 --> 00:19:03,979 Apa kamu yakin akan hal itu? 329 00:19:05,446 --> 00:19:07,849 Orang tidak bisa memanusiakan apa yang tidak bisa mereka lihat. 330 00:19:07,883 --> 00:19:10,185 Dokter perlu menyeimbangkan diskusi. 331 00:19:12,154 --> 00:19:14,923 Tapi untuk menang, 332 00:19:14,957 --> 00:19:17,159 kita perlu mengambil tuhan keluar dari argumen. 333 00:19:17,192 --> 00:19:18,927 Klinik Nathanson sedang tampil 334 00:19:18,961 --> 00:19:20,963 seribu aborsi per minggu. 335 00:19:20,996 --> 00:19:22,297 Nathanson? 336 00:19:22,331 --> 00:19:24,665 Dr Bernard Nathanson, dokter kandungan. 337 00:19:24,699 --> 00:19:26,634 Yang memproklamirkan diri penyelamat wanita. 338 00:19:26,667 --> 00:19:28,769 Kedengarannya lebih seperti aborsi daripada dokter. 339 00:19:28,804 --> 00:19:30,839 raja aborsi, mereka memanggilnya. 340 00:19:30,872 --> 00:19:33,942 Itu sebabnya saya berkorban waktu saya dan mengambil pertarungan. 341 00:19:33,976 --> 00:19:38,646 Aku seorang wanita. Anda memiliki pilihan. 342 00:19:38,679 --> 00:19:40,614 Saya mengerti. 343 00:19:40,648 --> 00:19:42,516 Anda perlu berhati-hati dari anak-anak Anda. 344 00:19:42,550 --> 00:19:45,653 Tidak, kami tidak punya anak. 345 00:19:50,558 --> 00:19:52,526 Kami sudah mencoba. 346 00:20:02,737 --> 00:20:03,905 Sangat senang Anda di sini. 347 00:20:03,939 --> 00:20:06,341 Lihat ini. Pernahkah Anda melihat itu? 348 00:20:07,943 --> 00:20:11,179 "Seorang yang belum menikah profesor hukum katolik." 349 00:20:11,213 --> 00:20:12,247 Sekarang, strategi Larry 350 00:20:12,280 --> 00:20:14,749 selalu menjelekkan umat Katolik. 351 00:20:14,782 --> 00:20:16,684 Jadi, setiap saat kami membocorkan sebuah cerita, 352 00:20:16,717 --> 00:20:19,653 kami memastikan penulisnya mengidentifikasi orang jahat 353 00:20:19,687 --> 00:20:21,890 khususnya sebagai katolik. 354 00:20:21,923 --> 00:20:23,591 Saya selalu digambarkan seperti itu. 355 00:20:23,624 --> 00:20:25,994 Anda tidak pernah melihat mereka mengidentifikasi Betty friedan "seorang Yahudi yang sudah menikah," 356 00:20:26,028 --> 00:20:27,863 tapi kami, selalu "seorang katolik." 357 00:20:29,398 --> 00:20:30,731 Bisa lebih buruk. 358 00:20:32,566 --> 00:20:33,768 Ayo. 359 00:20:33,802 --> 00:20:35,736 Kita akan masuk ke sini dan ke kiri. 360 00:20:55,623 --> 00:20:56,757 Dimana kuburan? 361 00:20:59,428 --> 00:21:01,329 Dimana nama-namanya? diukir di batu? 362 00:21:04,099 --> 00:21:06,435 Ke mana kita pergi untuk berdoa? 363 00:21:06,468 --> 00:21:07,635 Aku tidak tahu, ayah. 364 00:21:07,668 --> 00:21:09,304 Tapi aku tahu bahwa mereka tidak akan pernah berhenti 365 00:21:09,337 --> 00:21:11,807 penganiayaan agama. 366 00:21:11,840 --> 00:21:14,242 Berkhotbah pada hari Minggu tidak menyelamatkan bayi. 367 00:21:17,012 --> 00:21:19,214 "Nasib jutaan yang belum lahir sekarang akan tergantung, 368 00:21:19,247 --> 00:21:21,550 dibawah Tuhan, pada keberanian tentara ini." 369 00:21:21,582 --> 00:21:22,818 George Washington. 370 00:21:24,286 --> 00:21:26,421 Kita perlu mengambil tuhan keluar dari argumen. 371 00:21:26,455 --> 00:21:28,490 Ayahmu adalah seorang menteri. 372 00:21:28,523 --> 00:21:29,657 Ya. 373 00:21:33,328 --> 00:21:35,263 Kehidupan dimulai pada saat pembuahan. 374 00:21:36,498 --> 00:21:38,867 Sebagai seorang dokter, saya tahu ini. 375 00:21:40,368 --> 00:21:41,769 Dan begitu juga pengikis. 376 00:21:45,340 --> 00:21:47,509 Pengikis? 377 00:21:47,542 --> 00:21:49,277 Itulah yang mereka sebut Dr Nathanson. 378 00:21:56,318 --> 00:21:57,352 aku masuk. 379 00:22:04,159 --> 00:22:06,660 Saya akan memiliki seseorang dari hak untuk hidup kantor 380 00:22:06,694 --> 00:22:08,796 bangun dan jalankan sampai Anda bisa mengambil alih. 381 00:22:09,998 --> 00:22:11,166 Tuhan memberkati. 382 00:22:16,505 --> 00:22:18,173 Kamu tahu, lebih murah untuk menggugurkan bayi 383 00:22:18,206 --> 00:22:20,175 daripada itu untuk menjaganya pada kesejahteraan. 384 00:22:22,643 --> 00:22:24,346 Sekarang di pengadilan, 385 00:22:24,379 --> 00:22:26,882 kepentingan bayi akan dipertimbangkan. 386 00:22:28,984 --> 00:22:31,186 Dan sekarang sudah legal di New York, 387 00:22:31,219 --> 00:22:33,889 Larry sangat menginginkanku untuk membuka klinik. 388 00:22:33,922 --> 00:22:35,756 Apakah dia ingin membayar? hipotek kami? 389 00:22:47,536 --> 00:22:48,736 Larry benar, 390 00:22:48,769 --> 00:22:50,505 dan mulai saat ini, 391 00:22:50,539 --> 00:22:53,842 kami bisa melakukannya lebih dari 70.000 aborsi 392 00:22:53,875 --> 00:22:58,346 sepanjang karirku, menghasilkan lebih dari $20 juta. 393 00:23:01,183 --> 00:23:04,186 Mungkin ini layak reputasi Anda. 394 00:23:07,788 --> 00:23:09,391 Saya kira mereka bisa menggunakan bantuan Anda. 395 00:23:13,428 --> 00:23:15,564 Jika Anda akan melakukan ini, 396 00:23:15,597 --> 00:23:17,532 Saya ingin Anda melakukannya satu hal untukku. 397 00:23:17,566 --> 00:23:18,566 Katakan padaku. 398 00:23:19,568 --> 00:23:20,802 Menang! 399 00:23:24,573 --> 00:23:25,941 Sekarang bahwa bisnis saya sedang booming, 400 00:23:25,974 --> 00:23:27,385 Aku tidak punya cukup jam dalam sehari 401 00:23:27,409 --> 00:23:30,245 untuk menjaga semua gadis yang menginginkan aborsi. 402 00:23:30,278 --> 00:23:32,746 Jadi, kita harus pergi ke London untuk mempelajari prosedur yang lebih cepat. 403 00:23:32,780 --> 00:23:36,284 Uh, hari ini, aku akan tampil 32 prosedur. 404 00:23:36,318 --> 00:23:38,553 Tiga puluh dua dalam satu hari? Menakjubkan. 405 00:23:38,587 --> 00:23:40,555 Ya, sekarang jauh lebih beradab. 406 00:23:40,589 --> 00:23:42,357 Mesin apa itu di sana? digunakan untuk? 407 00:23:42,390 --> 00:23:44,059 Nah, ini adalah mesin penghisap. 408 00:23:44,092 --> 00:23:47,862 Prosedurnya disebut kuretase hisap. 409 00:23:47,896 --> 00:23:51,399 Dengan ini, saya bisa tampil aborsi dalam tiga menit. 410 00:23:51,433 --> 00:23:53,101 Itu tidak mungkin. Anda tidak bisa melakukan itu. 411 00:23:53,134 --> 00:23:55,937 Anda dapat berterima kasih kepada orang Cina untuk ini. 412 00:23:55,971 --> 00:23:57,372 Ini dan petasan. 413 00:23:57,405 --> 00:24:00,475 Sampai berapa bulan bisa pakai mesin ini? 414 00:24:00,508 --> 00:24:01,576 Empat setengah, 415 00:24:01,610 --> 00:24:03,144 tidak masalah. 416 00:24:03,178 --> 00:24:06,114 Pelebaran dan evakuasi sampai enam setengah, 417 00:24:06,147 --> 00:24:08,083 tapi beberapa dokter bahkan lebih dari itu. 418 00:24:11,519 --> 00:24:12,597 Sekarang, jika Anda mencari untuk kaos yang bagus 419 00:24:12,621 --> 00:24:13,655 saat Anda berada di London, 420 00:24:13,688 --> 00:24:15,724 Saya dapat merekomendasikan macculloch dan Wallis. 421 00:24:15,756 --> 00:24:19,894 Mereka mendapatkan potongan yang tepat. Bagaimanapun, itu adalah tubuh Anda. 422 00:24:21,096 --> 00:24:22,273 Satu hal yang harus diwaspadai meskipun, 423 00:24:22,297 --> 00:24:25,500 cowok mereka agak kikuk dengan jarum, 424 00:24:25,533 --> 00:24:28,303 Tapi siapa peduli jika sedikit menyengat, hmm? 425 00:24:28,336 --> 00:24:30,272 Ah, mesin pengisap, tolong? 426 00:24:30,305 --> 00:24:31,506 Anda mendapatkannya. 427 00:24:31,539 --> 00:24:33,774 Janin menjadi empat. 428 00:24:33,808 --> 00:24:36,311 Batang tubuh dicabut. 429 00:24:36,344 --> 00:24:40,448 Kepalanya kemudian dihancurkan dan diekstraksi di bagian. 430 00:24:40,482 --> 00:24:44,085 Kemudian plasenta dikeluarkan dari rahim. 431 00:24:44,119 --> 00:24:47,188 Langkah terakhir pelebaran dan evakuasi adalah 432 00:24:47,222 --> 00:24:49,124 Anda harus merekonstruksi janin 433 00:24:49,157 --> 00:24:52,427 untuk memastikan semua bagian vital telah dihapus. 434 00:24:52,460 --> 00:24:53,460 Terima kasih. 435 00:24:56,164 --> 00:24:58,933 Lihat, jika Anda mengikuti model New York, 436 00:24:58,967 --> 00:25:01,202 kamu akan bisa memaksimalkan pasien. Oke? 437 00:25:01,236 --> 00:25:02,270 Jika Anda membutuhkan bantuan... 438 00:25:02,304 --> 00:25:04,272 Kami memiliki pusat regional. 439 00:25:04,306 --> 00:25:06,941 Orang tua yang direncanakan memiliki pusat seluruh negeri. 440 00:25:06,975 --> 00:25:08,009 Ya. 441 00:25:08,043 --> 00:25:10,011 Terima kasih, tuan-tuan. 442 00:25:17,352 --> 00:25:18,987 Kami menemukan seorang gadis di Texas. 443 00:25:19,020 --> 00:25:21,690 Gadis kami di rencana menjadi orang tua Dallas, Ginny Whitehill, 444 00:25:21,723 --> 00:25:23,058 mengorganisir semuanya. 445 00:25:23,091 --> 00:25:24,626 Apakah Anda mendapatkan pengacara? di Texas juga? 446 00:25:24,659 --> 00:25:26,995 Seorang wanita, dan di sinilah itu menjadi baik. 447 00:25:27,028 --> 00:25:28,496 Ginny menemukan yang sempurna. 448 00:25:28,530 --> 00:25:29,864 Tidak. 449 00:25:29,898 --> 00:25:32,901 Muda, tidak berpengalaman, dan membutuhkan bimbingan. 450 00:25:32,934 --> 00:25:34,869 Dan itu menjadi lebih baik. 451 00:25:34,903 --> 00:25:36,838 Dia bekerja untuk kita. 452 00:25:36,871 --> 00:25:37,915 Apa yang kau bicarakan? 453 00:25:37,939 --> 00:25:38,840 Untuk orang tua yang direncanakan. 454 00:25:38,873 --> 00:25:40,475 Tidak. 455 00:25:40,508 --> 00:25:43,378 Dia bahkan menjadi sukarelawan untuk grup Anda, sekarang. 456 00:25:54,222 --> 00:25:57,392 Henry seorang pengacara hak-hak sipil tapi dia juga melakukan adopsi. 457 00:25:57,425 --> 00:25:59,427 Begitulah cara kami menemukan gadis itu. 458 00:25:59,461 --> 00:26:01,229 Norma mccorvey. Dia sempurna. 459 00:26:01,262 --> 00:26:02,430 Dia adalah seorang pelarian, 460 00:26:02,464 --> 00:26:04,032 dia menjadi pecandu alkohol, 461 00:26:04,065 --> 00:26:06,101 pecandu narkoba, lesbian. 462 00:26:06,134 --> 00:26:08,703 Dia punya catatan kriminal dan pendidikan kelas sembilan. 463 00:26:08,737 --> 00:26:11,406 Dia hanya apa yang kamu cari. 464 00:26:11,439 --> 00:26:13,375 Jinny, ini bagus. 465 00:26:13,408 --> 00:26:16,778 Kita perlu melegalkan ini di seluruh negeri dalam satu gerakan. 466 00:26:16,812 --> 00:26:20,014 Melawan negara demi negara akan memakan waktu selamanya. 467 00:26:20,048 --> 00:26:21,282 Dan para pengacara? 468 00:26:21,316 --> 00:26:23,418 kopi linda dan Sarah weddington. 469 00:26:23,451 --> 00:26:24,786 Henry McCluskey adalah orangnya 470 00:26:24,820 --> 00:26:26,621 yang tidak hanya menemukan gadis hamil, 471 00:26:26,654 --> 00:26:28,223 tapi pengacara juga. 472 00:26:28,256 --> 00:26:30,058 Mereka sangat bersemangat. 473 00:26:30,091 --> 00:26:31,926 Plus. 474 00:26:31,960 --> 00:26:33,661 Mereka sangat membutuhkan pekerjaan. 475 00:26:35,597 --> 00:26:36,798 Menjadi orang tua yang direncanakan 476 00:26:36,832 --> 00:26:39,067 membutuhkan pengacara Texas mereka bisa mengontrol. 477 00:26:39,100 --> 00:26:40,935 Dan mereka menginginkan wanita. 478 00:26:40,969 --> 00:26:44,038 Sarah dan Linda tidak bisa dipekerjakan di tempat lain. 479 00:26:44,072 --> 00:26:46,074 Mereka adalah pion yang sempurna. 480 00:26:46,107 --> 00:26:48,276 Anda akan membuat sebuah tuntutan konstitusional. 481 00:26:48,309 --> 00:26:49,812 Bagaimana kita akan melakukannya? 482 00:26:49,845 --> 00:26:52,447 Antara orang tua yang direncanakan, narsis, dan sekarang, 483 00:26:52,480 --> 00:26:53,748 Anda mendapat banyak bantuan. 484 00:26:53,782 --> 00:26:55,550 Dan latar belakang Norma? 485 00:26:55,583 --> 00:26:57,719 Apakah kita khawatir? yang akan mempengaruhi kasus ini? 486 00:26:57,752 --> 00:27:00,155 Kami akan memberinya nama samaran. Panggil dia Jane roe. 487 00:27:00,188 --> 00:27:02,257 Menelepon Norma Jane roe, 488 00:27:02,290 --> 00:27:04,592 memastikan lawan kita tidak akan pernah bisa 489 00:27:04,626 --> 00:27:08,229 cari tahu siapa dia; Jangan pernah menanyainya, 490 00:27:08,263 --> 00:27:11,433 dan tidak akan pernah bisa temukan kebenarannya. 491 00:27:11,466 --> 00:27:13,067 Itu jenius. 492 00:27:13,101 --> 00:27:14,846 Dengan begitu, tidak ada yang mau pernah tahu tentang masa lalunya. 493 00:27:14,870 --> 00:27:16,404 Aku akan mengawasi kasus ini. 494 00:27:16,438 --> 00:27:18,908 Saya akan membawa Harriet pilpel dari orang tua yang direncanakan. 495 00:27:18,940 --> 00:27:21,643 Dia milik negara ahli konstitusi terkemuka. 496 00:27:21,676 --> 00:27:23,178 Ini akan Mahkamah Agung? 497 00:27:23,211 --> 00:27:24,546 Kami akan memastikannya. 498 00:27:25,947 --> 00:27:29,184 Tapi, a-aku bahkan tidak pernah mencoba sebuah kasus. 499 00:27:29,217 --> 00:27:31,887 Jangan khawatir, kami punya. 500 00:27:34,689 --> 00:27:36,458 Larry suka pergi ke St. Croix. 501 00:27:36,491 --> 00:27:37,927 Dia memanggil mereka liburan kerja. 502 00:27:37,959 --> 00:27:39,127 Oke, Bernie. 503 00:27:39,160 --> 00:27:39,994 Dia bilang di situlah 504 00:27:40,028 --> 00:27:41,463 dia mendapatkan ide terbaiknya. 505 00:27:41,496 --> 00:27:42,841 - Kali ini, aku pergi bersamanya. - Lihat, mereka membutuhkan kita. 506 00:27:42,865 --> 00:27:44,165 Kami akan merayakannya 507 00:27:44,199 --> 00:27:45,643 - memenangkan New York. - Ini strateginya, oke. 508 00:27:45,667 --> 00:27:48,136 Pertama, kita harus mendapatkan media di pihak kita. 509 00:27:48,169 --> 00:27:49,637 Itu ide yang bagus, oke. 510 00:27:49,671 --> 00:27:51,841 Kedua, mereka perlu tahu 511 00:27:51,874 --> 00:27:53,675 tidak ada kehidupan pada saat pembuahan. 512 00:27:53,708 --> 00:27:56,644 Ya, tapi aku tidak begitu yakin itu akurat. 513 00:27:57,847 --> 00:27:58,713 Nah, Anda seorang dokter. 514 00:27:58,746 --> 00:27:59,891 Kita akan membutuhkan testimonial. 515 00:27:59,915 --> 00:28:02,383 Bagaimana dengan apa kata ahli lain? 516 00:28:02,417 --> 00:28:04,719 Kami akan memastikan tidak ada yang akan mendengar apa yang mereka katakan. 517 00:28:04,752 --> 00:28:07,055 Aku tidak bisa percaya apa yang baru saja dia katakan. 518 00:28:07,088 --> 00:28:09,657 Larry menginginkanku untuk Mengubur kebenaran. 519 00:28:09,691 --> 00:28:13,661 Aku benar-benar bingung tapi. Aku tetap mengikutinya. 520 00:28:13,695 --> 00:28:15,129 Benar? Mendengarkan. 521 00:28:15,163 --> 00:28:18,700 Yang terpenting, setiap revolusi butuh penjahat, oke? 522 00:28:18,733 --> 00:28:20,903 Entah itu diktator atau seorang raja. 523 00:28:20,936 --> 00:28:23,705 Orang perlu melihat wajah, sesuatu untuk memberontak. 524 00:28:23,738 --> 00:28:26,474 Lebih mudah bagi mereka untuk memahami. 525 00:28:26,508 --> 00:28:30,245 Kita perlu mempersempit fokus, baik, 526 00:28:30,278 --> 00:28:32,848 mengidentifikasinya dengan seseorang 527 00:28:32,882 --> 00:28:35,750 atau sekelompok kecil bayangan, orang-orang yang kuat. 528 00:28:37,552 --> 00:28:38,553 Tidakkah kamu melihat? 529 00:28:40,255 --> 00:28:42,557 Di negara kita sudah ada satu kelompok yang terkait dengan 530 00:28:42,590 --> 00:28:43,826 politik reaksioner, 531 00:28:43,859 --> 00:28:45,760 manipulasi di balik layar, 532 00:28:45,793 --> 00:28:47,428 dan ide-ide terbelakang. 533 00:28:47,462 --> 00:28:49,764 Tunggu, bukan katolik lagi? 534 00:28:49,797 --> 00:28:52,066 Oh, baiklah. Apa yang benar-benar aku pedulikan? 535 00:28:52,100 --> 00:28:54,335 Maksudku, meskipun orang tuaku adalah orang Yahudi, 536 00:28:54,369 --> 00:28:56,237 Saya lebih dari seorang ateis. 537 00:28:56,271 --> 00:28:58,706 Tentu saja, katolik. Ya! 538 00:29:02,277 --> 00:29:04,412 norma. 539 00:29:04,445 --> 00:29:06,214 Senang bertemu denganmu lagi. 540 00:29:06,247 --> 00:29:07,247 Kemari. 541 00:29:10,920 --> 00:29:11,920 Ini Sarah. 542 00:29:19,460 --> 00:29:22,363 Jadi, Anda mencari aborsi? 543 00:29:22,397 --> 00:29:25,066 Ya, Anda tahu di mana saya bisa mendapatkan satu? 544 00:29:26,936 --> 00:29:30,405 Aku sangat menyesal, aku tidak. 545 00:29:38,814 --> 00:29:40,214 Bagaimana dengan yang ilegal? 546 00:29:40,248 --> 00:29:41,716 Tidak! 547 00:29:41,749 --> 00:29:42,789 Baiklah, Sarah memang tahu 548 00:29:42,818 --> 00:29:44,118 di mana mendapatkan yang ilegal. 549 00:29:44,152 --> 00:29:46,055 Dia punya satu di Meksiko. 550 00:29:46,087 --> 00:29:48,289 Tapi kami membutuhkan mereka untuk mengatakan apa pun yang diperlukan 551 00:29:48,323 --> 00:29:50,291 agar dia ikut. 552 00:29:50,325 --> 00:29:54,562 Itu untuk kebaikan yang lebih besar. Ini adalah kebohongan nomor satu. 553 00:29:54,596 --> 00:29:56,464 Kenapa tidak? 554 00:29:56,497 --> 00:29:58,800 Karena itu berbahaya. 555 00:29:58,834 --> 00:30:00,435 Apa yang saya lakukan di sini? 556 00:30:00,468 --> 00:30:02,570 Mr McCluskey berkata Aku bisa mempercayai kalian semua. 557 00:30:02,604 --> 00:30:04,105 Dia hebat. 558 00:30:04,138 --> 00:30:06,842 Kami masih akan berkonsultasi dengan McCluskey, oke? 559 00:30:06,875 --> 00:30:09,410 Aku tidak bisa tidak punya bayi, oke? 560 00:30:09,444 --> 00:30:12,915 Saya tidak punya pekerjaan, tidak ada suami, tidak ada rumah. 561 00:30:12,948 --> 00:30:14,917 Anda tidak ingin menempatkan anak Anda untuk diadopsi? 562 00:30:14,950 --> 00:30:17,552 Tidak, saya tidak bisa melewati itu lagi. 563 00:30:20,521 --> 00:30:22,457 Terima kasih. 564 00:30:22,490 --> 00:30:25,460 Bagaimana Anda hamil? di tempat pertama? 565 00:30:25,493 --> 00:30:26,494 Bisakah saya? 566 00:30:30,966 --> 00:30:34,469 Norma, jika kita mau mewakili kamu, 567 00:30:34,502 --> 00:30:37,672 kita perlu tahu segalanya. 568 00:30:37,705 --> 00:30:40,042 Apakah sesuatu yang buruk terjadi? 569 00:30:40,075 --> 00:30:43,478 Aku, uhm, diperkosa. 570 00:30:43,511 --> 00:30:45,513 Norma mungkin ingin bunuh diri, 571 00:30:45,546 --> 00:30:48,884 tapi dia mengaku bertahun-tahun kemudian, dia berbohong tentang diperkosa. 572 00:30:50,019 --> 00:30:51,019 Diperkosa? 573 00:30:52,654 --> 00:30:54,656 Saya minta maaf. 574 00:30:54,689 --> 00:30:56,034 Tidak ada wanita yang seharusnya harus melahirkan 575 00:30:56,058 --> 00:30:57,860 kepada anak penyerangnya. 576 00:30:57,893 --> 00:31:00,695 Hmm, apakah itu? akan berakhir dalam waktu yang cukup? 577 00:31:00,728 --> 00:31:02,031 Itu sebabnya saya melakukan ini. 578 00:31:02,064 --> 00:31:04,799 Ya, tentu saja. 579 00:31:04,833 --> 00:31:05,868 Kebohongan nomor dua. 580 00:31:08,503 --> 00:31:10,839 Kami akan melakukan yang terbaik untuk menang. 581 00:31:10,873 --> 00:31:14,242 Jadi, apa yang terjadi? selama aborsi? 582 00:31:14,275 --> 00:31:16,310 Apakah bayinya kembali? 583 00:31:16,344 --> 00:31:19,848 Seperti ketika John Wayne membatalkan misi? 584 00:31:19,882 --> 00:31:22,183 Yah, tidak ada bayi. 585 00:31:22,216 --> 00:31:23,718 Dan tuan dan nyonya, 586 00:31:23,751 --> 00:31:26,088 bohong nomor tiga. 587 00:31:26,121 --> 00:31:28,556 Ini seperti menghapus sepotong tisu. 588 00:31:28,589 --> 00:31:30,025 Bayinya lahir nanti, Norma. 589 00:31:30,059 --> 00:31:31,093 Masih lama lagi. 590 00:31:32,760 --> 00:31:34,029 Seperti melewati suatu periode. 591 00:31:35,530 --> 00:31:38,934 Jadi, kalian punya banyak pengalaman dengan ini. 592 00:31:38,967 --> 00:31:40,702 Kami akan mengajukan di Dallas. 593 00:31:40,735 --> 00:31:42,037 Tapi saya tinggal di Houston. 594 00:31:42,071 --> 00:31:44,840 Aku tahu, tapi aku bekerja untuk hakim Hughes di Dallas 595 00:31:44,873 --> 00:31:47,176 dan aku tahu posisinya pada topik. 596 00:31:47,208 --> 00:31:50,846 Kami hanya ingin Anda membaca kertas-kertas ini dan tanda tangani. 597 00:31:50,879 --> 00:31:53,347 Dan kemudian, kami akan-kami akan menjalankan semuanya. 598 00:31:53,381 --> 00:31:54,883 Ya, benar. Saya percaya kalian semua. 599 00:32:08,997 --> 00:32:11,232 Keluar! Keluar! 600 00:32:13,768 --> 00:32:15,804 Tunggu. 601 00:32:15,838 --> 00:32:17,106 Tunggu. 602 00:32:20,909 --> 00:32:23,478 Mereka berbohong padaku. 603 00:32:23,511 --> 00:32:25,613 Mereka mengatakan kepada saya kita akan menang sekarang. 604 00:32:27,749 --> 00:32:31,285 Hubungi mereka! Beritahu mereka untuk mendapatkan McCluskey! 605 00:32:32,353 --> 00:32:33,488 Jelas, 606 00:32:33,521 --> 00:32:34,961 kasusnya tidak sampai ke pengadilan tepat waktu. 607 00:32:39,761 --> 00:32:42,396 Ha ha! Tuan Floyd, selamat datang di Dallas. 608 00:32:42,430 --> 00:32:43,640 - Bagaimana gubernur? - Dia masih terguncang 609 00:32:43,664 --> 00:32:45,466 atas Lee Harvey oswald Anda bencana. 610 00:32:45,500 --> 00:32:48,237 Yah, dia seharusnya menunjuk saya bukannya Sarah Hughes. 611 00:32:48,269 --> 00:32:49,303 Anda pasti ingin mendengar ini. 612 00:32:49,337 --> 00:32:51,073 Dua pengacara muda baru saja mengajukan... 613 00:32:51,106 --> 00:32:54,442 Whoop Dee doo, selamat untuk mereka. 614 00:32:54,475 --> 00:32:56,812 Di pengadilan hakim Hughes, dan ini tentang... 615 00:32:56,845 --> 00:33:01,415 Oh, biar kutebak, aborsi! 616 00:33:02,550 --> 00:33:05,520 Kamu tahu, bahwa Sarah Hughes, dia... 617 00:33:05,553 --> 00:33:06,989 Apa pun untuk mendapatkan saya. 618 00:33:08,289 --> 00:33:09,690 Jadi. 619 00:33:09,724 --> 00:33:13,628 Jadi, cewek-cewek ini, baru keluar dari hukum, 620 00:33:13,661 --> 00:33:16,265 sedang membawa kasus aborsi ke Texas. 621 00:33:19,500 --> 00:33:21,769 Terima kasih. Aku butuh tawa yang bagus. 622 00:33:21,804 --> 00:33:23,304 Anda harus khawatir, Hank! 623 00:33:23,337 --> 00:33:26,374 Tentang apa? Feminis cantik ingin mengaduk panci? 624 00:33:26,407 --> 00:33:27,952 Tol, masuklah ke sini. Anda perlu mendengar ini. 625 00:33:27,976 --> 00:33:29,845 Mereka menyebabkan keributan seluruh negeri. 626 00:33:29,878 --> 00:33:31,814 Pengacara yang layak 627 00:33:31,847 --> 00:33:34,283 dapat mencoba kasus ini dengan mata tertutup. 628 00:33:34,315 --> 00:33:37,186 Anda-Anda-Anda memperdebatkan kasus ini. 629 00:33:37,219 --> 00:33:39,955 Tunjukkan pada gadis-gadis ini sesuatu yang baik moral Texas kuno. 630 00:33:39,988 --> 00:33:41,389 Ini bukan tentang moral, Hank! 631 00:33:41,422 --> 00:33:42,825 Yah, itu hanya ketidaktahuan. 632 00:33:42,858 --> 00:33:45,526 Mengapa kita tidak melegalkan pembunuhan? sementara kita melakukannya? 633 00:33:45,560 --> 00:33:47,129 Siapa sih Jane roe ini? 634 00:33:49,530 --> 00:33:53,836 Yah, dia sehat, jadi bayinya tidak bisa membunuhnya. 635 00:33:53,869 --> 00:33:56,972 Jadi, dia tidak bisa memiliki aborsi di Texas. 636 00:33:57,005 --> 00:33:59,707 Kenapa dia tidak bergerak? ke Kota New York? 637 00:33:59,740 --> 00:34:02,244 Mereka akan mengangkat beberapa pelanggaran hak-hak perempuan. 638 00:34:02,277 --> 00:34:05,047 Hak seorang wanita membunuh bayinya sendiri? 639 00:34:08,183 --> 00:34:09,218 Kamu benar. 640 00:34:10,785 --> 00:34:12,096 Tidak ada jalan siapa pun yang memiliki hati nurani 641 00:34:12,120 --> 00:34:13,330 bisa melegalkan membunuh anak. 642 00:34:13,354 --> 00:34:15,590 Dan itulah kenapa Saya menuntut Jack Ruby 643 00:34:15,623 --> 00:34:17,658 karena membunuh Lee Harvey oswald. 644 00:34:17,692 --> 00:34:20,494 Tidak ada juri atau juri dalam pikiran mereka yang benar 645 00:34:20,528 --> 00:34:25,666 akan pernah membiarkan aborsi terjadi di Texas, pernah. 646 00:34:25,700 --> 00:34:27,236 Pernah. 647 00:34:27,269 --> 00:34:28,669 Saya Jay Floyd, 648 00:34:28,703 --> 00:34:30,414 asisten Jaksa Agung dari negara bagian Texas. 649 00:34:30,438 --> 00:34:31,515 Para pihak dalam gugatan ini 650 00:34:31,539 --> 00:34:32,859 tidak memiliki pendirian sebelum pengadilan. 651 00:34:33,441 --> 00:34:34,910 Jane roe tidak lagi mencari aborsi. 652 00:34:34,943 --> 00:34:36,677 Dia telah melahirkan bayinya atau sedang mengalaminya. 653 00:34:36,711 --> 00:34:37,678 Apakah kita akan membiarkan penundaan? 654 00:34:37,712 --> 00:34:39,780 dalam sidang menggugurkan kasus tersebut? 655 00:34:39,815 --> 00:34:41,917 Dia mungkin ingin terlibat dalam aktivitas 656 00:34:41,950 --> 00:34:43,185 di mana dia akan hamil, 657 00:34:43,218 --> 00:34:44,752 dan kemudian dia mungkin ingin aborsi. 658 00:34:44,785 --> 00:34:46,721 Hukum ada atau tidak pesta telah berdiri 659 00:34:46,754 --> 00:34:48,957 pada saat itu masalah diputuskan dalam kasus tersebut. 660 00:34:48,991 --> 00:34:50,959 Undang-undang ini mulai berlaku 661 00:34:50,993 --> 00:34:53,761 terlepas dari kapan embrio mulai berlaku. 662 00:34:53,794 --> 00:34:55,931 Maksudku, pada minggu pertama? 663 00:34:55,964 --> 00:34:57,141 Sudah banyak argumen 664 00:34:57,165 --> 00:34:58,967 seperti kapan embrio menjadi manusia. 665 00:34:59,001 --> 00:35:00,601 Telah ada banyak kelompok agama 666 00:35:00,635 --> 00:35:02,204 yang telah bergabung dalam kontroversi itu, 667 00:35:02,237 --> 00:35:04,605 dan saya tidak berangkat iman katolik. 668 00:35:04,639 --> 00:35:06,741 Bagaimana itu membawamu kemana-mana? 669 00:35:06,774 --> 00:35:08,210 Intinya adalah, 670 00:35:08,243 --> 00:35:10,054 kepentingan negara adalah apakah pembunuhan terjadi atau tidak, 671 00:35:10,078 --> 00:35:12,413 dan jika embrio dianggap seorang manusia. 672 00:35:12,446 --> 00:35:15,918 Telah ada banyak pendapat tentang privasi. 673 00:35:15,951 --> 00:35:20,255 Jadi, Anda mengatakan bahwa jika Texas menyetujui aborsi, 674 00:35:20,289 --> 00:35:24,059 bahwa itu akan dianggap sebagai membunuh langsung warga kita? 675 00:35:24,092 --> 00:35:27,829 A-aku pikir ini kata yang buruk dalam situasi ini, 676 00:35:27,863 --> 00:35:29,340 meskipun semua orang sepertinya ingin menggunakannya. 677 00:35:29,364 --> 00:35:31,233 aku belum muncul dengan ungkapan sendiri, 678 00:35:31,266 --> 00:35:33,268 tapi saya tidak berpikir privasi akan melakukannya. 679 00:35:33,302 --> 00:35:35,670 Posisi negara adalah hak anak itu untuk hidup 680 00:35:35,703 --> 00:35:38,106 lebih unggul dari wanita hak atas privasi. 681 00:35:39,841 --> 00:35:40,985 Kemudian argumen bisa dibuat 682 00:35:41,009 --> 00:35:43,577 itu aborsi tidak perlu, 683 00:35:43,611 --> 00:35:45,948 argumen medis karena kesehatan ibu. 684 00:35:45,981 --> 00:35:47,916 Perubahan apa pun yang mungkin terjadi dalam undang-undang yang bersangkutan 685 00:35:47,950 --> 00:35:50,953 adalah urusan negara legislator dan bukan pengadilan. 686 00:36:01,964 --> 00:36:05,334 Hak amandemen pertama atau hak amandemen kesembilan, 687 00:36:05,367 --> 00:36:06,978 Saya merasa bahwa mereka adalah sangat penting sehingga mereka layak 688 00:36:07,002 --> 00:36:08,870 perlindungan khusus. 689 00:36:08,904 --> 00:36:11,206 Mereka melibatkan fundamental kebebasan manusia. 690 00:36:11,239 --> 00:36:14,042 Negara belum mencoba untuk menuntut secara tidak adil, bukan? 691 00:36:14,076 --> 00:36:16,011 Negara menuntut terhadap dokter. 692 00:36:16,044 --> 00:36:18,679 Apakah Anda pikir keseluruhan? undang-undang harus dicoret? 693 00:36:18,713 --> 00:36:19,915 Ya. 694 00:36:21,582 --> 00:36:23,385 - Apakah pengadilan khawatir tentang...? - Ah... 695 00:36:23,418 --> 00:36:25,954 Kami mengkhawatirkan banyak hal. Jangan biarkan hal itu membuatmu khawatir. 696 00:36:29,057 --> 00:36:30,624 Saya pikir undang-undangnya sangat buruk 697 00:36:30,658 --> 00:36:32,995 bahwa pengadilan hanya harus hancurkan semuanya. 698 00:36:33,028 --> 00:36:37,032 Jadi, menurut Anda 63 tahun? inkonstitusionalitas 699 00:36:37,065 --> 00:36:40,469 seharusnya sudah dipakai semua orang Kesabaran konstitusional? 700 00:36:40,501 --> 00:36:41,635 Apakah itu yang Anda katakan? 701 00:36:41,669 --> 00:36:43,014 Saya pikir negara punya banyak waktu 702 00:36:43,038 --> 00:36:44,538 untuk menafsirkan undang-undang ini. 703 00:36:58,887 --> 00:37:01,256 Ini adalah hakim yang ditunjuk Linda, 704 00:37:01,289 --> 00:37:02,723 dan dia jelas membuat keputusannya 705 00:37:02,757 --> 00:37:04,893 bahkan sebelum dia mendengar kasusnya. 706 00:37:04,926 --> 00:37:06,761 Kupikir kedipan itu memberikannya. 707 00:37:08,629 --> 00:37:11,066 Saya ingin menggambar untuk perhatian pengadilan bahwa hidup 708 00:37:11,099 --> 00:37:13,335 merupakan proses yang berkelanjutan. 709 00:37:13,368 --> 00:37:15,370 Itu hampir tidak mungkin untuk menentukan di mana titik 710 00:37:15,404 --> 00:37:17,506 hidup dimulai atau 711 00:37:17,538 --> 00:37:19,673 mungkin bahkan ketika hidup berakhir. 712 00:37:19,707 --> 00:37:23,744 Dengan asumsi ada yang kesembilan amandemen hak atas privasi, 713 00:37:23,778 --> 00:37:25,356 apakah negara memiliki alasan kuat apa pun 714 00:37:25,380 --> 00:37:28,050 untuk mengatur atau memodifikasi yang benar? 715 00:37:28,083 --> 00:37:30,419 Saya tidak dapat melihat setiap pembenaran untuk regulasi 716 00:37:30,452 --> 00:37:32,521 saat aborsi sedang dilakukan oleh seorang dokter. 717 00:37:32,553 --> 00:37:36,024 Keadaan kehamilan atau apapun? 718 00:37:36,058 --> 00:37:39,560 Tahap kehamilan adalah jeda untuk khawatir, um. 719 00:37:40,996 --> 00:37:43,532 Anda bisa mengenali kehidupan saat janin sudah bisa hidup 720 00:37:43,564 --> 00:37:45,766 luar tubuh ibu. 721 00:37:45,800 --> 00:37:49,037 Itu mungkin tergantung pada apakah dia punya uang atau tidak? 722 00:37:49,071 --> 00:37:53,542 Yang muda, yang masih sekolah, 723 00:37:53,574 --> 00:37:58,779 mereka yang tidak mampu memikul tanggung jawab seorang anak, 724 00:37:58,814 --> 00:38:01,383 gadis-gadis ini seharusnya tidak melewati kehamilan 725 00:38:01,416 --> 00:38:03,784 dan harus berhak ke aborsi. 726 00:38:20,135 --> 00:38:21,635 Tuan-tuan, di dalam, sekarang! 727 00:38:25,107 --> 00:38:28,076 Saya memberi tahu Anda pengacara yang layak bisa memenangkan kasus ini! 728 00:38:28,110 --> 00:38:31,279 Anda, Tuan Floyd, tampaknya bukan pengacara yang layak. 729 00:38:31,313 --> 00:38:33,081 Keputusan hakim bersifat politis; 730 00:38:33,115 --> 00:38:34,292 tidak ada yang bisa melakukan apa pun. 731 00:38:34,316 --> 00:38:35,649 Anda tidak siap! 732 00:38:35,683 --> 00:38:38,752 Anda tidak membawa masuk setiap ahli medis untuk bersaksi 733 00:38:38,786 --> 00:38:40,989 bahwa kehidupan dimulai pada saat pembuahan! 734 00:38:41,022 --> 00:38:43,691 Mereka mengatakan konstitusi tidak berlaku untuk yang belum lahir. 735 00:38:43,724 --> 00:38:45,160 Kami akan melawan keputusan itu, Hank! 736 00:38:45,193 --> 00:38:48,597 Bertarung? Anda bahkan tidak membawa semua kasus hukum. 737 00:38:48,629 --> 00:38:52,100 Lusinan yang melindungi hak-hak bayi yang belum lahir! 738 00:38:52,134 --> 00:38:53,667 Anda telah mempermalukan kantor ini. 739 00:38:53,701 --> 00:38:55,679 Pak, jika Anda mau mendengarkan untuk apa yang harus saya katakan, saya bisa... 740 00:38:55,703 --> 00:38:59,307 Orang tua yang direncanakan dengan kata-kata mereka sendiri setuju, 741 00:38:59,341 --> 00:39:03,879 "aborsi membunuh kehidupan bayi setelah itu dimulai"! 742 00:39:03,912 --> 00:39:06,148 Di sini dengan sialnya sendiri pamflet! 743 00:39:10,651 --> 00:39:13,054 Anda meneliti Jane roe ini 744 00:39:13,088 --> 00:39:15,457 untuk melihat apakah dia mengatakan yang sebenarnya. 745 00:39:15,490 --> 00:39:18,226 Tuan Tolle, saya akan berurusan dengan Anda. 746 00:39:18,260 --> 00:39:20,562 Tuan Floyd, Anda berurusan dengan gubernur. 747 00:39:24,765 --> 00:39:27,369 Saya akan mengajukan banding sepanjang jalan ke mahkamah agung, 748 00:39:27,402 --> 00:39:29,437 jadi tolong aku tuhan! 749 00:39:30,906 --> 00:39:32,673 Sampai proses banding sudah selesai, 750 00:39:32,706 --> 00:39:35,743 aborsi masih ilegal di Texas. 751 00:39:35,776 --> 00:39:38,580 Potter terus mendorong roe. 752 00:39:38,613 --> 00:39:39,747 Kurasa kita harus menunggu. 753 00:39:41,249 --> 00:39:42,317 Senat telah menolak 754 00:39:42,350 --> 00:39:45,420 masing-masing dari Nixon janji sejauh ini. 755 00:39:45,453 --> 00:39:47,355 Siapa yang tahu berapa lama ini bisa mengambil. 756 00:39:47,389 --> 00:39:50,258 Jelas, mereka hanya mencoba sebanyak mungkin kasus 757 00:39:50,292 --> 00:39:51,725 sementara mereka masih memegang kendali. 758 00:39:53,361 --> 00:39:55,230 Suratmu untuk Nixon memang membantu mendapatkan teman Anda. 759 00:39:55,263 --> 00:39:56,565 Blackmun di bangku cadangan. 760 00:39:56,598 --> 00:39:58,366 Yah, aku harus melakukan sesuatu. 761 00:39:58,400 --> 00:40:01,903 Tidak ada yang seperti itu telah terjadi dalam 40 tahun. 762 00:40:01,937 --> 00:40:03,777 Pada tingkat ini, kaum liberal tidak akan pernah membiarkan Nixon 763 00:40:03,805 --> 00:40:06,241 menunjuk hakim baru. 764 00:40:06,274 --> 00:40:09,377 Bisa jadi rehnquist dan Powell. 765 00:40:09,411 --> 00:40:11,913 Siapa yang tahu? di mana mereka berdiri. 766 00:40:11,947 --> 00:40:13,181 Apa yang kamu pikirkan, Byron? 767 00:40:13,215 --> 00:40:15,550 Tujuh hakim, hanya enam yang diperlukan. 768 00:40:15,584 --> 00:40:17,118 Mahkamah Agung 769 00:40:17,152 --> 00:40:18,420 memiliki sembilan hakim. 770 00:40:18,453 --> 00:40:20,121 Dua baru saja pensiun, 771 00:40:20,155 --> 00:40:21,755 dan Nixon sedang bertarung dengan senat 772 00:40:21,789 --> 00:40:23,925 atas penggantinya. 773 00:40:23,959 --> 00:40:30,031 Ini juga jauh. Terlalu sensitif soal tujuh. 774 00:40:30,065 --> 00:40:31,732 Yah, kami baru saja memutuskan kasus vuitch. 775 00:40:31,765 --> 00:40:34,236 Saya akan membawa itu ke atas dan kami akan-kami akan melanjutkan. 776 00:40:35,804 --> 00:40:38,273 Roe v. Wade, dalam skema besar, 777 00:40:38,306 --> 00:40:40,909 tidak begitu penting. 778 00:40:40,942 --> 00:40:42,043 Kasus vuitch! 779 00:40:42,077 --> 00:40:44,613 Saya tidak-saya tidak melihat korelasinya. 780 00:40:44,646 --> 00:40:46,715 Orang-orang ini, mereka ingin-mereka ingin aborsi 781 00:40:46,747 --> 00:40:48,550 untuk alasan selain hidup atau kesehatan. 782 00:40:48,583 --> 00:40:49,951 Mereka menginginkan aborsi sesuai permintaan. 783 00:40:51,820 --> 00:40:53,421 Yah, kita akan lihat. 784 00:41:02,697 --> 00:41:04,633 Apa semua keributan, ahli hukum saya? 785 00:41:06,434 --> 00:41:09,471 Profesor, semua orang berbicara tentang apa yang terjadi di Texas. 786 00:41:09,504 --> 00:41:11,006 Itukah yang ada di pikiranmu? 787 00:41:11,039 --> 00:41:13,308 Hanya fanatik menentang aborsi. 788 00:41:13,341 --> 00:41:14,609 Ah, benarkah? 789 00:41:16,645 --> 00:41:17,679 Bunda Teresa? 790 00:41:17,712 --> 00:41:19,514 Martin Luther King? Dalai Lama? 791 00:41:21,383 --> 00:41:22,984 "Sepertinya bagiku cerah seperti siang hari 792 00:41:23,018 --> 00:41:24,862 - "bahwa aborsi akan menjadi kejahatan." - Mahatma Gandhi. 793 00:41:24,886 --> 00:41:26,021 Fanatik? 794 00:41:26,054 --> 00:41:27,689 Tidak satupun dari mereka sedang hamil. 795 00:41:27,722 --> 00:41:30,492 Bagaimanapun, kita harus memiliki hak untuk mengontrol tubuh kita sendiri. 796 00:41:30,525 --> 00:41:32,494 Ya, seseorang harus memiliki hak 797 00:41:32,527 --> 00:41:34,496 untuk melakukan apapun yang dia inginkan dengan tubuhnya yang sebenarnya. 798 00:41:34,529 --> 00:41:36,264 Tapi izinkan saya menanyakan sesuatu. 799 00:41:36,298 --> 00:41:38,933 Apa yang terjadi ketika tubuh itu 800 00:41:38,967 --> 00:41:41,469 mulai mengganggu dengan tubuh lain? 801 00:41:41,503 --> 00:41:42,513 Maksudmu, hak janin? 802 00:41:42,537 --> 00:41:45,206 Itu adalah bagian dari tubuh kita sendiri. 803 00:41:45,240 --> 00:41:46,875 Semua bagian tubuhmu 804 00:41:46,908 --> 00:41:50,545 berbagi DNA yang sama, kecuali janin. 805 00:41:50,578 --> 00:41:52,881 Jadi, anak, menurut definisi, 806 00:41:52,914 --> 00:41:56,184 bukan bagian dari tubuh siapa pun kecuali tubuhnya sendiri. 807 00:41:56,217 --> 00:41:57,652 Tapi bagaimana Anda bisa mengatakan itu adalah kehidupan? 808 00:41:57,686 --> 00:41:58,987 Itu tidak bisa hidup tanpa ibu. 809 00:41:59,020 --> 00:42:01,456 Nah, Dan. 810 00:42:01,489 --> 00:42:02,991 Apakah Anda bisa memberi makan diri sendiri? 811 00:42:03,024 --> 00:42:04,869 tanpa ibumu, sehari setelah kamu lahir? 812 00:42:04,893 --> 00:42:06,294 - Sehat. - Bahkan tidak satu tahun 813 00:42:06,328 --> 00:42:08,630 atau dua tahun bisa menjaga diri. 814 00:42:08,663 --> 00:42:11,199 Dan bahkan tidak bisa jaga dirinya sekarang. 815 00:42:13,568 --> 00:42:14,569 Anda pikir ini lucu? 816 00:42:16,371 --> 00:42:19,708 Kalian semua protes pembunuhan di Vietnam. 817 00:42:19,741 --> 00:42:22,510 Jadi, apakah saya bingung, atau ini hanya kemunafikan? 818 00:42:22,544 --> 00:42:23,712 Orang tua, 819 00:42:23,745 --> 00:42:26,247 orang cacat, yang tidak mampu, 820 00:42:26,281 --> 00:42:27,649 mereka tidak bisa menjaga dari diri mereka sendiri. 821 00:42:27,682 --> 00:42:29,017 Haruskah kita melenyapkan mereka juga? 822 00:42:29,050 --> 00:42:30,585 Bagaimana dengan cacat lahir? 823 00:42:30,618 --> 00:42:34,022 Untuk membunuh anak yang belum lahir karena cacat 824 00:42:34,055 --> 00:42:37,192 adalah apa Nazi? biasa dilakukan terhadap orang-orang Yahudi. 825 00:42:37,225 --> 00:42:38,426 Biarkan saya memberi Anda teka-teki. 826 00:42:41,563 --> 00:42:43,331 Ayahnya, 827 00:42:43,365 --> 00:42:45,166 sifilis. 828 00:42:45,200 --> 00:42:47,035 Ibu menderita TBC. 829 00:42:47,068 --> 00:42:50,205 Dari keempat anaknya, yang satu buta, yang kedua meninggal, 830 00:42:50,238 --> 00:42:51,606 yang ketiga tuli dan bisu, 831 00:42:51,639 --> 00:42:53,141 dan keempat menderita tuberkulosis juga. 832 00:42:55,777 --> 00:42:57,245 Jika ibu hamil lagi, 833 00:42:59,948 --> 00:43:01,449 apa yang akan kamu lakukan dengan bayi itu? 834 00:43:01,483 --> 00:43:02,784 Saya tidak ingin anak saya 835 00:43:02,818 --> 00:43:05,053 tumbuh cacat dan menderita. 836 00:43:05,086 --> 00:43:06,621 Anda akan membunuh Beethoven. 837 00:43:08,056 --> 00:43:10,925 Tidakkah menurutmu? keputusasaan seseorang itu 838 00:43:10,959 --> 00:43:14,864 harus memotivasi kita untuk melindungi mereka, 839 00:43:14,896 --> 00:43:16,431 tidak menghancurkan mereka? 840 00:43:22,805 --> 00:43:23,938 Apakah semuanya baik-baik saja? 841 00:43:26,241 --> 00:43:31,479 Aku tidak bisa menjaga dari bayi sekarang. 842 00:43:31,513 --> 00:43:32,513 Saya mengerti. 843 00:43:33,849 --> 00:43:36,251 Dan aku tidak tahu keluarga saya tentang ini. 844 00:43:40,922 --> 00:43:42,323 Mereka tidak bisa tahu. 845 00:43:44,659 --> 00:43:46,394 Kau tahu aku mencintaimu, kan? 846 00:43:46,428 --> 00:43:48,596 Saya tidak bisa menjaga dari bayi sekarang. 847 00:44:03,178 --> 00:44:04,612 Hidupku sudah berakhir. 848 00:44:04,646 --> 00:44:06,581 Maafkan aku, Maria. 849 00:44:06,614 --> 00:44:08,950 Rumah Sakit membatasi saya dengan kuota. 850 00:44:08,983 --> 00:44:11,286 Jadi, kalian masing-masing hanya diperbolehkan untuk dilakukan 851 00:44:11,319 --> 00:44:12,822 20 aborsi seminggu. 852 00:44:12,855 --> 00:44:14,298 Itu seperti mengatakan saya sudah selesai terlalu banyak kantong empedu 853 00:44:14,322 --> 00:44:15,990 tapi aku masih bisa perbaikan hernia. 854 00:44:16,024 --> 00:44:18,326 Ini adalah pendekatan Demokrat. 855 00:44:18,359 --> 00:44:21,129 Untuk membatasi akses wanita ke perawatan kesehatan? 856 00:44:21,162 --> 00:44:23,631 Anggota staf harus memiliki akses yang sama ke tempat tidur dan ors. 857 00:44:23,665 --> 00:44:25,333 Saya sudah memenuhi kuota saya. 858 00:44:25,366 --> 00:44:28,436 Dr Berg tidak akan melakukan aborsi, biarkan aku menggunakan miliknya. 859 00:44:28,470 --> 00:44:31,339 Kami tidak dapat mentransfer kuota dokter lain untuk Anda. 860 00:44:31,372 --> 00:44:36,778 Hah, aku mengerti ini. Saya mengerti apa yang terjadi di sini. 861 00:44:36,812 --> 00:44:39,547 Ini adalah serangan terhadap kita! Mengapa? 862 00:44:39,581 --> 00:44:42,984 Karena kita adalah orangnya terang-terangan tentang reformasi? 863 00:44:43,017 --> 00:44:45,220 Ya, saya pernah mendengar bisikan di ruang ganti 864 00:44:45,253 --> 00:44:47,021 dan saya sudah mendapatkan penampilannya di lorong, 865 00:44:47,055 --> 00:44:49,190 setengah porsi di kafetaria, 866 00:44:49,224 --> 00:44:51,793 ejekan dan julukan. 867 00:44:51,827 --> 00:44:55,129 Ini bukan sekolah menengah. Anda tidak bisa menyakiti saya. 868 00:44:55,163 --> 00:44:56,631 Karena saya bangga dengan apa yang saya lakukan, 869 00:44:56,664 --> 00:44:59,133 dan saya bangga membantu para wanita negeri ini. 870 00:44:59,167 --> 00:45:01,971 Jadi, jika Anda ingin mempermalukan saya 871 00:45:02,003 --> 00:45:06,207 dan panggil aku pengikis di belakangku, 872 00:45:06,241 --> 00:45:09,010 Aku akan memakainya sebagai tanda kehormatan. 873 00:45:09,043 --> 00:45:14,082 Atau jika Anda ingin mengejek saya dan panggil aku raja aborsi, 874 00:45:14,115 --> 00:45:17,185 Saya akan memakai gelar itu dengan bangga. 875 00:45:17,218 --> 00:45:19,420 Karena ketika seorang wanita sudah kehabisan akal, 876 00:45:19,454 --> 00:45:21,189 dan dia tidak memiliki orang lain untuk beralih ke, 877 00:45:21,222 --> 00:45:23,758 ketika dia terlalu ketakutan untuk memberitahu keluarganya 878 00:45:23,791 --> 00:45:26,427 atau takut pergi ke tukang daging, 879 00:45:26,461 --> 00:45:28,096 ketika dia harus menghabiskan sen terakhirnya 880 00:45:28,129 --> 00:45:29,597 untuk menangkap anjing greyhound 881 00:45:29,631 --> 00:45:31,934 atau menumpang jalan nya ke New York, 882 00:45:31,967 --> 00:45:35,770 saat dia menangis menangis untuk penyelamatnya 883 00:45:35,804 --> 00:45:39,707 dan ketika tuhanmu tidak bisa membantunya, Kenneth. 884 00:45:41,276 --> 00:45:43,578 Siapa yang kamu pikirkan dia menangis? 885 00:45:50,618 --> 00:45:52,220 Aku memutuskan untuk melawan, 886 00:45:52,253 --> 00:45:54,890 jadi aku punya panggilan Larry dan membocorkan ceritanya ke pers 887 00:45:54,924 --> 00:45:57,125 dan beri makan ini daging mentah yang enak 888 00:45:57,158 --> 00:45:59,160 pada binatang yang meneteskan air liur di media. 889 00:46:00,628 --> 00:46:02,397 Ya. Hai, Kate? 890 00:46:02,430 --> 00:46:04,399 Ya, Larry tangga. 891 00:46:04,432 --> 00:46:06,301 Apa kabar? 892 00:46:06,334 --> 00:46:08,636 Aku punya cerita untukmu. 893 00:46:10,806 --> 00:46:12,908 Hai. Saya berharap untuk berbicara dengan seseorang 894 00:46:12,942 --> 00:46:14,676 tentang kuota Anda melakukan aborsi. 895 00:46:19,581 --> 00:46:22,383 Luar biasa kuotanya secara ajaib mengering. 896 00:46:22,417 --> 00:46:25,553 Waktu kematian? 897 00:46:25,587 --> 00:46:27,655 Dan bagian obat-obatan majalah waktu 898 00:46:27,689 --> 00:46:29,490 memiliki penyebaran tiga kolom. 899 00:46:30,993 --> 00:46:34,162 Terima kasih telah mendapatkan kuota itu diangkat, Yang Mulia. 900 00:46:34,195 --> 00:46:35,663 Ah. Terima kasih, tuan. 901 00:46:35,697 --> 00:46:38,499 Favorit Anda, serpihan jagung. 902 00:46:40,869 --> 00:46:44,772 Kamu tahu bahwa John Harvey kellogg 903 00:46:44,807 --> 00:46:48,743 membuat serpihan jagung sebagai anti afrodisiak. 904 00:46:48,776 --> 00:46:52,614 Dia percaya makanan hambar penurunan gairah seks. 905 00:46:52,647 --> 00:46:53,916 Baiklah. 906 00:46:53,949 --> 00:46:56,784 Saya harap itu tidak benar, demi Joan. 907 00:46:56,819 --> 00:46:58,786 Apakah saya melewatkan sesuatu? 908 00:46:58,821 --> 00:47:01,023 Ya, suamimu pengetahuan sepele. 909 00:47:01,056 --> 00:47:03,625 Dia juga mendirikan yayasan perbaikan balapan 910 00:47:03,658 --> 00:47:06,327 yang membuka jalan untuk Margaret sanger. 911 00:47:06,361 --> 00:47:08,162 Jangan makan itu. 912 00:47:08,196 --> 00:47:09,196 Hah? 913 00:47:13,334 --> 00:47:15,037 Apakah Anda akan menghentikan saya? 914 00:47:15,070 --> 00:47:16,237 Menelan. 915 00:47:26,514 --> 00:47:29,084 Bisakah kamu menenangkan mereka, Joan? 916 00:47:31,820 --> 00:47:33,956 Mari saya tunjukkan sesuatu. 917 00:47:35,256 --> 00:47:37,191 Kita harus naik dengan jingle. 918 00:47:37,225 --> 00:47:39,028 Sesuatu yang menarik. 919 00:47:39,061 --> 00:47:41,496 Bernie, lagu apa itu? Anda memberitahu saya tentang? 920 00:47:41,529 --> 00:47:44,365 Yang dulu digunakan oleh dokter bernyanyi selama residensi Anda. 921 00:47:44,399 --> 00:47:46,001 Aku tidak bisa melakukan itu. 922 00:47:46,035 --> 00:47:47,535 - aku tidak bisa... - Anda punya lagu? 923 00:47:48,904 --> 00:47:50,081 Ayolah, Bernie. Jangan malu. 924 00:47:50,105 --> 00:47:51,539 Tidak mungkin, tidak, tidak, tidak, tidak. 925 00:47:51,572 --> 00:47:52,674 Biarkan keluar. 926 00:47:52,707 --> 00:47:54,184 Aku bukan stravinsky. Aku tidak bisa, aku tidak bisa... 927 00:47:54,208 --> 00:47:57,980 Yah, Joan adalah. Joan! Joan, tolong. 928 00:47:58,013 --> 00:47:59,681 Mengapa Anda tidak memulai kami. 929 00:47:59,714 --> 00:48:01,683 - Aku akan bergabung. - Ah. 930 00:48:01,716 --> 00:48:03,018 Ayo. Ayo, Bernie. 931 00:48:03,052 --> 00:48:04,318 Oke, baik, baik, baik. 932 00:48:04,352 --> 00:48:05,921 Nyanyikan! 933 00:48:07,022 --> 00:48:08,090 Oke. Bagus. 934 00:48:08,123 --> 00:48:12,161 Ada keberuntungan dalam aborsi 935 00:48:12,193 --> 00:48:16,397 Hanya memutar pergelangan tangan dan kamu sudah selesai 936 00:48:16,431 --> 00:48:21,036 Populasi bangsa 937 00:48:21,070 --> 00:48:24,505 Tidak akan tumbuh kalau terserah kamu 938 00:48:24,539 --> 00:48:29,178 Ada keberuntungan dalam aborsi 939 00:48:29,210 --> 00:48:33,281 Ada tambang emas di garis seks 940 00:48:33,314 --> 00:48:38,020 Hanya kelinci punya kebiasaan itu 941 00:48:38,053 --> 00:48:42,790 Oh ada keberuntungan dalam aborsi 942 00:48:42,825 --> 00:48:48,262 Anda tidak pernah repot ayah masa depan 943 00:48:48,296 --> 00:48:49,764 Saya menemukan katolik! 944 00:48:49,797 --> 00:48:51,399 Setan-setan Vatikan itu, 945 00:48:51,432 --> 00:48:53,434 mulai dari sini dengan keju besar: 946 00:48:53,468 --> 00:48:55,971 Kardinal Cooke, ayah mchugh, 947 00:48:56,004 --> 00:48:58,372 Robert byrn, nasi Charlie, 948 00:48:58,406 --> 00:49:00,909 Ellen mccormack, bahkan ed golden. 949 00:49:00,943 --> 00:49:03,544 Jika kita akan berhasil, orang pasti takut! 950 00:49:03,578 --> 00:49:05,780 Nah, laki-laki diatur oleh garis-garis kecerdasan, 951 00:49:05,814 --> 00:49:07,482 wanita dengan kurva emosi. 952 00:49:07,515 --> 00:49:09,127 Itulah strategi katolik kami, disana. 953 00:49:09,151 --> 00:49:10,618 Sempurna. 954 00:49:10,651 --> 00:49:12,921 Nah, orang-orang ini telah menakut-nakuti orang selama bertahun-tahun! 955 00:49:12,955 --> 00:49:14,555 Bagaimana penampilan kita? pada nomor baru? 956 00:49:14,589 --> 00:49:16,591 Sejuta aborsi ilegal tahun; 957 00:49:16,624 --> 00:49:18,292 10.000 mati di gang-gang belakang. 958 00:49:18,326 --> 00:49:20,162 Aku benar-benar mengarangnya. 959 00:49:20,195 --> 00:49:22,463 Satu juta ilegal aborsi setahun? 960 00:49:22,497 --> 00:49:26,434 Sepuluh ribu mati di gang belakang? Bahkan tidak dekat. 961 00:49:26,467 --> 00:49:28,179 Itu seperti granat tangan di bangsal bersalin. 962 00:49:28,203 --> 00:49:31,305 Tapi kita butuh slogan, teriakan pertempuran. 963 00:49:31,339 --> 00:49:32,473 Bukan statistik. 964 00:49:32,507 --> 00:49:33,842 Orang-orang mempercayai angka. 965 00:49:33,876 --> 00:49:35,010 Ya. 966 00:49:35,043 --> 00:49:37,779 Cyril benar. Orang-orang mempercayai angka. 967 00:49:37,813 --> 00:49:39,848 Tapi Betty juga benar. 968 00:49:39,882 --> 00:49:41,783 Orang membutuhkan sesuatu untuk meraih, 969 00:49:41,817 --> 00:49:43,952 sesuatu untuk dikaitkan di otak mereka 970 00:49:43,986 --> 00:49:45,696 itu terasa seperti mereka adalah bagian dari gerakan. 971 00:49:45,720 --> 00:49:46,654 Anda ingin slogan? 972 00:49:46,687 --> 00:49:47,687 Ya. 973 00:49:48,723 --> 00:49:50,358 Saya punya slogan. 974 00:49:50,391 --> 00:49:53,427 Itu adalah tubuh wanita. Itu hak dia untuk memilih. 975 00:49:53,461 --> 00:49:55,164 Kami adalah orang-orang pro-pilihan. 976 00:49:55,197 --> 00:49:56,865 - Itu luar biasa. - Pilihan pro. 977 00:49:56,899 --> 00:49:57,966 Uh huh. 978 00:49:58,000 --> 00:49:59,333 Pro... kami pro-pilihan. 979 00:49:59,367 --> 00:50:02,838 Ya, itu-itu pro-kebebasan, itu-itu pro-Liberty. 980 00:50:02,871 --> 00:50:04,472 Siapa yang bisa membantahnya? 981 00:50:04,505 --> 00:50:06,641 Mereka datang dengan slogan ... Pro-pilihan. 982 00:50:06,674 --> 00:50:08,509 Pro-pilihan? 983 00:50:10,145 --> 00:50:14,049 Sungguh mengelak, curang dan istilah menipu. 984 00:50:14,082 --> 00:50:15,616 Menurut statistik terbaru, 985 00:50:15,650 --> 00:50:18,220 lebih dari satu juta wanita melakukan aborsi ilegal 986 00:50:18,253 --> 00:50:19,787 setiap tahun di amerika. 987 00:50:19,822 --> 00:50:21,556 Dan lebih dari 10.000 sekarat 988 00:50:21,589 --> 00:50:23,691 dari gang belakang ini ketik prosedur. 989 00:50:27,930 --> 00:50:29,832 Mengapa kita tidak mengambil polling kita sendiri? 990 00:50:29,865 --> 00:50:31,967 Mereka mengatakan kepada pers bahwa satu dari tiga katolik 991 00:50:32,000 --> 00:50:33,235 adalah untuk aborsi! 992 00:50:33,268 --> 00:50:34,545 Karena kita tidak punya uang! 993 00:50:34,569 --> 00:50:35,670 Mengapa tidak Jane roe ini? 994 00:50:35,703 --> 00:50:37,505 serahkan saja bayinya untuk diadopsi? 995 00:50:37,538 --> 00:50:40,242 Ada daftar tunggu yang panjang untuk bayi kulit putih. 996 00:50:41,542 --> 00:50:42,542 Ini adalah politik. 997 00:50:44,512 --> 00:50:45,848 Hakim Hughes menyembunyikannya. 998 00:50:47,850 --> 00:50:50,085 Kita harus mendapatkan Wade di telepon. 999 00:50:55,389 --> 00:50:56,490 Kantor kejaksaan, 1000 00:50:56,524 --> 00:50:57,558 bisa saya bantu? 1001 00:50:57,592 --> 00:50:59,261 Robert Byrn untuk Henry Wade. 1002 00:50:59,294 --> 00:51:01,196 Apa yang bisa saya lakukan untuk Anda, Bobby? 1003 00:51:01,230 --> 00:51:02,865 Saya punya tim di sini. 1004 00:51:02,898 --> 00:51:05,033 Mahkamah Agung akan mendengar kasus ini! 1005 00:51:06,801 --> 00:51:08,036 Beritahu kami jika kami dapat membantu. 1006 00:51:10,873 --> 00:51:12,074 Sudah waktunya untuk bersiap 1007 00:51:12,107 --> 00:51:13,108 untuk mahkamah agung. 1008 00:51:14,408 --> 00:51:16,377 Sementara beberapa fokus tentang menyelamatkan nyawa, 1009 00:51:19,047 --> 00:51:20,781 yang lain tidak tahu apa yang akan datang. 1010 00:51:23,285 --> 00:51:25,419 Setiap orang punya agendanya masing-masing. 1011 00:51:25,453 --> 00:51:27,364 Kami menggunakan Sarah dan pengacara dari orang tua yang direncanakan 1012 00:51:27,388 --> 00:51:28,489 untuk memenuhi milik kita. 1013 00:51:31,326 --> 00:51:32,895 Kepastian tidak diragukan lagi 1014 00:51:32,928 --> 00:51:36,231 sebagai konstitusi AS sendiri, gemetar! 1015 00:51:56,084 --> 00:51:57,652 Semua bangkit! 1016 00:52:13,969 --> 00:52:16,570 Di sana masih hanya tujuh hakim 1017 00:52:16,604 --> 00:52:18,472 karena Nixon masih tidak bisa 1018 00:52:18,506 --> 00:52:20,342 pastikan dua pilihannya. 1019 00:52:23,211 --> 00:52:25,414 Saya benar-benar keluar dari kedalaman saya. 1020 00:52:25,446 --> 00:52:26,781 Jangan gugup. 1021 00:52:26,815 --> 00:52:28,649 Anda memiliki yang terbaik dari yang terbaik mempersiapkan Anda. 1022 00:52:29,517 --> 00:52:30,953 Kamu akan baik-baik saja. 1023 00:52:58,080 --> 00:53:01,682 Kami akan mendengar argumen 1024 00:53:01,716 --> 00:53:05,120 melawan Wade. 1025 00:53:05,153 --> 00:53:07,322 Nyonya Weddington, Anda boleh lanjut. 1026 00:53:19,700 --> 00:53:21,669 Tuan Hakim Agung, semoga berkenan di pengadilan. 1027 00:53:23,372 --> 00:53:26,141 Pengadilan menyatakan hukum aborsi Texas 1028 00:53:26,174 --> 00:53:29,577 menjadi inkonstitusional karena dua alasan. 1029 00:53:29,610 --> 00:53:32,414 Pertama, hukum tidak jelas, 1030 00:53:32,447 --> 00:53:36,018 dan kedua, itu melanggar hak wanita 1031 00:53:36,051 --> 00:53:39,087 untuk melanjutkan atau mengakhiri kehamilan. 1032 00:53:39,121 --> 00:53:42,157 Hukum Texas mengizinkan aborsi dilakukan 1033 00:53:42,190 --> 00:53:45,193 hanya untuk tujuan menyelamatkan nyawa wanita itu. 1034 00:53:47,029 --> 00:53:49,597 Saat kasusmu ini 1035 00:53:49,630 --> 00:53:51,166 berada di Pengadilan Negeri, 1036 00:53:51,199 --> 00:53:54,236 kasus vuitch melawan Amerika Serikat 1037 00:53:54,269 --> 00:53:56,505 belum diputuskan di sini. 1038 00:53:56,537 --> 00:53:57,571 Itu betul. 1039 00:53:57,605 --> 00:53:59,107 Sekarang setelah itu, 1040 00:53:59,141 --> 00:54:01,009 Apakah kamu berpikiran bahwa yang membuang 1041 00:54:01,043 --> 00:54:03,078 beberapa pertanyaan Anda membesarkan sekarang? 1042 00:54:03,111 --> 00:54:05,447 Yang Mulia, saya tidak. 1043 00:54:05,480 --> 00:54:07,015 Dalam keputusan vuitch, 1044 00:54:07,049 --> 00:54:09,918 pengadilan ini bekerja dengan undang-undang yang memberikan 1045 00:54:09,951 --> 00:54:11,752 itu aborsi bisa diizinkan 1046 00:54:11,786 --> 00:54:14,056 untuk alasan kesehatan atau kehidupan. 1047 00:54:14,089 --> 00:54:17,092 Apakah hukum Texas, di bidang hukum lainnya, 1048 00:54:17,125 --> 00:54:19,461 memberikan hak kepada yang belum lahir? 1049 00:54:19,494 --> 00:54:24,199 Di bidang seperti perwalian, perkebunan, wasiat atau di tempat lain? 1050 00:54:24,232 --> 00:54:27,436 Mahkamah Agung Texas baru-baru ini mengadakan kasus 1051 00:54:27,469 --> 00:54:30,638 di mana ada tindakan untuk cedera prenatal pada tahap apa pun 1052 00:54:30,671 --> 00:54:33,442 sebelum lahir, tapi hanya dengan syarat 1053 00:54:33,475 --> 00:54:35,243 bahwa ia dilahirkan hidup. 1054 00:54:50,859 --> 00:54:53,495 Tuan Justice, ini lelucon lama, 1055 00:54:53,528 --> 00:54:58,233 tetapi ketika seorang pria menentang dua wanita cantik, 1056 00:54:58,266 --> 00:54:59,700 mereka akan memiliki kata terakhir. 1057 00:55:05,639 --> 00:55:10,145 Mengenai yang belum menikah wanita hamil, 1058 00:55:10,178 --> 00:55:12,680 situasi yang unik muncul. 1059 00:55:12,713 --> 00:55:14,116 Apakah tindakannya bisa diperdebatkan? 1060 00:55:15,951 --> 00:55:18,520 Sudah diakui oleh kuasa hukum pemohon 1061 00:55:18,553 --> 00:55:21,423 bahwa dia tidak hamil lagi. 1062 00:55:21,456 --> 00:55:24,860 Tentu saja, jika diperdebatkan, tidak ada kasus atau kontroversi. 1063 00:55:24,893 --> 00:55:26,928 - Tindakan kelas, bukan? - Ya, 1064 00:55:26,962 --> 00:55:28,796 tapi seluruh tujuan tindakan kelas 1065 00:55:28,830 --> 00:55:31,699 adalah memiliki perwakilan di Pengadilan. 1066 00:55:31,732 --> 00:55:34,269 Jadi, apa prosedurnya? maukah kamu menyarankan? 1067 00:55:34,302 --> 00:55:37,705 untuk semua wanita hamil di negara bagian Texas 1068 00:55:37,738 --> 00:55:41,510 pernah mendapatkan pertimbangan hukum? 1069 00:55:41,543 --> 00:55:42,978 Kita dapat mengambil pemberitahuan yudisial 1070 00:55:43,011 --> 00:55:45,147 faktanya bahwa pada saat tertentu, 1071 00:55:45,180 --> 00:55:49,050 ada wanita hamil di luar nikah di negara bagian Texas. 1072 00:55:51,719 --> 00:55:53,388 Saya pikir dia membuat pilihannya 1073 00:55:53,421 --> 00:55:55,857 sebelum waktunya bahwa dia hamil. 1074 00:55:55,891 --> 00:55:58,059 Mungkin dia membuat pilihannya 1075 00:55:58,093 --> 00:56:01,129 ketika dia memutuskan untuk tinggal di Texas. 1076 00:56:10,038 --> 00:56:12,040 Seharusnya sudah diperdebatkan di kongres, bukan di sini. 1077 00:56:13,674 --> 00:56:15,477 "Pengadilan adalah instrumen hukum semata, 1078 00:56:15,510 --> 00:56:16,978 dan tidak bisa apa-apa." John Marshall. 1079 00:56:17,012 --> 00:56:18,380 Politisi tidak punya keberanian 1080 00:56:18,413 --> 00:56:19,814 untuk berdebat dengan legislatif. 1081 00:56:19,848 --> 00:56:20,916 Hak untuk hidup 1082 00:56:20,949 --> 00:56:22,093 adalah batu penjuru dari pemerintah kita. 1083 00:56:22,117 --> 00:56:23,885 Ini adalah yayasan dari konstitusi. 1084 00:56:23,919 --> 00:56:27,088 Mereka mengejeknya di sana. 1085 00:56:27,122 --> 00:56:29,424 Aku bahkan tidak tahu kenapa ini di mahkamah agung. 1086 00:56:29,457 --> 00:56:31,092 Tidak ada catatan faktual pada kasus ini, 1087 00:56:31,126 --> 00:56:33,161 tidak ada persidangan, tidak ada saksi ahli, 1088 00:56:33,195 --> 00:56:34,663 tidak ada deskripsi bukti, 1089 00:56:34,695 --> 00:56:36,706 tidak ada keterangan saksi ahli. Itu bahkan tidak lolos 1090 00:56:36,730 --> 00:56:37,698 sebuah daya tarik! 1091 00:56:37,731 --> 00:56:38,934 Ini adalah konspirasi. 1092 00:56:38,967 --> 00:56:39,733 mereka adalah menertawakannya di sana! 1093 00:56:39,767 --> 00:56:41,169 Tertawa padanya! 1094 00:56:41,203 --> 00:56:42,780 Mereka tidak menertawakannya. Mereka menertawakannya! 1095 00:56:42,804 --> 00:56:44,940 Tidak mungkin seburuk itu. 1096 00:56:44,973 --> 00:56:46,841 Anda seorang profesor hukum. 1097 00:56:46,875 --> 00:56:49,244 Dia bahkan tidak menyapa hak-hak bayi yang belum lahir 1098 00:56:49,277 --> 00:56:51,346 dalam hukum properti, hukum wasiat, 1099 00:56:51,379 --> 00:56:54,282 hukum pidana, hukum pidana, daftarnya terus berlanjut. 1100 00:56:54,316 --> 00:56:58,019 Hakim bertanya kepadanya apa haknya, jika ada, apakah yang belum lahir memiliki, 1101 00:56:58,053 --> 00:57:00,788 dan dia hanya berdiri di sana dan tidak mengatakan apa-apa. 1102 00:57:00,822 --> 00:57:02,624 aku harus pergi sebelum saya meniup paking! 1103 00:57:05,994 --> 00:57:08,363 Tidak ada diskusi lagi untuk...? 1104 00:57:08,396 --> 00:57:09,931 Untuk telur? 1105 00:57:11,967 --> 00:57:13,301 Empat hakim di sebelah kanan 1106 00:57:13,335 --> 00:57:15,136 dengan tangan terangkat 1107 00:57:15,170 --> 00:57:18,940 memilih untuk melegalkan aborsi, sementara tiga di sebelah kiri, 1108 00:57:18,974 --> 00:57:23,411 termasuk burger hakim agung, mendukung kehidupan. 1109 00:57:23,445 --> 00:57:26,681 Ini membuatnya menjadi empat banding tiga mendukung aborsi. 1110 00:57:39,594 --> 00:57:41,563 Maaf, tuan-tuan. 1111 00:57:41,596 --> 00:57:43,632 Dalam soal roe v. Wade, 1112 00:57:43,665 --> 00:57:46,501 Saya ingin kasus ini diutak-atik kembali. 1113 00:57:46,534 --> 00:57:47,902 Chief Justice Burger kalah, 1114 00:57:47,936 --> 00:57:49,671 jadi dia ingin kasus ini disidangkan 1115 00:57:49,704 --> 00:57:53,241 untuk membalik suara mendukung kehidupan. 1116 00:57:53,275 --> 00:57:54,242 Nah, selain yang jelas, 1117 00:57:54,276 --> 00:57:55,577 apa alasanmu? 1118 00:57:55,610 --> 00:57:56,621 Empat hingga tiga mendukung roe, 1119 00:57:56,645 --> 00:57:58,013 itu sangat dekat. 1120 00:57:58,046 --> 00:57:59,414 Kami sudah keputusan dekat sebelumnya. 1121 00:57:59,447 --> 00:58:00,757 Karena itu tidak berjalan sesuai keinginan Warren. 1122 00:58:00,781 --> 00:58:02,083 Itu tidak ada hubungannya dengan itu. 1123 00:58:02,117 --> 00:58:03,194 Pentingnya masalah ini 1124 00:58:03,218 --> 00:58:05,820 layak mendapatkan perawatan bangku penuh. 1125 00:58:05,854 --> 00:58:06,855 Tentu saja, Harry. 1126 00:58:06,888 --> 00:58:07,965 Karena kau orangnya Warren. 1127 00:58:07,989 --> 00:58:09,291 Saya membenci itu. 1128 00:58:09,324 --> 00:58:11,126 kamu adalah pria terbaik di pernikahannya. 1129 00:58:11,159 --> 00:58:13,794 Itu adalah ide saya untuk menyusun ulang di tempat pertama. 1130 00:58:13,828 --> 00:58:17,532 Harry, kamu di sini karena dia merekomendasikanmu ke Nixon. 1131 00:58:17,565 --> 00:58:19,701 Cukup! Kita harus menunggu! 1132 00:58:19,734 --> 00:58:21,336 Dan mengapa demikian? Karena keputusan ini 1133 00:58:21,369 --> 00:58:24,172 mungkin mempengaruhi teman lamamu pemilihan ulang Nixon? 1134 00:58:24,205 --> 00:58:26,641 Benarkah, Potter? 1135 00:58:26,675 --> 00:58:29,477 Bisakah kita mengistirahatkan ego? 1136 00:58:29,511 --> 00:58:31,813 dan cobalah untuk mendapatkan sedikit pekerjaan selesai, tolong? 1137 00:58:31,846 --> 00:58:34,182 Apakah ada orang lain? punya pendapat tentang ini? 1138 00:58:34,215 --> 00:58:35,350 Ya, saya tidak melihat ada masalah 1139 00:58:35,383 --> 00:58:36,551 dengan menyusun ulang. 1140 00:58:36,584 --> 00:58:38,053 Nixon menentang aborsi, 1141 00:58:38,086 --> 00:58:40,789 jadi saya yakin hakim barunya akan mengikuti. 1142 00:58:40,822 --> 00:58:42,791 Dua hakim baru memilih cara Nixon 1143 00:58:42,824 --> 00:58:44,159 akan mengubah hasil di sini. 1144 00:58:44,192 --> 00:58:45,894 Kesetiaan politik seharusnya tidak mempengaruhi 1145 00:58:45,927 --> 00:58:48,563 bagaimana kita menafsirkan konstitusi, tuan-tuan. 1146 00:58:48,596 --> 00:58:49,831 Ya, dan dengan itu, 1147 00:58:49,864 --> 00:58:51,900 Saya menunjuk Harry untuk menulis pendapat. 1148 00:58:51,933 --> 00:58:54,135 Saya hakim senior di mayoritas. 1149 00:58:54,169 --> 00:58:56,204 Saya harus setuju dengan tagihan, Warren. 1150 00:58:56,237 --> 00:58:58,015 - Itu bukan protokol standar. - Saya hakim agung. 1151 00:58:58,039 --> 00:58:59,341 Saya menentukan protokol. 1152 00:58:59,374 --> 00:59:02,043 Anda mencoba untuk mengontrol ini, Warren, teman lama. 1153 00:59:02,077 --> 00:59:03,745 Itu sama sekali tidak etis. 1154 00:59:03,778 --> 00:59:05,380 Bukankah kamu orangnya? yang mendorong kasus ini? 1155 00:59:08,249 --> 00:59:09,884 Semua orang yang mendukung penyusunan ulang? 1156 00:59:12,053 --> 00:59:13,088 Mereka memilih enam banding satu 1157 00:59:13,121 --> 00:59:15,857 untuk memperbaharui roe v. Wade. 1158 00:59:15,890 --> 00:59:19,327 Ini dia. Itu dia. 1159 00:59:19,361 --> 00:59:21,429 Hakim Douglas adalah satu-satunya 1160 00:59:21,463 --> 00:59:23,231 untuk menentang mendengar kasus ini lagi. 1161 00:59:29,771 --> 00:59:31,139 - William? - Hmm. 1162 00:59:32,240 --> 00:59:33,375 Tagihan. 1163 00:59:40,648 --> 00:59:42,183 Itu surat protes 1164 00:59:42,217 --> 00:59:44,519 termasuk draf saya perbedaan pendapat untuk berdebat kembali. 1165 00:59:44,552 --> 00:59:46,020 Draf perbedaan pendapat 1166 00:59:46,054 --> 00:59:49,457 adalah surat resmi yang menguraikan alasan keadilan Douglas 1167 00:59:49,491 --> 00:59:54,462 mengapa dia berpikir roe v. Wade tidak boleh diulang. 1168 00:59:54,496 --> 00:59:55,930 Dan kenapa kamu? memberikan ini padaku? 1169 00:59:57,899 --> 01:00:00,902 Burger menyalahgunakan kekuasaannya. 1170 01:00:00,935 --> 01:00:02,570 Saya hakim senior setelah dia, 1171 01:00:02,604 --> 01:00:04,906 dia seharusnya menyerahkan kasus ini kepada saya. 1172 01:00:04,939 --> 01:00:07,409 Itu sudah diputuskan, baik? 1173 01:00:07,442 --> 01:00:08,910 Lepaskan itu. 1174 01:00:08,943 --> 01:00:09,954 Ketua Mahkamah Agung akan memastikan 1175 01:00:09,978 --> 01:00:11,579 bahwa kami memperdebatkan kasus ini. 1176 01:00:11,613 --> 01:00:15,250 Senat baru saja mengkonfirmasi rehnquist dan Powell. 1177 01:00:15,283 --> 01:00:17,552 Itu akan membalikkan keputusan. 1178 01:00:17,585 --> 01:00:18,620 Begini, keadilan Douglas 1179 01:00:18,653 --> 01:00:20,555 mendukung Jane roe, 1180 01:00:20,588 --> 01:00:22,791 dan sekarang, pemungutan suara adalah empat sampai tiga 1181 01:00:22,825 --> 01:00:24,993 mendukungnya untuk menang. 1182 01:00:25,026 --> 01:00:27,962 Dia takut jika ada akan menjadi argumen ulang 1183 01:00:27,996 --> 01:00:31,599 dengan dua hakim baru, suara akan terbalik 1184 01:00:31,633 --> 01:00:34,202 dan itu akan menjadi lima-empat, dan dia akan kalah. 1185 01:00:39,974 --> 01:00:41,676 Apakah burger melihat ini? 1186 01:00:41,709 --> 01:00:43,178 Belum. 1187 01:00:45,881 --> 01:00:47,917 Kamu tidak bisa kirim surat ini ke pers. 1188 01:00:47,949 --> 01:00:49,284 Berjanjilah padaku Anda memilih dengan kami. 1189 01:00:49,317 --> 01:00:50,652 Beraninya kamu! 1190 01:00:50,685 --> 01:00:53,087 Berjanjilah padaku sekarang, atau ini akan diterbitkan. 1191 01:00:53,121 --> 01:00:54,789 Anda akan mempermalukan pengadilan. 1192 01:00:54,824 --> 01:00:56,758 Jika Anda tidak ingin melihat itu di pos, 1193 01:00:56,791 --> 01:00:58,460 Anda perlu meyakinkan saya itu sebuah argumentasi ulang 1194 01:00:58,493 --> 01:01:00,228 tidak akan mengubah suara Anda. 1195 01:01:19,013 --> 01:01:20,982 Kamu butuh mempermasalahkan ini. 1196 01:01:21,015 --> 01:01:22,852 Bukan saya memahami bagaimana keadilan tunggal 1197 01:01:22,885 --> 01:01:24,686 dapat memesan barang dengan caranya. 1198 01:01:24,719 --> 01:01:26,488 Sekarang Anda tahu bagaimana perasaan wanita. 1199 01:01:26,521 --> 01:01:28,156 Aku terlambat, aku harus pergi ke klinik. 1200 01:01:28,189 --> 01:01:30,458 Saya berharap Anda tidak akan menghabiskan begitu banyak waktu di tempat itu. 1201 01:01:30,492 --> 01:01:31,659 Tempat itu? 1202 01:01:31,693 --> 01:01:32,895 Orang tua yang direncanakan? 1203 01:01:32,928 --> 01:01:34,496 Anda tidak menginginkan kami mendukung wanita? 1204 01:01:36,598 --> 01:01:38,166 Kami akan membicarakannya nanti. 1205 01:01:38,199 --> 01:01:39,367 Oke. 1206 01:01:39,400 --> 01:01:40,836 - Andi. - William. 1207 01:01:40,870 --> 01:01:42,310 - Anda terlihat cantik. - Terima kasih. 1208 01:01:45,941 --> 01:01:47,342 Orang tua yang direncanakan? 1209 01:01:47,375 --> 01:01:49,377 Menjadi orang tua yang direncanakan? 1210 01:01:49,410 --> 01:01:52,882 Tidak ada yang tahu keadilan Stewart istri bekerja di sana. 1211 01:01:52,915 --> 01:01:54,817 Anda perlu mengundurkan diri. 1212 01:01:54,850 --> 01:01:56,150 Lihat, tagihan. 1213 01:01:56,184 --> 01:01:58,086 Istri saya menjadi sukarelawan di sana, bukan saya. 1214 01:01:58,119 --> 01:01:59,889 Ini adalah jurusan konflik kepentingan. 1215 01:01:59,922 --> 01:02:02,190 Jika kata keluar. 1216 01:02:02,223 --> 01:02:04,425 Tolong, kamu perlu kendalikan rumah Anda. 1217 01:02:04,459 --> 01:02:06,694 Apa yang dilakukan burger lebih buruk. 1218 01:02:06,728 --> 01:02:08,272 Dia menunjuk Harry untuk menulis opini. 1219 01:02:08,296 --> 01:02:10,698 Itu kotor pengabaian protokol. 1220 01:02:10,732 --> 01:02:12,534 Kami sudah siap untuk memilih ini empat-tiga. 1221 01:02:15,136 --> 01:02:17,873 pembuat tembikar, inilah surat dan perbedaan pendapat saya. 1222 01:02:17,907 --> 01:02:19,440 Anda tahu apa yang saya benci? 1223 01:02:19,474 --> 01:02:21,276 Saya membenci fakta burger itu berpikir 1224 01:02:21,309 --> 01:02:23,578 dia memiliki rehnquist dan Powell di sakunya. 1225 01:02:23,611 --> 01:02:25,380 Mereka baru, 1226 01:02:25,413 --> 01:02:27,181 dan aksi burger seperti dia pemilik pengadilan. 1227 01:02:27,215 --> 01:02:29,617 Tapi dia tidak punya hak untuk tahan ini untuk mereka berdua. 1228 01:02:29,651 --> 01:02:32,053 Dia ingin memastikan pemungutan suara berjalan sesuai keinginannya, 1229 01:02:32,086 --> 01:02:34,188 makanya dia menuntut argumentasi ulang. 1230 01:02:34,222 --> 01:02:35,590 Benar. Dan itu akan membalik suara 1231 01:02:35,623 --> 01:02:37,225 dan kami kalah lima-empat. 1232 01:02:37,258 --> 01:02:40,595 Jika kita tidak menyelesaikan ini, bulu akan terbang hari ini. 1233 01:02:55,945 --> 01:02:57,478 Anda lihat, pada akhirnya, 1234 01:02:57,512 --> 01:02:59,915 Itu adalah keadilan Stewart yang membocorkan suara internal pengadilan 1235 01:02:59,949 --> 01:03:01,549 ke pos Washington. 1236 01:03:01,583 --> 01:03:04,053 Dia ingin menghentikan kasusnya dari sedang berlatih 1237 01:03:04,085 --> 01:03:06,754 karena dia ingin aborsi dilegalkan. 1238 01:03:06,788 --> 01:03:08,623 Jadi, hakim, bagaimana istri? 1239 01:03:08,656 --> 01:03:10,792 Hentikan obrolan ringan itu, Bob. 1240 01:03:10,826 --> 01:03:12,962 Lihat, aku mengerti istrimu adalah seorang sukarelawan 1241 01:03:12,995 --> 01:03:15,630 untuk orang tua yang direncanakan. Apakah itu sebabnya kita di sini? 1242 01:03:15,663 --> 01:03:17,332 Sama sekali tidak. 1243 01:03:17,365 --> 01:03:19,667 Semua keputusan saya harus dilakukan dengan hukum dan konstitusi. 1244 01:03:19,701 --> 01:03:21,202 Sekarang, mari kita selesaikan ini. 1245 01:03:28,209 --> 01:03:30,144 Apakah Anda yakin ingin? berikan ini padaku? 1246 01:03:30,178 --> 01:03:31,446 Burger akan menghantam atap 1247 01:03:31,479 --> 01:03:33,514 ketika dia melihat ini di halaman depan postingan. 1248 01:03:33,548 --> 01:03:35,483 Ya, dia pantas mendapatkannya. 1249 01:03:52,200 --> 01:03:54,435 saya harap Anda tidak memberi saya kasus ini. 1250 01:03:54,469 --> 01:03:55,981 Apakah Anda-memiliki? Anda melihat posting pagi ini? 1251 01:03:56,005 --> 01:03:58,272 Saya melihatnya. 1252 01:03:58,306 --> 01:04:00,075 - Saya melihatnya! - Sekarang semua orang tahu bagaimana saya memilih. 1253 01:04:01,743 --> 01:04:03,378 Media memang keterlaluan. 1254 01:04:03,411 --> 01:04:05,848 Media? Ada kebocoran! 1255 01:04:05,881 --> 01:04:08,083 Nafsu untuk omong kosong ini hanya lebih buruk. 1256 01:04:09,717 --> 01:04:11,486 Berapa lama kita berteman? 1257 01:04:11,519 --> 01:04:13,354 Dasar tebing Dayton. 1258 01:04:15,390 --> 01:04:16,658 Itu bukan kamu, kan? 1259 01:04:21,830 --> 01:04:22,830 Maafkan saya. 1260 01:04:24,599 --> 01:04:26,234 Aku keluar dari jenis. 1261 01:04:26,267 --> 01:04:31,339 Keluargaku, keluargaku sendiri, mengangkat senjata tentang suara saya. 1262 01:04:31,372 --> 01:04:32,483 Mereka sudah menonton televisi. 1263 01:04:32,507 --> 01:04:35,443 Saya tidak-saya tidak tahu apa yang harus dilakukan, Harry. 1264 01:04:42,350 --> 01:04:46,254 Warren. Saya mempertanyakan kompetensi saya. 1265 01:04:48,023 --> 01:04:49,058 Jangan. 1266 01:04:52,427 --> 01:04:55,430 Dekade Anda nasihat dengan klinik Mayo, 1267 01:04:56,865 --> 01:04:59,001 itu akan sangat membantu di sini. 1268 01:04:59,034 --> 01:05:01,736 Saya baru setahun di sini. 1269 01:05:01,769 --> 01:05:04,572 Kita harus mengendalikan ini, Harry. 1270 01:05:04,605 --> 01:05:05,941 Ini sudah di luar kendali. 1271 01:05:05,974 --> 01:05:07,374 Apakah kamu tahu? apa mereka memanggilku? 1272 01:05:08,811 --> 01:05:10,278 Anak mu. 1273 01:05:10,311 --> 01:05:15,851 Mereka memanggilku anakmu, kembaran Minnesota. 1274 01:05:15,884 --> 01:05:19,253 Aku percaya padamu, Harry, dan aku butuh bantuanmu. 1275 01:05:19,287 --> 01:05:20,755 Saya membutuhkan dukungan Anda di sini. 1276 01:05:27,462 --> 01:05:29,464 Aku di pagar. 1277 01:05:29,497 --> 01:05:31,232 Harry, dengan semua ini tekanan publik, 1278 01:05:31,265 --> 01:05:32,567 kita harus melakukan ini dengan benar. 1279 01:05:32,600 --> 01:05:35,470 Kita akan menjadi diingat untuk ini. 1280 01:05:35,503 --> 01:05:37,139 Mungkin ini di luar kewenangan 1281 01:05:37,172 --> 01:05:38,573 dari mahkamah agung. 1282 01:05:40,675 --> 01:05:43,311 Kami adalah hukum dari tanah, Harry. 1283 01:05:45,747 --> 01:05:47,415 Kami adalah hukum negara. 1284 01:05:52,988 --> 01:05:55,556 Aborsi masih ilegal di Texas. 1285 01:05:55,590 --> 01:05:58,593 Jadi, setiap hari Jumat, penerbangan dari Dallas ke El Paso 1286 01:05:58,626 --> 01:05:59,794 sudah dipesan. 1287 01:05:59,828 --> 01:06:00,829 Mereka mendarat 1288 01:06:00,863 --> 01:06:02,097 dan melintasi perbatasan. 1289 01:06:02,131 --> 01:06:04,499 Itu disebut penerbangan aborsi. 1290 01:06:04,532 --> 01:06:06,068 Menjadi orang tua dan naral yang direncanakan 1291 01:06:06,101 --> 01:06:08,170 menggalang dana di rumah playboy. 1292 01:06:08,203 --> 01:06:09,838 Maksudku, ini semacam munafik 1293 01:06:09,872 --> 01:06:11,140 bahwa kita mengeksploitasi wanita 1294 01:06:11,173 --> 01:06:12,740 untuk hak-hak perempuan, 1295 01:06:12,774 --> 01:06:15,177 tapi hei, apa saja untuk tujuan yang baik. 1296 01:06:18,113 --> 01:06:19,614 Larry dan aku terlibat. 1297 01:06:19,647 --> 01:06:22,117 Kami sedang tampil 200 aborsi sehari, 1298 01:06:22,151 --> 01:06:24,652 yang membuat klinik saya 50 ribu. 1299 01:06:24,685 --> 01:06:27,655 Hari ini, itu akan seperti setengah juta seminggu. 1300 01:06:37,166 --> 01:06:40,535 Dan begitulah Saya menjadi penulis yang diterbitkan. 1301 01:06:40,568 --> 01:06:42,104 Itu sangat jauh. 1302 01:06:42,137 --> 01:06:43,380 Kamu tahu, Larry di sini mengubah hukum 1303 01:06:43,404 --> 01:06:45,640 di setengah negara, seorang diri. 1304 01:06:45,673 --> 01:06:47,976 Bernie dan saya memiliki sebagian besar klinik di New York. 1305 01:06:48,010 --> 01:06:49,710 Ya Tuhan. Itu sakit. 1306 01:06:49,744 --> 01:06:51,113 Dan bagaimana Anda melakukannya? 1307 01:06:51,146 --> 01:06:52,680 Kami mengontrol media. 1308 01:06:52,713 --> 01:06:54,515 Sadarlah. 1309 01:06:54,549 --> 01:06:55,616 Kami melakukannya. 1310 01:06:55,650 --> 01:06:57,451 Mereka menulis apapun yang kita katakan kepada mereka. 1311 01:06:57,485 --> 01:06:59,687 Satu kali ini, kita punya waktu New York 1312 01:06:59,720 --> 01:07:00,989 untuk memublikasikan jajak pendapat 1313 01:07:01,023 --> 01:07:04,159 tentang berapa banyak dokter mendukung aborsi. 1314 01:07:04,193 --> 01:07:06,295 Kami mengatakan 87% terdengar bagus. 1315 01:07:06,327 --> 01:07:08,997 Berapa banyak dokter lagi? apakah itu dari, Larry? 1316 01:07:09,031 --> 01:07:10,665 Sekitar 40.000, saya pikir. 1317 01:07:10,698 --> 01:07:12,700 Bisakah kamu percaya? mereka mencetak itu? 1318 01:07:12,733 --> 01:07:14,136 Dan kemudian, kami meminta mereka untuk mengatakan 1319 01:07:14,169 --> 01:07:17,973 bahwa 60% orang Amerika aborsi yang disukai. 1320 01:07:18,006 --> 01:07:20,341 Mengapa kalian tidak? hanya melakukan polling nyata? 1321 01:07:20,374 --> 01:07:22,643 Karena jika jajak pendapat yang sebenarnya diambil, 1322 01:07:22,677 --> 01:07:26,414 tidak mendekati 60% orang Amerika aborsi yang disukai. 1323 01:07:26,447 --> 01:07:30,384 Jadi, kami mengarangnya, dan media bahkan tidak mempertanyakannya. 1324 01:07:30,418 --> 01:07:33,155 Ini adalah taktik dari kebohongan yang terpenuhi dengan sendirinya. 1325 01:07:33,188 --> 01:07:36,557 Anda lihat, sedikit orang peduli menjadi minoritas. 1326 01:07:36,591 --> 01:07:38,492 Tidak ada tempat dekat setengah juta wanita 1327 01:07:38,526 --> 01:07:39,904 - melakukan aborsi di gang belakang. - Ya. Kamu melihat, 1328 01:07:39,928 --> 01:07:42,264 jika kamu terus mengulang kebohongan besar lagi dan lagi, 1329 01:07:42,297 --> 01:07:44,532 itu umumnya meyakinkan publik. 1330 01:07:44,565 --> 01:07:46,869 Nah, 10.000 wanita mati dari aborsi di gang belakang. 1331 01:07:48,603 --> 01:07:49,905 - Apa? - Larry, tunggu. 1332 01:07:49,938 --> 01:07:51,340 Kami membuat itu juga. 1333 01:07:51,372 --> 01:07:53,507 Ya, itu statistik saya saya datang dengan. 1334 01:07:53,541 --> 01:07:55,878 - Ya! - Kalian berbohong? 1335 01:07:55,911 --> 01:07:57,112 Saya tidak akan menyebutnya berbohong. 1336 01:07:57,145 --> 01:07:58,289 Ya, itu untuk kebaikan yang lebih besar. 1337 01:07:58,313 --> 01:08:01,083 Orang tua yang direncanakan, mereka juga membantu. 1338 01:08:02,317 --> 01:08:03,852 Dan tidak ada yang tahu? 1339 01:08:03,886 --> 01:08:08,290 Menemukan? Sayang, media ada di dalamnya. 1340 01:08:08,323 --> 01:08:11,293 Anda lihat, misalnya, jika Anda melihat majalah waktu, 1341 01:08:11,326 --> 01:08:13,862 kami menanam empat cerita pro-aborsi 1342 01:08:13,896 --> 01:08:14,963 setiap tahun. 1343 01:08:14,997 --> 01:08:18,934 Jadi, 1969, dan kami memilikinya. 1344 01:08:18,967 --> 01:08:20,735 Maret, September, dua di bulan November. 1345 01:08:20,768 --> 01:08:24,072 Pada tahun 1970, Februari Maret, April, September, 1346 01:08:24,106 --> 01:08:26,774 di '71, Maret, Mei, September, Nopember, 1347 01:08:26,808 --> 01:08:27,809 dan sebagainya dan sebagainya. 1348 01:08:27,843 --> 01:08:29,410 Kami terus melakukannya. 1349 01:08:29,443 --> 01:08:31,646 Kami juga menempatkan pro-aborsi cerita dalam acara TV dan film. 1350 01:08:31,679 --> 01:08:33,048 Ya, ingat film itu... 1351 01:08:33,081 --> 01:08:35,384 Oh, apa itu... Kabaret dengan Liza minelli? 1352 01:08:35,416 --> 01:08:36,751 Ya. 1353 01:08:36,784 --> 01:08:42,124 Oke, tunggu! Majalah waktu. Benarkah? 1354 01:08:42,157 --> 01:08:43,691 Dan bagaimana kalian melakukannya? 1355 01:08:45,193 --> 01:08:47,162 Kami menggunakan satu sama lain sebagai sumber. 1356 01:09:00,309 --> 01:09:01,986 Haruskah kita benar-benar menjadi? melakukan ini pada hari ibu? 1357 01:09:02,010 --> 01:09:03,611 Tepat. 1358 01:09:03,644 --> 01:09:04,644 Baiklah. 1359 01:09:09,284 --> 01:09:11,153 Bagaimana relinya, bubalah? 1360 01:09:12,321 --> 01:09:14,089 Ya, hai. 1361 01:09:14,122 --> 01:09:15,790 Larry punya komisi dengan merujuk wanita 1362 01:09:15,824 --> 01:09:18,360 untuk aborsi di seluruh negeri. 1363 01:09:18,393 --> 01:09:21,796 Di Chicago, dia bahkan menggunakan rabi dan pendeta Protestan 1364 01:09:21,830 --> 01:09:23,966 untuk membantu menemukan mereka dokter. 1365 01:09:23,999 --> 01:09:25,700 Apakah referensi saya ada di sana? 1366 01:09:25,733 --> 01:09:27,869 Dengan saya, seperti yang kita bicarakan. 1367 01:09:29,304 --> 01:09:30,671 Oke bagus. 1368 01:09:34,508 --> 01:09:35,844 Ya, aku harus lari. 1369 01:09:37,012 --> 01:09:38,713 Orang yang sangat baik, sehingga Larry, 1370 01:09:38,746 --> 01:09:41,149 memastikan kalian berdua baik-baik saja. 1371 01:09:42,351 --> 01:09:44,719 Saya benar-benar perlu selesaikan ini segera. 1372 01:09:44,752 --> 01:09:47,055 Saya-saya sarankan pergi ke New York. 1373 01:09:47,089 --> 01:09:51,059 Rekan Larry, Bernie, dia hebat. 1374 01:09:51,093 --> 01:09:53,661 Kamu tidak punya siapa-siapa di Chicago? 1375 01:09:53,694 --> 01:09:56,832 Aku tidak bisa pergi. Apa yang harus saya katakan kepada suami saya? 1376 01:09:56,865 --> 01:09:58,066 Oh, astaga. 1377 01:09:58,100 --> 01:10:00,235 Oy vey, kamu bukan suaminya? 1378 01:10:01,403 --> 01:10:03,105 Anda tahu itu tidak legal di sini. 1379 01:10:04,272 --> 01:10:07,075 Tolong, rabi, saya-saya mohon. 1380 01:10:07,109 --> 01:10:08,310 Jangan menangis, jangan menangis. 1381 01:10:08,343 --> 01:10:11,645 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. Pergi menemui Dr. Ketchum. 1382 01:10:11,679 --> 01:10:13,647 Dia tidak buruk. 1383 01:10:13,681 --> 01:10:15,183 Dan kami tidak akan mendapat masalah? 1384 01:10:15,217 --> 01:10:18,053 Oh, boychik, Saya mengurus semuanya. 1385 01:10:19,388 --> 01:10:20,388 Oke. 1386 01:10:21,522 --> 01:10:23,557 Terima kasih. 1387 01:10:23,591 --> 01:10:26,094 Puluhan menulis celana amicus, dan kami mendapatkan empat. 1388 01:10:27,362 --> 01:10:28,729 Mereka berbohong kepada rockefeller 1389 01:10:28,763 --> 01:10:30,399 tentang angka aborsi, 1390 01:10:30,432 --> 01:10:32,700 dan New York jatuh seperti itu. 1391 01:10:32,733 --> 01:10:35,404 Ketika kamu melihat anak putus sekolah hukum 1392 01:10:35,437 --> 01:10:37,906 bisa berdebat pengadilan tertinggi di Texas, 1393 01:10:37,939 --> 01:10:40,342 dan Anda tidak bisa mendapatkan sebuah promosi pekerjaan. 1394 01:10:40,375 --> 01:10:42,444 Aku bisa menjadi penyebab celèbre 1395 01:10:42,477 --> 01:10:44,880 jika saya membawanya ke pengadilan, 1396 01:10:44,913 --> 01:10:47,715 tapi ini tentang mengetahui harga permainannya. 1397 01:10:47,748 --> 01:10:50,352 Saya tidak akan menunggu 20 tahun; Aku akan menuntut mereka. 1398 01:10:50,385 --> 01:10:54,189 Ini akan lebih mudah untuk mereka yang datang di belakangku. 1399 01:10:54,222 --> 01:10:56,724 Anda tidak selalu harus begitu kuat. 1400 01:10:56,757 --> 01:10:58,626 Ini tidak benar-benar adil. 1401 01:10:58,659 --> 01:11:00,694 Hidup ini tidak adil. 1402 01:11:00,728 --> 01:11:03,065 Bukan berarti saya membenarkannya. 1403 01:11:03,098 --> 01:11:05,766 Ketika diberi pilihan untuk menjadi baik atau benar, baik hati. 1404 01:11:07,502 --> 01:11:08,636 Anda bisa marah, Mildred. 1405 01:11:11,106 --> 01:11:13,542 Anda pasti telah menjadi panutan. 1406 01:11:16,445 --> 01:11:18,280 Orang tua yang direncanakan dan Larry Lader 1407 01:11:18,313 --> 01:11:20,982 sedang menjalankan seminar untuk mengatur klinik di seluruh negeri. 1408 01:11:21,016 --> 01:11:22,616 Dan belum lagi Nathanson. 1409 01:11:22,650 --> 01:11:25,287 Oh. Mungkin aku sebaiknya kunjungi dia, 1410 01:11:25,320 --> 01:11:26,654 dokter ke dokter. 1411 01:11:26,687 --> 01:11:28,090 Semoga beruntung dengan itu. 1412 01:11:28,123 --> 01:11:29,633 Mereka menghasilkan terlalu banyak uang dari klinik-klinik ini. 1413 01:11:29,657 --> 01:11:31,226 Belum lagi yang ilegal. 1414 01:11:31,259 --> 01:11:32,828 Kita harus rela untuk ditangkap 1415 01:11:32,861 --> 01:11:34,963 untuk keyakinan kita seperti mereka. 1416 01:11:34,996 --> 01:11:37,299 Rumah aborsi ilegal, itu perang kelas. 1417 01:11:41,036 --> 01:11:43,271 Saya akan menghubungi das melintasi negara. 1418 01:11:44,539 --> 01:11:45,539 Apa yang kamu pikirkan? 1419 01:11:47,775 --> 01:11:48,853 Mari kita lihat berapa kali 1420 01:11:48,877 --> 01:11:50,611 mereka sangat rela untuk ditangkap. 1421 01:12:01,223 --> 01:12:02,858 Ayo. Ayo pergi. 1422 01:12:02,891 --> 01:12:04,593 Kami memiliki klinik aborsi rahasia 1423 01:12:04,658 --> 01:12:06,261 - di seluruh negeri, - masuk ke sini. 1424 01:12:06,294 --> 01:12:08,363 Untuk perempuan yang tidak bisa pergi ke New York. 1425 01:12:08,396 --> 01:12:11,299 Bagian dari jaringan rujukan kami terdiri dari para rabi 1426 01:12:11,333 --> 01:12:14,768 dan pendeta Protestan yang membantu mengaturnya. 1427 01:12:14,802 --> 01:12:17,372 Terkadang, kami bahkan menggunakan hotel bintang lima. 1428 01:12:42,531 --> 01:12:43,632 Membekukan! 1429 01:12:43,664 --> 01:12:45,666 Angkat tangan di mana saya bisa melihat mereka. 1430 01:12:45,699 --> 01:12:47,499 Ini adalah salah satunya. Di sini, teman-teman, di sini. 1431 01:12:48,370 --> 01:12:49,371 Chicago pd! 1432 01:12:49,404 --> 01:12:50,472 Letakkan senjatamu. 1433 01:12:50,505 --> 01:12:51,840 Hei, perhatikan! 1434 01:12:51,873 --> 01:12:53,875 Berhenti di sana! 1435 01:12:53,909 --> 01:12:55,676 Ke mana Anda pikir Anda akan pergi? 1436 01:12:55,709 --> 01:12:58,712 Menurutnya dia bisa keluar dari jendela. 1437 01:12:58,746 --> 01:13:00,015 Hentikan apa yang kamu lakukan. 1438 01:13:00,048 --> 01:13:01,016 Bisakah Anda memborgolnya, tolong. 1439 01:13:01,049 --> 01:13:02,517 Hei, berhenti apa yang Anda lakukan, muncul. 1440 01:13:02,551 --> 01:13:05,220 Ini adalah ruang operasi! Anda tidak memiliki otoritas di sini! 1441 01:13:09,958 --> 01:13:11,725 Apakah kamu baik-baik saja? 1442 01:13:17,933 --> 01:13:19,800 Ya Tuhan. 1443 01:13:29,644 --> 01:13:32,080 Para rabi dan pendeta ditangkap 1444 01:13:32,113 --> 01:13:34,449 menghancurkan salah satu dari kami jaringan rujukan terbesar. 1445 01:13:39,921 --> 01:13:41,156 Apakah semuanya baik-baik saja? 1446 01:13:42,756 --> 01:13:45,093 Saya hanya berharap apa yang kita lakukan membuat wanita merasa lebih aman. 1447 01:13:48,129 --> 01:13:49,898 Anda harus sangat bangga. 1448 01:13:49,931 --> 01:13:52,033 Seorang wanita muda sedang berdebat 1449 01:13:52,067 --> 01:13:55,036 di depan mahkamah agung karena kamu. 1450 01:13:55,070 --> 01:13:56,438 Saya pikir saya akan iri, 1451 01:13:56,471 --> 01:14:02,043 tapi semua yang aku rasakan setelah semua itu bangga pada Sarah, 1452 01:14:02,077 --> 01:14:04,145 dan berharap ini akan membuka pintu gerbang bagi wanita untuk datang. 1453 01:14:07,748 --> 01:14:09,985 Salah satu klinik kami baru saja rusak. 1454 01:14:10,018 --> 01:14:11,720 Ugh. 1455 01:14:11,752 --> 01:14:14,489 enam belas pendeta, empat rabi, semuanya ditangkap. 1456 01:14:14,522 --> 01:14:16,291 Kita harus melindungi anak-anak ini. 1457 01:14:16,324 --> 01:14:18,994 Kita harus memastikan mereka memiliki dokter yang aman. 1458 01:14:19,027 --> 01:14:21,630 Serangan ini tidak bisa menjadi kemunduran. 1459 01:14:21,663 --> 01:14:25,267 Kita harus tetap bekerja untuk aborsi atas permintaan. 1460 01:14:25,300 --> 01:14:27,269 Itu membuat kita terlihat seperti kita di dalamnya untuk uang. 1461 01:14:27,302 --> 01:14:28,303 Itu hanya memalukan. 1462 01:14:28,336 --> 01:14:30,472 Tidak, berhenti melebih-lebihkan, Bernie. 1463 01:14:30,505 --> 01:14:31,916 Anda tahu apa yang akan dilakukannya untukku dan keluargaku 1464 01:14:31,940 --> 01:14:34,609 - dan reputasi saya? - Oh, ini-ini tentangmu? 1465 01:14:34,643 --> 01:14:36,978 Bernie? Apakah ini tentang kamu? dan uangnya? 1466 01:14:37,012 --> 01:14:38,113 Ini bukan tentang saya. 1467 01:14:39,514 --> 01:14:40,715 Ini tentang gadis-gadis. 1468 01:14:42,117 --> 01:14:43,351 Anda tidak ada di sana. 1469 01:14:43,385 --> 01:14:45,153 Ya baiklah. Berhentilah melebih-lebihkan, Bernie. 1470 01:14:47,122 --> 01:14:49,057 Anda tidak melihat semua gadis yang aku selamatkan. 1471 01:14:58,833 --> 01:15:00,335 Saya menjadi dokter 1472 01:15:00,368 --> 01:15:02,537 dalam tradisi yang mewajibkan masyarakat 1473 01:15:02,570 --> 01:15:05,140 mengharapkan dokter untuk menyelamatkan nyawa, 1474 01:15:05,173 --> 01:15:06,675 tidak membunuh mereka. 1475 01:15:06,708 --> 01:15:08,710 Ini dia sumpah hipokrates. 1476 01:15:08,743 --> 01:15:11,813 Katakan itu pada Nathanson, ibu. 1477 01:15:11,846 --> 01:15:17,485 Dr. King berkata, "kita tidak bisa menang jika kita rela berkorban 1478 01:15:17,519 --> 01:15:19,688 masa depan anak kita 1479 01:15:19,721 --> 01:15:22,190 untuk pribadi segera kenyamanan dan keamanan.” 1480 01:15:22,223 --> 01:15:24,492 Saya tidak mau mengizinkan 1481 01:15:24,526 --> 01:15:28,063 konsep nyawa manusia yang bisa dikorbankan 1482 01:15:28,096 --> 01:15:30,498 untuk mengubah tanah kita ini 1483 01:15:30,532 --> 01:15:33,902 menjadi hanya yang lain reservasi eksklusif, 1484 01:15:33,935 --> 01:15:35,303 dimana hanya direncanakan, 1485 01:15:35,337 --> 01:15:37,539 yang istimewa, dan yang sempurna 1486 01:15:37,572 --> 01:15:39,007 memiliki hak untuk hidup. 1487 01:15:39,040 --> 01:15:40,542 Aku mengatakan ini padamu, 1488 01:15:40,575 --> 01:15:42,010 kita bebas. 1489 01:15:42,043 --> 01:15:44,179 Kami akhirnya berhak untuk memutuskan apa yang bisa kita lakukan 1490 01:15:44,212 --> 01:15:45,513 dengan tubuh kita sendiri. 1491 01:15:45,547 --> 01:15:46,857 Baiklah. Kalau begitu, tolong ambilkan milikmu 1492 01:15:46,881 --> 01:15:47,882 ke dapur. 1493 01:15:49,551 --> 01:15:52,220 - Anda hanya takut. - Saya tidak takut! 1494 01:15:52,253 --> 01:15:55,223 Anda, dan itu sesederhana gong ke dokter gigi. 1495 01:15:56,891 --> 01:15:59,894 Sesederhana pergi ke dokter gigi? 1496 01:15:59,928 --> 01:16:05,567 Oh. Aku berteriak, mereka berteriak lebih keras. 1497 01:16:05,600 --> 01:16:08,838 Kami mengumpulkan uang, mereka mengumpulkan lebih banyak. 1498 01:16:08,870 --> 01:16:11,072 Mereka punya Hollywood di pihak mereka. 1499 01:16:11,106 --> 01:16:16,911 Dr Nathanson, saya dengar dia memberi mereka $ 10.000 untuk udara itu. 1500 01:16:19,247 --> 01:16:22,784 Lewis Powell berasal dari Virginia. 1501 01:16:22,818 --> 01:16:25,186 Tapi seperti yang lain perawan yang hebat, 1502 01:16:25,220 --> 01:16:29,724 kepala hakim Marshall, Lewis Powell diakui 1503 01:16:29,758 --> 01:16:31,793 oleh rekan hukumnya di seluruh negeri 1504 01:16:31,827 --> 01:16:34,629 sebagai seorang pria yang mewakili tidak adil. 1505 01:16:34,662 --> 01:16:37,232 Virginia dan selatan. 1506 01:16:37,265 --> 01:16:41,436 Dia yang pertama dan terpenting, orang Amerika yang sangat hebat. 1507 01:16:44,172 --> 01:16:46,107 William rehnquist 1508 01:16:46,141 --> 01:16:48,576 luar biasa dalam setiap upaya intelektual 1509 01:16:48,610 --> 01:16:50,612 dia telah melakukannya. 1510 01:16:50,645 --> 01:16:53,081 Dia sudah lulus dari universitas Stanford, 1511 01:16:53,114 --> 01:16:55,717 phi beta kappa, 1948. 1512 01:16:55,750 --> 01:16:56,751 Dia lulus 1513 01:16:56,785 --> 01:16:58,653 pertama di kelasnya 1514 01:16:58,686 --> 01:17:01,089 dari universitas Stanford sekolah hukum pada tahun 1942. 1515 01:17:04,759 --> 01:17:06,119 Kamu melewatkan berita yang lebih penting! 1516 01:17:07,195 --> 01:17:08,329 Kami mendapat mayoritas. 1517 01:17:09,631 --> 01:17:11,399 Kita akan menang. 1518 01:17:11,433 --> 01:17:13,401 Keduanya baru hakim adalah konservatif. 1519 01:17:13,435 --> 01:17:15,136 Jadi, saat kita kembali ke pengadilan, 1520 01:17:15,170 --> 01:17:18,106 suaranya akan berubah lima sampai empat. 1521 01:17:18,139 --> 01:17:19,641 Kita akan kalah. 1522 01:17:21,142 --> 01:17:22,377 Saya tidak akan mengandalkan itu. 1523 01:17:24,045 --> 01:17:26,781 Kami masih memiliki banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 1524 01:17:26,816 --> 01:17:32,086 Saya sudah mencoba layanan Nathanson. Dia tidak akan membalas teleponku. 1525 01:17:32,120 --> 01:17:35,123 Sudahkah Anda mencoba menuju ke atas? menjadi orang tua yang direncanakan? 1526 01:17:35,156 --> 01:17:37,592 Saya tidak akan pergi ke sana untuk digantung. 1527 01:17:37,625 --> 01:17:39,294 Saya hanya akan pergi ke rumah sakit. 1528 01:17:40,395 --> 01:17:42,497 Apakah kamu akan pergi? setelah ulama? 1529 01:17:42,530 --> 01:17:44,599 Aku akan pergi dengan industri. 1530 01:17:44,632 --> 01:17:47,368 Robert, tidak ada yang melihat industri. 1531 01:17:47,402 --> 01:17:48,536 Itu tidak terlihat. 1532 01:17:48,570 --> 01:17:50,806 Penyebabnya tidak ada harapan dalam istilah sekuler. 1533 01:17:50,840 --> 01:17:51,883 Upaya itu hanya sepadan 1534 01:17:51,907 --> 01:17:53,508 jika itu bagian dari perusahaan yang lebih besar: 1535 01:17:53,541 --> 01:17:55,276 Pemulihan bangsa ini. 1536 01:17:55,310 --> 01:17:56,444 Untuk apa? 1537 01:17:56,478 --> 01:17:58,881 Kepercayaan terhadap Tuhan, menghormati hukumnya. 1538 01:17:58,914 --> 01:18:00,315 Makhluk hukum itu? 1539 01:18:00,348 --> 01:18:03,218 Hukum manusia, yang tidak bisa mentolerir pembunuhan yang disengaja 1540 01:18:03,251 --> 01:18:04,954 dari manusia yang tidak bersalah. 1541 01:18:04,986 --> 01:18:06,564 Ya, tapi perpisahan gereja dan negara 1542 01:18:06,588 --> 01:18:07,857 ada di konstitusi. 1543 01:18:07,890 --> 01:18:09,791 Itu kesalahpahaman umum. 1544 01:18:09,825 --> 01:18:11,469 Konstitusi menyediakan kebebasan beragama, 1545 01:18:11,493 --> 01:18:12,660 bukan perpisahan. 1546 01:18:13,995 --> 01:18:16,030 Hukum kita didasarkan dalam prinsip tuhan, 1547 01:18:16,064 --> 01:18:17,565 "Jangan membunuh." 1548 01:18:17,599 --> 01:18:21,302 Ellen, kamu melakukan pekerjaan dengan baik mengorganisir ini. 1549 01:18:21,336 --> 01:18:22,336 Terima kasih. 1550 01:18:25,707 --> 01:18:28,543 Amandemen kesembilan tidak beberapa lubang hak yang tak berdasar 1551 01:18:28,576 --> 01:18:32,313 bahwa kita dapat menyalahgunakan kapan saja kami menemukan kasus membingungkan kami. 1552 01:18:32,347 --> 01:18:34,015 Bagian mana dari konstitusi? 1553 01:18:34,048 --> 01:18:38,419 mengatakan bahwa seorang wanita tidak memiliki hak untuk aborsi? 1554 01:18:38,453 --> 01:18:41,556 Kebebasan untuk memilih - terlalu kabur. Bebas memilih apa? 1555 01:18:41,589 --> 01:18:43,057 Buktikan secara medis dan secara ilmiah 1556 01:18:43,091 --> 01:18:46,094 bahwa janin baru adalah a-seseorang. 1557 01:18:46,127 --> 01:18:48,696 Bahkan para dokter mengatakan ada kehidupan manusia. 1558 01:18:48,730 --> 01:18:51,065 Kehidupan manusia dari saat pembuahan, 1559 01:18:51,099 --> 01:18:52,767 dalam keadaan embrio. 1560 01:18:52,800 --> 01:18:55,838 Ya, lihat. Anda baru di pengadilan, 1561 01:18:55,871 --> 01:18:58,874 dan hadiah Mrs. Weddington argumen pemikiran 1562 01:18:58,908 --> 01:19:00,943 untuk hak-hak perempuan. 1563 01:19:00,976 --> 01:19:03,044 Anda telah menonton terlalu banyak televisi. 1564 01:19:03,077 --> 01:19:06,214 Kasus ini tidak ada hubungannya dengan hak-hak perempuan. 1565 01:19:06,247 --> 01:19:07,615 Apakah seorang wanita, seorang ibu, 1566 01:19:07,649 --> 01:19:12,086 memiliki hak untuk membunuh anaknya sendiri? 1567 01:19:12,120 --> 01:19:13,923 Saya akan memperdebatkan kasus itu secara terpisah. 1568 01:19:13,956 --> 01:19:15,925 Itu bukan anaknya, dulu. 1569 01:19:15,958 --> 01:19:17,292 Anak siapa itu? 1570 01:19:17,325 --> 01:19:18,894 milik ibu? Ayah? Negara? 1571 01:19:20,428 --> 01:19:23,032 Anda baru saja diangkat, 1572 01:19:23,064 --> 01:19:25,733 dan sudah Anda mainkan tangan opini publik. 1573 01:19:27,168 --> 01:19:30,438 Byron, turun dari kuda tinggimu 1574 01:19:30,471 --> 01:19:32,841 dan membuat konstitusional keputusan. 1575 01:19:35,276 --> 01:19:37,745 saya sedang membuat keputusan konstitusional. 1576 01:19:39,982 --> 01:19:41,817 Dia menyatakan pada beberapa kesempatan 1577 01:19:41,850 --> 01:19:43,886 bahwa mereka menolak sumpah hipokrates, 1578 01:19:43,919 --> 01:19:45,320 sumpah 1579 01:19:47,088 --> 01:19:50,258 itu kata dokter kebutuhan untuk melindungi kehidupan. 1580 01:19:50,291 --> 01:19:53,294 Itu juga menyatakan dengan sangat jelas 1581 01:19:53,328 --> 01:19:57,432 bahwa seorang wanita tidak boleh diberikan obat yang gagal. 1582 01:19:57,465 --> 01:19:59,634 Itulah yang Anda dasarkan keputusan Anda tentang, 1583 01:19:59,667 --> 01:20:00,768 sumpah hipokrates. 1584 01:20:02,337 --> 01:20:03,771 Bukan 400 SM. 1585 01:20:05,340 --> 01:20:08,443 Deklarasi Jenewa 1948 1586 01:20:08,476 --> 01:20:12,580 maupun internasional kode etik kedokteran 1587 01:20:12,614 --> 01:20:19,187 keduanya dengan jelas menyatakan bahwa dokter harus melindungi kehidupan. 1588 01:20:19,220 --> 01:20:21,623 Dari titik pembuahan. 1589 01:20:21,656 --> 01:20:24,626 Bolehkah saya mengingatkan Anda, Tuan, 1590 01:20:24,659 --> 01:20:27,428 Anda berada di Amerika Serikat Mahkamah Agung, 1591 01:20:27,462 --> 01:20:29,664 bukan internasional papan medis. 1592 01:20:31,532 --> 01:20:35,971 Kami memiliki kesempatan di sini untuk membuat hal-hal yang benar. 1593 01:20:36,005 --> 01:20:39,540 Kami memiliki kesempatan di sini untuk mendapatkan hal yang benar. 1594 01:20:39,574 --> 01:20:42,210 Saya takut jika kita memilih mendukung 1595 01:20:42,243 --> 01:20:44,113 menghilangkan hak dari janin, 1596 01:20:44,145 --> 01:20:47,649 bahwa kita sederhana meniup semua ini. 1597 01:20:47,682 --> 01:20:51,619 Hmmm. Roe bukan tentang benar atau salah. 1598 01:20:51,653 --> 01:20:53,621 Ini tentang apa yang dinyatakan dalam hukum. 1599 01:20:53,655 --> 01:20:59,227 Segala hormat, keadilan, jika kamu tidak menyadarinya, 1600 01:20:59,260 --> 01:21:03,364 Anda tidak harus berada di pengadilan. Hm? 1601 01:21:03,398 --> 01:21:07,335 Gereja dan negara terpisah untuk sebuah alasan. 1602 01:21:07,368 --> 01:21:09,203 Adalah tugas Tuhan untuk memaafkan. 1603 01:21:11,539 --> 01:21:14,843 Itu milik kita untuk mengatur hukum. 1604 01:21:14,877 --> 01:21:21,850 Ini tidak ada apa-apanya berhubungan dengan gereja dan negara. 1605 01:21:21,884 --> 01:21:24,552 Ini benar-benar masalah konstitusional, 1606 01:21:26,254 --> 01:21:28,957 hidup dan Kemerdekaan. 1607 01:21:30,591 --> 01:21:31,793 Atau apakah Anda lupa itu? 1608 01:21:35,596 --> 01:21:36,865 Keadilan? 1609 01:21:42,037 --> 01:21:44,173 Wade mendapat bunga Robert untuk berdebat. 1610 01:21:44,205 --> 01:21:46,085 Dia dipilih sendiri oleh Jaksa Agung Texas. 1611 01:21:47,642 --> 01:21:49,111 Bagaimana kabar kalian? 1612 01:21:50,611 --> 01:21:53,581 Pernahkah Anda melihat bagaimana keseluruhannya? media mendukung weddington? 1613 01:21:53,614 --> 01:21:55,583 Yah, kita lebih baik mulai bekerja kemudian. 1614 01:21:55,616 --> 01:21:58,619 Saya membuat pengadilan semu berdasarkan griswald dan vuitch. 1615 01:21:58,653 --> 01:22:01,422 Kita dapat mengatur dan memulai untuk menembakkan pertanyaan. 1616 01:22:01,456 --> 01:22:02,858 Anak laki-laki saya tidak perlu sekolah 1617 01:22:02,891 --> 01:22:05,793 oleh sekelompok anak-anak dari Kota New York. 1618 01:22:05,828 --> 01:22:06,794 Ini akan menjadi kamu dan anak laki-lakimu 1619 01:22:06,829 --> 01:22:08,197 versus seluruh negeri. 1620 01:22:08,229 --> 01:22:11,200 Yah, jangan katakan padaku, Saya tahu hukum! 1621 01:22:11,232 --> 01:22:13,267 Saya tahu Anda melakukannya. Saya khawatir. 1622 01:22:15,104 --> 01:22:16,580 "Tindakan iman terbesar adalah ketika seorang pria mengerti 1623 01:22:16,604 --> 01:22:18,140 bahwa dia bukan tuhan." 1624 01:22:18,173 --> 01:22:20,109 Oliver Wendell Holmes. 1625 01:22:20,142 --> 01:22:22,410 Mungkin itu ide yang bagus, Henry. 1626 01:22:22,443 --> 01:22:23,511 Aku mendengarkan. 1627 01:22:26,014 --> 01:22:27,214 Apa lagi yang kau punya untuk kami, Bob? 1628 01:22:28,750 --> 01:22:30,718 Saya mengajukan ke pengadilan menjadi wali ad litem 1629 01:22:30,752 --> 01:22:32,596 untuk semua anak yang belum lahir di negara bagian New York. 1630 01:22:32,620 --> 01:22:34,823 Bagaimana Anda mengaturnya? 1631 01:22:34,857 --> 01:22:36,300 Yang belum lahir memiliki hak di bidang hukum 1632 01:22:36,324 --> 01:22:38,127 dari wasiat sampai pidana. 1633 01:22:38,160 --> 01:22:40,504 Dalam konstitusi, seseorang tidak dapat dicabut proses hukumnya 1634 01:22:40,528 --> 01:22:42,497 atau ditolak perlindungan yang sama. 1635 01:22:42,530 --> 01:22:44,398 - Oke. - Jadi, yang belum lahir punya hak 1636 01:22:44,432 --> 01:22:47,002 untuk seorang pengacara seperti orang lain di amerika? 1637 01:22:48,603 --> 01:22:50,072 Itu brilian! 1638 01:22:50,105 --> 01:22:52,074 Larry, kamu meyakinkanku membuka klinik, 1639 01:22:52,107 --> 01:22:54,143 aborsi ilegal lagi di New York. 1640 01:22:54,176 --> 01:22:55,777 Apa yang kau bicarakan? 1641 01:22:55,811 --> 01:22:58,279 Aku akan kehilangan segalanya kepada wali yang belum lahir itu. 1642 01:22:58,312 --> 01:22:59,447 Saya tidak akan mengkhawatirkannya. 1643 01:22:59,480 --> 01:23:00,414 Penjaga yang belum lahir, 1644 01:23:00,448 --> 01:23:01,950 kedengarannya seperti pahlawan super. 1645 01:23:01,984 --> 01:23:02,918 Bagaimana bisa katolik 1646 01:23:02,951 --> 01:23:04,786 menggunakan pengadilan untuk membuat undang-undang? 1647 01:23:04,820 --> 01:23:07,089 Yah, bukankah bahwa apa yang akan kita lakukan? 1648 01:23:07,122 --> 01:23:08,790 Kalian adalah hanya mendukung aborsi 1649 01:23:08,824 --> 01:23:11,559 karena lebih murah daripada tunjangan anak. 1650 01:23:13,829 --> 01:23:15,130 Persamaan! 1651 01:23:15,164 --> 01:23:16,265 Jangan lupa, 1652 01:23:16,297 --> 01:23:17,674 ini juga tentang pengendalian populasi. 1653 01:23:17,698 --> 01:23:19,667 Ini tentang hak-hak perempuan. 1654 01:23:20,969 --> 01:23:23,638 Kamu masih cinta dengan Margaret penyanyi! 1655 01:23:23,671 --> 01:23:24,973 Apa yang kau bicarakan? 1656 01:23:25,007 --> 01:23:28,476 Dia menentang aborsi. Saya membaca otobiografinya. 1657 01:23:28,509 --> 01:23:30,879 Oh, pendiri yang direncanakan orang tua menentang aborsi? 1658 01:23:30,913 --> 01:23:32,446 Dia akan melakukannya hari ini. 1659 01:23:32,480 --> 01:23:35,316 Dia bilang itu memalukan untuk peradaban kita. 1660 01:23:35,349 --> 01:23:37,628 Kutipan, "seharusnya tidak ada pembunuhan bayi dalam kandungan," 1661 01:23:37,652 --> 01:23:39,353 akhir kutipan. 1662 01:23:39,387 --> 01:23:40,856 Saya mendirikan gerakan ini. 1663 01:23:40,889 --> 01:23:42,557 - Ini tentang Anda? - Ya! 1664 01:23:42,590 --> 01:23:45,027 Ini tentang keadaan Larry Lader? 1665 01:23:45,060 --> 01:23:47,029 Lihat di sekitar Anda. 1666 01:23:47,062 --> 01:23:49,965 Menurutmu siapa yang menang perang rahasia kecilmu yang kotor? 1667 01:23:49,998 --> 01:23:53,235 saya sedang mencari. Lihat apa yang telah saya buat. 1668 01:23:53,268 --> 01:23:54,545 Orang tua yang direncanakan dan setengah dari para dokter 1669 01:23:54,569 --> 01:23:56,004 membayar Anda biaya rujukan. 1670 01:23:56,038 --> 01:23:58,874 Dan Anda memiliki wanita dunia untuk berterima kasih untuk itu! 1671 01:24:00,175 --> 01:24:02,015 Dan berapa banyak yang Anda dapatkan? dari klinik anda, dok? 1672 01:24:04,612 --> 01:24:05,881 Persamaan! 1673 01:24:17,125 --> 01:24:18,325 Anda belum menyentuh makanan Anda. 1674 01:24:19,627 --> 01:24:20,627 Hm? 1675 01:24:22,030 --> 01:24:26,734 Oh maafkan saya. Ini kasus sialan ini. 1676 01:24:26,767 --> 01:24:28,937 Nah, kamu ke arah mana condong ke arah, ayah? 1677 01:24:28,971 --> 01:24:31,240 aku tidak akan masuk ke semua itu. 1678 01:24:31,273 --> 01:24:32,573 Usaha yang bagus. 1679 01:24:32,607 --> 01:24:34,442 Sally menjadi sukarelawan pada orang tua yang direncanakan. 1680 01:24:34,475 --> 01:24:36,345 Berhenti mengubah topik pembicaraan. 1681 01:24:36,377 --> 01:24:39,281 Oh, rencana menjadi orang tua, itu- itu bagus, sayang. 1682 01:24:39,314 --> 01:24:41,016 Nah, itu keadilan kedua 1683 01:24:41,049 --> 01:24:44,086 dengan anggota keluarga bekerja untuk orang tua yang direncanakan. 1684 01:24:44,119 --> 01:24:47,890 Istri pertama Stewart, dan sekarang putri blackmun. 1685 01:24:47,923 --> 01:24:49,057 Hm. 1686 01:24:49,091 --> 01:24:50,959 Kamu tahu, ini bukan hanya tentang aborsi. 1687 01:24:52,127 --> 01:24:53,295 Apakah Anda melihat 20.000 wanita? 1688 01:24:53,328 --> 01:24:55,063 berbaris untuk kesetaraan di New York? 1689 01:24:56,564 --> 01:24:58,367 Dua puluh ribu, kan? 1690 01:24:58,399 --> 01:25:00,269 Ini tentang waktu kami memiliki hak kami sendiri. 1691 01:25:03,338 --> 01:25:06,041 Apakah Anda ingin putri Anda menjadi bisa menjadi keadilan suatu hari nanti? 1692 01:25:06,074 --> 01:25:07,175 Mengapa... 1693 01:25:08,643 --> 01:25:10,544 Jadi kamu bilang 1694 01:25:10,578 --> 01:25:13,949 jika saya memilih cara lain, Saya memilih melawan wanita? 1695 01:25:13,982 --> 01:25:16,550 Ya, kamu. 1696 01:25:16,584 --> 01:25:19,754 Dengarkan saja dia, ayah. Ayo, ini penting. 1697 01:25:19,787 --> 01:25:21,156 Saya dengan gadis-gadis. 1698 01:25:23,825 --> 01:25:25,193 Buat kami bangga, Harry. 1699 01:25:34,468 --> 01:25:35,603 Saya tahu mengapa Anda memberi saya ini 1700 01:25:35,636 --> 01:25:37,973 tapi kamu seharusnya membiarkan Douglas menulisnya. 1701 01:25:38,006 --> 01:25:40,675 Setelah suara saya masuk ke media, 1702 01:25:40,708 --> 01:25:43,312 keluarga saya hampir runtuh karenanya. 1703 01:25:43,345 --> 01:25:45,579 Jadi, Anda mungkin mengubah suara Anda 1704 01:25:45,613 --> 01:25:48,549 karena keluargamu tahu? Atau itu media? 1705 01:25:52,054 --> 01:25:53,054 Warren. 1706 01:25:57,192 --> 01:25:59,460 Anda ingin berbicara. 1707 01:25:59,493 --> 01:26:00,494 Ya saya lakukan. 1708 01:26:01,729 --> 01:26:03,531 saya ingin melihat di mana Anda berdiri, Harry. 1709 01:26:03,564 --> 01:26:06,268 saya berharap kita berada di halaman yang sama. 1710 01:26:06,301 --> 01:26:07,768 Byron, saya tidak tahu halaman apa yang saya buka. 1711 01:26:07,802 --> 01:26:10,172 Aku bahkan tidak yakin kita membaca dari buku yang sama. 1712 01:26:10,205 --> 01:26:13,875 Saya hanya-saya mencoba untuk memilih bersama garis-garis konstitusi. 1713 01:26:13,909 --> 01:26:16,011 Apakah tagihan hak? izinkan seorang wanita 1714 01:26:16,044 --> 01:26:18,347 membunuh anaknya yang belum lahir? 1715 01:26:18,380 --> 01:26:19,680 Ini pertanyaan yang sangat sederhana. 1716 01:26:19,714 --> 01:26:21,049 Tidak, itu bukan pertanyaan sederhana. 1717 01:26:21,083 --> 01:26:24,219 Pertanyaannya adalah, kapan janin menjadi kehidupan? 1718 01:26:24,252 --> 01:26:26,455 Pada titik pembuahan, Harry. Kapan lagi? 1719 01:26:26,487 --> 01:26:29,458 Nah, itu belum sudah ditentukan, kan? 1720 01:26:29,490 --> 01:26:32,828 Dan jika itu terjadi, kita tidak akan mengalami konflik ini 1721 01:26:32,861 --> 01:26:34,229 dalam percakapan kami. 1722 01:26:34,262 --> 01:26:36,207 Tentu, tagihan. Kenapa kamu tidak? hanya duduk dan bergabung dengan kami. 1723 01:26:36,231 --> 01:26:38,566 Yang perlu kita diskusikan adalah hak atas privasi. 1724 01:26:38,599 --> 01:26:40,202 Apa? 1725 01:26:40,235 --> 01:26:42,237 Dengar, tugas kita adalah menafsirkan konstitusi. 1726 01:26:42,270 --> 01:26:44,039 Tugas kita bukan menciptakan hukum. 1727 01:26:44,072 --> 01:26:46,475 Jika Anda ingin membuat undang-undang baru, Anda menerimanya dengan kongres. 1728 01:26:46,507 --> 01:26:49,011 Kami sudah memutuskan itu. Griswold v. Connecticut. 1729 01:26:49,044 --> 01:26:50,412 - Tidak berhubungan. - Sangat. 1730 01:26:50,445 --> 01:26:51,980 - Tidak berhubungan. - Sangat. 1731 01:26:52,014 --> 01:26:53,248 Dia-dia benar. 1732 01:26:53,281 --> 01:26:55,350 Hak atas privasi antara seorang pasien dan seorang dokter. 1733 01:26:56,885 --> 01:27:00,022 Setidaknya, Byron, itu sesuatu yang saya pikir 1734 01:27:00,055 --> 01:27:02,590 setidaknya kita harus mempertimbangkan. 1735 01:27:02,623 --> 01:27:04,826 Anda mengambil ini menjadi pertimbangan, Harry, 1736 01:27:04,860 --> 01:27:07,929 Anda mengambil risiko mempermalukan pengadilan ini 1737 01:27:07,963 --> 01:27:09,563 dan menempatkannya ke level itu belum 1738 01:27:09,597 --> 01:27:11,242 - sejak keputusan Scott yang dikeruk. - Oh ayolah. 1739 01:27:11,266 --> 01:27:13,435 Ayo, tagihan. Jadi, Anda ingin memperbudak wanita 1740 01:27:13,468 --> 01:27:14,846 dengan menyangkal mereka hak privasi mereka. 1741 01:27:14,870 --> 01:27:15,937 Itukah, Byron? 1742 01:27:15,971 --> 01:27:16,938 Bukan itu yang saya katakan. 1743 01:27:16,972 --> 01:27:18,249 Nah, itulah yang Anda menyiratkan. 1744 01:27:18,273 --> 01:27:19,450 Tidak, bukan itu yang saya maksudkan. 1745 01:27:19,474 --> 01:27:21,443 Tunggu, teman-teman. Berhentilah menjadi begitu dramatis. 1746 01:27:21,476 --> 01:27:24,012 Dan Anda, Anda mulai terdengar seperti salah satu anak laki-laki Nixon. 1747 01:27:24,046 --> 01:27:26,747 Jangan lupa itu jfk yang mengangkatmu. 1748 01:27:26,781 --> 01:27:27,959 Ya, dan itu adalah Kennedy pikiran itu 1749 01:27:27,983 --> 01:27:30,919 aborsi itu menjijikkan untuk semua orang Amerika. 1750 01:27:37,959 --> 01:27:39,227 Di sini kita pergi lagi, anak laki-laki. 1751 01:27:47,768 --> 01:27:49,804 Tentu, kita tidak bisa mengatakan bahwa ada 1752 01:27:49,838 --> 01:27:55,077 dalam konstitusi disebutkan demikian hak untuk melakukan aborsi. 1753 01:27:55,110 --> 01:27:57,879 Tapi juga tidak disebutkan hak untuk bepergian 1754 01:27:57,913 --> 01:28:01,216 atau hak-hak dasar lainnya bahwa pengadilan ini telah diadakan 1755 01:28:01,249 --> 01:28:04,585 berada di bawah Amerika Serikat konstitusi. 1756 01:28:04,618 --> 01:28:06,497 Saya kira itu salah satu dari faktor yang paling penting 1757 01:28:06,521 --> 01:28:09,291 untuk dipertimbangkan adalah, hak apa, jika ada, 1758 01:28:09,324 --> 01:28:11,226 yang dimiliki janin yang belum lahir. 1759 01:28:11,259 --> 01:28:12,461 Itu betul. 1760 01:28:12,494 --> 01:28:13,661 Saya punya pertanyaan. 1761 01:28:13,694 --> 01:28:15,964 Apakah ini penting untuk kasus Anda? bahwa janin 1762 01:28:15,997 --> 01:28:20,001 tidak dianggap sebagai orang di bawah klausa proses hukum? 1763 01:28:20,035 --> 01:28:21,602 Sepertinya saya bahwa itu kritis 1764 01:28:21,635 --> 01:28:24,806 bahwa kami membuktikan bahwa ini adalah kepentingan mendasar 1765 01:28:24,840 --> 01:28:26,740 atas nama perempuan. 1766 01:28:26,774 --> 01:28:29,478 Bahwa itu adalah konstitusional benar, kedua... 1767 01:28:29,511 --> 01:28:34,615 Nah, apakah Anda akan kehilangan kasing Anda? jika janin adalah manusia? 1768 01:28:34,648 --> 01:28:36,650 Maka Anda akan memiliki keseimbangan kepentingan. 1769 01:28:38,453 --> 01:28:39,955 kamu sudah akan seimbang 1770 01:28:39,988 --> 01:28:41,789 kepentingan ibu 1771 01:28:41,823 --> 01:28:44,692 bertentangan dengan kepentingan janin. 1772 01:28:44,725 --> 01:28:46,428 Itu benar, Yang Mulia. 1773 01:28:46,461 --> 01:28:48,597 Jika didirikan bahwa janin yang belum lahir 1774 01:28:48,629 --> 01:28:50,664 dilindungi di bawah konstitusi, 1775 01:28:50,698 --> 01:28:53,168 Anda akan memiliki hal yang mustahil kasus, Ny. Weddington. 1776 01:28:54,970 --> 01:28:57,339 aku ingin kasus yang sangat sulit. 1777 01:29:01,009 --> 01:29:02,310 Tidak mungkin bagi saya untuk melacak, 1778 01:29:02,344 --> 01:29:03,845 dalam waktu yang saya alokasikan, 1779 01:29:03,879 --> 01:29:08,016 perkembangan janin sejak tanggal pembuahannya 1780 01:29:08,049 --> 01:29:09,683 sampai dengan tanggal lahirnya. 1781 01:29:09,717 --> 01:29:11,719 Tapi itu posisinya negara bagian Texas 1782 01:29:11,752 --> 01:29:13,155 bahwa pada saat pembuahan, 1783 01:29:13,188 --> 01:29:16,558 kita memiliki manusia. 1784 01:29:16,591 --> 01:29:19,161 Seseorang dengan konsep 1785 01:29:19,194 --> 01:29:21,729 dari konstitusi dari Amerika Serikat 1786 01:29:21,762 --> 01:29:23,697 dan Texas juga. 1787 01:29:23,731 --> 01:29:27,202 Setiap orang yang lahir atau dinaturalisasi di Amerika Serikat belum. 1788 01:29:28,669 --> 01:29:31,739 Tidak, bukan itu definisinya dari seseorang, 1789 01:29:31,772 --> 01:29:33,341 itu definisinya dari seorang warga. 1790 01:29:33,375 --> 01:29:34,409 Ini sangat mendasar 1791 01:29:34,442 --> 01:29:36,077 bahwa para perumus dari konstitusi 1792 01:29:36,111 --> 01:29:39,147 bahkan belum berangkat untuk mendefinisikannya. 1793 01:29:39,181 --> 01:29:43,318 Dan bahkan batu hitam dikutip pada tahun 1765, 1794 01:29:43,351 --> 01:29:46,655 "hak ini melekat dalam setiap individu 1795 01:29:46,687 --> 01:29:50,258 dan ada bahkan sebelumnya anak itu lahir." 1796 01:29:50,292 --> 01:29:52,726 Apakah itu tidak benar? 1797 01:29:52,760 --> 01:29:56,932 atau apakah itu, profesi medis itu sendiri 1798 01:29:56,965 --> 01:30:00,268 tidak setuju seperti kapan kehidupan dimulai? 1799 01:30:00,302 --> 01:30:03,371 Secara medis, kami akan mengatakan bahwa dari kromosom, 1800 01:30:03,405 --> 01:30:06,208 setiap potensi siapa pun di sini di ruangan ini 1801 01:30:06,241 --> 01:30:08,709 hadir saat ini konsepsi. 1802 01:30:08,742 --> 01:30:12,380 Benar. Jadi, apa yang Anda bicarakan? tentang adalah kehidupan potensial. 1803 01:30:12,414 --> 01:30:13,582 Ya pak. 1804 01:30:13,615 --> 01:30:16,851 Dengan yang semua orang bisa setuju. 1805 01:30:16,885 --> 01:30:17,885 Hanya satu saat. 1806 01:30:19,988 --> 01:30:24,859 Jika Anda benar bahwa janin adalah manusia, 1807 01:30:24,893 --> 01:30:27,963 maka saya kira negara akan mendapat masalah besar 1808 01:30:27,996 --> 01:30:30,966 mengizinkan aborsi, bukan? 1809 01:30:30,999 --> 01:30:34,903 Pengadilan ini telah rajin 1810 01:30:34,936 --> 01:30:39,374 dalam melindungi hak-hak minoritas. 1811 01:30:39,407 --> 01:30:47,407 Dan tuan-tuan, kami katakan ini minoritas, 1812 01:30:49,818 --> 01:30:51,453 minoritas yang diam, 1813 01:30:54,022 --> 01:30:58,593 minoritas yang benar-benar pendiam. 1814 01:31:03,198 --> 01:31:05,533 Siapa yang berbicara untuk anak-anak ini? 1815 01:31:08,536 --> 01:31:12,374 Siapa penasehat? untuk anak-anak ini? 1816 01:31:14,376 --> 01:31:16,845 Anak-anak yang belum lahir ini, 1817 01:31:20,382 --> 01:31:23,351 yang nyawanya diambil. 1818 01:31:27,689 --> 01:31:29,557 Dimana pengamannya? 1819 01:31:31,693 --> 01:31:34,863 dari persidangan oleh juri? 1820 01:31:40,201 --> 01:31:42,103 Untuk telur? 1821 01:31:42,137 --> 01:31:44,839 Dari CBS kantor pusat berita di New York, 1822 01:31:44,873 --> 01:31:47,208 ini adalah berita malam CBS 1823 01:31:47,242 --> 01:31:50,712 dengan Walter cronkite dan Eric sevareid di New York, 1824 01:31:50,745 --> 01:31:52,647 George hermann di Washington, 1825 01:31:52,681 --> 01:31:56,518 Leslie stahl di Washington, Fred hal. Graham di Atlanta, 1826 01:31:56,551 --> 01:32:00,188 Peter calisher di Paris, Tom fenton di Paris, 1827 01:32:00,221 --> 01:32:02,357 Robert schakne di des moines. 1828 01:32:02,390 --> 01:32:05,860 Dan malam ini, berita malam CBS laporan khusus, 1829 01:32:05,894 --> 01:32:07,729 "krisis energi." 1830 01:32:27,415 --> 01:32:28,316 Selamat malam. 1831 01:32:28,350 --> 01:32:29,651 Dalam keputusan penting, 1832 01:32:29,684 --> 01:32:33,188 Mahkamah Agung hari ini aborsi yang dilegalkan. 1833 01:32:33,221 --> 01:32:35,323 Mayoritas dalam kasus untuk Texas dan Georgia 1834 01:32:35,357 --> 01:32:37,726 mengatakan bahwa keputusannya untuk mengakhiri kehamilan 1835 01:32:37,759 --> 01:32:40,495 selama tiga bulan pertama milik wanita itu 1836 01:32:40,528 --> 01:32:42,464 dan dokternya, bukan pemerintah. 1837 01:32:51,606 --> 01:32:54,909 Keputusan roe memungkinkan seorang wanita melakukan aborsi setiap saat, 1838 01:32:54,943 --> 01:32:56,945 bukan hanya tiga bulan pertama. 1839 01:32:56,978 --> 01:32:58,498 Cronkite dan media berbohong tentang itu. 1840 01:33:00,482 --> 01:33:03,284 Tapi mereka bilang tidak ada hak yang sama sebagai manusia. 1841 01:33:03,318 --> 01:33:05,687 Izinkan saya bertanya kepada Anda, jika Anda tahu hari ini 1842 01:33:05,720 --> 01:33:08,089 bahwa kamu sedang hamil dan aku membunuhmu, 1843 01:33:08,123 --> 01:33:10,558 haruskah saya masuk penjara karena membunuh satu atau dua orang? 1844 01:33:11,926 --> 01:33:12,961 eh... 1845 01:33:14,596 --> 01:33:18,066 Sebagian besar negara bagian akan mempertimbangkannya pembunuhan ganda, 1846 01:33:18,099 --> 01:33:20,735 oleh karena itu mempertimbangkan seseorang yang belum lahir. 1847 01:33:22,303 --> 01:33:25,306 Dengan logika itu, mengapa tidak aborsi dianggap pembunuhan? 1848 01:33:25,340 --> 01:33:27,375 Mahkamah Agung mengizinkan klub Sierra 1849 01:33:27,409 --> 01:33:28,811 untuk menuntut taman mineral Walt Disney 1850 01:33:28,844 --> 01:33:31,079 atas nama benda mati. 1851 01:33:31,112 --> 01:33:33,248 Hakim Douglas berpendapat 1852 01:33:33,281 --> 01:33:35,750 pohon itu seharusnya diberikan kepribadian, 1853 01:33:35,784 --> 01:33:38,987 bahwa sungai, danau, dan bahkan pupfish punya hak. 1854 01:33:43,091 --> 01:33:44,836 Seseorang membaca saya amandemen konstitusi 1855 01:33:44,860 --> 01:33:47,830 yang menyatakan bahwa kita memiliki hak untuk membunuh anak yang belum lahir. 1856 01:33:47,863 --> 01:33:48,963 Pak, 1857 01:33:48,997 --> 01:33:51,366 itu hanya memilih tujuh banding dua. 1858 01:33:52,934 --> 01:33:54,478 Hakim diganti pilihan para penyusun 1859 01:33:54,502 --> 01:33:56,471 untuk preferensi pribadi. 1860 01:33:58,039 --> 01:34:00,008 Tapi kita punya hak privasi. 1861 01:34:01,476 --> 01:34:02,653 Dimana dalam konstitusi apakah itu menyatakan 1862 01:34:02,677 --> 01:34:03,677 bahwa kita memiliki hak itu? 1863 01:34:08,216 --> 01:34:10,618 Tidak, dan bahkan jika kita melakukannya, 1864 01:34:10,652 --> 01:34:12,654 privasi tidak hak mutlak, 1865 01:34:12,687 --> 01:34:15,690 jadi selalu bisa diatur oleh hak lainnya. 1866 01:34:15,723 --> 01:34:19,294 Tapi hak untuk memilih lebih penting daripada janin. 1867 01:34:19,327 --> 01:34:21,095 Mengapa Anda mengatakan itu? 1868 01:34:21,129 --> 01:34:23,364 Janin bukanlah manusia, dan saya. 1869 01:34:26,401 --> 01:34:27,969 Jadi, apa yang menjadi janin? 1870 01:34:32,073 --> 01:34:34,342 Janin memiliki DNA seseorang. 1871 01:34:34,375 --> 01:34:36,010 Itu dibuat oleh orang-orang. 1872 01:34:36,044 --> 01:34:40,482 Kiri ke alam, janin itu menjadi seseorang. 1873 01:34:42,083 --> 01:34:43,886 Dr. Taylor, tolong hubungi operatornya. 1874 01:34:43,919 --> 01:34:45,855 Dr. Taylor, hubungi operatornya. 1875 01:34:47,422 --> 01:34:48,756 Dr Nathanson? 1876 01:34:50,325 --> 01:34:51,659 Maafkan saya. Bolehkah aku membantumu? 1877 01:34:51,693 --> 01:34:53,661 Sebuah toko daging. 1878 01:34:53,695 --> 01:34:55,697 Permisi? 1879 01:34:55,730 --> 01:34:59,000 Kamu tahu bahkan aborsi yang aman 1880 01:34:59,033 --> 01:35:01,703 bisa membuat wanita mandul. 1881 01:35:01,736 --> 01:35:02,905 Mildred Jefferson, kan? 1882 01:35:02,938 --> 01:35:05,673 Dr Mildred Jefferson. 1883 01:35:05,707 --> 01:35:07,242 Apakah kamu tersesat? 1884 01:35:07,275 --> 01:35:08,309 Ya. 1885 01:35:08,343 --> 01:35:11,179 Ya. Sebenarnya, saya. Sangat. 1886 01:35:12,680 --> 01:35:15,416 Bagaimana Anda melakukan apa yang Anda lakukan, dan hidup dalam hati nurani yang baik? 1887 01:35:15,450 --> 01:35:16,551 Saya telah memberikan aborsi 1888 01:35:16,584 --> 01:35:17,920 kepada teman-temanku, 1889 01:35:17,953 --> 01:35:20,421 rekan-rekan saya, bahkan guru saya. 1890 01:35:20,455 --> 01:35:22,423 Saya tidak pernah sedikit keraguan diri. 1891 01:35:22,457 --> 01:35:24,559 Dan saya tidak pernah goyah. 1892 01:35:24,592 --> 01:35:26,561 Jadi, Anda tidak merasakan apa-apa? 1893 01:35:26,594 --> 01:35:30,532 Hanya rasa pencapaian dan kebanggaan keahlian. 1894 01:35:30,565 --> 01:35:31,901 Kamu melihat. 1895 01:35:33,635 --> 01:35:38,506 Saat pacarku hamil dan aku tidak mampu untuk memilikinya 1896 01:35:38,540 --> 01:35:42,577 seorang anak, saya tidak hanya menuntut 1897 01:35:42,610 --> 01:35:46,916 bahwa dia mengakhiri kehamilan tapi aku juga memberitahunya, 1898 01:35:46,949 --> 01:35:50,351 karena saya yang paling terampil praktisi seni, 1899 01:35:50,385 --> 01:35:53,254 Saya sendiri akan melakukan aborsi. 1900 01:35:53,288 --> 01:35:54,756 Dan saya melakukannya. 1901 01:35:58,426 --> 01:36:00,161 Apakah Anda yakin ingin melakukan ini? 1902 01:36:07,802 --> 01:36:08,971 Dokter... 1903 01:36:09,004 --> 01:36:11,472 Jika Anda tidak ingin berada di sini, kamu boleh pergi. 1904 01:36:34,128 --> 01:36:35,831 Pada anak Anda sendiri? 1905 01:36:48,176 --> 01:36:49,845 Maksud saya, mengapa Anda memberi hidup? 1906 01:36:49,878 --> 01:36:52,580 kepada mereka yang tidak memiliki masa depan? 1907 01:36:52,614 --> 01:36:56,117 Apakah kamu tidak lelah? untuk menciptakan jiwa baru 1908 01:36:56,150 --> 01:36:58,954 yang berakhir tanpa tujuan? 1909 01:36:58,988 --> 01:37:01,991 Maksud saya, kamu pasti bosan, kan? 1910 01:37:02,024 --> 01:37:02,992 Atau apakah Anda seperti 1911 01:37:03,025 --> 01:37:04,192 bermain permainan? 1912 01:37:05,360 --> 01:37:07,161 Aku telah membunuh bayi 1913 01:37:07,195 --> 01:37:09,497 untuk kebaikan yang lebih besar. 1914 01:37:09,530 --> 01:37:12,868 Aku telah membunuh bayi atas nama menyelamatkan wanita. 1915 01:37:14,702 --> 01:37:18,206 Dan aku telah membunuh bayi karena mereka tidak diinginkan. 1916 01:37:19,474 --> 01:37:20,809 Anda pembohong! 1917 01:37:20,843 --> 01:37:23,511 Kamu melakukan ini, Anda membawa saya ke jalan ini. 1918 01:37:23,544 --> 01:37:24,847 Anda tidak ingin mereka. 1919 01:37:26,015 --> 01:37:27,248 Itulah yang sebenarnya. 1920 01:37:29,985 --> 01:37:31,386 Karena kamu ingin tahu kenapa? 1921 01:37:31,419 --> 01:37:34,422 Bukan aku yang seharusnya untuk menjadi sempurna, Anda. 1922 01:37:36,524 --> 01:37:41,796 Tapi saya telah melakukan yang terbaik. Saya telah bekerja paling keras. 1923 01:37:41,830 --> 01:37:44,265 Saya telah melayani kemanusiaan. Anda telah melihat saya. 1924 01:37:45,366 --> 01:37:46,367 Hm? 1925 01:37:50,438 --> 01:37:52,540 Mungkin kamu hanya rela tapi tidak bisa. 1926 01:37:54,877 --> 01:37:56,945 Jadi kamu hanya tidak mahakuasa. 1927 01:37:58,680 --> 01:38:02,084 Atau, apakah kamu bisa dan tidak mau dan jahat? 1928 01:38:04,953 --> 01:38:07,388 Saya rasa tidak juga. 1929 01:38:07,422 --> 01:38:13,461 Yang benar adalah, kamu adalah tidak mau dan tidak mampu. 1930 01:38:14,762 --> 01:38:16,597 Jadi, mengapa saya harus memanggilmu tuhan? 1931 01:38:28,443 --> 01:38:30,913 Pernahkah Anda melihat ini? USG berteknologi tinggi baru? 1932 01:38:30,946 --> 01:38:32,413 Di tahun 70-an sebelum roe, 1933 01:38:32,447 --> 01:38:34,749 tidak ada yang memiliki teknologi ini. 1934 01:38:34,782 --> 01:38:37,585 Bukan aku, bukan pengadilan. 1935 01:38:37,618 --> 01:38:41,456 Ini akan mengubah segalanya, khusus untukku. 1936 01:38:41,489 --> 01:38:43,926 Tidak, tapi aku mendengar pencitraan baru sangat bagus. 1937 01:38:43,959 --> 01:38:45,793 Kamu tahu apa, itu sangat membantu dengan akurasi. 1938 01:38:45,828 --> 01:38:47,129 Mari kita mencobanya. 1939 01:39:25,834 --> 01:39:27,102 Apakah kamu baik-baik saja? 1940 01:39:37,612 --> 01:39:39,313 Ini adalah seseorang. 1941 01:39:42,151 --> 01:39:44,119 Ini adalah orang. 1942 01:39:49,624 --> 01:39:52,961 Tuhan maafkan aku. Apa yang telah saya lakukan? 1943 01:39:54,495 --> 01:39:57,331 A-aku minta maaf, Tuhan. 1944 01:39:57,365 --> 01:39:59,333 Saya minta maaf. 1945 01:39:59,367 --> 01:40:02,204 Tolong, aku ingin dia kembali. 1946 01:40:04,907 --> 01:40:07,209 Aku membunuh putriku sendiri. 1947 01:40:23,324 --> 01:40:25,961 Dokter. Phil mccombs, pos Washington. 1948 01:40:25,994 --> 01:40:26,962 Terima kasih. Senang melihatmu. 1949 01:40:26,995 --> 01:40:28,195 Terima kasih telah meluangkan waktu. 1950 01:40:37,940 --> 01:40:41,709 Jadi, ketika Anda mengeluarkannya, kamu tidak melihat apa-apa? 1951 01:40:44,246 --> 01:40:45,580 Tidak, kamu tidak melihat apa-apa. 1952 01:40:47,381 --> 01:40:48,817 Maksudku, 1953 01:40:48,851 --> 01:40:51,352 dari ribuan aborsi trimester kedua 1954 01:40:51,385 --> 01:40:53,688 yang telah kulakukan, maksudku, mungkin aku pernah melihat 1955 01:40:53,721 --> 01:40:55,690 setengah lusin. 1956 01:40:55,723 --> 01:40:58,026 Tapi tidakkah itu mengganggumu? kapan kamu melakukannya? 1957 01:40:58,060 --> 01:41:00,361 Tidak, tidak secara khusus. Itu adalah produk akhir, 1958 01:41:00,394 --> 01:41:02,563 benda lemas tak bernyawa berbaring di sana. 1959 01:41:02,597 --> 01:41:05,399 Mereka memiliki wujud manusia. 1960 01:41:05,433 --> 01:41:06,869 Oh, benar-benar. 1961 01:41:11,240 --> 01:41:14,142 Aku-aku-aku minta maaf. Aku sedikit bingung. 1962 01:41:17,778 --> 01:41:21,616 Pertama kamu bilang, "Yang Anda lihat hanyalah daging berdarah." 1963 01:41:21,649 --> 01:41:23,784 Hmmm. 1964 01:41:23,819 --> 01:41:28,023 Tapi sekarang kamu bilang Anda selalu tahu itu adalah seseorang. 1965 01:41:28,056 --> 01:41:29,056 Jadi dokter, 1966 01:41:31,459 --> 01:41:32,593 yang mana? 1967 01:41:58,419 --> 01:41:59,453 Aku tahu selama ini. 1968 01:42:02,257 --> 01:42:03,791 Kehidupan ada pada saat pembuahan. 1969 01:42:06,094 --> 01:42:09,331 Maksudku, aku akan ambil bagian di lebih dari 70.000 aborsi. 1970 01:42:09,364 --> 01:42:12,401 Saya telah melihat sonogram lain. 1971 01:42:12,433 --> 01:42:15,770 Aku tahu di dalam hatiku apa yang saya lakukan adalah salah. 1972 01:42:15,803 --> 01:42:16,972 Dan aku berbohong. 1973 01:42:20,142 --> 01:42:22,244 Aku berbohong pada dunia. Aku berbohong kepada tuhan. 1974 01:42:22,277 --> 01:42:24,712 Lebih penting. Aku berbohong padaku. 1975 01:42:26,848 --> 01:42:28,350 Tapi aku terus membunuh. 1976 01:42:29,985 --> 01:42:32,154 Sampai aku punya keberanian menghadapi kenyataan 1977 01:42:32,187 --> 01:42:34,156 dari kengerian mutlak dari apa yang saya lakukan. 1978 01:42:39,394 --> 01:42:41,129 Saya pernah menjadi ateis, 1979 01:42:41,163 --> 01:42:44,665 jadi pendapatku tentang aborsi tidak dipengaruhi oleh agama. 1980 01:42:44,699 --> 01:42:48,236 Dan ketika hidup memberiku lebih dari Aku bisa berdiri, aku memilih untuk berlutut. 1981 01:43:35,951 --> 01:43:39,888 Ada keberuntungan dalam aborsi 1982 01:43:39,921 --> 01:43:43,325 Hanya memutar pergelangan tangan dan kamu sudah selesai 1983 01:43:43,358 --> 01:43:44,426 Oooh! 1984 01:43:44,459 --> 01:43:48,562 Populasi bangsa 1985 01:43:48,596 --> 01:43:52,334 Tidak akan tumbuh kalau terserah kamu 1986 01:43:52,367 --> 01:43:56,872 Ada keberuntungan dalam aborsi 1987 01:43:56,905 --> 01:44:00,942 Ada tambang emas di garis seks 1988 01:44:00,976 --> 01:44:05,713 Hanya kelinci punya kebiasaan itu 1989 01:44:05,746 --> 01:44:10,452 Oh, ada keberuntungan dalam aborsi 1990 01:44:10,485 --> 01:44:15,589 Anda tidak pernah repot ayah masa depan 1991 01:44:15,623 --> 01:44:20,362 Massa orang negro, khususnya di selatan, 1992 01:44:20,395 --> 01:44:24,966 masih berkembang biak sembarangan dan bencana. 1993 01:44:27,135 --> 01:44:30,906 Hasil yang meningkat di antara orang negro, 1994 01:44:30,939 --> 01:44:33,308 lebih dari di antara orang kulit putih, 1995 01:44:33,341 --> 01:44:36,111 adalah bagian itu? dari populasi 1996 01:44:36,144 --> 01:44:39,514 paling tidak cerdas dan bugar. 1997 01:44:41,016 --> 01:44:42,226 Di negara kita, sudah ada satu kelompok 1998 01:44:42,250 --> 01:44:44,886 berkaitan dengan politik reaksioner, 1999 01:44:44,920 --> 01:44:48,390 manipulasi di balik layar, dan ide-ide terbelakang. 2000 01:44:48,423 --> 01:44:49,790 Tunggu, bukan katolik lagi? 2001 01:44:49,825 --> 01:44:51,460 Tentu saja, katolik. 2002 01:44:51,493 --> 01:44:53,228 Katolik dan gereja fundamentalis 2003 01:44:53,261 --> 01:44:55,430 memiliki terus-menerus melanggar hukum. 2004 01:44:55,464 --> 01:44:59,901 Pelanggaran yang menembus tembok memisahkan gereja dan negara. 2005 01:44:59,935 --> 01:45:01,903 Para hakim mengutip buku Larry 2006 01:45:01,937 --> 01:45:06,007 tujuh kali dalam keputusan mereka, tidak mengutip sejarawan hukum lainnya. 2007 01:45:08,310 --> 01:45:11,813 Jane roe menjadi terkenal ke dunia sebagai Norma mccorvey. 2008 01:45:11,847 --> 01:45:13,925 Dan saat dia mengetahui kebenarannya bahwa melakukan aborsi 2009 01:45:13,949 --> 01:45:16,784 membunuh bayi dan tidak melewati periode 2010 01:45:16,818 --> 01:45:21,957 atau menghapus sekumpulan sel, dia menjadi pro-kehidupan. 2011 01:45:21,990 --> 01:45:26,194 Lihat, sebenarnya, dia sendiri bahkan tidak pernah melakukan aborsi. 2012 01:45:27,695 --> 01:45:29,498 Mereka berbohong padaku. 2013 01:45:29,531 --> 01:45:32,834 Aku tidak pergi ke mahkamah agung untuk sekelompok wanita. 2014 01:45:32,868 --> 01:45:35,669 Siapa yang berbohong padamu? 2015 01:45:35,703 --> 01:45:37,638 Sarah weddington. 2016 01:45:37,671 --> 01:45:39,975 Aku bertanya padanya apakah dia tahu di mana melakukan aborsi 2017 01:45:40,008 --> 01:45:42,611 dan dia dan Linda memberitahuku bahwa mereka tidak melakukannya. 2018 01:45:42,643 --> 01:45:44,678 Dia tahu di mana. 2019 01:45:44,712 --> 01:45:47,315 Bisakah Anda menguraikannya? 2020 01:45:47,349 --> 01:45:49,851 Sarah melakukan aborsi di Meksiko. 2021 01:45:49,885 --> 01:45:53,221 Mereka hanya melihat untuk digunakan seseorang. 2022 01:45:53,255 --> 01:45:54,923 Apakah kamu merasa apa yang kamu lakukan salah? 2023 01:46:00,028 --> 01:46:01,705 Kamu tidak pernah aborsi, kan? Maksudku... 2024 01:46:01,729 --> 01:46:03,865 Tidak. Tidak pak. Saya tidak pernah melakukan aborsi. 2025 01:46:03,899 --> 01:46:05,333 Kamu membawa anak Anda sampai masa penuh. 2026 01:46:05,367 --> 01:46:06,700 Ya, Pak, sudah. 2027 01:46:06,734 --> 01:46:08,203 Anda ingin aborsi. 2028 01:46:08,236 --> 01:46:09,838 Ya, Pak, sudah. 2029 01:46:09,871 --> 01:46:11,805 Dan dalam arti tertentu, Anda marah pada satu titik 2030 01:46:11,840 --> 01:46:14,409 di Sarah weddington karena tidak membiarkan Anda mendapatkannya 2031 01:46:14,442 --> 01:46:16,677 karena tidak cocok tujuan mereka saat itu. 2032 01:46:16,710 --> 01:46:18,813 Mereka membutuhkanmu untuk hamil, kan? 2033 01:46:18,847 --> 01:46:20,748 Mereka membutuhkan penggugat mereka untuk hamil, 2034 01:46:20,781 --> 01:46:22,350 tepat sekali. 2035 01:46:22,384 --> 01:46:25,686 Tapi lihat, apa yang sebenarnya cerita dari seluruh schmeil 2036 01:46:25,719 --> 01:46:28,423 adalah fakta bahwa ketika Sarah weddington keluar 2037 01:46:28,456 --> 01:46:31,993 dengan bukunya, aku tidak tahu, dua atau tiga tahun lalu, 2038 01:46:32,027 --> 01:46:34,429 dia menceritakan dalam bukunya bahwa dia melakukan aborsi 2039 01:46:34,462 --> 01:46:36,730 dan dia pergi ke Meksiko. 2040 01:46:36,764 --> 01:46:39,668 Dan saat aku duduk di seberang meja itu di pizza Kolombo 2041 01:46:39,700 --> 01:46:42,504 di sini di Dallas, Texas dan aku bertanya padanya, 2042 01:46:42,537 --> 01:46:44,039 "Aku berkata," Sarah, tahukah kamu 2043 01:46:44,072 --> 01:46:46,041 kemana aku bisa pergi dan melakukan aborsi?" 2044 01:46:46,074 --> 01:46:50,278 Dan dia berkata, "tidak." Yah, dia berbohong padaku. 2045 01:46:50,312 --> 01:46:51,745 Beberapa hakim 2046 01:46:51,779 --> 01:46:53,348 dibocorkan ke pers. 2047 01:46:53,381 --> 01:46:55,716 Beberapa memiliki anggota keluarga bekerja untuk orang tua yang direncanakan. 2048 01:46:55,749 --> 01:46:57,686 Burger dan hakim lainnya kemudian mengubah suara mereka 2049 01:46:57,718 --> 01:47:00,822 karena kemarahan publik dan tekanan keluarga. 2050 01:47:03,558 --> 01:47:05,260 Dr. Mildred Jefferson menjadi presiden 2051 01:47:05,293 --> 01:47:07,028 hak nasional untuk hidup, 2052 01:47:07,062 --> 01:47:08,964 dan pengaruh tentang Presiden Reagan 2053 01:47:08,997 --> 01:47:10,265 menjadi pro-kehidupan. 2054 01:47:11,967 --> 01:47:14,269 Aku membuat film dokumenter disebut jeritan diam 2055 01:47:14,302 --> 01:47:17,738 dimana 18 hari sebelumnya Anda bahkan melewatkan menstruasi Anda 2056 01:47:17,771 --> 01:47:21,876 dan menyadari bahwa kamu sedang hamil, ada detak jantung. 2057 01:47:21,910 --> 01:47:25,247 Pada sepuluh minggu, saat kamu pergi untuk menggugurkan bayi Anda, 2058 01:47:25,280 --> 01:47:28,483 dia benar-benar akan merasakan sakitnya anggota tubuhnya robek. 2059 01:47:28,516 --> 01:47:31,586 Ini adalah jeritan diam 2060 01:47:31,620 --> 01:47:35,690 seorang anak diancam segera dengan kepunahan. 2061 01:47:51,673 --> 01:47:54,242 ♪ Aku menaruh harapan dan kepercayaanku 2062 01:47:54,276 --> 01:47:57,746 ♪ dalam hal itu tidak akan tahan 2063 01:47:57,778 --> 01:48:02,617 ♪ Aku membangun rumahku di atas pasir yang tenggelam 2064 01:48:05,287 --> 01:48:11,159 ♪ dan semua yang kupikirkan Aku sudah terkendali 2065 01:48:11,192 --> 01:48:15,630 ♪ gagal memuaskan dan tergelincir menembus tanganku 2066 01:48:18,300 --> 01:48:22,704 ♪ ada yang sakit di tulangku 2067 01:48:24,973 --> 01:48:29,678 ♪ tapi aku tahu aku tidak sendiri 2068 01:48:31,646 --> 01:48:36,051 ♪ Aku tidak bisa melakukannya sendiri 2069 01:48:38,553 --> 01:48:44,592 ♪ jadi aku akan berdiri Aku akan berdiri dalam cintamu 2070 01:48:56,705 --> 01:49:02,877 ♪ Saya pikir satu-satunya nilai saya adalah apa yang bisa saya lakukan 2071 01:49:02,911 --> 01:49:07,415 ♪ Aku mencoba untuk mendapatkan cinta Aku tidak pantas 2072 01:49:10,352 --> 01:49:16,257 ♪ Aku puas dengan kebohongannya bahwa itu tidak cukup 2073 01:49:16,291 --> 01:49:21,029 ♪ untuk menerima hadiah anugerah Anda bebas memberi 2074 01:49:22,897 --> 01:49:29,270 ♪ oh ada yang sakit dalam jiwaku 2075 01:49:29,304 --> 01:49:36,077 ♪ tapi aku tahu aku tidak sendiri 2076 01:49:36,111 --> 01:49:41,416 ♪ tidak, aku tidak bisa melakukannya sendiri 2077 01:49:43,618 --> 01:49:50,392 ♪ jadi aku akan berdiri Aku akan berdiri dalam cintamu 2078 01:49:50,425 --> 01:49:58,425 ♪ Aku akan berdiri Aku akan berdiri dalam cintamu 2079 01:50:23,826 --> 01:50:28,596 ♪ Saat semuanya rusak 2080 01:50:30,598 --> 01:50:35,703 ♪ mata surga terbuka 2081 01:50:37,672 --> 01:50:45,672 ♪ Aku bisa melihat awan badai angkat 2082 01:50:51,152 --> 01:50:56,558 ♪ Saat semuanya tampaknya putus asa 2083 01:50:57,893 --> 01:51:03,331 ♪ kata-katamu akan menjadi kompasku 2084 01:51:04,834 --> 01:51:12,834 ♪ Aku menepati janji Anda telah membuat 2085 01:51:19,915 --> 01:51:26,621 ♪ Jadi aku akan berdiri Aku akan berdiri dalam cintamu 2086 01:51:26,654 --> 01:51:33,361 ♪ Aku akan berdiri Aku akan berdiri dalam cintamu 2087 01:51:33,394 --> 01:51:40,301 ♪ Aku akan berdiri Aku akan berdiri dalam cintamu 2088 01:51:40,335 --> 01:51:48,335 ♪ Aku akan berdiri Aku akan berdiri dalam cintamu 166636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.