Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,504 --> 00:00:06,175
Dokter. Phil mcombs,
Pos Washington.
2
00:00:06,208 --> 00:00:07,218
Terima kasih. Senang melihatmu.
3
00:00:07,242 --> 00:00:08,944
Terima kasih telah meluangkan waktu.
4
00:00:18,187 --> 00:00:22,090
Jadi, ketika Anda mengeluarkannya,
kamu tidak melihat apa-apa?
5
00:00:24,392 --> 00:00:25,660
Tidak, Anda tidak melihat apa-apa.
6
00:00:27,896 --> 00:00:31,532
A-aku-maksudku, dari semua ribuan
aborsi trimester kedua
7
00:00:31,566 --> 00:00:34,669
yang telah saya lakukan, maksud saya,
mungkin aku pernah melihat setengah lusin.
8
00:00:36,839 --> 00:00:38,319
Tapi tidakkah itu mengganggumu?
kapan kamu melakukannya?
9
00:00:39,908 --> 00:00:41,176
Tidak, tidak secara khusus.
10
00:00:41,210 --> 00:00:42,244
Itu adalah produk akhir;
11
00:00:42,277 --> 00:00:44,246
tak bernyawa,
benda lemas tergeletak di sana.
12
00:00:44,279 --> 00:00:46,014
Mereka memiliki wujud manusia.
13
00:00:47,415 --> 00:00:48,416
Oh, benar-benar.
14
00:00:51,920 --> 00:00:55,556
Aku-aku-aku minta maaf.
A-aku sedikit bingung.
15
00:00:55,590 --> 00:00:58,359
Uh.
16
00:00:58,392 --> 00:01:02,164
Pertama kamu bilang,
"Yang Anda lihat hanyalah daging berdarah."
17
00:01:02,197 --> 00:01:03,197
Hmmm.
18
00:01:04,732 --> 00:01:07,702
Tapi sekarang kamu bilang
Anda selalu tahu itu adalah seseorang.
19
00:01:08,904 --> 00:01:09,904
Jadi dokter,
20
00:01:12,107 --> 00:01:13,242
yang mana?
21
00:01:18,746 --> 00:01:20,414
Aku tidak tahu harus berkata apa.
22
00:01:20,448 --> 00:01:22,516
Aku merasa terjebak dalam kebohongan.
23
00:01:22,550 --> 00:01:25,187
Jadi, kamu harus mengerti,
itu tahun 70-an.
24
00:01:25,220 --> 00:01:28,556
Pembebasan wanita
gerakan meledak.
25
00:01:28,589 --> 00:01:31,626
Jutaan wanita
turun ke jalan,
26
00:01:31,659 --> 00:01:33,128
dan aku terbawa arus.
27
00:01:33,161 --> 00:01:34,771
Katakan sekarang
apa pun setelah delapan minggu
28
00:01:34,795 --> 00:01:36,631
adalah pembunuhan, yang aku lakukan.
29
00:01:36,664 --> 00:01:38,599
Saya memprotes para pengunjuk rasa.
30
00:01:53,015 --> 00:01:56,318
Amsal 14:12.
31
00:01:56,351 --> 00:01:59,922
"Ada jalan
yang tampaknya benar bagi manusia,
32
00:01:59,955 --> 00:02:04,126
tapi pada akhirnya,
jalannya adalah kematian."
33
00:02:06,295 --> 00:02:07,930
Baik, Pak,
Saya berada di tempat parkir
34
00:02:07,963 --> 00:02:09,340
dan aku melihat tanda beberapa orang
dan saya berkata,
35
00:02:09,364 --> 00:02:10,774
"apa yang terjadi hari ini?"
Dan mereka berkata,
36
00:02:10,798 --> 00:02:13,601
"mereka memprotes
keputusan gubernur."
37
00:02:13,634 --> 00:02:15,636
Aku tidak mau
sekelompok pria kulit putih tua
38
00:02:15,670 --> 00:02:17,005
mengatur tubuhku.
39
00:02:18,706 --> 00:02:19,942
Aku ingin kita berdiri
40
00:02:19,975 --> 00:02:21,575
untuk nyawa tak berdosa
anak-anak
41
00:02:21,609 --> 00:02:23,577
yang sedang digugurkan
di dalam rahim,
42
00:02:23,611 --> 00:02:26,614
dan untuk menghentikan pertumpahan darah.
43
00:02:31,552 --> 00:02:34,289
Maksudku, secara proporsional,
Anak usia 12 tahun bisa melakukan aborsi
44
00:02:34,323 --> 00:02:36,291
di sekolah umum
dan tanpa persetujuan orang tua.
45
00:02:36,325 --> 00:02:37,368
Itu terjadi di negara bagian.
46
00:02:37,392 --> 00:02:39,094
Di Virginia, jika kamu punya bayi,
47
00:02:39,127 --> 00:02:40,604
mereka meletakkannya di atas meja
dan mereka bertanya pada orang tua
48
00:02:40,628 --> 00:02:41,863
apakah kamu ingin hidup dalam kebohongan.
49
00:03:01,216 --> 00:03:02,783
Hidupku.
50
00:03:02,818 --> 00:03:04,353
Keputusanku!
51
00:03:04,386 --> 00:03:06,121
Hidupku.
52
00:03:06,154 --> 00:03:09,024
Keputusanku!
53
00:03:24,239 --> 00:03:28,477
Anda harus mengorbankan pion Anda
untuk menyelamatkan ratumu.
54
00:03:28,509 --> 00:03:30,078
Semuanya dimulai di usia 20-an.
55
00:03:30,112 --> 00:03:31,712
Itu Ruth, cinta pertamaku.
56
00:03:31,746 --> 00:03:33,315
Lihat, keluargaku orang Yahudi
57
00:03:33,348 --> 00:03:35,549
jadi aku mencoba untuk membuat mereka
hangatkan dia.
58
00:03:35,583 --> 00:03:37,752
Tapi aku punya kesempatan yang lebih baik
mengalahkan ayahku di catur.
59
00:03:37,785 --> 00:03:39,587
Memeriksa.
60
00:03:39,620 --> 00:03:41,289
Pion adalah jiwa dari sebuah permainan.
61
00:03:59,808 --> 00:04:02,844
Anda tidak membutuhkan ratu
untuk memenangkan permainan.
62
00:04:05,713 --> 00:04:06,714
Sekakmat.
63
00:04:08,216 --> 00:04:10,785
Anda harus berkorban
untuk kebaikan yang lebih besar.
64
00:04:19,261 --> 00:04:21,129
Bagaimana aku bisa begitu bodoh.
65
00:04:22,763 --> 00:04:24,698
Mungkin kita bisa menikah.
66
00:04:24,732 --> 00:04:30,305
Tidak. Tidak seperti ini. Belum.
67
00:04:30,338 --> 00:04:32,140
Kau tahu aku mencintaimu, kan?
68
00:04:32,174 --> 00:04:34,342
Saya tidak bisa menjaga
dari bayi sekarang.
69
00:04:38,679 --> 00:04:41,149
Oh, itu yang kamu inginkan.
70
00:04:41,183 --> 00:04:42,650
Saya tidak tahu
keluarga saya tentang ini.
71
00:04:42,683 --> 00:04:44,019
Ayah saya tidak akan membantu.
72
00:04:45,753 --> 00:04:49,623
Apa yang akan saya lakukan, Bernie?
73
00:04:49,657 --> 00:04:52,194
Sayang, ini kita, dan kita
dalam hal ini bersama-sama, oke?
74
00:04:53,995 --> 00:04:55,696
Oke.
75
00:05:12,147 --> 00:05:13,415
Aku akan menikahinya,
76
00:05:13,448 --> 00:05:15,317
tapi dia tidak menginginkan itu.
77
00:05:15,350 --> 00:05:18,120
Jadi, aku memberinya $500.
Dengan begitu, tidak ada yang tahu.
78
00:05:19,720 --> 00:05:21,456
Aku tidak pernah berpikir
Aku akan kehilangan Ruth.
79
00:05:25,560 --> 00:05:27,195
Saya menjadi dokter
80
00:05:27,229 --> 00:05:30,332
untuk memastikan tidak ada gadis
harus melalui itu lagi.
81
00:05:30,365 --> 00:05:34,102
Saya tidak akan memberikan obat yang mematikan,
atau menyarankan nasihat semacam itu;
82
00:05:34,136 --> 00:05:37,806
juga tidak memberikan alat pencegah kehamilan kepada seorang wanita
untuk melakukan aborsi.
83
00:05:37,839 --> 00:05:39,307
Seperti kebanyakan dokter,
84
00:05:39,341 --> 00:05:41,642
Aku akan melanggar
sumpah hipokrates.
85
00:05:41,675 --> 00:05:44,712
Tapi menyelamatkan wanita
hanya itu yang penting.
86
00:05:44,745 --> 00:05:47,215
Aku tahu semua orang punya
versi acara mereka sendiri.
87
00:05:47,249 --> 00:05:48,517
Tapi jika kau benar-benar ingin tahu
88
00:05:48,550 --> 00:05:50,784
bagaimana aborsi menjadi legal
di negara kita,
89
00:05:50,819 --> 00:05:52,686
Aku akan menceritakan kisah sebenarnya
90
00:05:52,720 --> 00:05:53,822
roe v. Wade.
91
00:06:00,028 --> 00:06:03,031
Aku ingin melakukan aborsi
dilegalkan di seluruh negeri.
92
00:06:03,064 --> 00:06:04,665
Rencana induk kami untuk melakukan itu
93
00:06:04,698 --> 00:06:07,668
dimulai dari sini
di Kota New York.
94
00:06:07,701 --> 00:06:09,070
Itu Betty friedan,
95
00:06:09,104 --> 00:06:10,805
pemimpin
gerakan perempuan.
96
00:06:10,839 --> 00:06:13,942
Anda tahu, kami membutuhkan gadis-gadisnya
jika kita punya kesempatan untuk menang.
97
00:06:15,877 --> 00:06:18,647
Ah-ha. Jangan lagi. Nyonya Friedan.
98
00:06:18,679 --> 00:06:21,516
Kamar kayu ek Plaza
memiliki tradisi 61 tahun
99
00:06:21,550 --> 00:06:24,519
makan siang khusus pria.
100
00:06:34,596 --> 00:06:36,398
Nah, baiklah.
101
00:06:36,431 --> 00:06:39,267
Jika bukan yang terkenal di dunia
penulis mistik feminin,
102
00:06:39,301 --> 00:06:41,269
Bu Betty Friedan.
103
00:06:41,303 --> 00:06:43,004
Tuan Larry Lader.
104
00:06:43,038 --> 00:06:44,705
Larry adalah sahabatku.
105
00:06:44,738 --> 00:06:47,676
Dia adalah ayahnya
gerakan aborsi.
106
00:06:47,708 --> 00:06:49,844
Dan dia juga dibimbing
oleh Margaret sanger,
107
00:06:49,878 --> 00:06:51,913
pendiri
orang tua yang direncanakan.
108
00:06:51,947 --> 00:06:53,448
Sekarang, inilah kebenaran yang buruk.
109
00:06:53,481 --> 00:06:56,117
Margaret membuka klinik
di lingkungan kulit hitam yang miskin
110
00:06:56,151 --> 00:06:59,087
dan menyebutnya proyek negro.
111
00:06:59,120 --> 00:07:03,625
Massa orang negro,
khususnya di selatan,
112
00:07:03,658 --> 00:07:07,929
masih berkembang biak sembarangan
dan bencana.
113
00:07:09,797 --> 00:07:13,568
Hasil yang meningkat
di antara orang negro,
114
00:07:13,602 --> 00:07:16,137
lebih dari di antara orang kulit putih,
115
00:07:16,171 --> 00:07:18,772
adalah bagian itu?
dari populasi
116
00:07:18,807 --> 00:07:22,077
paling tidak cerdas dan bugar.
117
00:07:22,110 --> 00:07:23,411
Tujuannya adalah untuk mengurangi
118
00:07:23,445 --> 00:07:25,113
populasi kulit hitam,
119
00:07:25,146 --> 00:07:27,616
baik melalui alat kontrasepsi
atau sterilisasi.
120
00:07:27,649 --> 00:07:29,783
Dia benar-benar ingin berhenti
orang kulit hitam
121
00:07:29,818 --> 00:07:32,087
dari memiliki bayi sama sekali.
122
00:07:32,120 --> 00:07:35,156
Dan Larry melanjutkan pekerjaannya
dengan meluncurkan organisasi
123
00:07:35,190 --> 00:07:36,958
untuk melegalkan aborsi,
124
00:07:36,992 --> 00:07:39,728
dan menulis yang pertama secara nasional
buku tentang topik ini.
125
00:07:39,760 --> 00:07:41,096
Apakah kamu sudah terjadi?
untuk membaca buku saya?
126
00:07:41,129 --> 00:07:42,264
Apakah Anda berjingkrak di sini?
127
00:07:42,297 --> 00:07:45,567
untuk membuat saya Fawn over
proyek kesombongan Anda?
128
00:07:45,600 --> 00:07:48,270
Cyril di sini bekerja untuk aclu.
129
00:07:48,303 --> 00:07:50,238
Kita bisa membuatnya menuntut Plaza
jika kamu suka.
130
00:07:50,272 --> 00:07:51,616
Seorang gadis harus
tidak mengharapkan hak istimewa
131
00:07:51,640 --> 00:07:53,341
karena jenis kelaminnya,
132
00:07:53,375 --> 00:07:55,519
tapi dia juga tidak harus menyesuaikan
untuk prasangka atau diskriminasi.
133
00:07:55,543 --> 00:07:57,479
Saya-saya Bernard.
134
00:07:58,713 --> 00:07:59,814
Seorang dokter kandungan secara resmi,
135
00:07:59,848 --> 00:08:02,651
sampai mereka mendapatkan hukum
dicabut.
136
00:08:02,684 --> 00:08:05,620
Cyril juga menjadi penasihat utama
137
00:08:05,654 --> 00:08:07,989
untuk orang tua yang direncanakan.
138
00:08:08,023 --> 00:08:11,493
Jadi, kenapa kalian?
jadi bekerja keras tentang aborsi?
139
00:08:11,526 --> 00:08:14,296
Nah, cyril akan menuju legal,
140
00:08:14,329 --> 00:08:15,630
Bernie, medis.
141
00:08:15,664 --> 00:08:17,432
saya ingin dia
untuk membuka klinik.
142
00:08:17,465 --> 00:08:19,143
Larry, dengarkan,
Aku sudah memberitahumu jutaan kali.
143
00:08:19,167 --> 00:08:21,169
Aku tidak akan merusak
reputasi saya selama ini.
144
00:08:21,202 --> 00:08:23,672
Para wanita membutuhkan bantuan Anda.
145
00:08:23,705 --> 00:08:25,116
Pembukaan klinik
akan mendaratkannya di air panas
146
00:08:25,140 --> 00:08:26,508
seperti vuitch.
147
00:08:26,541 --> 00:08:28,286
Tepat. Dan saya
jauh lebih baik untuk Anda keluar dari penjara.
148
00:08:28,310 --> 00:08:29,644
Sekelompok pria yang tidak terorganisir
149
00:08:29,678 --> 00:08:31,880
akan membersihkan negara ini
pembatasan aborsi?
150
00:08:31,913 --> 00:08:33,457
Tidak tidak tidak.
Kami tidak kacau, oke.
151
00:08:33,481 --> 00:08:34,725
- Jika Bernie...
- Kami sedang mencari
152
00:08:34,749 --> 00:08:36,327
seorang gadis hamil untuk
menantang undang-undang aborsi.
153
00:08:36,351 --> 00:08:38,953
Jika New York jatuh,
negara jatuh.
154
00:08:38,987 --> 00:08:40,898
Jika itu tidak berhasil,
kami akan melobi legislatif.
155
00:08:40,922 --> 00:08:42,524
Saya kira saya bisa memberikan
penelitian medis
156
00:08:42,557 --> 00:08:44,025
untuk membuktikan pendapat kami.
157
00:08:44,059 --> 00:08:45,960
Kami ingin reli
di balik gerakan perempuan
158
00:08:45,994 --> 00:08:48,163
untuk mendapatkan media TV di papan.
159
00:08:48,196 --> 00:08:50,031
Jadi itu sebabnya Anda membutuhkan saya.
160
00:08:50,065 --> 00:08:52,300
Kita perlu melanjutkan
Karya Margaret sanger.
161
00:08:52,334 --> 00:08:53,735
Baiklah.
162
00:08:53,768 --> 00:08:56,004
Terima kasih banyak
untuk penjelasan ini.
163
00:08:56,037 --> 00:08:58,239
Tapi aborsi
benar-benar bukan fokus kami.
164
00:09:00,275 --> 00:09:01,543
Kamu akan menyesalinya
165
00:09:01,576 --> 00:09:03,511
ketika Anda melihat Gloria steinem
dan Bella abzug
166
00:09:03,545 --> 00:09:06,548
melompat ke atas kapal
dan semua orang lainnya.
167
00:09:06,581 --> 00:09:07,817
Anda adalah pilihan pertama kami.
168
00:09:07,849 --> 00:09:08,917
Ya? Mengapa?
169
00:09:08,950 --> 00:09:10,285
Karena kamu yang terbaik.
170
00:09:14,122 --> 00:09:15,190
Betty masuk
171
00:09:15,223 --> 00:09:17,158
dan membawa
inti feminisnya.
172
00:09:17,192 --> 00:09:19,194
Kita semua meluncurkan naral bersama-sama,
173
00:09:19,227 --> 00:09:21,529
asosiasi nasional
untuk mencabut undang-undang aborsi.
174
00:09:26,101 --> 00:09:27,502
Apakah saya memberitahu Anda?
175
00:09:27,535 --> 00:09:28,536
Apakah saya memberitahu Anda?
176
00:09:32,040 --> 00:09:34,776
Sepertinya saya mulai
sebuah revolusi.
177
00:09:34,810 --> 00:09:38,012
Maksudku... aku bilang,
Anda harus membuka klinik.
178
00:09:38,046 --> 00:09:40,382
Nah, Anda tahu, Anda mungkin
benar tentang klinik.
179
00:09:40,415 --> 00:09:43,853
Tapi dengarkan, a-aku harus
jaga Adele dan Joey, jadi.
180
00:09:45,987 --> 00:09:47,389
Apakah Anda tidak melihat ini?
181
00:09:48,723 --> 00:09:50,125
Ya, tapi apakah Anda benar-benar berpikir?
182
00:09:50,158 --> 00:09:52,193
kita harus pergi untuk pencabutan penuh?
183
00:09:52,227 --> 00:09:55,730
Saya katakan kita pergi untuk
aborsi sesuai permintaan!
184
00:09:58,266 --> 00:09:59,266
Ya.
185
00:10:02,971 --> 00:10:04,939
Dengar, ayo.
Kita tidak perlu serakah.
186
00:10:04,973 --> 00:10:09,377
Tidak bisakah kita melakukan ini untuk kesehatan
atau jika seorang wanita diperkosa?
187
00:10:09,411 --> 00:10:10,721
Anda tahu, bukan?
hanya menjadi lebih baik untuk itu?
188
00:10:10,745 --> 00:10:13,615
Kita tidak perlu pergi untuk
aborsi sesuai permintaan.
189
00:10:13,648 --> 00:10:14,749
Tidak tidak tidak.
190
00:10:14,783 --> 00:10:17,285
Kita harus pergi
untuk enchilada penuh.
191
00:10:17,318 --> 00:10:19,053
Jika tidak, kita tidak akan mendapatkan apa-apa.
192
00:10:19,087 --> 00:10:20,355
Siril benar.
193
00:10:22,023 --> 00:10:24,959
Kita tidak bisa membalikkan tubuh wanita
ke dalam negosiasi bisnis.
194
00:10:31,032 --> 00:10:33,601
Kamu baru saja menang
perjalanan luar biasa ke London.
195
00:10:33,635 --> 00:10:37,939
Harganya lebih dari $1.000.
Selamat, Pak.
196
00:10:41,109 --> 00:10:43,109
Makan malam Anda ada di oven,
jika Anda ingin memanaskannya.
197
00:10:44,646 --> 00:10:45,747
Terima kasih sayang.
198
00:10:45,780 --> 00:10:47,850
Seperti biasa!
199
00:10:47,883 --> 00:10:50,285
Oh, ayolah, jangan lagi.
200
00:10:50,318 --> 00:10:51,686
Delapan belas jam sehari?
201
00:10:53,354 --> 00:10:54,989
Siapa Namanya?
202
00:10:55,023 --> 00:10:57,592
Betty gorengan.
203
00:10:57,625 --> 00:10:59,327
Ayolah, kamu tidak bisa bercanda?
204
00:10:59,360 --> 00:11:02,130
Apa yang kamu lakukan tidak lucu.
205
00:11:02,163 --> 00:11:05,099
Saya tidak paham. Seorang wanita
tidak mendukung hak-hak perempuan?
206
00:11:05,133 --> 00:11:06,845
Maksudku, kamu harus melihat
apa yang mereka lalui.
207
00:11:06,869 --> 00:11:08,303
Lalu pergi bersama mereka.
208
00:11:08,336 --> 00:11:10,371
Wanita sedang sekarat.
Aku menyelamatkan nyawa.
209
00:11:19,714 --> 00:11:22,517
Aku hanya merindukanmu, itu saja.
210
00:11:28,523 --> 00:11:31,192
Oke, Anda menang.
211
00:11:31,226 --> 00:11:33,404
Senat Negara Bagian New York
hari ini melewati salah satu negara
212
00:11:33,428 --> 00:11:35,898
paling menyapu
tagihan kontrol aborsi.
213
00:11:35,931 --> 00:11:37,699
Agregat
dan musuh tagihan
214
00:11:37,732 --> 00:11:40,034
membawa tekanan yang luar biasa
untuk menanggung legislator
215
00:11:40,068 --> 00:11:41,837
tentang masalah emosional,
216
00:11:41,871 --> 00:11:43,906
dan drama telah disimpulkan
terlambat kemarin
217
00:11:43,939 --> 00:11:45,173
di majelis negara bagian
218
00:11:45,206 --> 00:11:47,308
ketika satu orang memilih
membuat perbedaan.
219
00:11:47,342 --> 00:11:49,477
Sebagai majelis New York
meloloskan tagihan
220
00:11:49,511 --> 00:11:51,981
melegalkan aborsi
untuk alasan apapun,
221
00:11:52,013 --> 00:11:55,250
sampai minggu ke-24
kehamilan,
222
00:11:55,283 --> 00:11:59,020
keputusan yang harus dibuat antara
seorang wanita dan dokternya.
223
00:11:59,053 --> 00:12:01,556
Tapi kemudian menjadi jelas
bahwa tagihannya akan gagal
224
00:12:01,589 --> 00:12:03,993
kecuali satu suara diubah.
225
00:12:04,025 --> 00:12:06,261
Tapi aku tidak bisa,
dalam hati nurani yang baik,
226
00:12:06,294 --> 00:12:14,294
berdiri di sini dan menggagalkan
jelas mayoritas dari rumah ini.
227
00:12:14,536 --> 00:12:17,572
Karena itu aku memintamu,
Tuan Pembicara,
228
00:12:17,605 --> 00:12:20,375
untuk mengubah suara negatifku
untuk suara setuju.
229
00:12:20,408 --> 00:12:22,011
Benar-benar hancur,
230
00:12:22,043 --> 00:12:24,112
senator pro-kehidupan,
Jembatan Earl,
231
00:12:24,145 --> 00:12:25,948
membaca buku harian bayi yang belum lahir.
232
00:12:25,981 --> 00:12:27,282
"Orang tuaku belum mengetahuinya,"
233
00:12:27,315 --> 00:12:32,821
"Aku sama kecilnya
seperti biji apel."
234
00:12:35,123 --> 00:12:36,825
"Tapi ini aku."
235
00:12:38,928 --> 00:12:40,328
"Aku akan menjadi seorang gadis."
236
00:12:42,063 --> 00:12:44,299
"Aku akan memiliki rambut pirang
dan mata biru."
237
00:12:48,636 --> 00:12:50,238
"19 Oktober."
238
00:12:53,174 --> 00:12:56,644
"Ada yang bilang
Saya belum menjadi orang yang nyata,"
239
00:12:56,678 --> 00:12:58,948
"bahwa hanya ibuku yang ada."
240
00:13:00,849 --> 00:13:03,585
"Tapi aku orang yang nyata."
241
00:13:10,859 --> 00:13:12,193
"13 Desember."
242
00:13:16,097 --> 00:13:19,667
"Aku hampir bisa melihat."
243
00:13:19,701 --> 00:13:22,370
"Ini-gelap di sekitarku."
244
00:13:26,341 --> 00:13:28,043
"Tapi yang kuinginkan
lebih dari apapun."
245
00:13:32,014 --> 00:13:34,649
"Apakah untuk melihat ibuku."
246
00:13:40,321 --> 00:13:41,522
"24 Desember."
247
00:13:46,728 --> 00:13:50,198
"Aku ingin tahu apakah ibu."
248
00:13:53,334 --> 00:13:56,738
"Mendengar bisikan
hatiku."
249
00:13:59,741 --> 00:14:03,544
"Detaknya sangat merata."
250
00:14:11,352 --> 00:14:16,058
"28 Oktober... 28 Desember."
251
00:14:25,366 --> 00:14:26,734
"Hari ini ibuku membunuhku."
252
00:14:35,911 --> 00:14:38,312
Kemenangan itu mengejutkan lawan kami.
253
00:14:38,346 --> 00:14:39,590
Maksudku, tidak ada yang berpikir
kita akan melakukan aborsi
254
00:14:39,614 --> 00:14:42,216
dilegalkan di New York.
255
00:14:42,250 --> 00:14:45,120
Terutama sejak katolik
mengendalikan semua yang ada di sana.
256
00:14:48,857 --> 00:14:50,926
Bagaimana rockefeller?
menunjuk cyril berarti
257
00:14:50,959 --> 00:14:52,393
untuk memimpin komite ini?
258
00:14:52,427 --> 00:14:53,829
Ini konflik kepentingan.
259
00:14:53,862 --> 00:14:55,931
Dia bekerja untuk orang tua yang direncanakan.
260
00:14:55,964 --> 00:14:58,167
Politisi sekarang bermain tuhan,
261
00:14:58,199 --> 00:15:02,037
memutuskan siapa yang berhak
untuk hidup dan mati.
262
00:15:02,071 --> 00:15:05,740
Ini Dr Mildred Jefferson,
dia yang pertama,
263
00:15:05,773 --> 00:15:08,576
eh, wanita untuk lulus ...
264
00:15:08,609 --> 00:15:10,578
Apa yang dia coba katakan adalah
265
00:15:10,611 --> 00:15:14,515
Saya wanita negro pertama
untuk lulus kedokteran Harvard.
266
00:15:14,549 --> 00:15:17,218
Ellen,
Saya menjalankan kelompok wanita pro-kehidupan.
267
00:15:17,251 --> 00:15:19,054
Kami, ah, mencoba melawan ini
di Albania.
268
00:15:20,321 --> 00:15:21,957
Feminisme bersifat destruktif.
269
00:15:21,990 --> 00:15:23,558
Saya tidak punya filosofis
270
00:15:23,591 --> 00:15:26,929
atau intelektual
penghargaan untuk itu.
271
00:15:26,962 --> 00:15:28,130
Oh, kami bukan feminis.
272
00:15:28,163 --> 00:15:30,199
Dan mereka dulu
terhadap aborsi.
273
00:15:30,231 --> 00:15:32,101
Ini bukan tentang
hak-hak perempuan juga.
274
00:15:32,134 --> 00:15:33,468
Apakah Anda ingin naik?
275
00:15:33,501 --> 00:15:36,304
kelompok hak untuk hidup
bahwa saya mulai?
276
00:15:36,337 --> 00:15:38,639
Aku bisa menulis beberapa surat.
277
00:15:38,673 --> 00:15:40,033
Ada lagi
yang perlu dilakukan.
278
00:15:41,509 --> 00:15:42,945
Saya bisa menghadiri beberapa rapat umum.
279
00:15:42,978 --> 00:15:46,215
Betulkah? Itu dia?
280
00:15:46,247 --> 00:15:49,051
Ini akan menjadi nasional
komite hak untuk hidup.
281
00:15:49,084 --> 00:15:51,753
Ayah, aku
masih menyelesaikan residensi saya
282
00:15:51,786 --> 00:15:53,654
di universitas Boston.
283
00:15:53,688 --> 00:15:56,591
Saya tidak akan memberi mereka
alasan lagi.
284
00:15:56,624 --> 00:15:58,760
Saya tidak pernah mendengar
Rosa Parks memberi alasan.
285
00:16:45,373 --> 00:16:48,010
Saya minta maaf tentang Ellen,
baiklah.
286
00:16:48,043 --> 00:16:49,477
Dia dari pulau panjang.
287
00:16:49,510 --> 00:16:51,445
Saya tidak akan digunakan
untuk warna kulitku.
288
00:16:51,479 --> 00:16:53,982
Saya melakukan apa yang saya lakukan pada prinsipnya,
seperti Don quixote.
289
00:16:58,020 --> 00:17:00,989
Lihat, pertama mereka datang
setelah orang-orang Yahudi,
290
00:17:01,023 --> 00:17:04,827
tapi kami bukan orang Yahudi,
jadi kami tidak mengatakan apa-apa.
291
00:17:04,860 --> 00:17:07,996
Dan kemudian mereka datang
setelah kekurangan mental.
292
00:17:08,030 --> 00:17:12,466
Tapi kami tidak kekurangan
jadi kami tidak melakukan apa-apa.
293
00:17:12,500 --> 00:17:14,102
Dan sekarang mereka datang
setelah yang belum lahir.
294
00:17:17,505 --> 00:17:20,108
Dan jadi Anda tidak akan melakukan apa-apa?
295
00:17:24,046 --> 00:17:26,714
Itu pukulan rendah.
296
00:17:26,747 --> 00:17:28,616
Tidak ada yang datang untuk yang belum lahir.
297
00:17:31,352 --> 00:17:35,224
Ini mirip dengan perbudakan,
dan Anda tahu topiknya.
298
00:17:37,226 --> 00:17:38,593
Karena aku hitam?
299
00:17:40,761 --> 00:17:42,030
Ya.
300
00:17:45,633 --> 00:17:47,535
Ini tidak bisa datang kepadamu
sebagai kejutan.
301
00:17:47,568 --> 00:17:48,837
Dr Haven,
302
00:17:48,871 --> 00:17:50,339
mungkin papan
bisa mempertimbangkan...
303
00:17:50,371 --> 00:17:52,107
Keputusan sudah diambil.
304
00:17:52,140 --> 00:17:55,010
Saya sudah di kedokteran
selama 20 tahun.
305
00:17:55,043 --> 00:17:58,546
Dr McConnell akan menjadi
kepala penduduk baru kami,
306
00:17:58,579 --> 00:17:59,948
dan itu final.
307
00:17:59,982 --> 00:18:03,352
Anda telah memilih Dr. McConnell.
308
00:18:03,384 --> 00:18:05,720
Pria itu hampir tidak bisa mendapatkan
melalui operasi usus buntu.
309
00:18:05,753 --> 00:18:07,588
Dia dokter yang baik.
310
00:18:07,622 --> 00:18:10,292
Posisi ini
terlalu berharga
311
00:18:10,325 --> 00:18:13,095
untuk disia-siakan pada seorang wanita.
312
00:18:17,632 --> 00:18:19,400
Saya akan mendapatkannya.
313
00:18:23,504 --> 00:18:25,573
Profesor Robert Byrn.
314
00:18:25,606 --> 00:18:27,910
Ayah mchugh
mengatakan Anda akan menelepon.
315
00:18:29,610 --> 00:18:30,645
Tidak ada banyak waktu,
316
00:18:30,678 --> 00:18:33,382
dan Jim berkata
Anda ingin membantu.
317
00:18:33,414 --> 00:18:35,217
Yah, seharusnya
318
00:18:35,250 --> 00:18:37,785
kamu yang terbaik
pikiran konstitusional dia tahu.
319
00:18:37,819 --> 00:18:39,087
Satu-satunya yang dia tahu.
320
00:18:41,323 --> 00:18:44,259
"Masyarakat mana pun yang mau
menyerah sedikit Liberty
321
00:18:44,293 --> 00:18:46,494
untuk mendapatkan sedikit keamanan
322
00:18:46,527 --> 00:18:48,964
tidak akan layak juga
dan kehilangan keduanya."
323
00:18:48,997 --> 00:18:50,999
Benyamin Franklin.
324
00:18:51,033 --> 00:18:54,602
Susan b. Antonius
mengatakan tentang aborsi,
325
00:18:54,635 --> 00:18:57,605
"Sangat bersalah wanita itu
yang melakukan perbuatan itu."
326
00:18:57,638 --> 00:19:00,008
Tidak ada yang akan mengesahkan undang-undang
untuk membunuh yang belum lahir.
327
00:19:00,042 --> 00:19:02,777
Yayasan kami
dibangun di atas hukum alam.
328
00:19:02,811 --> 00:19:03,979
Apa kamu yakin akan hal itu?
329
00:19:05,446 --> 00:19:07,849
Orang tidak bisa memanusiakan
apa yang tidak bisa mereka lihat.
330
00:19:07,883 --> 00:19:10,185
Dokter perlu
menyeimbangkan diskusi.
331
00:19:12,154 --> 00:19:14,923
Tapi untuk menang,
332
00:19:14,957 --> 00:19:17,159
kita perlu mengambil tuhan
keluar dari argumen.
333
00:19:17,192 --> 00:19:18,927
Klinik Nathanson
sedang tampil
334
00:19:18,961 --> 00:19:20,963
seribu aborsi per minggu.
335
00:19:20,996 --> 00:19:22,297
Nathanson?
336
00:19:22,331 --> 00:19:24,665
Dr Bernard Nathanson,
dokter kandungan.
337
00:19:24,699 --> 00:19:26,634
Yang memproklamirkan diri
penyelamat wanita.
338
00:19:26,667 --> 00:19:28,769
Kedengarannya lebih seperti
aborsi daripada dokter.
339
00:19:28,804 --> 00:19:30,839
raja aborsi,
mereka memanggilnya.
340
00:19:30,872 --> 00:19:33,942
Itu sebabnya saya berkorban
waktu saya dan mengambil pertarungan.
341
00:19:33,976 --> 00:19:38,646
Aku seorang wanita. Anda memiliki pilihan.
342
00:19:38,679 --> 00:19:40,614
Saya mengerti.
343
00:19:40,648 --> 00:19:42,516
Anda perlu berhati-hati
dari anak-anak Anda.
344
00:19:42,550 --> 00:19:45,653
Tidak, kami tidak punya anak.
345
00:19:50,558 --> 00:19:52,526
Kami sudah mencoba.
346
00:20:02,737 --> 00:20:03,905
Sangat senang Anda di sini.
347
00:20:03,939 --> 00:20:06,341
Lihat ini.
Pernahkah Anda melihat itu?
348
00:20:07,943 --> 00:20:11,179
"Seorang yang belum menikah
profesor hukum katolik."
349
00:20:11,213 --> 00:20:12,247
Sekarang, strategi Larry
350
00:20:12,280 --> 00:20:14,749
selalu
menjelekkan umat Katolik.
351
00:20:14,782 --> 00:20:16,684
Jadi, setiap saat
kami membocorkan sebuah cerita,
352
00:20:16,717 --> 00:20:19,653
kami memastikan penulisnya
mengidentifikasi orang jahat
353
00:20:19,687 --> 00:20:21,890
khususnya sebagai katolik.
354
00:20:21,923 --> 00:20:23,591
Saya selalu digambarkan seperti itu.
355
00:20:23,624 --> 00:20:25,994
Anda tidak pernah melihat mereka mengidentifikasi
Betty friedan "seorang Yahudi yang sudah menikah,"
356
00:20:26,028 --> 00:20:27,863
tapi kami, selalu "seorang katolik."
357
00:20:29,398 --> 00:20:30,731
Bisa lebih buruk.
358
00:20:32,566 --> 00:20:33,768
Ayo.
359
00:20:33,802 --> 00:20:35,736
Kita akan masuk ke sini
dan ke kiri.
360
00:20:55,623 --> 00:20:56,757
Dimana kuburan?
361
00:20:59,428 --> 00:21:01,329
Dimana nama-namanya?
diukir di batu?
362
00:21:04,099 --> 00:21:06,435
Ke mana kita pergi untuk berdoa?
363
00:21:06,468 --> 00:21:07,635
Aku tidak tahu, ayah.
364
00:21:07,668 --> 00:21:09,304
Tapi aku tahu
bahwa mereka tidak akan pernah berhenti
365
00:21:09,337 --> 00:21:11,807
penganiayaan agama.
366
00:21:11,840 --> 00:21:14,242
Berkhotbah pada hari Minggu
tidak menyelamatkan bayi.
367
00:21:17,012 --> 00:21:19,214
"Nasib jutaan yang belum lahir
sekarang akan tergantung,
368
00:21:19,247 --> 00:21:21,550
dibawah Tuhan,
pada keberanian tentara ini."
369
00:21:21,582 --> 00:21:22,818
George Washington.
370
00:21:24,286 --> 00:21:26,421
Kita perlu mengambil tuhan
keluar dari argumen.
371
00:21:26,455 --> 00:21:28,490
Ayahmu adalah seorang menteri.
372
00:21:28,523 --> 00:21:29,657
Ya.
373
00:21:33,328 --> 00:21:35,263
Kehidupan dimulai pada saat pembuahan.
374
00:21:36,498 --> 00:21:38,867
Sebagai seorang dokter, saya tahu ini.
375
00:21:40,368 --> 00:21:41,769
Dan begitu juga pengikis.
376
00:21:45,340 --> 00:21:47,509
Pengikis?
377
00:21:47,542 --> 00:21:49,277
Itulah yang mereka sebut
Dr Nathanson.
378
00:21:56,318 --> 00:21:57,352
aku masuk.
379
00:22:04,159 --> 00:22:06,660
Saya akan memiliki seseorang
dari hak untuk hidup kantor
380
00:22:06,694 --> 00:22:08,796
bangun dan jalankan
sampai Anda bisa mengambil alih.
381
00:22:09,998 --> 00:22:11,166
Tuhan memberkati.
382
00:22:16,505 --> 00:22:18,173
Kamu tahu,
lebih murah untuk menggugurkan bayi
383
00:22:18,206 --> 00:22:20,175
daripada itu
untuk menjaganya pada kesejahteraan.
384
00:22:22,643 --> 00:22:24,346
Sekarang di pengadilan,
385
00:22:24,379 --> 00:22:26,882
kepentingan bayi akan
dipertimbangkan.
386
00:22:28,984 --> 00:22:31,186
Dan sekarang sudah legal
di New York,
387
00:22:31,219 --> 00:22:33,889
Larry sangat menginginkanku
untuk membuka klinik.
388
00:22:33,922 --> 00:22:35,756
Apakah dia ingin membayar?
hipotek kami?
389
00:22:47,536 --> 00:22:48,736
Larry benar,
390
00:22:48,769 --> 00:22:50,505
dan mulai saat ini,
391
00:22:50,539 --> 00:22:53,842
kami bisa melakukannya
lebih dari 70.000 aborsi
392
00:22:53,875 --> 00:22:58,346
sepanjang karirku,
menghasilkan lebih dari $20 juta.
393
00:23:01,183 --> 00:23:04,186
Mungkin ini
layak reputasi Anda.
394
00:23:07,788 --> 00:23:09,391
Saya kira mereka bisa
menggunakan bantuan Anda.
395
00:23:13,428 --> 00:23:15,564
Jika Anda akan melakukan ini,
396
00:23:15,597 --> 00:23:17,532
Saya ingin Anda melakukannya
satu hal untukku.
397
00:23:17,566 --> 00:23:18,566
Katakan padaku.
398
00:23:19,568 --> 00:23:20,802
Menang!
399
00:23:24,573 --> 00:23:25,941
Sekarang
bahwa bisnis saya sedang booming,
400
00:23:25,974 --> 00:23:27,385
Aku tidak punya
cukup jam dalam sehari
401
00:23:27,409 --> 00:23:30,245
untuk menjaga semua gadis
yang menginginkan aborsi.
402
00:23:30,278 --> 00:23:32,746
Jadi, kita harus pergi ke London
untuk mempelajari prosedur yang lebih cepat.
403
00:23:32,780 --> 00:23:36,284
Uh, hari ini, aku akan tampil
32 prosedur.
404
00:23:36,318 --> 00:23:38,553
Tiga puluh dua dalam satu hari?
Menakjubkan.
405
00:23:38,587 --> 00:23:40,555
Ya,
sekarang jauh lebih beradab.
406
00:23:40,589 --> 00:23:42,357
Mesin apa itu di sana?
digunakan untuk?
407
00:23:42,390 --> 00:23:44,059
Nah, ini adalah mesin penghisap.
408
00:23:44,092 --> 00:23:47,862
Prosedurnya disebut
kuretase hisap.
409
00:23:47,896 --> 00:23:51,399
Dengan ini, saya bisa tampil
aborsi dalam tiga menit.
410
00:23:51,433 --> 00:23:53,101
Itu tidak mungkin.
Anda tidak bisa melakukan itu.
411
00:23:53,134 --> 00:23:55,937
Anda dapat berterima kasih kepada orang Cina
untuk ini.
412
00:23:55,971 --> 00:23:57,372
Ini dan petasan.
413
00:23:57,405 --> 00:24:00,475
Sampai berapa bulan
bisa pakai mesin ini?
414
00:24:00,508 --> 00:24:01,576
Empat setengah,
415
00:24:01,610 --> 00:24:03,144
tidak masalah.
416
00:24:03,178 --> 00:24:06,114
Pelebaran dan evakuasi
sampai enam setengah,
417
00:24:06,147 --> 00:24:08,083
tapi beberapa dokter
bahkan lebih dari itu.
418
00:24:11,519 --> 00:24:12,597
Sekarang, jika Anda mencari
untuk kaos yang bagus
419
00:24:12,621 --> 00:24:13,655
saat Anda berada di London,
420
00:24:13,688 --> 00:24:15,724
Saya dapat merekomendasikan
macculloch dan Wallis.
421
00:24:15,756 --> 00:24:19,894
Mereka mendapatkan potongan yang tepat.
Bagaimanapun, itu adalah tubuh Anda.
422
00:24:21,096 --> 00:24:22,273
Satu hal yang harus diwaspadai
meskipun,
423
00:24:22,297 --> 00:24:25,500
cowok mereka agak kikuk
dengan jarum,
424
00:24:25,533 --> 00:24:28,303
Tapi siapa peduli
jika sedikit menyengat, hmm?
425
00:24:28,336 --> 00:24:30,272
Ah, mesin pengisap, tolong?
426
00:24:30,305 --> 00:24:31,506
Anda mendapatkannya.
427
00:24:31,539 --> 00:24:33,774
Janin menjadi empat.
428
00:24:33,808 --> 00:24:36,311
Batang tubuh dicabut.
429
00:24:36,344 --> 00:24:40,448
Kepalanya kemudian dihancurkan
dan diekstraksi di bagian.
430
00:24:40,482 --> 00:24:44,085
Kemudian plasenta
dikeluarkan dari rahim.
431
00:24:44,119 --> 00:24:47,188
Langkah terakhir pelebaran
dan evakuasi adalah
432
00:24:47,222 --> 00:24:49,124
Anda harus merekonstruksi janin
433
00:24:49,157 --> 00:24:52,427
untuk memastikan semua bagian vital
telah dihapus.
434
00:24:52,460 --> 00:24:53,460
Terima kasih.
435
00:24:56,164 --> 00:24:58,933
Lihat, jika Anda mengikuti
model New York,
436
00:24:58,967 --> 00:25:01,202
kamu akan bisa
memaksimalkan pasien. Oke?
437
00:25:01,236 --> 00:25:02,270
Jika Anda membutuhkan bantuan...
438
00:25:02,304 --> 00:25:04,272
Kami memiliki pusat regional.
439
00:25:04,306 --> 00:25:06,941
Orang tua yang direncanakan memiliki pusat
seluruh negeri.
440
00:25:06,975 --> 00:25:08,009
Ya.
441
00:25:08,043 --> 00:25:10,011
Terima kasih, tuan-tuan.
442
00:25:17,352 --> 00:25:18,987
Kami menemukan seorang gadis di Texas.
443
00:25:19,020 --> 00:25:21,690
Gadis kami di rencana menjadi orang tua
Dallas, Ginny Whitehill,
444
00:25:21,723 --> 00:25:23,058
mengorganisir semuanya.
445
00:25:23,091 --> 00:25:24,626
Apakah Anda mendapatkan pengacara?
di Texas juga?
446
00:25:24,659 --> 00:25:26,995
Seorang wanita, dan di sinilah
itu menjadi baik.
447
00:25:27,028 --> 00:25:28,496
Ginny menemukan yang sempurna.
448
00:25:28,530 --> 00:25:29,864
Tidak.
449
00:25:29,898 --> 00:25:32,901
Muda, tidak berpengalaman,
dan membutuhkan bimbingan.
450
00:25:32,934 --> 00:25:34,869
Dan itu menjadi lebih baik.
451
00:25:34,903 --> 00:25:36,838
Dia bekerja untuk kita.
452
00:25:36,871 --> 00:25:37,915
Apa yang kau bicarakan?
453
00:25:37,939 --> 00:25:38,840
Untuk orang tua yang direncanakan.
454
00:25:38,873 --> 00:25:40,475
Tidak.
455
00:25:40,508 --> 00:25:43,378
Dia bahkan menjadi sukarelawan
untuk grup Anda, sekarang.
456
00:25:54,222 --> 00:25:57,392
Henry seorang pengacara hak-hak sipil
tapi dia juga melakukan adopsi.
457
00:25:57,425 --> 00:25:59,427
Begitulah cara kami menemukan gadis itu.
458
00:25:59,461 --> 00:26:01,229
Norma mccorvey. Dia sempurna.
459
00:26:01,262 --> 00:26:02,430
Dia adalah seorang pelarian,
460
00:26:02,464 --> 00:26:04,032
dia menjadi pecandu alkohol,
461
00:26:04,065 --> 00:26:06,101
pecandu narkoba, lesbian.
462
00:26:06,134 --> 00:26:08,703
Dia punya catatan kriminal
dan pendidikan kelas sembilan.
463
00:26:08,737 --> 00:26:11,406
Dia hanya
apa yang kamu cari.
464
00:26:11,439 --> 00:26:13,375
Jinny, ini bagus.
465
00:26:13,408 --> 00:26:16,778
Kita perlu melegalkan ini
di seluruh negeri dalam satu gerakan.
466
00:26:16,812 --> 00:26:20,014
Melawan negara demi negara
akan memakan waktu selamanya.
467
00:26:20,048 --> 00:26:21,282
Dan para pengacara?
468
00:26:21,316 --> 00:26:23,418
kopi linda
dan Sarah weddington.
469
00:26:23,451 --> 00:26:24,786
Henry McCluskey adalah orangnya
470
00:26:24,820 --> 00:26:26,621
yang tidak hanya menemukan
gadis hamil,
471
00:26:26,654 --> 00:26:28,223
tapi pengacara juga.
472
00:26:28,256 --> 00:26:30,058
Mereka sangat bersemangat.
473
00:26:30,091 --> 00:26:31,926
Plus.
474
00:26:31,960 --> 00:26:33,661
Mereka sangat membutuhkan pekerjaan.
475
00:26:35,597 --> 00:26:36,798
Menjadi orang tua yang direncanakan
476
00:26:36,832 --> 00:26:39,067
membutuhkan pengacara Texas
mereka bisa mengontrol.
477
00:26:39,100 --> 00:26:40,935
Dan mereka menginginkan wanita.
478
00:26:40,969 --> 00:26:44,038
Sarah dan Linda tidak bisa
dipekerjakan di tempat lain.
479
00:26:44,072 --> 00:26:46,074
Mereka adalah pion yang sempurna.
480
00:26:46,107 --> 00:26:48,276
Anda akan membuat
sebuah tuntutan konstitusional.
481
00:26:48,309 --> 00:26:49,812
Bagaimana kita akan melakukannya?
482
00:26:49,845 --> 00:26:52,447
Antara orang tua yang direncanakan,
narsis, dan sekarang,
483
00:26:52,480 --> 00:26:53,748
Anda mendapat banyak bantuan.
484
00:26:53,782 --> 00:26:55,550
Dan latar belakang Norma?
485
00:26:55,583 --> 00:26:57,719
Apakah kita khawatir?
yang akan mempengaruhi kasus ini?
486
00:26:57,752 --> 00:27:00,155
Kami akan memberinya nama samaran.
Panggil dia Jane roe.
487
00:27:00,188 --> 00:27:02,257
Menelepon Norma Jane roe,
488
00:27:02,290 --> 00:27:04,592
memastikan lawan kita
tidak akan pernah bisa
489
00:27:04,626 --> 00:27:08,229
cari tahu siapa dia;
Jangan pernah menanyainya,
490
00:27:08,263 --> 00:27:11,433
dan tidak akan pernah bisa
temukan kebenarannya.
491
00:27:11,466 --> 00:27:13,067
Itu jenius.
492
00:27:13,101 --> 00:27:14,846
Dengan begitu, tidak ada yang mau
pernah tahu tentang masa lalunya.
493
00:27:14,870 --> 00:27:16,404
Aku akan mengawasi kasus ini.
494
00:27:16,438 --> 00:27:18,908
Saya akan membawa Harriet pilpel
dari orang tua yang direncanakan.
495
00:27:18,940 --> 00:27:21,643
Dia milik negara
ahli konstitusi terkemuka.
496
00:27:21,676 --> 00:27:23,178
Ini akan
Mahkamah Agung?
497
00:27:23,211 --> 00:27:24,546
Kami akan memastikannya.
498
00:27:25,947 --> 00:27:29,184
Tapi, a-aku bahkan tidak pernah
mencoba sebuah kasus.
499
00:27:29,217 --> 00:27:31,887
Jangan khawatir, kami punya.
500
00:27:34,689 --> 00:27:36,458
Larry suka pergi ke St. Croix.
501
00:27:36,491 --> 00:27:37,927
Dia memanggil mereka
liburan kerja.
502
00:27:37,959 --> 00:27:39,127
Oke, Bernie.
503
00:27:39,160 --> 00:27:39,994
Dia bilang di situlah
504
00:27:40,028 --> 00:27:41,463
dia mendapatkan ide terbaiknya.
505
00:27:41,496 --> 00:27:42,841
- Kali ini, aku pergi bersamanya.
- Lihat, mereka membutuhkan kita.
506
00:27:42,865 --> 00:27:44,165
Kami akan merayakannya
507
00:27:44,199 --> 00:27:45,643
- memenangkan New York.
- Ini strateginya, oke.
508
00:27:45,667 --> 00:27:48,136
Pertama, kita harus mendapatkan
media di pihak kita.
509
00:27:48,169 --> 00:27:49,637
Itu ide yang bagus, oke.
510
00:27:49,671 --> 00:27:51,841
Kedua, mereka perlu tahu
511
00:27:51,874 --> 00:27:53,675
tidak ada kehidupan pada saat pembuahan.
512
00:27:53,708 --> 00:27:56,644
Ya, tapi aku tidak begitu yakin
itu akurat.
513
00:27:57,847 --> 00:27:58,713
Nah, Anda seorang dokter.
514
00:27:58,746 --> 00:27:59,891
Kita akan membutuhkan testimonial.
515
00:27:59,915 --> 00:28:02,383
Bagaimana dengan
apa kata ahli lain?
516
00:28:02,417 --> 00:28:04,719
Kami akan memastikan tidak ada yang akan
mendengar apa yang mereka katakan.
517
00:28:04,752 --> 00:28:07,055
Aku tidak bisa
percaya apa yang baru saja dia katakan.
518
00:28:07,088 --> 00:28:09,657
Larry menginginkanku
untuk Mengubur kebenaran.
519
00:28:09,691 --> 00:28:13,661
Aku benar-benar bingung tapi.
Aku tetap mengikutinya.
520
00:28:13,695 --> 00:28:15,129
Benar? Mendengarkan.
521
00:28:15,163 --> 00:28:18,700
Yang terpenting, setiap revolusi
butuh penjahat, oke?
522
00:28:18,733 --> 00:28:20,903
Entah itu diktator
atau seorang raja.
523
00:28:20,936 --> 00:28:23,705
Orang perlu melihat wajah,
sesuatu untuk memberontak.
524
00:28:23,738 --> 00:28:26,474
Lebih mudah bagi mereka
untuk memahami.
525
00:28:26,508 --> 00:28:30,245
Kita perlu mempersempit fokus,
baik,
526
00:28:30,278 --> 00:28:32,848
mengidentifikasinya dengan seseorang
527
00:28:32,882 --> 00:28:35,750
atau sekelompok kecil bayangan,
orang-orang yang kuat.
528
00:28:37,552 --> 00:28:38,553
Tidakkah kamu melihat?
529
00:28:40,255 --> 00:28:42,557
Di negara kita sudah ada
satu kelompok yang terkait dengan
530
00:28:42,590 --> 00:28:43,826
politik reaksioner,
531
00:28:43,859 --> 00:28:45,760
manipulasi di balik layar,
532
00:28:45,793 --> 00:28:47,428
dan ide-ide terbelakang.
533
00:28:47,462 --> 00:28:49,764
Tunggu, bukan katolik lagi?
534
00:28:49,797 --> 00:28:52,066
Oh, baiklah.
Apa yang benar-benar aku pedulikan?
535
00:28:52,100 --> 00:28:54,335
Maksudku, meskipun orang tuaku
adalah orang Yahudi,
536
00:28:54,369 --> 00:28:56,237
Saya lebih dari seorang ateis.
537
00:28:56,271 --> 00:28:58,706
Tentu saja, katolik. Ya!
538
00:29:02,277 --> 00:29:04,412
norma.
539
00:29:04,445 --> 00:29:06,214
Senang bertemu denganmu lagi.
540
00:29:06,247 --> 00:29:07,247
Kemari.
541
00:29:10,920 --> 00:29:11,920
Ini Sarah.
542
00:29:19,460 --> 00:29:22,363
Jadi, Anda mencari aborsi?
543
00:29:22,397 --> 00:29:25,066
Ya, Anda tahu
di mana saya bisa mendapatkan satu?
544
00:29:26,936 --> 00:29:30,405
Aku sangat menyesal, aku tidak.
545
00:29:38,814 --> 00:29:40,214
Bagaimana dengan yang ilegal?
546
00:29:40,248 --> 00:29:41,716
Tidak!
547
00:29:41,749 --> 00:29:42,789
Baiklah, Sarah memang tahu
548
00:29:42,818 --> 00:29:44,118
di mana mendapatkan yang ilegal.
549
00:29:44,152 --> 00:29:46,055
Dia punya satu di Meksiko.
550
00:29:46,087 --> 00:29:48,289
Tapi kami membutuhkan mereka untuk mengatakan
apa pun yang diperlukan
551
00:29:48,323 --> 00:29:50,291
agar dia ikut.
552
00:29:50,325 --> 00:29:54,562
Itu untuk kebaikan yang lebih besar.
Ini adalah kebohongan nomor satu.
553
00:29:54,596 --> 00:29:56,464
Kenapa tidak?
554
00:29:56,497 --> 00:29:58,800
Karena itu berbahaya.
555
00:29:58,834 --> 00:30:00,435
Apa yang saya lakukan di sini?
556
00:30:00,468 --> 00:30:02,570
Mr McCluskey berkata
Aku bisa mempercayai kalian semua.
557
00:30:02,604 --> 00:30:04,105
Dia hebat.
558
00:30:04,138 --> 00:30:06,842
Kami masih akan berkonsultasi
dengan McCluskey, oke?
559
00:30:06,875 --> 00:30:09,410
Aku tidak bisa tidak punya bayi, oke?
560
00:30:09,444 --> 00:30:12,915
Saya tidak punya pekerjaan, tidak ada suami,
tidak ada rumah.
561
00:30:12,948 --> 00:30:14,917
Anda tidak ingin
menempatkan anak Anda untuk diadopsi?
562
00:30:14,950 --> 00:30:17,552
Tidak, saya tidak bisa
melewati itu lagi.
563
00:30:20,521 --> 00:30:22,457
Terima kasih.
564
00:30:22,490 --> 00:30:25,460
Bagaimana Anda hamil?
di tempat pertama?
565
00:30:25,493 --> 00:30:26,494
Bisakah saya?
566
00:30:30,966 --> 00:30:34,469
Norma, jika kita mau
mewakili kamu,
567
00:30:34,502 --> 00:30:37,672
kita perlu tahu segalanya.
568
00:30:37,705 --> 00:30:40,042
Apakah sesuatu yang buruk terjadi?
569
00:30:40,075 --> 00:30:43,478
Aku, uhm, diperkosa.
570
00:30:43,511 --> 00:30:45,513
Norma mungkin ingin bunuh diri,
571
00:30:45,546 --> 00:30:48,884
tapi dia mengaku bertahun-tahun kemudian,
dia berbohong tentang diperkosa.
572
00:30:50,019 --> 00:30:51,019
Diperkosa?
573
00:30:52,654 --> 00:30:54,656
Saya minta maaf.
574
00:30:54,689 --> 00:30:56,034
Tidak ada wanita yang seharusnya
harus melahirkan
575
00:30:56,058 --> 00:30:57,860
kepada anak penyerangnya.
576
00:30:57,893 --> 00:31:00,695
Hmm, apakah itu?
akan berakhir dalam waktu yang cukup?
577
00:31:00,728 --> 00:31:02,031
Itu sebabnya saya melakukan ini.
578
00:31:02,064 --> 00:31:04,799
Ya, tentu saja.
579
00:31:04,833 --> 00:31:05,868
Kebohongan nomor dua.
580
00:31:08,503 --> 00:31:10,839
Kami akan melakukan yang terbaik untuk menang.
581
00:31:10,873 --> 00:31:14,242
Jadi, apa yang terjadi?
selama aborsi?
582
00:31:14,275 --> 00:31:16,310
Apakah bayinya kembali?
583
00:31:16,344 --> 00:31:19,848
Seperti ketika John Wayne
membatalkan misi?
584
00:31:19,882 --> 00:31:22,183
Yah, tidak ada bayi.
585
00:31:22,216 --> 00:31:23,718
Dan tuan dan nyonya,
586
00:31:23,751 --> 00:31:26,088
bohong nomor tiga.
587
00:31:26,121 --> 00:31:28,556
Ini seperti menghapus
sepotong tisu.
588
00:31:28,589 --> 00:31:30,025
Bayinya lahir nanti, Norma.
589
00:31:30,059 --> 00:31:31,093
Masih lama lagi.
590
00:31:32,760 --> 00:31:34,029
Seperti melewati suatu periode.
591
00:31:35,530 --> 00:31:38,934
Jadi, kalian punya
banyak pengalaman dengan ini.
592
00:31:38,967 --> 00:31:40,702
Kami akan mengajukan di Dallas.
593
00:31:40,735 --> 00:31:42,037
Tapi saya tinggal di Houston.
594
00:31:42,071 --> 00:31:44,840
Aku tahu, tapi aku bekerja untuk
hakim Hughes di Dallas
595
00:31:44,873 --> 00:31:47,176
dan aku tahu posisinya
pada topik.
596
00:31:47,208 --> 00:31:50,846
Kami hanya ingin Anda membaca
kertas-kertas ini dan tanda tangani.
597
00:31:50,879 --> 00:31:53,347
Dan kemudian, kami akan-kami akan
menjalankan semuanya.
598
00:31:53,381 --> 00:31:54,883
Ya, benar. Saya percaya kalian semua.
599
00:32:08,997 --> 00:32:11,232
Keluar! Keluar!
600
00:32:13,768 --> 00:32:15,804
Tunggu.
601
00:32:15,838 --> 00:32:17,106
Tunggu.
602
00:32:20,909 --> 00:32:23,478
Mereka berbohong padaku.
603
00:32:23,511 --> 00:32:25,613
Mereka mengatakan kepada saya
kita akan menang sekarang.
604
00:32:27,749 --> 00:32:31,285
Hubungi mereka!
Beritahu mereka untuk mendapatkan McCluskey!
605
00:32:32,353 --> 00:32:33,488
Jelas,
606
00:32:33,521 --> 00:32:34,961
kasusnya tidak
sampai ke pengadilan tepat waktu.
607
00:32:39,761 --> 00:32:42,396
Ha ha! Tuan Floyd,
selamat datang di Dallas.
608
00:32:42,430 --> 00:32:43,640
- Bagaimana gubernur?
- Dia masih terguncang
609
00:32:43,664 --> 00:32:45,466
atas Lee Harvey oswald Anda
bencana.
610
00:32:45,500 --> 00:32:48,237
Yah, dia seharusnya menunjuk
saya bukannya Sarah Hughes.
611
00:32:48,269 --> 00:32:49,303
Anda pasti ingin mendengar ini.
612
00:32:49,337 --> 00:32:51,073
Dua pengacara muda baru saja mengajukan...
613
00:32:51,106 --> 00:32:54,442
Whoop Dee doo, selamat untuk mereka.
614
00:32:54,475 --> 00:32:56,812
Di pengadilan hakim Hughes,
dan ini tentang...
615
00:32:56,845 --> 00:33:01,415
Oh, biar kutebak, aborsi!
616
00:33:02,550 --> 00:33:05,520
Kamu tahu,
bahwa Sarah Hughes, dia...
617
00:33:05,553 --> 00:33:06,989
Apa pun untuk mendapatkan saya.
618
00:33:08,289 --> 00:33:09,690
Jadi.
619
00:33:09,724 --> 00:33:13,628
Jadi, cewek-cewek ini,
baru keluar dari hukum,
620
00:33:13,661 --> 00:33:16,265
sedang membawa
kasus aborsi ke Texas.
621
00:33:19,500 --> 00:33:21,769
Terima kasih.
Aku butuh tawa yang bagus.
622
00:33:21,804 --> 00:33:23,304
Anda harus khawatir, Hank!
623
00:33:23,337 --> 00:33:26,374
Tentang apa? Feminis cantik
ingin mengaduk panci?
624
00:33:26,407 --> 00:33:27,952
Tol, masuklah ke sini.
Anda perlu mendengar ini.
625
00:33:27,976 --> 00:33:29,845
Mereka menyebabkan keributan
seluruh negeri.
626
00:33:29,878 --> 00:33:31,814
Pengacara yang layak
627
00:33:31,847 --> 00:33:34,283
dapat mencoba kasus ini
dengan mata tertutup.
628
00:33:34,315 --> 00:33:37,186
Anda-Anda-Anda memperdebatkan kasus ini.
629
00:33:37,219 --> 00:33:39,955
Tunjukkan pada gadis-gadis ini sesuatu yang baik
moral Texas kuno.
630
00:33:39,988 --> 00:33:41,389
Ini bukan tentang moral, Hank!
631
00:33:41,422 --> 00:33:42,825
Yah, itu hanya ketidaktahuan.
632
00:33:42,858 --> 00:33:45,526
Mengapa kita tidak melegalkan pembunuhan?
sementara kita melakukannya?
633
00:33:45,560 --> 00:33:47,129
Siapa sih Jane roe ini?
634
00:33:49,530 --> 00:33:53,836
Yah, dia sehat,
jadi bayinya tidak bisa membunuhnya.
635
00:33:53,869 --> 00:33:56,972
Jadi, dia tidak bisa memiliki
aborsi di Texas.
636
00:33:57,005 --> 00:33:59,707
Kenapa dia tidak bergerak?
ke Kota New York?
637
00:33:59,740 --> 00:34:02,244
Mereka akan mengangkat
beberapa pelanggaran hak-hak perempuan.
638
00:34:02,277 --> 00:34:05,047
Hak seorang wanita
membunuh bayinya sendiri?
639
00:34:08,183 --> 00:34:09,218
Kamu benar.
640
00:34:10,785 --> 00:34:12,096
Tidak ada jalan
siapa pun yang memiliki hati nurani
641
00:34:12,120 --> 00:34:13,330
bisa melegalkan membunuh anak.
642
00:34:13,354 --> 00:34:15,590
Dan itulah kenapa
Saya menuntut Jack Ruby
643
00:34:15,623 --> 00:34:17,658
karena membunuh Lee Harvey oswald.
644
00:34:17,692 --> 00:34:20,494
Tidak ada juri atau juri
dalam pikiran mereka yang benar
645
00:34:20,528 --> 00:34:25,666
akan pernah membiarkan aborsi terjadi
di Texas, pernah.
646
00:34:25,700 --> 00:34:27,236
Pernah.
647
00:34:27,269 --> 00:34:28,669
Saya Jay Floyd,
648
00:34:28,703 --> 00:34:30,414
asisten Jaksa Agung
dari negara bagian Texas.
649
00:34:30,438 --> 00:34:31,515
Para pihak dalam gugatan ini
650
00:34:31,539 --> 00:34:32,859
tidak memiliki pendirian
sebelum pengadilan.
651
00:34:33,441 --> 00:34:34,910
Jane roe tidak lagi
mencari aborsi.
652
00:34:34,943 --> 00:34:36,677
Dia telah melahirkan bayinya
atau sedang mengalaminya.
653
00:34:36,711 --> 00:34:37,678
Apakah kita akan membiarkan penundaan?
654
00:34:37,712 --> 00:34:39,780
dalam sidang menggugurkan kasus tersebut?
655
00:34:39,815 --> 00:34:41,917
Dia mungkin ingin
terlibat dalam aktivitas
656
00:34:41,950 --> 00:34:43,185
di mana dia akan hamil,
657
00:34:43,218 --> 00:34:44,752
dan kemudian dia mungkin ingin
aborsi.
658
00:34:44,785 --> 00:34:46,721
Hukum ada atau tidak
pesta telah berdiri
659
00:34:46,754 --> 00:34:48,957
pada saat itu masalah
diputuskan dalam kasus tersebut.
660
00:34:48,991 --> 00:34:50,959
Undang-undang ini mulai berlaku
661
00:34:50,993 --> 00:34:53,761
terlepas dari kapan
embrio mulai berlaku.
662
00:34:53,794 --> 00:34:55,931
Maksudku, pada minggu pertama?
663
00:34:55,964 --> 00:34:57,141
Sudah banyak argumen
664
00:34:57,165 --> 00:34:58,967
seperti kapan embrio
menjadi manusia.
665
00:34:59,001 --> 00:35:00,601
Telah ada
banyak kelompok agama
666
00:35:00,635 --> 00:35:02,204
yang telah bergabung
dalam kontroversi itu,
667
00:35:02,237 --> 00:35:04,605
dan saya tidak berangkat
iman katolik.
668
00:35:04,639 --> 00:35:06,741
Bagaimana itu
membawamu kemana-mana?
669
00:35:06,774 --> 00:35:08,210
Intinya adalah,
670
00:35:08,243 --> 00:35:10,054
kepentingan negara
adalah apakah pembunuhan terjadi atau tidak,
671
00:35:10,078 --> 00:35:12,413
dan jika embrio dianggap
seorang manusia.
672
00:35:12,446 --> 00:35:15,918
Telah ada
banyak pendapat tentang privasi.
673
00:35:15,951 --> 00:35:20,255
Jadi, Anda mengatakan bahwa jika Texas
menyetujui aborsi,
674
00:35:20,289 --> 00:35:24,059
bahwa itu akan dianggap sebagai
membunuh langsung warga kita?
675
00:35:24,092 --> 00:35:27,829
A-aku pikir ini kata yang buruk
dalam situasi ini,
676
00:35:27,863 --> 00:35:29,340
meskipun semua orang
sepertinya ingin menggunakannya.
677
00:35:29,364 --> 00:35:31,233
aku belum muncul
dengan ungkapan sendiri,
678
00:35:31,266 --> 00:35:33,268
tapi saya tidak berpikir
privasi akan melakukannya.
679
00:35:33,302 --> 00:35:35,670
Posisi negara adalah
hak anak itu untuk hidup
680
00:35:35,703 --> 00:35:38,106
lebih unggul dari wanita
hak atas privasi.
681
00:35:39,841 --> 00:35:40,985
Kemudian argumen bisa dibuat
682
00:35:41,009 --> 00:35:43,577
itu aborsi
tidak perlu,
683
00:35:43,611 --> 00:35:45,948
argumen medis karena
kesehatan ibu.
684
00:35:45,981 --> 00:35:47,916
Perubahan apa pun yang mungkin terjadi
dalam undang-undang yang bersangkutan
685
00:35:47,950 --> 00:35:50,953
adalah urusan negara
legislator dan bukan pengadilan.
686
00:36:01,964 --> 00:36:05,334
Hak amandemen pertama
atau hak amandemen kesembilan,
687
00:36:05,367 --> 00:36:06,978
Saya merasa bahwa mereka adalah
sangat penting sehingga mereka layak
688
00:36:07,002 --> 00:36:08,870
perlindungan khusus.
689
00:36:08,904 --> 00:36:11,206
Mereka melibatkan fundamental
kebebasan manusia.
690
00:36:11,239 --> 00:36:14,042
Negara belum mencoba untuk
menuntut secara tidak adil, bukan?
691
00:36:14,076 --> 00:36:16,011
Negara menuntut
terhadap dokter.
692
00:36:16,044 --> 00:36:18,679
Apakah Anda pikir keseluruhan?
undang-undang harus dicoret?
693
00:36:18,713 --> 00:36:19,915
Ya.
694
00:36:21,582 --> 00:36:23,385
- Apakah pengadilan khawatir tentang...?
- Ah...
695
00:36:23,418 --> 00:36:25,954
Kami mengkhawatirkan banyak hal.
Jangan biarkan hal itu membuatmu khawatir.
696
00:36:29,057 --> 00:36:30,624
Saya pikir undang-undangnya sangat buruk
697
00:36:30,658 --> 00:36:32,995
bahwa pengadilan hanya harus
hancurkan semuanya.
698
00:36:33,028 --> 00:36:37,032
Jadi, menurut Anda 63 tahun?
inkonstitusionalitas
699
00:36:37,065 --> 00:36:40,469
seharusnya sudah dipakai semua orang
Kesabaran konstitusional?
700
00:36:40,501 --> 00:36:41,635
Apakah itu yang Anda katakan?
701
00:36:41,669 --> 00:36:43,014
Saya pikir negara
punya banyak waktu
702
00:36:43,038 --> 00:36:44,538
untuk menafsirkan undang-undang ini.
703
00:36:58,887 --> 00:37:01,256
Ini adalah
hakim yang ditunjuk Linda,
704
00:37:01,289 --> 00:37:02,723
dan dia jelas
membuat keputusannya
705
00:37:02,757 --> 00:37:04,893
bahkan sebelum dia mendengar kasusnya.
706
00:37:04,926 --> 00:37:06,761
Kupikir kedipan itu memberikannya.
707
00:37:08,629 --> 00:37:11,066
Saya ingin menggambar untuk
perhatian pengadilan bahwa hidup
708
00:37:11,099 --> 00:37:13,335
merupakan proses yang berkelanjutan.
709
00:37:13,368 --> 00:37:15,370
Itu hampir tidak mungkin
untuk menentukan di mana titik
710
00:37:15,404 --> 00:37:17,506
hidup dimulai atau
711
00:37:17,538 --> 00:37:19,673
mungkin bahkan ketika hidup berakhir.
712
00:37:19,707 --> 00:37:23,744
Dengan asumsi ada yang kesembilan
amandemen hak atas privasi,
713
00:37:23,778 --> 00:37:25,356
apakah negara memiliki
alasan kuat apa pun
714
00:37:25,380 --> 00:37:28,050
untuk mengatur
atau memodifikasi yang benar?
715
00:37:28,083 --> 00:37:30,419
Saya tidak dapat melihat
setiap pembenaran untuk regulasi
716
00:37:30,452 --> 00:37:32,521
saat aborsi
sedang dilakukan oleh seorang dokter.
717
00:37:32,553 --> 00:37:36,024
Keadaan kehamilan
atau apapun?
718
00:37:36,058 --> 00:37:39,560
Tahap kehamilan
adalah jeda untuk khawatir, um.
719
00:37:40,996 --> 00:37:43,532
Anda bisa mengenali kehidupan
saat janin sudah bisa hidup
720
00:37:43,564 --> 00:37:45,766
luar tubuh ibu.
721
00:37:45,800 --> 00:37:49,037
Itu mungkin tergantung pada
apakah dia punya uang atau tidak?
722
00:37:49,071 --> 00:37:53,542
Yang muda,
yang masih sekolah,
723
00:37:53,574 --> 00:37:58,779
mereka yang tidak mampu memikul
tanggung jawab seorang anak,
724
00:37:58,814 --> 00:38:01,383
gadis-gadis ini seharusnya tidak
melewati kehamilan
725
00:38:01,416 --> 00:38:03,784
dan harus berhak
ke aborsi.
726
00:38:20,135 --> 00:38:21,635
Tuan-tuan, di dalam, sekarang!
727
00:38:25,107 --> 00:38:28,076
Saya memberi tahu Anda pengacara yang layak
bisa memenangkan kasus ini!
728
00:38:28,110 --> 00:38:31,279
Anda, Tuan Floyd, tampaknya
bukan pengacara yang layak.
729
00:38:31,313 --> 00:38:33,081
Keputusan hakim
bersifat politis;
730
00:38:33,115 --> 00:38:34,292
tidak ada yang bisa melakukan apa pun.
731
00:38:34,316 --> 00:38:35,649
Anda tidak siap!
732
00:38:35,683 --> 00:38:38,752
Anda tidak membawa masuk
setiap ahli medis untuk bersaksi
733
00:38:38,786 --> 00:38:40,989
bahwa kehidupan dimulai pada saat pembuahan!
734
00:38:41,022 --> 00:38:43,691
Mereka mengatakan konstitusi
tidak berlaku untuk yang belum lahir.
735
00:38:43,724 --> 00:38:45,160
Kami akan melawan keputusan itu, Hank!
736
00:38:45,193 --> 00:38:48,597
Bertarung? Anda bahkan tidak
membawa semua kasus hukum.
737
00:38:48,629 --> 00:38:52,100
Lusinan yang melindungi
hak-hak bayi yang belum lahir!
738
00:38:52,134 --> 00:38:53,667
Anda telah mempermalukan kantor ini.
739
00:38:53,701 --> 00:38:55,679
Pak, jika Anda mau mendengarkan
untuk apa yang harus saya katakan, saya bisa...
740
00:38:55,703 --> 00:38:59,307
Orang tua yang direncanakan
dengan kata-kata mereka sendiri setuju,
741
00:38:59,341 --> 00:39:03,879
"aborsi membunuh kehidupan
bayi setelah itu dimulai"!
742
00:39:03,912 --> 00:39:06,148
Di sini dengan sialnya sendiri
pamflet!
743
00:39:10,651 --> 00:39:13,054
Anda meneliti Jane roe ini
744
00:39:13,088 --> 00:39:15,457
untuk melihat apakah dia
mengatakan yang sebenarnya.
745
00:39:15,490 --> 00:39:18,226
Tuan Tolle, saya akan berurusan dengan Anda.
746
00:39:18,260 --> 00:39:20,562
Tuan Floyd,
Anda berurusan dengan gubernur.
747
00:39:24,765 --> 00:39:27,369
Saya akan mengajukan banding sepanjang jalan
ke mahkamah agung,
748
00:39:27,402 --> 00:39:29,437
jadi tolong aku tuhan!
749
00:39:30,906 --> 00:39:32,673
Sampai proses banding
sudah selesai,
750
00:39:32,706 --> 00:39:35,743
aborsi masih ilegal
di Texas.
751
00:39:35,776 --> 00:39:38,580
Potter terus mendorong roe.
752
00:39:38,613 --> 00:39:39,747
Kurasa kita harus menunggu.
753
00:39:41,249 --> 00:39:42,317
Senat telah menolak
754
00:39:42,350 --> 00:39:45,420
masing-masing dari Nixon
janji sejauh ini.
755
00:39:45,453 --> 00:39:47,355
Siapa yang tahu berapa lama
ini bisa mengambil.
756
00:39:47,389 --> 00:39:50,258
Jelas, mereka hanya mencoba
sebanyak mungkin kasus
757
00:39:50,292 --> 00:39:51,725
sementara mereka masih memegang kendali.
758
00:39:53,361 --> 00:39:55,230
Suratmu untuk Nixon
memang membantu mendapatkan teman Anda.
759
00:39:55,263 --> 00:39:56,565
Blackmun di bangku cadangan.
760
00:39:56,598 --> 00:39:58,366
Yah, aku harus melakukan sesuatu.
761
00:39:58,400 --> 00:40:01,903
Tidak ada yang seperti itu
telah terjadi dalam 40 tahun.
762
00:40:01,937 --> 00:40:03,777
Pada tingkat ini, kaum liberal
tidak akan pernah membiarkan Nixon
763
00:40:03,805 --> 00:40:06,241
menunjuk hakim baru.
764
00:40:06,274 --> 00:40:09,377
Bisa jadi
rehnquist dan Powell.
765
00:40:09,411 --> 00:40:11,913
Siapa yang tahu?
di mana mereka berdiri.
766
00:40:11,947 --> 00:40:13,181
Apa yang kamu pikirkan, Byron?
767
00:40:13,215 --> 00:40:15,550
Tujuh hakim,
hanya enam yang diperlukan.
768
00:40:15,584 --> 00:40:17,118
Mahkamah Agung
769
00:40:17,152 --> 00:40:18,420
memiliki sembilan hakim.
770
00:40:18,453 --> 00:40:20,121
Dua baru saja pensiun,
771
00:40:20,155 --> 00:40:21,755
dan Nixon sedang bertarung
dengan senat
772
00:40:21,789 --> 00:40:23,925
atas penggantinya.
773
00:40:23,959 --> 00:40:30,031
Ini juga jauh. Terlalu sensitif
soal tujuh.
774
00:40:30,065 --> 00:40:31,732
Yah, kami baru saja memutuskan
kasus vuitch.
775
00:40:31,765 --> 00:40:34,236
Saya akan membawa itu ke atas
dan kami akan-kami akan melanjutkan.
776
00:40:35,804 --> 00:40:38,273
Roe v. Wade,
dalam skema besar,
777
00:40:38,306 --> 00:40:40,909
tidak begitu penting.
778
00:40:40,942 --> 00:40:42,043
Kasus vuitch!
779
00:40:42,077 --> 00:40:44,613
Saya tidak-saya tidak melihat
korelasinya.
780
00:40:44,646 --> 00:40:46,715
Orang-orang ini,
mereka ingin-mereka ingin aborsi
781
00:40:46,747 --> 00:40:48,550
untuk alasan selain
hidup atau kesehatan.
782
00:40:48,583 --> 00:40:49,951
Mereka menginginkan aborsi sesuai permintaan.
783
00:40:51,820 --> 00:40:53,421
Yah, kita akan lihat.
784
00:41:02,697 --> 00:41:04,633
Apa semua keributan,
ahli hukum saya?
785
00:41:06,434 --> 00:41:09,471
Profesor, semua orang berbicara
tentang apa yang terjadi di Texas.
786
00:41:09,504 --> 00:41:11,006
Itukah yang ada di pikiranmu?
787
00:41:11,039 --> 00:41:13,308
Hanya fanatik
menentang aborsi.
788
00:41:13,341 --> 00:41:14,609
Ah, benarkah?
789
00:41:16,645 --> 00:41:17,679
Bunda Teresa?
790
00:41:17,712 --> 00:41:19,514
Martin Luther King?
Dalai Lama?
791
00:41:21,383 --> 00:41:22,984
"Sepertinya bagiku
cerah seperti siang hari
792
00:41:23,018 --> 00:41:24,862
- "bahwa aborsi akan menjadi kejahatan."
- Mahatma Gandhi.
793
00:41:24,886 --> 00:41:26,021
Fanatik?
794
00:41:26,054 --> 00:41:27,689
Tidak satupun dari mereka
sedang hamil.
795
00:41:27,722 --> 00:41:30,492
Bagaimanapun, kita harus memiliki
hak untuk mengontrol tubuh kita sendiri.
796
00:41:30,525 --> 00:41:32,494
Ya, seseorang harus memiliki hak
797
00:41:32,527 --> 00:41:34,496
untuk melakukan apapun yang dia inginkan
dengan tubuhnya yang sebenarnya.
798
00:41:34,529 --> 00:41:36,264
Tapi izinkan saya menanyakan sesuatu.
799
00:41:36,298 --> 00:41:38,933
Apa yang terjadi ketika tubuh itu
800
00:41:38,967 --> 00:41:41,469
mulai mengganggu
dengan tubuh lain?
801
00:41:41,503 --> 00:41:42,513
Maksudmu,
hak janin?
802
00:41:42,537 --> 00:41:45,206
Itu adalah bagian dari tubuh kita sendiri.
803
00:41:45,240 --> 00:41:46,875
Semua bagian tubuhmu
804
00:41:46,908 --> 00:41:50,545
berbagi DNA yang sama,
kecuali janin.
805
00:41:50,578 --> 00:41:52,881
Jadi, anak, menurut definisi,
806
00:41:52,914 --> 00:41:56,184
bukan bagian dari
tubuh siapa pun kecuali tubuhnya sendiri.
807
00:41:56,217 --> 00:41:57,652
Tapi bagaimana Anda bisa mengatakan itu adalah kehidupan?
808
00:41:57,686 --> 00:41:58,987
Itu tidak bisa hidup
tanpa ibu.
809
00:41:59,020 --> 00:42:01,456
Nah, Dan.
810
00:42:01,489 --> 00:42:02,991
Apakah Anda bisa memberi makan diri sendiri?
811
00:42:03,024 --> 00:42:04,869
tanpa ibumu,
sehari setelah kamu lahir?
812
00:42:04,893 --> 00:42:06,294
- Sehat.
- Bahkan tidak satu tahun
813
00:42:06,328 --> 00:42:08,630
atau dua tahun
bisa menjaga diri.
814
00:42:08,663 --> 00:42:11,199
Dan bahkan tidak bisa
jaga dirinya sekarang.
815
00:42:13,568 --> 00:42:14,569
Anda pikir ini lucu?
816
00:42:16,371 --> 00:42:19,708
Kalian semua protes
pembunuhan di Vietnam.
817
00:42:19,741 --> 00:42:22,510
Jadi, apakah saya bingung,
atau ini hanya kemunafikan?
818
00:42:22,544 --> 00:42:23,712
Orang tua,
819
00:42:23,745 --> 00:42:26,247
orang cacat,
yang tidak mampu,
820
00:42:26,281 --> 00:42:27,649
mereka tidak bisa menjaga
dari diri mereka sendiri.
821
00:42:27,682 --> 00:42:29,017
Haruskah kita melenyapkan mereka juga?
822
00:42:29,050 --> 00:42:30,585
Bagaimana dengan cacat lahir?
823
00:42:30,618 --> 00:42:34,022
Untuk membunuh anak yang belum lahir
karena cacat
824
00:42:34,055 --> 00:42:37,192
adalah apa Nazi?
biasa dilakukan terhadap orang-orang Yahudi.
825
00:42:37,225 --> 00:42:38,426
Biarkan saya memberi Anda teka-teki.
826
00:42:41,563 --> 00:42:43,331
Ayahnya,
827
00:42:43,365 --> 00:42:45,166
sifilis.
828
00:42:45,200 --> 00:42:47,035
Ibu menderita TBC.
829
00:42:47,068 --> 00:42:50,205
Dari keempat anaknya,
yang satu buta, yang kedua meninggal,
830
00:42:50,238 --> 00:42:51,606
yang ketiga tuli dan bisu,
831
00:42:51,639 --> 00:42:53,141
dan keempat
menderita tuberkulosis juga.
832
00:42:55,777 --> 00:42:57,245
Jika ibu
hamil lagi,
833
00:42:59,948 --> 00:43:01,449
apa yang akan kamu lakukan dengan bayi itu?
834
00:43:01,483 --> 00:43:02,784
Saya tidak ingin anak saya
835
00:43:02,818 --> 00:43:05,053
tumbuh cacat dan menderita.
836
00:43:05,086 --> 00:43:06,621
Anda akan membunuh Beethoven.
837
00:43:08,056 --> 00:43:10,925
Tidakkah menurutmu?
keputusasaan seseorang itu
838
00:43:10,959 --> 00:43:14,864
harus memotivasi kita
untuk melindungi mereka,
839
00:43:14,896 --> 00:43:16,431
tidak menghancurkan mereka?
840
00:43:22,805 --> 00:43:23,938
Apakah semuanya baik-baik saja?
841
00:43:26,241 --> 00:43:31,479
Aku tidak bisa menjaga
dari bayi sekarang.
842
00:43:31,513 --> 00:43:32,513
Saya mengerti.
843
00:43:33,849 --> 00:43:36,251
Dan aku tidak tahu
keluarga saya tentang ini.
844
00:43:40,922 --> 00:43:42,323
Mereka tidak bisa tahu.
845
00:43:44,659 --> 00:43:46,394
Kau tahu aku mencintaimu, kan?
846
00:43:46,428 --> 00:43:48,596
Saya tidak bisa menjaga
dari bayi sekarang.
847
00:44:03,178 --> 00:44:04,612
Hidupku sudah berakhir.
848
00:44:04,646 --> 00:44:06,581
Maafkan aku, Maria.
849
00:44:06,614 --> 00:44:08,950
Rumah Sakit
membatasi saya dengan kuota.
850
00:44:08,983 --> 00:44:11,286
Jadi, kalian masing-masing
hanya diperbolehkan untuk dilakukan
851
00:44:11,319 --> 00:44:12,822
20 aborsi seminggu.
852
00:44:12,855 --> 00:44:14,298
Itu seperti mengatakan saya sudah selesai
terlalu banyak kantong empedu
853
00:44:14,322 --> 00:44:15,990
tapi aku masih bisa
perbaikan hernia.
854
00:44:16,024 --> 00:44:18,326
Ini adalah pendekatan Demokrat.
855
00:44:18,359 --> 00:44:21,129
Untuk membatasi akses wanita
ke perawatan kesehatan?
856
00:44:21,162 --> 00:44:23,631
Anggota staf harus memiliki
akses yang sama ke tempat tidur dan ors.
857
00:44:23,665 --> 00:44:25,333
Saya sudah memenuhi kuota saya.
858
00:44:25,366 --> 00:44:28,436
Dr Berg tidak akan melakukan aborsi,
biarkan aku menggunakan miliknya.
859
00:44:28,470 --> 00:44:31,339
Kami tidak dapat mentransfer
kuota dokter lain untuk Anda.
860
00:44:31,372 --> 00:44:36,778
Hah, aku mengerti ini.
Saya mengerti apa yang terjadi di sini.
861
00:44:36,812 --> 00:44:39,547
Ini adalah serangan terhadap kita! Mengapa?
862
00:44:39,581 --> 00:44:42,984
Karena kita adalah orangnya
terang-terangan tentang reformasi?
863
00:44:43,017 --> 00:44:45,220
Ya, saya pernah mendengar bisikan
di ruang ganti
864
00:44:45,253 --> 00:44:47,021
dan saya sudah mendapatkan penampilannya
di lorong,
865
00:44:47,055 --> 00:44:49,190
setengah porsi
di kafetaria,
866
00:44:49,224 --> 00:44:51,793
ejekan dan julukan.
867
00:44:51,827 --> 00:44:55,129
Ini bukan sekolah menengah.
Anda tidak bisa menyakiti saya.
868
00:44:55,163 --> 00:44:56,631
Karena saya bangga dengan apa yang saya lakukan,
869
00:44:56,664 --> 00:44:59,133
dan saya bangga membantu
para wanita negeri ini.
870
00:44:59,167 --> 00:45:01,971
Jadi, jika Anda ingin mempermalukan saya
871
00:45:02,003 --> 00:45:06,207
dan panggil aku pengikis
di belakangku,
872
00:45:06,241 --> 00:45:09,010
Aku akan memakainya
sebagai tanda kehormatan.
873
00:45:09,043 --> 00:45:14,082
Atau jika Anda ingin mengejek saya
dan panggil aku raja aborsi,
874
00:45:14,115 --> 00:45:17,185
Saya akan memakai gelar itu dengan bangga.
875
00:45:17,218 --> 00:45:19,420
Karena ketika seorang wanita
sudah kehabisan akal,
876
00:45:19,454 --> 00:45:21,189
dan dia tidak memiliki orang lain
untuk beralih ke,
877
00:45:21,222 --> 00:45:23,758
ketika dia terlalu ketakutan
untuk memberitahu keluarganya
878
00:45:23,791 --> 00:45:26,427
atau takut pergi ke tukang daging,
879
00:45:26,461 --> 00:45:28,096
ketika dia harus
menghabiskan sen terakhirnya
880
00:45:28,129 --> 00:45:29,597
untuk menangkap anjing greyhound
881
00:45:29,631 --> 00:45:31,934
atau menumpang jalan nya
ke New York,
882
00:45:31,967 --> 00:45:35,770
saat dia menangis
menangis untuk penyelamatnya
883
00:45:35,804 --> 00:45:39,707
dan ketika tuhanmu
tidak bisa membantunya, Kenneth.
884
00:45:41,276 --> 00:45:43,578
Siapa yang kamu pikirkan
dia menangis?
885
00:45:50,618 --> 00:45:52,220
Aku memutuskan untuk melawan,
886
00:45:52,253 --> 00:45:54,890
jadi aku punya panggilan Larry
dan membocorkan ceritanya ke pers
887
00:45:54,924 --> 00:45:57,125
dan beri makan ini
daging mentah yang enak
888
00:45:57,158 --> 00:45:59,160
pada binatang yang meneteskan air liur
di media.
889
00:46:00,628 --> 00:46:02,397
Ya. Hai, Kate?
890
00:46:02,430 --> 00:46:04,399
Ya, Larry tangga.
891
00:46:04,432 --> 00:46:06,301
Apa kabar?
892
00:46:06,334 --> 00:46:08,636
Aku punya cerita untukmu.
893
00:46:10,806 --> 00:46:12,908
Hai. Saya berharap untuk
berbicara dengan seseorang
894
00:46:12,942 --> 00:46:14,676
tentang kuota
Anda melakukan aborsi.
895
00:46:19,581 --> 00:46:22,383
Luar biasa kuotanya
secara ajaib mengering.
896
00:46:22,417 --> 00:46:25,553
Waktu kematian?
897
00:46:25,587 --> 00:46:27,655
Dan bagian obat-obatan
majalah waktu
898
00:46:27,689 --> 00:46:29,490
memiliki penyebaran tiga kolom.
899
00:46:30,993 --> 00:46:34,162
Terima kasih telah mendapatkan kuota itu
diangkat, Yang Mulia.
900
00:46:34,195 --> 00:46:35,663
Ah. Terima kasih, tuan.
901
00:46:35,697 --> 00:46:38,499
Favorit Anda, serpihan jagung.
902
00:46:40,869 --> 00:46:44,772
Kamu tahu
bahwa John Harvey kellogg
903
00:46:44,807 --> 00:46:48,743
membuat serpihan jagung
sebagai anti afrodisiak.
904
00:46:48,776 --> 00:46:52,614
Dia percaya makanan hambar
penurunan gairah seks.
905
00:46:52,647 --> 00:46:53,916
Baiklah.
906
00:46:53,949 --> 00:46:56,784
Saya harap itu tidak benar,
demi Joan.
907
00:46:56,819 --> 00:46:58,786
Apakah saya melewatkan sesuatu?
908
00:46:58,821 --> 00:47:01,023
Ya, suamimu
pengetahuan sepele.
909
00:47:01,056 --> 00:47:03,625
Dia juga mendirikan
yayasan perbaikan balapan
910
00:47:03,658 --> 00:47:06,327
yang membuka jalan
untuk Margaret sanger.
911
00:47:06,361 --> 00:47:08,162
Jangan makan itu.
912
00:47:08,196 --> 00:47:09,196
Hah?
913
00:47:13,334 --> 00:47:15,037
Apakah Anda akan menghentikan saya?
914
00:47:15,070 --> 00:47:16,237
Menelan.
915
00:47:26,514 --> 00:47:29,084
Bisakah kamu menenangkan mereka, Joan?
916
00:47:31,820 --> 00:47:33,956
Mari saya tunjukkan sesuatu.
917
00:47:35,256 --> 00:47:37,191
Kita harus naik
dengan jingle.
918
00:47:37,225 --> 00:47:39,028
Sesuatu yang menarik.
919
00:47:39,061 --> 00:47:41,496
Bernie, lagu apa itu?
Anda memberitahu saya tentang?
920
00:47:41,529 --> 00:47:44,365
Yang dulu digunakan oleh dokter
bernyanyi selama residensi Anda.
921
00:47:44,399 --> 00:47:46,001
Aku tidak bisa melakukan itu.
922
00:47:46,035 --> 00:47:47,535
- aku tidak bisa...
- Anda punya lagu?
923
00:47:48,904 --> 00:47:50,081
Ayolah, Bernie.
Jangan malu.
924
00:47:50,105 --> 00:47:51,539
Tidak mungkin, tidak, tidak, tidak, tidak.
925
00:47:51,572 --> 00:47:52,674
Biarkan keluar.
926
00:47:52,707 --> 00:47:54,184
Aku bukan stravinsky.
Aku tidak bisa, aku tidak bisa...
927
00:47:54,208 --> 00:47:57,980
Yah, Joan adalah. Joan! Joan, tolong.
928
00:47:58,013 --> 00:47:59,681
Mengapa Anda tidak memulai kami.
929
00:47:59,714 --> 00:48:01,683
- Aku akan bergabung.
- Ah.
930
00:48:01,716 --> 00:48:03,018
Ayo. Ayo, Bernie.
931
00:48:03,052 --> 00:48:04,318
Oke, baik, baik, baik.
932
00:48:04,352 --> 00:48:05,921
Nyanyikan!
933
00:48:07,022 --> 00:48:08,090
Oke. Bagus.
934
00:48:08,123 --> 00:48:12,161
Ada keberuntungan
dalam aborsi
935
00:48:12,193 --> 00:48:16,397
Hanya memutar pergelangan tangan
dan kamu sudah selesai
936
00:48:16,431 --> 00:48:21,036
Populasi bangsa
937
00:48:21,070 --> 00:48:24,505
Tidak akan tumbuh
kalau terserah kamu
938
00:48:24,539 --> 00:48:29,178
Ada keberuntungan
dalam aborsi
939
00:48:29,210 --> 00:48:33,281
Ada tambang emas
di garis seks
940
00:48:33,314 --> 00:48:38,020
Hanya kelinci
punya kebiasaan itu
941
00:48:38,053 --> 00:48:42,790
Oh ada keberuntungan
dalam aborsi
942
00:48:42,825 --> 00:48:48,262
Anda tidak pernah repot
ayah masa depan
943
00:48:48,296 --> 00:48:49,764
Saya menemukan katolik!
944
00:48:49,797 --> 00:48:51,399
Setan-setan Vatikan itu,
945
00:48:51,432 --> 00:48:53,434
mulai dari sini
dengan keju besar:
946
00:48:53,468 --> 00:48:55,971
Kardinal Cooke, ayah mchugh,
947
00:48:56,004 --> 00:48:58,372
Robert byrn, nasi Charlie,
948
00:48:58,406 --> 00:49:00,909
Ellen mccormack, bahkan ed golden.
949
00:49:00,943 --> 00:49:03,544
Jika kita akan berhasil,
orang pasti takut!
950
00:49:03,578 --> 00:49:05,780
Nah, laki-laki diatur
oleh garis-garis kecerdasan,
951
00:49:05,814 --> 00:49:07,482
wanita dengan kurva emosi.
952
00:49:07,515 --> 00:49:09,127
Itulah strategi katolik kami,
disana.
953
00:49:09,151 --> 00:49:10,618
Sempurna.
954
00:49:10,651 --> 00:49:12,921
Nah, orang-orang ini telah
menakut-nakuti orang selama bertahun-tahun!
955
00:49:12,955 --> 00:49:14,555
Bagaimana penampilan kita?
pada nomor baru?
956
00:49:14,589 --> 00:49:16,591
Sejuta aborsi ilegal
tahun;
957
00:49:16,624 --> 00:49:18,292
10.000 mati di gang-gang belakang.
958
00:49:18,326 --> 00:49:20,162
Aku benar-benar mengarangnya.
959
00:49:20,195 --> 00:49:22,463
Satu juta ilegal
aborsi setahun?
960
00:49:22,497 --> 00:49:26,434
Sepuluh ribu mati di gang belakang?
Bahkan tidak dekat.
961
00:49:26,467 --> 00:49:28,179
Itu seperti granat tangan
di bangsal bersalin.
962
00:49:28,203 --> 00:49:31,305
Tapi kita butuh slogan,
teriakan pertempuran.
963
00:49:31,339 --> 00:49:32,473
Bukan statistik.
964
00:49:32,507 --> 00:49:33,842
Orang-orang mempercayai angka.
965
00:49:33,876 --> 00:49:35,010
Ya.
966
00:49:35,043 --> 00:49:37,779
Cyril benar.
Orang-orang mempercayai angka.
967
00:49:37,813 --> 00:49:39,848
Tapi Betty juga benar.
968
00:49:39,882 --> 00:49:41,783
Orang membutuhkan sesuatu
untuk meraih,
969
00:49:41,817 --> 00:49:43,952
sesuatu untuk dikaitkan
di otak mereka
970
00:49:43,986 --> 00:49:45,696
itu terasa seperti
mereka adalah bagian dari gerakan.
971
00:49:45,720 --> 00:49:46,654
Anda ingin slogan?
972
00:49:46,687 --> 00:49:47,687
Ya.
973
00:49:48,723 --> 00:49:50,358
Saya punya slogan.
974
00:49:50,391 --> 00:49:53,427
Itu adalah tubuh wanita.
Itu hak dia untuk memilih.
975
00:49:53,461 --> 00:49:55,164
Kami adalah orang-orang pro-pilihan.
976
00:49:55,197 --> 00:49:56,865
- Itu luar biasa.
- Pilihan pro.
977
00:49:56,899 --> 00:49:57,966
Uh huh.
978
00:49:58,000 --> 00:49:59,333
Pro... kami pro-pilihan.
979
00:49:59,367 --> 00:50:02,838
Ya, itu-itu pro-kebebasan,
itu-itu pro-Liberty.
980
00:50:02,871 --> 00:50:04,472
Siapa yang bisa membantahnya?
981
00:50:04,505 --> 00:50:06,641
Mereka datang dengan slogan ...
Pro-pilihan.
982
00:50:06,674 --> 00:50:08,509
Pro-pilihan?
983
00:50:10,145 --> 00:50:14,049
Sungguh mengelak, curang
dan istilah menipu.
984
00:50:14,082 --> 00:50:15,616
Menurut statistik terbaru,
985
00:50:15,650 --> 00:50:18,220
lebih dari satu juta wanita
melakukan aborsi ilegal
986
00:50:18,253 --> 00:50:19,787
setiap tahun di amerika.
987
00:50:19,822 --> 00:50:21,556
Dan lebih dari 10.000 sekarat
988
00:50:21,589 --> 00:50:23,691
dari gang belakang ini
ketik prosedur.
989
00:50:27,930 --> 00:50:29,832
Mengapa kita tidak mengambil
polling kita sendiri?
990
00:50:29,865 --> 00:50:31,967
Mereka mengatakan kepada pers
bahwa satu dari tiga katolik
991
00:50:32,000 --> 00:50:33,235
adalah untuk aborsi!
992
00:50:33,268 --> 00:50:34,545
Karena kita tidak punya uang!
993
00:50:34,569 --> 00:50:35,670
Mengapa tidak Jane roe ini?
994
00:50:35,703 --> 00:50:37,505
serahkan saja bayinya
untuk diadopsi?
995
00:50:37,538 --> 00:50:40,242
Ada daftar tunggu yang panjang
untuk bayi kulit putih.
996
00:50:41,542 --> 00:50:42,542
Ini adalah politik.
997
00:50:44,512 --> 00:50:45,848
Hakim Hughes menyembunyikannya.
998
00:50:47,850 --> 00:50:50,085
Kita harus mendapatkan Wade di telepon.
999
00:50:55,389 --> 00:50:56,490
Kantor kejaksaan,
1000
00:50:56,524 --> 00:50:57,558
bisa saya bantu?
1001
00:50:57,592 --> 00:50:59,261
Robert Byrn untuk Henry Wade.
1002
00:50:59,294 --> 00:51:01,196
Apa yang bisa saya lakukan untuk Anda, Bobby?
1003
00:51:01,230 --> 00:51:02,865
Saya punya tim di sini.
1004
00:51:02,898 --> 00:51:05,033
Mahkamah Agung
akan mendengar kasus ini!
1005
00:51:06,801 --> 00:51:08,036
Beritahu kami jika kami dapat membantu.
1006
00:51:10,873 --> 00:51:12,074
Sudah waktunya untuk bersiap
1007
00:51:12,107 --> 00:51:13,108
untuk mahkamah agung.
1008
00:51:14,408 --> 00:51:16,377
Sementara beberapa fokus
tentang menyelamatkan nyawa,
1009
00:51:19,047 --> 00:51:20,781
yang lain tidak tahu
apa yang akan datang.
1010
00:51:23,285 --> 00:51:25,419
Setiap orang punya agendanya masing-masing.
1011
00:51:25,453 --> 00:51:27,364
Kami menggunakan Sarah dan pengacara
dari orang tua yang direncanakan
1012
00:51:27,388 --> 00:51:28,489
untuk memenuhi milik kita.
1013
00:51:31,326 --> 00:51:32,895
Kepastian tidak diragukan lagi
1014
00:51:32,928 --> 00:51:36,231
sebagai konstitusi AS
sendiri, gemetar!
1015
00:51:56,084 --> 00:51:57,652
Semua bangkit!
1016
00:52:13,969 --> 00:52:16,570
Di sana
masih hanya tujuh hakim
1017
00:52:16,604 --> 00:52:18,472
karena Nixon masih
tidak bisa
1018
00:52:18,506 --> 00:52:20,342
pastikan dua pilihannya.
1019
00:52:23,211 --> 00:52:25,414
Saya benar-benar keluar dari kedalaman saya.
1020
00:52:25,446 --> 00:52:26,781
Jangan gugup.
1021
00:52:26,815 --> 00:52:28,649
Anda memiliki yang terbaik dari yang terbaik
mempersiapkan Anda.
1022
00:52:29,517 --> 00:52:30,953
Kamu akan baik-baik saja.
1023
00:52:58,080 --> 00:53:01,682
Kami akan mendengar argumen
1024
00:53:01,716 --> 00:53:05,120
melawan Wade.
1025
00:53:05,153 --> 00:53:07,322
Nyonya Weddington,
Anda boleh lanjut.
1026
00:53:19,700 --> 00:53:21,669
Tuan Hakim Agung,
semoga berkenan di pengadilan.
1027
00:53:23,372 --> 00:53:26,141
Pengadilan menyatakan
hukum aborsi Texas
1028
00:53:26,174 --> 00:53:29,577
menjadi inkonstitusional
karena dua alasan.
1029
00:53:29,610 --> 00:53:32,414
Pertama, hukum tidak jelas,
1030
00:53:32,447 --> 00:53:36,018
dan kedua,
itu melanggar hak wanita
1031
00:53:36,051 --> 00:53:39,087
untuk melanjutkan atau mengakhiri
kehamilan.
1032
00:53:39,121 --> 00:53:42,157
Hukum Texas mengizinkan
aborsi dilakukan
1033
00:53:42,190 --> 00:53:45,193
hanya untuk tujuan
menyelamatkan nyawa wanita itu.
1034
00:53:47,029 --> 00:53:49,597
Saat kasusmu ini
1035
00:53:49,630 --> 00:53:51,166
berada di Pengadilan Negeri,
1036
00:53:51,199 --> 00:53:54,236
kasus vuitch melawan
Amerika Serikat
1037
00:53:54,269 --> 00:53:56,505
belum diputuskan di sini.
1038
00:53:56,537 --> 00:53:57,571
Itu betul.
1039
00:53:57,605 --> 00:53:59,107
Sekarang setelah itu,
1040
00:53:59,141 --> 00:54:01,009
Apakah kamu berpikiran bahwa
yang membuang
1041
00:54:01,043 --> 00:54:03,078
beberapa pertanyaan
Anda membesarkan sekarang?
1042
00:54:03,111 --> 00:54:05,447
Yang Mulia, saya tidak.
1043
00:54:05,480 --> 00:54:07,015
Dalam keputusan vuitch,
1044
00:54:07,049 --> 00:54:09,918
pengadilan ini bekerja dengan
undang-undang yang memberikan
1045
00:54:09,951 --> 00:54:11,752
itu aborsi
bisa diizinkan
1046
00:54:11,786 --> 00:54:14,056
untuk alasan kesehatan atau kehidupan.
1047
00:54:14,089 --> 00:54:17,092
Apakah hukum Texas,
di bidang hukum lainnya,
1048
00:54:17,125 --> 00:54:19,461
memberikan hak kepada yang belum lahir?
1049
00:54:19,494 --> 00:54:24,199
Di bidang seperti perwalian,
perkebunan, wasiat atau di tempat lain?
1050
00:54:24,232 --> 00:54:27,436
Mahkamah Agung Texas
baru-baru ini mengadakan kasus
1051
00:54:27,469 --> 00:54:30,638
di mana ada tindakan untuk
cedera prenatal pada tahap apa pun
1052
00:54:30,671 --> 00:54:33,442
sebelum lahir,
tapi hanya dengan syarat
1053
00:54:33,475 --> 00:54:35,243
bahwa ia dilahirkan hidup.
1054
00:54:50,859 --> 00:54:53,495
Tuan Justice, ini lelucon lama,
1055
00:54:53,528 --> 00:54:58,233
tetapi ketika seorang pria menentang
dua wanita cantik,
1056
00:54:58,266 --> 00:54:59,700
mereka akan memiliki
kata terakhir.
1057
00:55:05,639 --> 00:55:10,145
Mengenai yang belum menikah
wanita hamil,
1058
00:55:10,178 --> 00:55:12,680
situasi yang unik muncul.
1059
00:55:12,713 --> 00:55:14,116
Apakah tindakannya bisa diperdebatkan?
1060
00:55:15,951 --> 00:55:18,520
Sudah diakui
oleh kuasa hukum pemohon
1061
00:55:18,553 --> 00:55:21,423
bahwa dia tidak hamil lagi.
1062
00:55:21,456 --> 00:55:24,860
Tentu saja, jika diperdebatkan,
tidak ada kasus atau kontroversi.
1063
00:55:24,893 --> 00:55:26,928
- Tindakan kelas, bukan?
- Ya,
1064
00:55:26,962 --> 00:55:28,796
tapi seluruh tujuan
tindakan kelas
1065
00:55:28,830 --> 00:55:31,699
adalah memiliki perwakilan
di Pengadilan.
1066
00:55:31,732 --> 00:55:34,269
Jadi, apa prosedurnya?
maukah kamu menyarankan?
1067
00:55:34,302 --> 00:55:37,705
untuk semua wanita hamil
di negara bagian Texas
1068
00:55:37,738 --> 00:55:41,510
pernah mendapatkan
pertimbangan hukum?
1069
00:55:41,543 --> 00:55:42,978
Kita dapat mengambil pemberitahuan yudisial
1070
00:55:43,011 --> 00:55:45,147
faktanya
bahwa pada saat tertentu,
1071
00:55:45,180 --> 00:55:49,050
ada wanita hamil di luar nikah
di negara bagian Texas.
1072
00:55:51,719 --> 00:55:53,388
Saya pikir dia membuat pilihannya
1073
00:55:53,421 --> 00:55:55,857
sebelum waktunya
bahwa dia hamil.
1074
00:55:55,891 --> 00:55:58,059
Mungkin dia membuat pilihannya
1075
00:55:58,093 --> 00:56:01,129
ketika dia memutuskan
untuk tinggal di Texas.
1076
00:56:10,038 --> 00:56:12,040
Seharusnya sudah diperdebatkan
di kongres, bukan di sini.
1077
00:56:13,674 --> 00:56:15,477
"Pengadilan adalah
instrumen hukum semata,
1078
00:56:15,510 --> 00:56:16,978
dan tidak bisa apa-apa."
John Marshall.
1079
00:56:17,012 --> 00:56:18,380
Politisi
tidak punya keberanian
1080
00:56:18,413 --> 00:56:19,814
untuk berdebat dengan legislatif.
1081
00:56:19,848 --> 00:56:20,916
Hak untuk hidup
1082
00:56:20,949 --> 00:56:22,093
adalah batu penjuru
dari pemerintah kita.
1083
00:56:22,117 --> 00:56:23,885
Ini adalah yayasan
dari konstitusi.
1084
00:56:23,919 --> 00:56:27,088
Mereka mengejeknya di sana.
1085
00:56:27,122 --> 00:56:29,424
Aku bahkan tidak tahu kenapa
ini di mahkamah agung.
1086
00:56:29,457 --> 00:56:31,092
Tidak ada catatan faktual
pada kasus ini,
1087
00:56:31,126 --> 00:56:33,161
tidak ada persidangan, tidak ada saksi ahli,
1088
00:56:33,195 --> 00:56:34,663
tidak ada deskripsi bukti,
1089
00:56:34,695 --> 00:56:36,706
tidak ada keterangan saksi ahli.
Itu bahkan tidak lolos
1090
00:56:36,730 --> 00:56:37,698
sebuah daya tarik!
1091
00:56:37,731 --> 00:56:38,934
Ini adalah konspirasi.
1092
00:56:38,967 --> 00:56:39,733
mereka adalah
menertawakannya di sana!
1093
00:56:39,767 --> 00:56:41,169
Tertawa padanya!
1094
00:56:41,203 --> 00:56:42,780
Mereka tidak menertawakannya.
Mereka menertawakannya!
1095
00:56:42,804 --> 00:56:44,940
Tidak mungkin seburuk itu.
1096
00:56:44,973 --> 00:56:46,841
Anda seorang profesor hukum.
1097
00:56:46,875 --> 00:56:49,244
Dia bahkan tidak menyapa
hak-hak bayi yang belum lahir
1098
00:56:49,277 --> 00:56:51,346
dalam hukum properti, hukum wasiat,
1099
00:56:51,379 --> 00:56:54,282
hukum pidana, hukum pidana,
daftarnya terus berlanjut.
1100
00:56:54,316 --> 00:56:58,019
Hakim bertanya kepadanya apa haknya,
jika ada, apakah yang belum lahir memiliki,
1101
00:56:58,053 --> 00:57:00,788
dan dia hanya berdiri di sana
dan tidak mengatakan apa-apa.
1102
00:57:00,822 --> 00:57:02,624
aku harus pergi
sebelum saya meniup paking!
1103
00:57:05,994 --> 00:57:08,363
Tidak ada diskusi lagi
untuk...?
1104
00:57:08,396 --> 00:57:09,931
Untuk telur?
1105
00:57:11,967 --> 00:57:13,301
Empat hakim di sebelah kanan
1106
00:57:13,335 --> 00:57:15,136
dengan tangan terangkat
1107
00:57:15,170 --> 00:57:18,940
memilih untuk melegalkan aborsi,
sementara tiga di sebelah kiri,
1108
00:57:18,974 --> 00:57:23,411
termasuk burger hakim agung,
mendukung kehidupan.
1109
00:57:23,445 --> 00:57:26,681
Ini membuatnya menjadi empat banding tiga
mendukung aborsi.
1110
00:57:39,594 --> 00:57:41,563
Maaf, tuan-tuan.
1111
00:57:41,596 --> 00:57:43,632
Dalam soal roe v. Wade,
1112
00:57:43,665 --> 00:57:46,501
Saya ingin kasus ini diutak-atik kembali.
1113
00:57:46,534 --> 00:57:47,902
Chief Justice Burger kalah,
1114
00:57:47,936 --> 00:57:49,671
jadi dia ingin kasus ini disidangkan
1115
00:57:49,704 --> 00:57:53,241
untuk membalik suara
mendukung kehidupan.
1116
00:57:53,275 --> 00:57:54,242
Nah, selain yang jelas,
1117
00:57:54,276 --> 00:57:55,577
apa alasanmu?
1118
00:57:55,610 --> 00:57:56,621
Empat hingga tiga mendukung roe,
1119
00:57:56,645 --> 00:57:58,013
itu sangat dekat.
1120
00:57:58,046 --> 00:57:59,414
Kami sudah
keputusan dekat sebelumnya.
1121
00:57:59,447 --> 00:58:00,757
Karena
itu tidak berjalan sesuai keinginan Warren.
1122
00:58:00,781 --> 00:58:02,083
Itu tidak ada hubungannya dengan itu.
1123
00:58:02,117 --> 00:58:03,194
Pentingnya masalah ini
1124
00:58:03,218 --> 00:58:05,820
layak mendapatkan perawatan bangku penuh.
1125
00:58:05,854 --> 00:58:06,855
Tentu saja, Harry.
1126
00:58:06,888 --> 00:58:07,965
Karena kau orangnya Warren.
1127
00:58:07,989 --> 00:58:09,291
Saya membenci itu.
1128
00:58:09,324 --> 00:58:11,126
kamu adalah
pria terbaik di pernikahannya.
1129
00:58:11,159 --> 00:58:13,794
Itu adalah ide saya untuk menyusun ulang
di tempat pertama.
1130
00:58:13,828 --> 00:58:17,532
Harry, kamu di sini karena
dia merekomendasikanmu ke Nixon.
1131
00:58:17,565 --> 00:58:19,701
Cukup! Kita harus menunggu!
1132
00:58:19,734 --> 00:58:21,336
Dan mengapa demikian?
Karena keputusan ini
1133
00:58:21,369 --> 00:58:24,172
mungkin mempengaruhi teman lamamu
pemilihan ulang Nixon?
1134
00:58:24,205 --> 00:58:26,641
Benarkah, Potter?
1135
00:58:26,675 --> 00:58:29,477
Bisakah kita mengistirahatkan ego?
1136
00:58:29,511 --> 00:58:31,813
dan cobalah untuk mendapatkan sedikit pekerjaan
selesai, tolong?
1137
00:58:31,846 --> 00:58:34,182
Apakah ada orang lain?
punya pendapat tentang ini?
1138
00:58:34,215 --> 00:58:35,350
Ya, saya tidak melihat ada masalah
1139
00:58:35,383 --> 00:58:36,551
dengan menyusun ulang.
1140
00:58:36,584 --> 00:58:38,053
Nixon menentang aborsi,
1141
00:58:38,086 --> 00:58:40,789
jadi saya yakin hakim barunya
akan mengikuti.
1142
00:58:40,822 --> 00:58:42,791
Dua hakim baru
memilih cara Nixon
1143
00:58:42,824 --> 00:58:44,159
akan mengubah hasil di sini.
1144
00:58:44,192 --> 00:58:45,894
Kesetiaan politik
seharusnya tidak mempengaruhi
1145
00:58:45,927 --> 00:58:48,563
bagaimana kita menafsirkan
konstitusi, tuan-tuan.
1146
00:58:48,596 --> 00:58:49,831
Ya, dan dengan itu,
1147
00:58:49,864 --> 00:58:51,900
Saya menunjuk Harry
untuk menulis pendapat.
1148
00:58:51,933 --> 00:58:54,135
Saya hakim senior
di mayoritas.
1149
00:58:54,169 --> 00:58:56,204
Saya harus setuju
dengan tagihan, Warren.
1150
00:58:56,237 --> 00:58:58,015
- Itu bukan protokol standar.
- Saya hakim agung.
1151
00:58:58,039 --> 00:58:59,341
Saya menentukan protokol.
1152
00:58:59,374 --> 00:59:02,043
Anda mencoba untuk mengontrol ini,
Warren, teman lama.
1153
00:59:02,077 --> 00:59:03,745
Itu sama sekali tidak etis.
1154
00:59:03,778 --> 00:59:05,380
Bukankah kamu orangnya?
yang mendorong kasus ini?
1155
00:59:08,249 --> 00:59:09,884
Semua orang yang mendukung penyusunan ulang?
1156
00:59:12,053 --> 00:59:13,088
Mereka memilih enam banding satu
1157
00:59:13,121 --> 00:59:15,857
untuk memperbaharui roe v. Wade.
1158
00:59:15,890 --> 00:59:19,327
Ini dia. Itu dia.
1159
00:59:19,361 --> 00:59:21,429
Hakim Douglas adalah satu-satunya
1160
00:59:21,463 --> 00:59:23,231
untuk menentang
mendengar kasus ini lagi.
1161
00:59:29,771 --> 00:59:31,139
- William?
- Hmm.
1162
00:59:32,240 --> 00:59:33,375
Tagihan.
1163
00:59:40,648 --> 00:59:42,183
Itu surat protes
1164
00:59:42,217 --> 00:59:44,519
termasuk draf saya
perbedaan pendapat untuk berdebat kembali.
1165
00:59:44,552 --> 00:59:46,020
Draf perbedaan pendapat
1166
00:59:46,054 --> 00:59:49,457
adalah surat resmi yang menguraikan
alasan keadilan Douglas
1167
00:59:49,491 --> 00:59:54,462
mengapa dia berpikir roe v. Wade
tidak boleh diulang.
1168
00:59:54,496 --> 00:59:55,930
Dan kenapa kamu?
memberikan ini padaku?
1169
00:59:57,899 --> 01:00:00,902
Burger menyalahgunakan kekuasaannya.
1170
01:00:00,935 --> 01:00:02,570
Saya hakim senior
setelah dia,
1171
01:00:02,604 --> 01:00:04,906
dia seharusnya
menyerahkan kasus ini kepada saya.
1172
01:00:04,939 --> 01:00:07,409
Itu sudah diputuskan,
baik?
1173
01:00:07,442 --> 01:00:08,910
Lepaskan itu.
1174
01:00:08,943 --> 01:00:09,954
Ketua Mahkamah Agung
akan memastikan
1175
01:00:09,978 --> 01:00:11,579
bahwa kami memperdebatkan kasus ini.
1176
01:00:11,613 --> 01:00:15,250
Senat baru saja mengkonfirmasi
rehnquist dan Powell.
1177
01:00:15,283 --> 01:00:17,552
Itu akan membalikkan keputusan.
1178
01:00:17,585 --> 01:00:18,620
Begini, keadilan Douglas
1179
01:00:18,653 --> 01:00:20,555
mendukung Jane roe,
1180
01:00:20,588 --> 01:00:22,791
dan sekarang, pemungutan suara
adalah empat sampai tiga
1181
01:00:22,825 --> 01:00:24,993
mendukungnya untuk menang.
1182
01:00:25,026 --> 01:00:27,962
Dia takut jika ada
akan menjadi argumen ulang
1183
01:00:27,996 --> 01:00:31,599
dengan dua hakim baru,
suara akan terbalik
1184
01:00:31,633 --> 01:00:34,202
dan itu akan menjadi lima-empat,
dan dia akan kalah.
1185
01:00:39,974 --> 01:00:41,676
Apakah burger melihat ini?
1186
01:00:41,709 --> 01:00:43,178
Belum.
1187
01:00:45,881 --> 01:00:47,917
Kamu tidak bisa
kirim surat ini ke pers.
1188
01:00:47,949 --> 01:00:49,284
Berjanjilah padaku
Anda memilih dengan kami.
1189
01:00:49,317 --> 01:00:50,652
Beraninya kamu!
1190
01:00:50,685 --> 01:00:53,087
Berjanjilah padaku sekarang, atau ini
akan diterbitkan.
1191
01:00:53,121 --> 01:00:54,789
Anda akan mempermalukan pengadilan.
1192
01:00:54,824 --> 01:00:56,758
Jika Anda tidak ingin melihat itu
di pos,
1193
01:00:56,791 --> 01:00:58,460
Anda perlu meyakinkan saya
itu sebuah argumentasi ulang
1194
01:00:58,493 --> 01:01:00,228
tidak akan mengubah suara Anda.
1195
01:01:19,013 --> 01:01:20,982
Kamu butuh
mempermasalahkan ini.
1196
01:01:21,015 --> 01:01:22,852
Bukan saya
memahami bagaimana keadilan tunggal
1197
01:01:22,885 --> 01:01:24,686
dapat memesan barang dengan caranya.
1198
01:01:24,719 --> 01:01:26,488
Sekarang Anda tahu bagaimana perasaan wanita.
1199
01:01:26,521 --> 01:01:28,156
Aku terlambat, aku harus
pergi ke klinik.
1200
01:01:28,189 --> 01:01:30,458
Saya berharap Anda tidak akan menghabiskan
begitu banyak waktu di tempat itu.
1201
01:01:30,492 --> 01:01:31,659
Tempat itu?
1202
01:01:31,693 --> 01:01:32,895
Orang tua yang direncanakan?
1203
01:01:32,928 --> 01:01:34,496
Anda tidak menginginkan kami
mendukung wanita?
1204
01:01:36,598 --> 01:01:38,166
Kami akan membicarakannya nanti.
1205
01:01:38,199 --> 01:01:39,367
Oke.
1206
01:01:39,400 --> 01:01:40,836
- Andi.
- William.
1207
01:01:40,870 --> 01:01:42,310
- Anda terlihat cantik.
- Terima kasih.
1208
01:01:45,941 --> 01:01:47,342
Orang tua yang direncanakan?
1209
01:01:47,375 --> 01:01:49,377
Menjadi orang tua yang direncanakan?
1210
01:01:49,410 --> 01:01:52,882
Tidak ada yang tahu keadilan Stewart
istri bekerja di sana.
1211
01:01:52,915 --> 01:01:54,817
Anda perlu mengundurkan diri.
1212
01:01:54,850 --> 01:01:56,150
Lihat, tagihan.
1213
01:01:56,184 --> 01:01:58,086
Istri saya menjadi sukarelawan di sana,
bukan saya.
1214
01:01:58,119 --> 01:01:59,889
Ini adalah jurusan
konflik kepentingan.
1215
01:01:59,922 --> 01:02:02,190
Jika kata keluar.
1216
01:02:02,223 --> 01:02:04,425
Tolong, kamu perlu
kendalikan rumah Anda.
1217
01:02:04,459 --> 01:02:06,694
Apa yang dilakukan burger lebih buruk.
1218
01:02:06,728 --> 01:02:08,272
Dia menunjuk Harry
untuk menulis opini.
1219
01:02:08,296 --> 01:02:10,698
Itu kotor
pengabaian protokol.
1220
01:02:10,732 --> 01:02:12,534
Kami sudah siap
untuk memilih ini empat-tiga.
1221
01:02:15,136 --> 01:02:17,873
pembuat tembikar,
inilah surat dan perbedaan pendapat saya.
1222
01:02:17,907 --> 01:02:19,440
Anda tahu apa yang saya benci?
1223
01:02:19,474 --> 01:02:21,276
Saya membenci fakta
burger itu berpikir
1224
01:02:21,309 --> 01:02:23,578
dia memiliki rehnquist dan Powell
di sakunya.
1225
01:02:23,611 --> 01:02:25,380
Mereka baru,
1226
01:02:25,413 --> 01:02:27,181
dan aksi burger
seperti dia pemilik pengadilan.
1227
01:02:27,215 --> 01:02:29,617
Tapi dia tidak punya hak untuk
tahan ini untuk mereka berdua.
1228
01:02:29,651 --> 01:02:32,053
Dia ingin memastikan
pemungutan suara berjalan sesuai keinginannya,
1229
01:02:32,086 --> 01:02:34,188
makanya dia
menuntut argumentasi ulang.
1230
01:02:34,222 --> 01:02:35,590
Benar.
Dan itu akan membalik suara
1231
01:02:35,623 --> 01:02:37,225
dan kami kalah lima-empat.
1232
01:02:37,258 --> 01:02:40,595
Jika kita tidak menyelesaikan ini,
bulu akan terbang hari ini.
1233
01:02:55,945 --> 01:02:57,478
Anda lihat, pada akhirnya,
1234
01:02:57,512 --> 01:02:59,915
Itu adalah keadilan Stewart yang
membocorkan suara internal pengadilan
1235
01:02:59,949 --> 01:03:01,549
ke pos Washington.
1236
01:03:01,583 --> 01:03:04,053
Dia ingin menghentikan kasusnya
dari sedang berlatih
1237
01:03:04,085 --> 01:03:06,754
karena dia ingin aborsi
dilegalkan.
1238
01:03:06,788 --> 01:03:08,623
Jadi, hakim, bagaimana istri?
1239
01:03:08,656 --> 01:03:10,792
Hentikan obrolan ringan itu, Bob.
1240
01:03:10,826 --> 01:03:12,962
Lihat, aku mengerti
istrimu adalah seorang sukarelawan
1241
01:03:12,995 --> 01:03:15,630
untuk orang tua yang direncanakan.
Apakah itu sebabnya kita di sini?
1242
01:03:15,663 --> 01:03:17,332
Sama sekali tidak.
1243
01:03:17,365 --> 01:03:19,667
Semua keputusan saya harus dilakukan
dengan hukum dan konstitusi.
1244
01:03:19,701 --> 01:03:21,202
Sekarang, mari kita selesaikan ini.
1245
01:03:28,209 --> 01:03:30,144
Apakah Anda yakin ingin?
berikan ini padaku?
1246
01:03:30,178 --> 01:03:31,446
Burger akan menghantam atap
1247
01:03:31,479 --> 01:03:33,514
ketika dia melihat ini
di halaman depan postingan.
1248
01:03:33,548 --> 01:03:35,483
Ya, dia pantas mendapatkannya.
1249
01:03:52,200 --> 01:03:54,435
saya harap
Anda tidak memberi saya kasus ini.
1250
01:03:54,469 --> 01:03:55,981
Apakah Anda-memiliki?
Anda melihat posting pagi ini?
1251
01:03:56,005 --> 01:03:58,272
Saya melihatnya.
1252
01:03:58,306 --> 01:04:00,075
- Saya melihatnya!
- Sekarang semua orang tahu bagaimana saya memilih.
1253
01:04:01,743 --> 01:04:03,378
Media memang keterlaluan.
1254
01:04:03,411 --> 01:04:05,848
Media? Ada kebocoran!
1255
01:04:05,881 --> 01:04:08,083
Nafsu untuk omong kosong ini
hanya lebih buruk.
1256
01:04:09,717 --> 01:04:11,486
Berapa lama kita berteman?
1257
01:04:11,519 --> 01:04:13,354
Dasar tebing Dayton.
1258
01:04:15,390 --> 01:04:16,658
Itu bukan kamu, kan?
1259
01:04:21,830 --> 01:04:22,830
Maafkan saya.
1260
01:04:24,599 --> 01:04:26,234
Aku keluar dari jenis.
1261
01:04:26,267 --> 01:04:31,339
Keluargaku, keluargaku sendiri,
mengangkat senjata tentang suara saya.
1262
01:04:31,372 --> 01:04:32,483
Mereka sudah
menonton televisi.
1263
01:04:32,507 --> 01:04:35,443
Saya tidak-saya tidak tahu
apa yang harus dilakukan, Harry.
1264
01:04:42,350 --> 01:04:46,254
Warren.
Saya mempertanyakan kompetensi saya.
1265
01:04:48,023 --> 01:04:49,058
Jangan.
1266
01:04:52,427 --> 01:04:55,430
Dekade Anda nasihat
dengan klinik Mayo,
1267
01:04:56,865 --> 01:04:59,001
itu akan sangat membantu di sini.
1268
01:04:59,034 --> 01:05:01,736
Saya baru setahun di sini.
1269
01:05:01,769 --> 01:05:04,572
Kita harus mengendalikan ini, Harry.
1270
01:05:04,605 --> 01:05:05,941
Ini sudah di luar kendali.
1271
01:05:05,974 --> 01:05:07,374
Apakah kamu tahu?
apa mereka memanggilku?
1272
01:05:08,811 --> 01:05:10,278
Anak mu.
1273
01:05:10,311 --> 01:05:15,851
Mereka memanggilku anakmu,
kembaran Minnesota.
1274
01:05:15,884 --> 01:05:19,253
Aku percaya padamu, Harry,
dan aku butuh bantuanmu.
1275
01:05:19,287 --> 01:05:20,755
Saya membutuhkan dukungan Anda di sini.
1276
01:05:27,462 --> 01:05:29,464
Aku di pagar.
1277
01:05:29,497 --> 01:05:31,232
Harry, dengan semua ini
tekanan publik,
1278
01:05:31,265 --> 01:05:32,567
kita harus melakukan ini dengan benar.
1279
01:05:32,600 --> 01:05:35,470
Kita akan menjadi
diingat untuk ini.
1280
01:05:35,503 --> 01:05:37,139
Mungkin ini
di luar kewenangan
1281
01:05:37,172 --> 01:05:38,573
dari mahkamah agung.
1282
01:05:40,675 --> 01:05:43,311
Kami adalah hukum
dari tanah, Harry.
1283
01:05:45,747 --> 01:05:47,415
Kami adalah hukum negara.
1284
01:05:52,988 --> 01:05:55,556
Aborsi
masih ilegal di Texas.
1285
01:05:55,590 --> 01:05:58,593
Jadi, setiap hari Jumat, penerbangan
dari Dallas ke El Paso
1286
01:05:58,626 --> 01:05:59,794
sudah dipesan.
1287
01:05:59,828 --> 01:06:00,829
Mereka mendarat
1288
01:06:00,863 --> 01:06:02,097
dan melintasi perbatasan.
1289
01:06:02,131 --> 01:06:04,499
Itu disebut
penerbangan aborsi.
1290
01:06:04,532 --> 01:06:06,068
Menjadi orang tua dan naral yang direncanakan
1291
01:06:06,101 --> 01:06:08,170
menggalang dana
di rumah playboy.
1292
01:06:08,203 --> 01:06:09,838
Maksudku, ini semacam
munafik
1293
01:06:09,872 --> 01:06:11,140
bahwa kita mengeksploitasi wanita
1294
01:06:11,173 --> 01:06:12,740
untuk hak-hak perempuan,
1295
01:06:12,774 --> 01:06:15,177
tapi hei, apa saja
untuk tujuan yang baik.
1296
01:06:18,113 --> 01:06:19,614
Larry dan aku terlibat.
1297
01:06:19,647 --> 01:06:22,117
Kami sedang tampil
200 aborsi sehari,
1298
01:06:22,151 --> 01:06:24,652
yang membuat
klinik saya 50 ribu.
1299
01:06:24,685 --> 01:06:27,655
Hari ini, itu akan seperti
setengah juta seminggu.
1300
01:06:37,166 --> 01:06:40,535
Dan begitulah
Saya menjadi penulis yang diterbitkan.
1301
01:06:40,568 --> 01:06:42,104
Itu sangat jauh.
1302
01:06:42,137 --> 01:06:43,380
Kamu tahu,
Larry di sini mengubah hukum
1303
01:06:43,404 --> 01:06:45,640
di setengah negara,
seorang diri.
1304
01:06:45,673 --> 01:06:47,976
Bernie dan saya memiliki
sebagian besar klinik di New York.
1305
01:06:48,010 --> 01:06:49,710
Ya Tuhan. Itu sakit.
1306
01:06:49,744 --> 01:06:51,113
Dan bagaimana Anda melakukannya?
1307
01:06:51,146 --> 01:06:52,680
Kami mengontrol media.
1308
01:06:52,713 --> 01:06:54,515
Sadarlah.
1309
01:06:54,549 --> 01:06:55,616
Kami melakukannya.
1310
01:06:55,650 --> 01:06:57,451
Mereka menulis
apapun yang kita katakan kepada mereka.
1311
01:06:57,485 --> 01:06:59,687
Satu kali ini,
kita punya waktu New York
1312
01:06:59,720 --> 01:07:00,989
untuk memublikasikan jajak pendapat
1313
01:07:01,023 --> 01:07:04,159
tentang berapa banyak dokter
mendukung aborsi.
1314
01:07:04,193 --> 01:07:06,295
Kami mengatakan 87% terdengar bagus.
1315
01:07:06,327 --> 01:07:08,997
Berapa banyak dokter lagi?
apakah itu dari, Larry?
1316
01:07:09,031 --> 01:07:10,665
Sekitar 40.000, saya pikir.
1317
01:07:10,698 --> 01:07:12,700
Bisakah kamu percaya?
mereka mencetak itu?
1318
01:07:12,733 --> 01:07:14,136
Dan kemudian, kami meminta mereka untuk mengatakan
1319
01:07:14,169 --> 01:07:17,973
bahwa 60% orang Amerika
aborsi yang disukai.
1320
01:07:18,006 --> 01:07:20,341
Mengapa kalian tidak?
hanya melakukan polling nyata?
1321
01:07:20,374 --> 01:07:22,643
Karena
jika jajak pendapat yang sebenarnya diambil,
1322
01:07:22,677 --> 01:07:26,414
tidak mendekati 60% orang Amerika
aborsi yang disukai.
1323
01:07:26,447 --> 01:07:30,384
Jadi, kami mengarangnya, dan media
bahkan tidak mempertanyakannya.
1324
01:07:30,418 --> 01:07:33,155
Ini adalah taktik
dari kebohongan yang terpenuhi dengan sendirinya.
1325
01:07:33,188 --> 01:07:36,557
Anda lihat, sedikit orang
peduli menjadi minoritas.
1326
01:07:36,591 --> 01:07:38,492
Tidak ada tempat dekat
setengah juta wanita
1327
01:07:38,526 --> 01:07:39,904
- melakukan aborsi di gang belakang.
- Ya. Kamu melihat,
1328
01:07:39,928 --> 01:07:42,264
jika kamu terus mengulang
kebohongan besar lagi dan lagi,
1329
01:07:42,297 --> 01:07:44,532
itu umumnya
meyakinkan publik.
1330
01:07:44,565 --> 01:07:46,869
Nah, 10.000 wanita mati
dari aborsi di gang belakang.
1331
01:07:48,603 --> 01:07:49,905
- Apa?
- Larry, tunggu.
1332
01:07:49,938 --> 01:07:51,340
Kami membuat itu juga.
1333
01:07:51,372 --> 01:07:53,507
Ya, itu statistik saya
saya datang dengan.
1334
01:07:53,541 --> 01:07:55,878
- Ya!
- Kalian berbohong?
1335
01:07:55,911 --> 01:07:57,112
Saya tidak akan menyebutnya berbohong.
1336
01:07:57,145 --> 01:07:58,289
Ya, itu
untuk kebaikan yang lebih besar.
1337
01:07:58,313 --> 01:08:01,083
Orang tua yang direncanakan,
mereka juga membantu.
1338
01:08:02,317 --> 01:08:03,852
Dan tidak ada yang tahu?
1339
01:08:03,886 --> 01:08:08,290
Menemukan?
Sayang, media ada di dalamnya.
1340
01:08:08,323 --> 01:08:11,293
Anda lihat, misalnya,
jika Anda melihat majalah waktu,
1341
01:08:11,326 --> 01:08:13,862
kami menanam empat
cerita pro-aborsi
1342
01:08:13,896 --> 01:08:14,963
setiap tahun.
1343
01:08:14,997 --> 01:08:18,934
Jadi, 1969, dan kami memilikinya.
1344
01:08:18,967 --> 01:08:20,735
Maret, September,
dua di bulan November.
1345
01:08:20,768 --> 01:08:24,072
Pada tahun 1970, Februari
Maret, April, September,
1346
01:08:24,106 --> 01:08:26,774
di '71, Maret, Mei,
September, Nopember,
1347
01:08:26,808 --> 01:08:27,809
dan sebagainya dan sebagainya.
1348
01:08:27,843 --> 01:08:29,410
Kami terus melakukannya.
1349
01:08:29,443 --> 01:08:31,646
Kami juga menempatkan pro-aborsi
cerita dalam acara TV dan film.
1350
01:08:31,679 --> 01:08:33,048
Ya, ingat film itu...
1351
01:08:33,081 --> 01:08:35,384
Oh, apa itu...
Kabaret dengan Liza minelli?
1352
01:08:35,416 --> 01:08:36,751
Ya.
1353
01:08:36,784 --> 01:08:42,124
Oke, tunggu!
Majalah waktu. Benarkah?
1354
01:08:42,157 --> 01:08:43,691
Dan bagaimana kalian melakukannya?
1355
01:08:45,193 --> 01:08:47,162
Kami menggunakan satu sama lain sebagai sumber.
1356
01:09:00,309 --> 01:09:01,986
Haruskah kita benar-benar menjadi?
melakukan ini pada hari ibu?
1357
01:09:02,010 --> 01:09:03,611
Tepat.
1358
01:09:03,644 --> 01:09:04,644
Baiklah.
1359
01:09:09,284 --> 01:09:11,153
Bagaimana relinya, bubalah?
1360
01:09:12,321 --> 01:09:14,089
Ya, hai.
1361
01:09:14,122 --> 01:09:15,790
Larry punya
komisi dengan merujuk wanita
1362
01:09:15,824 --> 01:09:18,360
untuk aborsi
di seluruh negeri.
1363
01:09:18,393 --> 01:09:21,796
Di Chicago, dia bahkan menggunakan rabi
dan pendeta Protestan
1364
01:09:21,830 --> 01:09:23,966
untuk membantu menemukan mereka dokter.
1365
01:09:23,999 --> 01:09:25,700
Apakah referensi saya ada di sana?
1366
01:09:25,733 --> 01:09:27,869
Dengan saya, seperti yang kita bicarakan.
1367
01:09:29,304 --> 01:09:30,671
Oke bagus.
1368
01:09:34,508 --> 01:09:35,844
Ya, aku harus lari.
1369
01:09:37,012 --> 01:09:38,713
Orang yang sangat baik, sehingga Larry,
1370
01:09:38,746 --> 01:09:41,149
memastikan
kalian berdua baik-baik saja.
1371
01:09:42,351 --> 01:09:44,719
Saya benar-benar perlu
selesaikan ini segera.
1372
01:09:44,752 --> 01:09:47,055
Saya-saya sarankan pergi ke New York.
1373
01:09:47,089 --> 01:09:51,059
Rekan Larry, Bernie,
dia hebat.
1374
01:09:51,093 --> 01:09:53,661
Kamu tidak punya siapa-siapa
di Chicago?
1375
01:09:53,694 --> 01:09:56,832
Aku tidak bisa pergi.
Apa yang harus saya katakan kepada suami saya?
1376
01:09:56,865 --> 01:09:58,066
Oh, astaga.
1377
01:09:58,100 --> 01:10:00,235
Oy vey, kamu bukan suaminya?
1378
01:10:01,403 --> 01:10:03,105
Anda tahu itu tidak legal di sini.
1379
01:10:04,272 --> 01:10:07,075
Tolong, rabi, saya-saya mohon.
1380
01:10:07,109 --> 01:10:08,310
Jangan menangis, jangan menangis.
1381
01:10:08,343 --> 01:10:11,645
Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
Pergi menemui Dr. Ketchum.
1382
01:10:11,679 --> 01:10:13,647
Dia tidak buruk.
1383
01:10:13,681 --> 01:10:15,183
Dan kami tidak
akan mendapat masalah?
1384
01:10:15,217 --> 01:10:18,053
Oh, boychik,
Saya mengurus semuanya.
1385
01:10:19,388 --> 01:10:20,388
Oke.
1386
01:10:21,522 --> 01:10:23,557
Terima kasih.
1387
01:10:23,591 --> 01:10:26,094
Puluhan menulis
celana amicus, dan kami mendapatkan empat.
1388
01:10:27,362 --> 01:10:28,729
Mereka berbohong kepada rockefeller
1389
01:10:28,763 --> 01:10:30,399
tentang angka aborsi,
1390
01:10:30,432 --> 01:10:32,700
dan New York jatuh
seperti itu.
1391
01:10:32,733 --> 01:10:35,404
Ketika kamu melihat
anak putus sekolah hukum
1392
01:10:35,437 --> 01:10:37,906
bisa berdebat
pengadilan tertinggi di Texas,
1393
01:10:37,939 --> 01:10:40,342
dan Anda tidak bisa mendapatkan
sebuah promosi pekerjaan.
1394
01:10:40,375 --> 01:10:42,444
Aku bisa menjadi
penyebab celèbre
1395
01:10:42,477 --> 01:10:44,880
jika saya membawanya ke pengadilan,
1396
01:10:44,913 --> 01:10:47,715
tapi ini tentang mengetahui
harga permainannya.
1397
01:10:47,748 --> 01:10:50,352
Saya tidak akan menunggu
20 tahun; Aku akan menuntut mereka.
1398
01:10:50,385 --> 01:10:54,189
Ini akan lebih mudah
untuk mereka yang datang di belakangku.
1399
01:10:54,222 --> 01:10:56,724
Anda tidak selalu
harus begitu kuat.
1400
01:10:56,757 --> 01:10:58,626
Ini tidak benar-benar adil.
1401
01:10:58,659 --> 01:11:00,694
Hidup ini tidak adil.
1402
01:11:00,728 --> 01:11:03,065
Bukan berarti saya membenarkannya.
1403
01:11:03,098 --> 01:11:05,766
Ketika diberi pilihan untuk menjadi
baik atau benar, baik hati.
1404
01:11:07,502 --> 01:11:08,636
Anda bisa marah, Mildred.
1405
01:11:11,106 --> 01:11:13,542
Anda pasti
telah menjadi panutan.
1406
01:11:16,445 --> 01:11:18,280
Orang tua yang direncanakan
dan Larry Lader
1407
01:11:18,313 --> 01:11:20,982
sedang menjalankan seminar untuk mengatur
klinik di seluruh negeri.
1408
01:11:21,016 --> 01:11:22,616
Dan belum lagi Nathanson.
1409
01:11:22,650 --> 01:11:25,287
Oh. Mungkin aku sebaiknya
kunjungi dia,
1410
01:11:25,320 --> 01:11:26,654
dokter ke dokter.
1411
01:11:26,687 --> 01:11:28,090
Semoga beruntung dengan itu.
1412
01:11:28,123 --> 01:11:29,633
Mereka menghasilkan terlalu banyak uang
dari klinik-klinik ini.
1413
01:11:29,657 --> 01:11:31,226
Belum lagi yang ilegal.
1414
01:11:31,259 --> 01:11:32,828
Kita harus rela
untuk ditangkap
1415
01:11:32,861 --> 01:11:34,963
untuk keyakinan kita
seperti mereka.
1416
01:11:34,996 --> 01:11:37,299
Rumah aborsi ilegal,
itu perang kelas.
1417
01:11:41,036 --> 01:11:43,271
Saya akan menghubungi das
melintasi negara.
1418
01:11:44,539 --> 01:11:45,539
Apa yang kamu pikirkan?
1419
01:11:47,775 --> 01:11:48,853
Mari kita lihat berapa kali
1420
01:11:48,877 --> 01:11:50,611
mereka sangat rela
untuk ditangkap.
1421
01:12:01,223 --> 01:12:02,858
Ayo. Ayo pergi.
1422
01:12:02,891 --> 01:12:04,593
Kami memiliki klinik aborsi rahasia
1423
01:12:04,658 --> 01:12:06,261
- di seluruh negeri,
- masuk ke sini.
1424
01:12:06,294 --> 01:12:08,363
Untuk perempuan
yang tidak bisa pergi ke New York.
1425
01:12:08,396 --> 01:12:11,299
Bagian dari jaringan rujukan kami
terdiri dari para rabi
1426
01:12:11,333 --> 01:12:14,768
dan pendeta Protestan
yang membantu mengaturnya.
1427
01:12:14,802 --> 01:12:17,372
Terkadang, kami bahkan menggunakan
hotel bintang lima.
1428
01:12:42,531 --> 01:12:43,632
Membekukan!
1429
01:12:43,664 --> 01:12:45,666
Angkat tangan
di mana saya bisa melihat mereka.
1430
01:12:45,699 --> 01:12:47,499
Ini adalah salah satunya.
Di sini, teman-teman, di sini.
1431
01:12:48,370 --> 01:12:49,371
Chicago pd!
1432
01:12:49,404 --> 01:12:50,472
Letakkan senjatamu.
1433
01:12:50,505 --> 01:12:51,840
Hei, perhatikan!
1434
01:12:51,873 --> 01:12:53,875
Berhenti di sana!
1435
01:12:53,909 --> 01:12:55,676
Ke mana Anda pikir Anda akan pergi?
1436
01:12:55,709 --> 01:12:58,712
Menurutnya
dia bisa keluar dari jendela.
1437
01:12:58,746 --> 01:13:00,015
Hentikan apa yang kamu lakukan.
1438
01:13:00,048 --> 01:13:01,016
Bisakah Anda memborgolnya, tolong.
1439
01:13:01,049 --> 01:13:02,517
Hei, berhenti
apa yang Anda lakukan, muncul.
1440
01:13:02,551 --> 01:13:05,220
Ini adalah ruang operasi!
Anda tidak memiliki otoritas di sini!
1441
01:13:09,958 --> 01:13:11,725
Apakah kamu baik-baik saja?
1442
01:13:17,933 --> 01:13:19,800
Ya Tuhan.
1443
01:13:29,644 --> 01:13:32,080
Para rabi
dan pendeta ditangkap
1444
01:13:32,113 --> 01:13:34,449
menghancurkan salah satu dari kami
jaringan rujukan terbesar.
1445
01:13:39,921 --> 01:13:41,156
Apakah semuanya baik-baik saja?
1446
01:13:42,756 --> 01:13:45,093
Saya hanya berharap apa yang kita lakukan
membuat wanita merasa lebih aman.
1447
01:13:48,129 --> 01:13:49,898
Anda harus sangat bangga.
1448
01:13:49,931 --> 01:13:52,033
Seorang wanita muda sedang berdebat
1449
01:13:52,067 --> 01:13:55,036
di depan mahkamah agung
karena kamu.
1450
01:13:55,070 --> 01:13:56,438
Saya pikir saya akan iri,
1451
01:13:56,471 --> 01:14:02,043
tapi semua yang aku rasakan setelah semua itu
bangga pada Sarah,
1452
01:14:02,077 --> 01:14:04,145
dan berharap ini akan membuka pintu gerbang
bagi wanita untuk datang.
1453
01:14:07,748 --> 01:14:09,985
Salah satu klinik kami
baru saja rusak.
1454
01:14:10,018 --> 01:14:11,720
Ugh.
1455
01:14:11,752 --> 01:14:14,489
enam belas pendeta,
empat rabi, semuanya ditangkap.
1456
01:14:14,522 --> 01:14:16,291
Kita harus melindungi anak-anak ini.
1457
01:14:16,324 --> 01:14:18,994
Kita harus memastikan
mereka memiliki dokter yang aman.
1458
01:14:19,027 --> 01:14:21,630
Serangan ini tidak bisa menjadi kemunduran.
1459
01:14:21,663 --> 01:14:25,267
Kita harus tetap bekerja
untuk aborsi atas permintaan.
1460
01:14:25,300 --> 01:14:27,269
Itu membuat kita terlihat seperti
kita di dalamnya untuk uang.
1461
01:14:27,302 --> 01:14:28,303
Itu hanya memalukan.
1462
01:14:28,336 --> 01:14:30,472
Tidak, berhenti melebih-lebihkan, Bernie.
1463
01:14:30,505 --> 01:14:31,916
Anda tahu apa yang akan dilakukannya
untukku dan keluargaku
1464
01:14:31,940 --> 01:14:34,609
- dan reputasi saya?
- Oh, ini-ini tentangmu?
1465
01:14:34,643 --> 01:14:36,978
Bernie? Apakah ini tentang kamu?
dan uangnya?
1466
01:14:37,012 --> 01:14:38,113
Ini bukan tentang saya.
1467
01:14:39,514 --> 01:14:40,715
Ini tentang gadis-gadis.
1468
01:14:42,117 --> 01:14:43,351
Anda tidak ada di sana.
1469
01:14:43,385 --> 01:14:45,153
Ya baiklah.
Berhentilah melebih-lebihkan, Bernie.
1470
01:14:47,122 --> 01:14:49,057
Anda tidak melihat
semua gadis yang aku selamatkan.
1471
01:14:58,833 --> 01:15:00,335
Saya menjadi dokter
1472
01:15:00,368 --> 01:15:02,537
dalam tradisi
yang mewajibkan masyarakat
1473
01:15:02,570 --> 01:15:05,140
mengharapkan dokter
untuk menyelamatkan nyawa,
1474
01:15:05,173 --> 01:15:06,675
tidak membunuh mereka.
1475
01:15:06,708 --> 01:15:08,710
Ini dia
sumpah hipokrates.
1476
01:15:08,743 --> 01:15:11,813
Katakan itu pada Nathanson, ibu.
1477
01:15:11,846 --> 01:15:17,485
Dr. King berkata, "kita tidak bisa menang
jika kita rela berkorban
1478
01:15:17,519 --> 01:15:19,688
masa depan anak kita
1479
01:15:19,721 --> 01:15:22,190
untuk pribadi segera
kenyamanan dan keamanan.”
1480
01:15:22,223 --> 01:15:24,492
Saya tidak mau mengizinkan
1481
01:15:24,526 --> 01:15:28,063
konsep
nyawa manusia yang bisa dikorbankan
1482
01:15:28,096 --> 01:15:30,498
untuk mengubah tanah kita ini
1483
01:15:30,532 --> 01:15:33,902
menjadi hanya yang lain
reservasi eksklusif,
1484
01:15:33,935 --> 01:15:35,303
dimana hanya direncanakan,
1485
01:15:35,337 --> 01:15:37,539
yang istimewa, dan yang sempurna
1486
01:15:37,572 --> 01:15:39,007
memiliki hak untuk hidup.
1487
01:15:39,040 --> 01:15:40,542
Aku mengatakan ini padamu,
1488
01:15:40,575 --> 01:15:42,010
kita bebas.
1489
01:15:42,043 --> 01:15:44,179
Kami akhirnya berhak
untuk memutuskan apa yang bisa kita lakukan
1490
01:15:44,212 --> 01:15:45,513
dengan tubuh kita sendiri.
1491
01:15:45,547 --> 01:15:46,857
Baiklah.
Kalau begitu, tolong ambilkan milikmu
1492
01:15:46,881 --> 01:15:47,882
ke dapur.
1493
01:15:49,551 --> 01:15:52,220
- Anda hanya takut.
- Saya tidak takut!
1494
01:15:52,253 --> 01:15:55,223
Anda, dan itu sesederhana
gong ke dokter gigi.
1495
01:15:56,891 --> 01:15:59,894
Sesederhana
pergi ke dokter gigi?
1496
01:15:59,928 --> 01:16:05,567
Oh.
Aku berteriak, mereka berteriak lebih keras.
1497
01:16:05,600 --> 01:16:08,838
Kami mengumpulkan uang, mereka mengumpulkan lebih banyak.
1498
01:16:08,870 --> 01:16:11,072
Mereka punya Hollywood
di pihak mereka.
1499
01:16:11,106 --> 01:16:16,911
Dr Nathanson, saya dengar dia memberi
mereka $ 10.000 untuk udara itu.
1500
01:16:19,247 --> 01:16:22,784
Lewis Powell berasal dari Virginia.
1501
01:16:22,818 --> 01:16:25,186
Tapi seperti yang lain
perawan yang hebat,
1502
01:16:25,220 --> 01:16:29,724
kepala hakim Marshall,
Lewis Powell diakui
1503
01:16:29,758 --> 01:16:31,793
oleh rekan hukumnya
di seluruh negeri
1504
01:16:31,827 --> 01:16:34,629
sebagai seorang pria
yang mewakili tidak adil.
1505
01:16:34,662 --> 01:16:37,232
Virginia dan selatan.
1506
01:16:37,265 --> 01:16:41,436
Dia yang pertama dan terpenting,
orang Amerika yang sangat hebat.
1507
01:16:44,172 --> 01:16:46,107
William rehnquist
1508
01:16:46,141 --> 01:16:48,576
luar biasa
dalam setiap upaya intelektual
1509
01:16:48,610 --> 01:16:50,612
dia telah melakukannya.
1510
01:16:50,645 --> 01:16:53,081
Dia sudah lulus
dari universitas Stanford,
1511
01:16:53,114 --> 01:16:55,717
phi beta kappa, 1948.
1512
01:16:55,750 --> 01:16:56,751
Dia lulus
1513
01:16:56,785 --> 01:16:58,653
pertama di kelasnya
1514
01:16:58,686 --> 01:17:01,089
dari universitas Stanford
sekolah hukum pada tahun 1942.
1515
01:17:04,759 --> 01:17:06,119
Kamu melewatkan
berita yang lebih penting!
1516
01:17:07,195 --> 01:17:08,329
Kami mendapat mayoritas.
1517
01:17:09,631 --> 01:17:11,399
Kita akan menang.
1518
01:17:11,433 --> 01:17:13,401
Keduanya baru
hakim adalah konservatif.
1519
01:17:13,435 --> 01:17:15,136
Jadi, saat kita kembali ke pengadilan,
1520
01:17:15,170 --> 01:17:18,106
suaranya akan berubah
lima sampai empat.
1521
01:17:18,139 --> 01:17:19,641
Kita akan kalah.
1522
01:17:21,142 --> 01:17:22,377
Saya tidak akan mengandalkan itu.
1523
01:17:24,045 --> 01:17:26,781
Kami masih memiliki
banyak pekerjaan yang harus dilakukan.
1524
01:17:26,816 --> 01:17:32,086
Saya sudah mencoba layanan Nathanson.
Dia tidak akan membalas teleponku.
1525
01:17:32,120 --> 01:17:35,123
Sudahkah Anda mencoba menuju ke atas?
menjadi orang tua yang direncanakan?
1526
01:17:35,156 --> 01:17:37,592
Saya tidak akan pergi ke sana
untuk digantung.
1527
01:17:37,625 --> 01:17:39,294
Saya hanya akan pergi
ke rumah sakit.
1528
01:17:40,395 --> 01:17:42,497
Apakah kamu akan pergi?
setelah ulama?
1529
01:17:42,530 --> 01:17:44,599
Aku akan pergi dengan industri.
1530
01:17:44,632 --> 01:17:47,368
Robert,
tidak ada yang melihat industri.
1531
01:17:47,402 --> 01:17:48,536
Itu tidak terlihat.
1532
01:17:48,570 --> 01:17:50,806
Penyebabnya tidak ada harapan
dalam istilah sekuler.
1533
01:17:50,840 --> 01:17:51,883
Upaya itu hanya sepadan
1534
01:17:51,907 --> 01:17:53,508
jika itu bagian dari
perusahaan yang lebih besar:
1535
01:17:53,541 --> 01:17:55,276
Pemulihan bangsa ini.
1536
01:17:55,310 --> 01:17:56,444
Untuk apa?
1537
01:17:56,478 --> 01:17:58,881
Kepercayaan terhadap Tuhan,
menghormati hukumnya.
1538
01:17:58,914 --> 01:18:00,315
Makhluk hukum itu?
1539
01:18:00,348 --> 01:18:03,218
Hukum manusia, yang tidak bisa
mentolerir pembunuhan yang disengaja
1540
01:18:03,251 --> 01:18:04,954
dari manusia yang tidak bersalah.
1541
01:18:04,986 --> 01:18:06,564
Ya, tapi perpisahan
gereja dan negara
1542
01:18:06,588 --> 01:18:07,857
ada di konstitusi.
1543
01:18:07,890 --> 01:18:09,791
Itu kesalahpahaman umum.
1544
01:18:09,825 --> 01:18:11,469
Konstitusi menyediakan
kebebasan beragama,
1545
01:18:11,493 --> 01:18:12,660
bukan perpisahan.
1546
01:18:13,995 --> 01:18:16,030
Hukum kita didasarkan
dalam prinsip tuhan,
1547
01:18:16,064 --> 01:18:17,565
"Jangan membunuh."
1548
01:18:17,599 --> 01:18:21,302
Ellen, kamu melakukan pekerjaan dengan baik
mengorganisir ini.
1549
01:18:21,336 --> 01:18:22,336
Terima kasih.
1550
01:18:25,707 --> 01:18:28,543
Amandemen kesembilan tidak
beberapa lubang hak yang tak berdasar
1551
01:18:28,576 --> 01:18:32,313
bahwa kita dapat menyalahgunakan kapan saja
kami menemukan kasus membingungkan kami.
1552
01:18:32,347 --> 01:18:34,015
Bagian mana dari konstitusi?
1553
01:18:34,048 --> 01:18:38,419
mengatakan bahwa seorang wanita tidak
memiliki hak untuk aborsi?
1554
01:18:38,453 --> 01:18:41,556
Kebebasan untuk memilih - terlalu kabur.
Bebas memilih apa?
1555
01:18:41,589 --> 01:18:43,057
Buktikan secara medis
dan secara ilmiah
1556
01:18:43,091 --> 01:18:46,094
bahwa janin baru adalah a-seseorang.
1557
01:18:46,127 --> 01:18:48,696
Bahkan para dokter mengatakan
ada kehidupan manusia.
1558
01:18:48,730 --> 01:18:51,065
Kehidupan manusia dari
saat pembuahan,
1559
01:18:51,099 --> 01:18:52,767
dalam keadaan embrio.
1560
01:18:52,800 --> 01:18:55,838
Ya, lihat.
Anda baru di pengadilan,
1561
01:18:55,871 --> 01:18:58,874
dan hadiah Mrs. Weddington
argumen pemikiran
1562
01:18:58,908 --> 01:19:00,943
untuk hak-hak perempuan.
1563
01:19:00,976 --> 01:19:03,044
Anda telah menonton
terlalu banyak televisi.
1564
01:19:03,077 --> 01:19:06,214
Kasus ini tidak ada hubungannya
dengan hak-hak perempuan.
1565
01:19:06,247 --> 01:19:07,615
Apakah seorang wanita, seorang ibu,
1566
01:19:07,649 --> 01:19:12,086
memiliki hak untuk membunuh
anaknya sendiri?
1567
01:19:12,120 --> 01:19:13,923
Saya akan memperdebatkan kasus itu secara terpisah.
1568
01:19:13,956 --> 01:19:15,925
Itu bukan anaknya, dulu.
1569
01:19:15,958 --> 01:19:17,292
Anak siapa itu?
1570
01:19:17,325 --> 01:19:18,894
milik ibu? Ayah?
Negara?
1571
01:19:20,428 --> 01:19:23,032
Anda baru saja diangkat,
1572
01:19:23,064 --> 01:19:25,733
dan sudah Anda mainkan
tangan opini publik.
1573
01:19:27,168 --> 01:19:30,438
Byron, turun dari kuda tinggimu
1574
01:19:30,471 --> 01:19:32,841
dan membuat konstitusional
keputusan.
1575
01:19:35,276 --> 01:19:37,745
saya sedang membuat
keputusan konstitusional.
1576
01:19:39,982 --> 01:19:41,817
Dia menyatakan pada beberapa kesempatan
1577
01:19:41,850 --> 01:19:43,886
bahwa mereka menolak
sumpah hipokrates,
1578
01:19:43,919 --> 01:19:45,320
sumpah
1579
01:19:47,088 --> 01:19:50,258
itu kata dokter
kebutuhan untuk melindungi kehidupan.
1580
01:19:50,291 --> 01:19:53,294
Itu juga menyatakan dengan sangat jelas
1581
01:19:53,328 --> 01:19:57,432
bahwa seorang wanita tidak boleh diberikan
obat yang gagal.
1582
01:19:57,465 --> 01:19:59,634
Itulah yang Anda dasarkan
keputusan Anda tentang,
1583
01:19:59,667 --> 01:20:00,768
sumpah hipokrates.
1584
01:20:02,337 --> 01:20:03,771
Bukan 400 SM.
1585
01:20:05,340 --> 01:20:08,443
Deklarasi Jenewa 1948
1586
01:20:08,476 --> 01:20:12,580
maupun internasional
kode etik kedokteran
1587
01:20:12,614 --> 01:20:19,187
keduanya dengan jelas menyatakan
bahwa dokter harus melindungi kehidupan.
1588
01:20:19,220 --> 01:20:21,623
Dari titik pembuahan.
1589
01:20:21,656 --> 01:20:24,626
Bolehkah saya mengingatkan Anda, Tuan,
1590
01:20:24,659 --> 01:20:27,428
Anda berada di Amerika Serikat
Mahkamah Agung,
1591
01:20:27,462 --> 01:20:29,664
bukan internasional
papan medis.
1592
01:20:31,532 --> 01:20:35,971
Kami memiliki kesempatan di sini
untuk membuat hal-hal yang benar.
1593
01:20:36,005 --> 01:20:39,540
Kami memiliki kesempatan di sini
untuk mendapatkan hal yang benar.
1594
01:20:39,574 --> 01:20:42,210
Saya takut jika kita memilih mendukung
1595
01:20:42,243 --> 01:20:44,113
menghilangkan hak
dari janin,
1596
01:20:44,145 --> 01:20:47,649
bahwa kita sederhana
meniup semua ini.
1597
01:20:47,682 --> 01:20:51,619
Hmmm.
Roe bukan tentang benar atau salah.
1598
01:20:51,653 --> 01:20:53,621
Ini tentang apa yang dinyatakan
dalam hukum.
1599
01:20:53,655 --> 01:20:59,227
Segala hormat, keadilan,
jika kamu tidak menyadarinya,
1600
01:20:59,260 --> 01:21:03,364
Anda tidak harus berada di pengadilan.
Hm?
1601
01:21:03,398 --> 01:21:07,335
Gereja dan negara terpisah
untuk sebuah alasan.
1602
01:21:07,368 --> 01:21:09,203
Adalah tugas Tuhan untuk memaafkan.
1603
01:21:11,539 --> 01:21:14,843
Itu milik kita untuk mengatur hukum.
1604
01:21:14,877 --> 01:21:21,850
Ini tidak ada apa-apanya
berhubungan dengan gereja dan negara.
1605
01:21:21,884 --> 01:21:24,552
Ini benar-benar
masalah konstitusional,
1606
01:21:26,254 --> 01:21:28,957
hidup dan Kemerdekaan.
1607
01:21:30,591 --> 01:21:31,793
Atau apakah Anda lupa itu?
1608
01:21:35,596 --> 01:21:36,865
Keadilan?
1609
01:21:42,037 --> 01:21:44,173
Wade mendapat bunga Robert
untuk berdebat.
1610
01:21:44,205 --> 01:21:46,085
Dia dipilih sendiri
oleh Jaksa Agung Texas.
1611
01:21:47,642 --> 01:21:49,111
Bagaimana kabar kalian?
1612
01:21:50,611 --> 01:21:53,581
Pernahkah Anda melihat bagaimana keseluruhannya?
media mendukung weddington?
1613
01:21:53,614 --> 01:21:55,583
Yah, kita lebih baik
mulai bekerja kemudian.
1614
01:21:55,616 --> 01:21:58,619
Saya membuat pengadilan semu
berdasarkan griswald dan vuitch.
1615
01:21:58,653 --> 01:22:01,422
Kita dapat mengatur dan memulai
untuk menembakkan pertanyaan.
1616
01:22:01,456 --> 01:22:02,858
Anak laki-laki saya tidak perlu sekolah
1617
01:22:02,891 --> 01:22:05,793
oleh sekelompok anak-anak
dari Kota New York.
1618
01:22:05,828 --> 01:22:06,794
Ini akan menjadi
kamu dan anak laki-lakimu
1619
01:22:06,829 --> 01:22:08,197
versus seluruh negeri.
1620
01:22:08,229 --> 01:22:11,200
Yah, jangan katakan padaku,
Saya tahu hukum!
1621
01:22:11,232 --> 01:22:13,267
Saya tahu Anda melakukannya. Saya khawatir.
1622
01:22:15,104 --> 01:22:16,580
"Tindakan iman terbesar
adalah ketika seorang pria mengerti
1623
01:22:16,604 --> 01:22:18,140
bahwa dia bukan tuhan."
1624
01:22:18,173 --> 01:22:20,109
Oliver Wendell Holmes.
1625
01:22:20,142 --> 01:22:22,410
Mungkin itu ide yang bagus, Henry.
1626
01:22:22,443 --> 01:22:23,511
Aku mendengarkan.
1627
01:22:26,014 --> 01:22:27,214
Apa lagi yang kau punya untuk kami, Bob?
1628
01:22:28,750 --> 01:22:30,718
Saya mengajukan ke pengadilan
menjadi wali ad litem
1629
01:22:30,752 --> 01:22:32,596
untuk semua anak yang belum lahir
di negara bagian New York.
1630
01:22:32,620 --> 01:22:34,823
Bagaimana Anda mengaturnya?
1631
01:22:34,857 --> 01:22:36,300
Yang belum lahir memiliki hak
di bidang hukum
1632
01:22:36,324 --> 01:22:38,127
dari wasiat sampai pidana.
1633
01:22:38,160 --> 01:22:40,504
Dalam konstitusi, seseorang
tidak dapat dicabut proses hukumnya
1634
01:22:40,528 --> 01:22:42,497
atau ditolak perlindungan yang sama.
1635
01:22:42,530 --> 01:22:44,398
- Oke.
- Jadi, yang belum lahir punya hak
1636
01:22:44,432 --> 01:22:47,002
untuk seorang pengacara seperti
orang lain di amerika?
1637
01:22:48,603 --> 01:22:50,072
Itu brilian!
1638
01:22:50,105 --> 01:22:52,074
Larry, kamu meyakinkanku
membuka klinik,
1639
01:22:52,107 --> 01:22:54,143
aborsi ilegal lagi
di New York.
1640
01:22:54,176 --> 01:22:55,777
Apa yang kau bicarakan?
1641
01:22:55,811 --> 01:22:58,279
Aku akan kehilangan segalanya
kepada wali yang belum lahir itu.
1642
01:22:58,312 --> 01:22:59,447
Saya tidak akan mengkhawatirkannya.
1643
01:22:59,480 --> 01:23:00,414
Penjaga yang belum lahir,
1644
01:23:00,448 --> 01:23:01,950
kedengarannya seperti pahlawan super.
1645
01:23:01,984 --> 01:23:02,918
Bagaimana bisa katolik
1646
01:23:02,951 --> 01:23:04,786
menggunakan pengadilan untuk membuat undang-undang?
1647
01:23:04,820 --> 01:23:07,089
Yah, bukankah
bahwa apa yang akan kita lakukan?
1648
01:23:07,122 --> 01:23:08,790
Kalian adalah
hanya mendukung aborsi
1649
01:23:08,824 --> 01:23:11,559
karena lebih murah
daripada tunjangan anak.
1650
01:23:13,829 --> 01:23:15,130
Persamaan!
1651
01:23:15,164 --> 01:23:16,265
Jangan lupa,
1652
01:23:16,297 --> 01:23:17,674
ini juga tentang
pengendalian populasi.
1653
01:23:17,698 --> 01:23:19,667
Ini tentang hak-hak perempuan.
1654
01:23:20,969 --> 01:23:23,638
Kamu masih cinta
dengan Margaret penyanyi!
1655
01:23:23,671 --> 01:23:24,973
Apa yang kau bicarakan?
1656
01:23:25,007 --> 01:23:28,476
Dia menentang aborsi.
Saya membaca otobiografinya.
1657
01:23:28,509 --> 01:23:30,879
Oh, pendiri yang direncanakan
orang tua menentang aborsi?
1658
01:23:30,913 --> 01:23:32,446
Dia akan melakukannya hari ini.
1659
01:23:32,480 --> 01:23:35,316
Dia bilang itu memalukan
untuk peradaban kita.
1660
01:23:35,349 --> 01:23:37,628
Kutipan, "seharusnya tidak ada
pembunuhan bayi dalam kandungan,"
1661
01:23:37,652 --> 01:23:39,353
akhir kutipan.
1662
01:23:39,387 --> 01:23:40,856
Saya mendirikan gerakan ini.
1663
01:23:40,889 --> 01:23:42,557
- Ini tentang Anda?
- Ya!
1664
01:23:42,590 --> 01:23:45,027
Ini tentang
keadaan Larry Lader?
1665
01:23:45,060 --> 01:23:47,029
Lihat di sekitar Anda.
1666
01:23:47,062 --> 01:23:49,965
Menurutmu siapa yang menang
perang rahasia kecilmu yang kotor?
1667
01:23:49,998 --> 01:23:53,235
saya sedang mencari.
Lihat apa yang telah saya buat.
1668
01:23:53,268 --> 01:23:54,545
Orang tua yang direncanakan
dan setengah dari para dokter
1669
01:23:54,569 --> 01:23:56,004
membayar Anda biaya rujukan.
1670
01:23:56,038 --> 01:23:58,874
Dan Anda memiliki wanita
dunia untuk berterima kasih untuk itu!
1671
01:24:00,175 --> 01:24:02,015
Dan berapa banyak yang Anda dapatkan?
dari klinik anda, dok?
1672
01:24:04,612 --> 01:24:05,881
Persamaan!
1673
01:24:17,125 --> 01:24:18,325
Anda belum menyentuh makanan Anda.
1674
01:24:19,627 --> 01:24:20,627
Hm?
1675
01:24:22,030 --> 01:24:26,734
Oh maafkan saya.
Ini kasus sialan ini.
1676
01:24:26,767 --> 01:24:28,937
Nah, kamu ke arah mana
condong ke arah, ayah?
1677
01:24:28,971 --> 01:24:31,240
aku tidak akan
masuk ke semua itu.
1678
01:24:31,273 --> 01:24:32,573
Usaha yang bagus.
1679
01:24:32,607 --> 01:24:34,442
Sally menjadi sukarelawan
pada orang tua yang direncanakan.
1680
01:24:34,475 --> 01:24:36,345
Berhenti mengubah topik pembicaraan.
1681
01:24:36,377 --> 01:24:39,281
Oh, rencana menjadi orang tua, itu-
itu bagus, sayang.
1682
01:24:39,314 --> 01:24:41,016
Nah, itu keadilan kedua
1683
01:24:41,049 --> 01:24:44,086
dengan anggota keluarga
bekerja untuk orang tua yang direncanakan.
1684
01:24:44,119 --> 01:24:47,890
Istri pertama Stewart,
dan sekarang putri blackmun.
1685
01:24:47,923 --> 01:24:49,057
Hm.
1686
01:24:49,091 --> 01:24:50,959
Kamu tahu,
ini bukan hanya tentang aborsi.
1687
01:24:52,127 --> 01:24:53,295
Apakah Anda melihat 20.000 wanita?
1688
01:24:53,328 --> 01:24:55,063
berbaris untuk kesetaraan
di New York?
1689
01:24:56,564 --> 01:24:58,367
Dua puluh ribu, kan?
1690
01:24:58,399 --> 01:25:00,269
Ini tentang waktu
kami memiliki hak kami sendiri.
1691
01:25:03,338 --> 01:25:06,041
Apakah Anda ingin putri Anda menjadi
bisa menjadi keadilan suatu hari nanti?
1692
01:25:06,074 --> 01:25:07,175
Mengapa...
1693
01:25:08,643 --> 01:25:10,544
Jadi kamu bilang
1694
01:25:10,578 --> 01:25:13,949
jika saya memilih cara lain,
Saya memilih melawan wanita?
1695
01:25:13,982 --> 01:25:16,550
Ya, kamu.
1696
01:25:16,584 --> 01:25:19,754
Dengarkan saja dia, ayah.
Ayo, ini penting.
1697
01:25:19,787 --> 01:25:21,156
Saya dengan gadis-gadis.
1698
01:25:23,825 --> 01:25:25,193
Buat kami bangga, Harry.
1699
01:25:34,468 --> 01:25:35,603
Saya tahu mengapa Anda memberi saya ini
1700
01:25:35,636 --> 01:25:37,973
tapi kamu seharusnya membiarkan
Douglas menulisnya.
1701
01:25:38,006 --> 01:25:40,675
Setelah suara saya masuk ke media,
1702
01:25:40,708 --> 01:25:43,312
keluarga saya
hampir runtuh karenanya.
1703
01:25:43,345 --> 01:25:45,579
Jadi, Anda mungkin
mengubah suara Anda
1704
01:25:45,613 --> 01:25:48,549
karena keluargamu tahu?
Atau itu media?
1705
01:25:52,054 --> 01:25:53,054
Warren.
1706
01:25:57,192 --> 01:25:59,460
Anda ingin berbicara.
1707
01:25:59,493 --> 01:26:00,494
Ya saya lakukan.
1708
01:26:01,729 --> 01:26:03,531
saya ingin melihat
di mana Anda berdiri, Harry.
1709
01:26:03,564 --> 01:26:06,268
saya berharap
kita berada di halaman yang sama.
1710
01:26:06,301 --> 01:26:07,768
Byron, saya tidak tahu
halaman apa yang saya buka.
1711
01:26:07,802 --> 01:26:10,172
Aku bahkan tidak yakin kita
membaca dari buku yang sama.
1712
01:26:10,205 --> 01:26:13,875
Saya hanya-saya mencoba untuk memilih bersama
garis-garis konstitusi.
1713
01:26:13,909 --> 01:26:16,011
Apakah tagihan hak?
izinkan seorang wanita
1714
01:26:16,044 --> 01:26:18,347
membunuh anaknya yang belum lahir?
1715
01:26:18,380 --> 01:26:19,680
Ini pertanyaan yang sangat sederhana.
1716
01:26:19,714 --> 01:26:21,049
Tidak, itu bukan pertanyaan sederhana.
1717
01:26:21,083 --> 01:26:24,219
Pertanyaannya adalah,
kapan janin menjadi kehidupan?
1718
01:26:24,252 --> 01:26:26,455
Pada titik pembuahan,
Harry. Kapan lagi?
1719
01:26:26,487 --> 01:26:29,458
Nah, itu belum
sudah ditentukan, kan?
1720
01:26:29,490 --> 01:26:32,828
Dan jika itu terjadi, kita tidak akan
mengalami konflik ini
1721
01:26:32,861 --> 01:26:34,229
dalam percakapan kami.
1722
01:26:34,262 --> 01:26:36,207
Tentu, tagihan. Kenapa kamu tidak?
hanya duduk dan bergabung dengan kami.
1723
01:26:36,231 --> 01:26:38,566
Yang perlu kita diskusikan
adalah hak atas privasi.
1724
01:26:38,599 --> 01:26:40,202
Apa?
1725
01:26:40,235 --> 01:26:42,237
Dengar, tugas kita adalah
menafsirkan konstitusi.
1726
01:26:42,270 --> 01:26:44,039
Tugas kita bukan menciptakan hukum.
1727
01:26:44,072 --> 01:26:46,475
Jika Anda ingin membuat undang-undang baru,
Anda menerimanya dengan kongres.
1728
01:26:46,507 --> 01:26:49,011
Kami sudah memutuskan itu.
Griswold v. Connecticut.
1729
01:26:49,044 --> 01:26:50,412
- Tidak berhubungan.
- Sangat.
1730
01:26:50,445 --> 01:26:51,980
- Tidak berhubungan.
- Sangat.
1731
01:26:52,014 --> 01:26:53,248
Dia-dia benar.
1732
01:26:53,281 --> 01:26:55,350
Hak atas privasi antara
seorang pasien dan seorang dokter.
1733
01:26:56,885 --> 01:27:00,022
Setidaknya, Byron,
itu sesuatu yang saya pikir
1734
01:27:00,055 --> 01:27:02,590
setidaknya kita harus mempertimbangkan.
1735
01:27:02,623 --> 01:27:04,826
Anda mengambil ini
menjadi pertimbangan, Harry,
1736
01:27:04,860 --> 01:27:07,929
Anda mengambil risiko
mempermalukan pengadilan ini
1737
01:27:07,963 --> 01:27:09,563
dan menempatkannya ke level
itu belum
1738
01:27:09,597 --> 01:27:11,242
- sejak keputusan Scott yang dikeruk.
- Oh ayolah.
1739
01:27:11,266 --> 01:27:13,435
Ayo, tagihan.
Jadi, Anda ingin memperbudak wanita
1740
01:27:13,468 --> 01:27:14,846
dengan menyangkal mereka
hak privasi mereka.
1741
01:27:14,870 --> 01:27:15,937
Itukah, Byron?
1742
01:27:15,971 --> 01:27:16,938
Bukan itu yang saya katakan.
1743
01:27:16,972 --> 01:27:18,249
Nah, itulah yang
Anda menyiratkan.
1744
01:27:18,273 --> 01:27:19,450
Tidak, bukan itu yang saya maksudkan.
1745
01:27:19,474 --> 01:27:21,443
Tunggu, teman-teman.
Berhentilah menjadi begitu dramatis.
1746
01:27:21,476 --> 01:27:24,012
Dan Anda, Anda mulai
terdengar seperti salah satu anak laki-laki Nixon.
1747
01:27:24,046 --> 01:27:26,747
Jangan lupa itu jfk
yang mengangkatmu.
1748
01:27:26,781 --> 01:27:27,959
Ya, dan itu adalah Kennedy
pikiran itu
1749
01:27:27,983 --> 01:27:30,919
aborsi itu menjijikkan
untuk semua orang Amerika.
1750
01:27:37,959 --> 01:27:39,227
Di sini kita pergi lagi, anak laki-laki.
1751
01:27:47,768 --> 01:27:49,804
Tentu,
kita tidak bisa mengatakan bahwa ada
1752
01:27:49,838 --> 01:27:55,077
dalam konstitusi disebutkan demikian
hak untuk melakukan aborsi.
1753
01:27:55,110 --> 01:27:57,879
Tapi juga tidak disebutkan
hak untuk bepergian
1754
01:27:57,913 --> 01:28:01,216
atau hak-hak dasar lainnya
bahwa pengadilan ini telah diadakan
1755
01:28:01,249 --> 01:28:04,585
berada di bawah Amerika Serikat
konstitusi.
1756
01:28:04,618 --> 01:28:06,497
Saya kira itu salah satu dari
faktor yang paling penting
1757
01:28:06,521 --> 01:28:09,291
untuk dipertimbangkan adalah,
hak apa, jika ada,
1758
01:28:09,324 --> 01:28:11,226
yang dimiliki janin yang belum lahir.
1759
01:28:11,259 --> 01:28:12,461
Itu betul.
1760
01:28:12,494 --> 01:28:13,661
Saya punya pertanyaan.
1761
01:28:13,694 --> 01:28:15,964
Apakah ini penting untuk kasus Anda?
bahwa janin
1762
01:28:15,997 --> 01:28:20,001
tidak dianggap sebagai orang
di bawah klausa proses hukum?
1763
01:28:20,035 --> 01:28:21,602
Sepertinya saya
bahwa itu kritis
1764
01:28:21,635 --> 01:28:24,806
bahwa kami membuktikan bahwa ini adalah
kepentingan mendasar
1765
01:28:24,840 --> 01:28:26,740
atas nama perempuan.
1766
01:28:26,774 --> 01:28:29,478
Bahwa itu adalah konstitusional
benar, kedua...
1767
01:28:29,511 --> 01:28:34,615
Nah, apakah Anda akan kehilangan kasing Anda?
jika janin adalah manusia?
1768
01:28:34,648 --> 01:28:36,650
Maka Anda akan memiliki
keseimbangan kepentingan.
1769
01:28:38,453 --> 01:28:39,955
kamu sudah
akan seimbang
1770
01:28:39,988 --> 01:28:41,789
kepentingan ibu
1771
01:28:41,823 --> 01:28:44,692
bertentangan dengan kepentingan
janin.
1772
01:28:44,725 --> 01:28:46,428
Itu benar, Yang Mulia.
1773
01:28:46,461 --> 01:28:48,597
Jika didirikan
bahwa janin yang belum lahir
1774
01:28:48,629 --> 01:28:50,664
dilindungi
di bawah konstitusi,
1775
01:28:50,698 --> 01:28:53,168
Anda akan memiliki hal yang mustahil
kasus, Ny. Weddington.
1776
01:28:54,970 --> 01:28:57,339
aku ingin
kasus yang sangat sulit.
1777
01:29:01,009 --> 01:29:02,310
Tidak mungkin bagi saya untuk melacak,
1778
01:29:02,344 --> 01:29:03,845
dalam waktu yang saya alokasikan,
1779
01:29:03,879 --> 01:29:08,016
perkembangan janin
sejak tanggal pembuahannya
1780
01:29:08,049 --> 01:29:09,683
sampai dengan tanggal lahirnya.
1781
01:29:09,717 --> 01:29:11,719
Tapi itu posisinya
negara bagian Texas
1782
01:29:11,752 --> 01:29:13,155
bahwa pada saat pembuahan,
1783
01:29:13,188 --> 01:29:16,558
kita memiliki manusia.
1784
01:29:16,591 --> 01:29:19,161
Seseorang dengan konsep
1785
01:29:19,194 --> 01:29:21,729
dari konstitusi
dari Amerika Serikat
1786
01:29:21,762 --> 01:29:23,697
dan Texas juga.
1787
01:29:23,731 --> 01:29:27,202
Setiap orang yang lahir atau dinaturalisasi
di Amerika Serikat belum.
1788
01:29:28,669 --> 01:29:31,739
Tidak, bukan itu definisinya
dari seseorang,
1789
01:29:31,772 --> 01:29:33,341
itu definisinya
dari seorang warga.
1790
01:29:33,375 --> 01:29:34,409
Ini sangat mendasar
1791
01:29:34,442 --> 01:29:36,077
bahwa para perumus
dari konstitusi
1792
01:29:36,111 --> 01:29:39,147
bahkan belum berangkat
untuk mendefinisikannya.
1793
01:29:39,181 --> 01:29:43,318
Dan bahkan batu hitam
dikutip pada tahun 1765,
1794
01:29:43,351 --> 01:29:46,655
"hak ini melekat
dalam setiap individu
1795
01:29:46,687 --> 01:29:50,258
dan ada bahkan sebelumnya
anak itu lahir."
1796
01:29:50,292 --> 01:29:52,726
Apakah itu tidak benar?
1797
01:29:52,760 --> 01:29:56,932
atau apakah itu,
profesi medis itu sendiri
1798
01:29:56,965 --> 01:30:00,268
tidak setuju
seperti kapan kehidupan dimulai?
1799
01:30:00,302 --> 01:30:03,371
Secara medis, kami akan
mengatakan bahwa dari kromosom,
1800
01:30:03,405 --> 01:30:06,208
setiap potensi siapa pun
di sini di ruangan ini
1801
01:30:06,241 --> 01:30:08,709
hadir saat ini
konsepsi.
1802
01:30:08,742 --> 01:30:12,380
Benar. Jadi, apa yang Anda bicarakan?
tentang adalah kehidupan potensial.
1803
01:30:12,414 --> 01:30:13,582
Ya pak.
1804
01:30:13,615 --> 01:30:16,851
Dengan yang
semua orang bisa setuju.
1805
01:30:16,885 --> 01:30:17,885
Hanya satu saat.
1806
01:30:19,988 --> 01:30:24,859
Jika Anda benar
bahwa janin adalah manusia,
1807
01:30:24,893 --> 01:30:27,963
maka saya kira negara
akan mendapat masalah besar
1808
01:30:27,996 --> 01:30:30,966
mengizinkan aborsi,
bukan?
1809
01:30:30,999 --> 01:30:34,903
Pengadilan ini telah rajin
1810
01:30:34,936 --> 01:30:39,374
dalam melindungi
hak-hak minoritas.
1811
01:30:39,407 --> 01:30:47,407
Dan tuan-tuan, kami katakan
ini minoritas,
1812
01:30:49,818 --> 01:30:51,453
minoritas yang diam,
1813
01:30:54,022 --> 01:30:58,593
minoritas yang benar-benar pendiam.
1814
01:31:03,198 --> 01:31:05,533
Siapa yang berbicara
untuk anak-anak ini?
1815
01:31:08,536 --> 01:31:12,374
Siapa penasehat?
untuk anak-anak ini?
1816
01:31:14,376 --> 01:31:16,845
Anak-anak yang belum lahir ini,
1817
01:31:20,382 --> 01:31:23,351
yang nyawanya diambil.
1818
01:31:27,689 --> 01:31:29,557
Dimana pengamannya?
1819
01:31:31,693 --> 01:31:34,863
dari persidangan oleh juri?
1820
01:31:40,201 --> 01:31:42,103
Untuk telur?
1821
01:31:42,137 --> 01:31:44,839
Dari CBS
kantor pusat berita di New York,
1822
01:31:44,873 --> 01:31:47,208
ini adalah berita malam CBS
1823
01:31:47,242 --> 01:31:50,712
dengan Walter cronkite
dan Eric sevareid di New York,
1824
01:31:50,745 --> 01:31:52,647
George hermann di Washington,
1825
01:31:52,681 --> 01:31:56,518
Leslie stahl di Washington,
Fred hal. Graham di Atlanta,
1826
01:31:56,551 --> 01:32:00,188
Peter calisher di Paris,
Tom fenton di Paris,
1827
01:32:00,221 --> 01:32:02,357
Robert schakne di des moines.
1828
01:32:02,390 --> 01:32:05,860
Dan malam ini, berita malam CBS
laporan khusus,
1829
01:32:05,894 --> 01:32:07,729
"krisis energi."
1830
01:32:27,415 --> 01:32:28,316
Selamat malam.
1831
01:32:28,350 --> 01:32:29,651
Dalam keputusan penting,
1832
01:32:29,684 --> 01:32:33,188
Mahkamah Agung hari ini
aborsi yang dilegalkan.
1833
01:32:33,221 --> 01:32:35,323
Mayoritas dalam kasus
untuk Texas dan Georgia
1834
01:32:35,357 --> 01:32:37,726
mengatakan bahwa keputusannya
untuk mengakhiri kehamilan
1835
01:32:37,759 --> 01:32:40,495
selama tiga bulan pertama
milik wanita itu
1836
01:32:40,528 --> 01:32:42,464
dan dokternya,
bukan pemerintah.
1837
01:32:51,606 --> 01:32:54,909
Keputusan roe memungkinkan seorang wanita
melakukan aborsi setiap saat,
1838
01:32:54,943 --> 01:32:56,945
bukan hanya tiga bulan pertama.
1839
01:32:56,978 --> 01:32:58,498
Cronkite dan media
berbohong tentang itu.
1840
01:33:00,482 --> 01:33:03,284
Tapi mereka bilang tidak ada
hak yang sama sebagai manusia.
1841
01:33:03,318 --> 01:33:05,687
Izinkan saya bertanya kepada Anda,
jika Anda tahu hari ini
1842
01:33:05,720 --> 01:33:08,089
bahwa kamu sedang hamil
dan aku membunuhmu,
1843
01:33:08,123 --> 01:33:10,558
haruskah saya masuk penjara karena
membunuh satu atau dua orang?
1844
01:33:11,926 --> 01:33:12,961
eh...
1845
01:33:14,596 --> 01:33:18,066
Sebagian besar negara bagian akan mempertimbangkannya
pembunuhan ganda,
1846
01:33:18,099 --> 01:33:20,735
oleh karena itu mempertimbangkan
seseorang yang belum lahir.
1847
01:33:22,303 --> 01:33:25,306
Dengan logika itu, mengapa tidak
aborsi dianggap pembunuhan?
1848
01:33:25,340 --> 01:33:27,375
Mahkamah Agung
mengizinkan klub Sierra
1849
01:33:27,409 --> 01:33:28,811
untuk menuntut
taman mineral Walt Disney
1850
01:33:28,844 --> 01:33:31,079
atas nama benda mati.
1851
01:33:31,112 --> 01:33:33,248
Hakim Douglas berpendapat
1852
01:33:33,281 --> 01:33:35,750
pohon itu seharusnya
diberikan kepribadian,
1853
01:33:35,784 --> 01:33:38,987
bahwa sungai, danau,
dan bahkan pupfish punya hak.
1854
01:33:43,091 --> 01:33:44,836
Seseorang membaca saya
amandemen konstitusi
1855
01:33:44,860 --> 01:33:47,830
yang menyatakan bahwa kita memiliki
hak untuk membunuh anak yang belum lahir.
1856
01:33:47,863 --> 01:33:48,963
Pak,
1857
01:33:48,997 --> 01:33:51,366
itu hanya memilih tujuh banding dua.
1858
01:33:52,934 --> 01:33:54,478
Hakim diganti
pilihan para penyusun
1859
01:33:54,502 --> 01:33:56,471
untuk preferensi pribadi.
1860
01:33:58,039 --> 01:34:00,008
Tapi kita punya hak privasi.
1861
01:34:01,476 --> 01:34:02,653
Dimana dalam konstitusi
apakah itu menyatakan
1862
01:34:02,677 --> 01:34:03,677
bahwa kita memiliki hak itu?
1863
01:34:08,216 --> 01:34:10,618
Tidak, dan bahkan jika kita melakukannya,
1864
01:34:10,652 --> 01:34:12,654
privasi tidak
hak mutlak,
1865
01:34:12,687 --> 01:34:15,690
jadi selalu bisa diatur
oleh hak lainnya.
1866
01:34:15,723 --> 01:34:19,294
Tapi hak untuk memilih
lebih penting daripada janin.
1867
01:34:19,327 --> 01:34:21,095
Mengapa Anda mengatakan itu?
1868
01:34:21,129 --> 01:34:23,364
Janin bukanlah manusia,
dan saya.
1869
01:34:26,401 --> 01:34:27,969
Jadi, apa yang menjadi janin?
1870
01:34:32,073 --> 01:34:34,342
Janin memiliki DNA seseorang.
1871
01:34:34,375 --> 01:34:36,010
Itu dibuat oleh orang-orang.
1872
01:34:36,044 --> 01:34:40,482
Kiri ke alam,
janin itu menjadi seseorang.
1873
01:34:42,083 --> 01:34:43,886
Dr. Taylor,
tolong hubungi operatornya.
1874
01:34:43,919 --> 01:34:45,855
Dr. Taylor, hubungi operatornya.
1875
01:34:47,422 --> 01:34:48,756
Dr Nathanson?
1876
01:34:50,325 --> 01:34:51,659
Maafkan saya. Bolehkah aku membantumu?
1877
01:34:51,693 --> 01:34:53,661
Sebuah toko daging.
1878
01:34:53,695 --> 01:34:55,697
Permisi?
1879
01:34:55,730 --> 01:34:59,000
Kamu tahu
bahkan aborsi yang aman
1880
01:34:59,033 --> 01:35:01,703
bisa membuat wanita mandul.
1881
01:35:01,736 --> 01:35:02,905
Mildred Jefferson, kan?
1882
01:35:02,938 --> 01:35:05,673
Dr Mildred Jefferson.
1883
01:35:05,707 --> 01:35:07,242
Apakah kamu tersesat?
1884
01:35:07,275 --> 01:35:08,309
Ya.
1885
01:35:08,343 --> 01:35:11,179
Ya. Sebenarnya, saya. Sangat.
1886
01:35:12,680 --> 01:35:15,416
Bagaimana Anda melakukan apa yang Anda lakukan,
dan hidup dalam hati nurani yang baik?
1887
01:35:15,450 --> 01:35:16,551
Saya telah memberikan aborsi
1888
01:35:16,584 --> 01:35:17,920
kepada teman-temanku,
1889
01:35:17,953 --> 01:35:20,421
rekan-rekan saya, bahkan guru saya.
1890
01:35:20,455 --> 01:35:22,423
Saya tidak pernah
sedikit keraguan diri.
1891
01:35:22,457 --> 01:35:24,559
Dan saya tidak pernah goyah.
1892
01:35:24,592 --> 01:35:26,561
Jadi, Anda tidak merasakan apa-apa?
1893
01:35:26,594 --> 01:35:30,532
Hanya rasa pencapaian
dan kebanggaan keahlian.
1894
01:35:30,565 --> 01:35:31,901
Kamu melihat.
1895
01:35:33,635 --> 01:35:38,506
Saat pacarku hamil
dan aku tidak mampu untuk memilikinya
1896
01:35:38,540 --> 01:35:42,577
seorang anak, saya tidak hanya menuntut
1897
01:35:42,610 --> 01:35:46,916
bahwa dia mengakhiri kehamilan
tapi aku juga memberitahunya,
1898
01:35:46,949 --> 01:35:50,351
karena saya yang paling terampil
praktisi seni,
1899
01:35:50,385 --> 01:35:53,254
Saya sendiri akan melakukan aborsi.
1900
01:35:53,288 --> 01:35:54,756
Dan saya melakukannya.
1901
01:35:58,426 --> 01:36:00,161
Apakah Anda yakin ingin melakukan ini?
1902
01:36:07,802 --> 01:36:08,971
Dokter...
1903
01:36:09,004 --> 01:36:11,472
Jika Anda tidak ingin berada di sini,
kamu boleh pergi.
1904
01:36:34,128 --> 01:36:35,831
Pada anak Anda sendiri?
1905
01:36:48,176 --> 01:36:49,845
Maksud saya, mengapa Anda memberi hidup?
1906
01:36:49,878 --> 01:36:52,580
kepada mereka yang tidak memiliki masa depan?
1907
01:36:52,614 --> 01:36:56,117
Apakah kamu tidak lelah?
untuk menciptakan jiwa baru
1908
01:36:56,150 --> 01:36:58,954
yang berakhir tanpa tujuan?
1909
01:36:58,988 --> 01:37:01,991
Maksud saya,
kamu pasti bosan, kan?
1910
01:37:02,024 --> 01:37:02,992
Atau apakah Anda seperti
1911
01:37:03,025 --> 01:37:04,192
bermain permainan?
1912
01:37:05,360 --> 01:37:07,161
Aku telah membunuh bayi
1913
01:37:07,195 --> 01:37:09,497
untuk kebaikan yang lebih besar.
1914
01:37:09,530 --> 01:37:12,868
Aku telah membunuh bayi
atas nama menyelamatkan wanita.
1915
01:37:14,702 --> 01:37:18,206
Dan aku telah membunuh bayi
karena mereka tidak diinginkan.
1916
01:37:19,474 --> 01:37:20,809
Anda pembohong!
1917
01:37:20,843 --> 01:37:23,511
Kamu melakukan ini,
Anda membawa saya ke jalan ini.
1918
01:37:23,544 --> 01:37:24,847
Anda tidak ingin mereka.
1919
01:37:26,015 --> 01:37:27,248
Itulah yang sebenarnya.
1920
01:37:29,985 --> 01:37:31,386
Karena kamu ingin tahu kenapa?
1921
01:37:31,419 --> 01:37:34,422
Bukan aku yang seharusnya
untuk menjadi sempurna, Anda.
1922
01:37:36,524 --> 01:37:41,796
Tapi saya telah melakukan yang terbaik.
Saya telah bekerja paling keras.
1923
01:37:41,830 --> 01:37:44,265
Saya telah melayani kemanusiaan.
Anda telah melihat saya.
1924
01:37:45,366 --> 01:37:46,367
Hm?
1925
01:37:50,438 --> 01:37:52,540
Mungkin kamu hanya rela
tapi tidak bisa.
1926
01:37:54,877 --> 01:37:56,945
Jadi kamu hanya
tidak mahakuasa.
1927
01:37:58,680 --> 01:38:02,084
Atau, apakah kamu bisa
dan tidak mau dan jahat?
1928
01:38:04,953 --> 01:38:07,388
Saya rasa tidak juga.
1929
01:38:07,422 --> 01:38:13,461
Yang benar adalah, kamu adalah
tidak mau dan tidak mampu.
1930
01:38:14,762 --> 01:38:16,597
Jadi, mengapa saya harus
memanggilmu tuhan?
1931
01:38:28,443 --> 01:38:30,913
Pernahkah Anda melihat ini?
USG berteknologi tinggi baru?
1932
01:38:30,946 --> 01:38:32,413
Di tahun 70-an sebelum roe,
1933
01:38:32,447 --> 01:38:34,749
tidak ada yang memiliki teknologi ini.
1934
01:38:34,782 --> 01:38:37,585
Bukan aku, bukan pengadilan.
1935
01:38:37,618 --> 01:38:41,456
Ini akan mengubah segalanya,
khusus untukku.
1936
01:38:41,489 --> 01:38:43,926
Tidak, tapi aku mendengar
pencitraan baru sangat bagus.
1937
01:38:43,959 --> 01:38:45,793
Kamu tahu apa,
itu sangat membantu dengan akurasi.
1938
01:38:45,828 --> 01:38:47,129
Mari kita mencobanya.
1939
01:39:25,834 --> 01:39:27,102
Apakah kamu baik-baik saja?
1940
01:39:37,612 --> 01:39:39,313
Ini adalah seseorang.
1941
01:39:42,151 --> 01:39:44,119
Ini adalah orang.
1942
01:39:49,624 --> 01:39:52,961
Tuhan maafkan aku.
Apa yang telah saya lakukan?
1943
01:39:54,495 --> 01:39:57,331
A-aku minta maaf, Tuhan.
1944
01:39:57,365 --> 01:39:59,333
Saya minta maaf.
1945
01:39:59,367 --> 01:40:02,204
Tolong, aku ingin dia kembali.
1946
01:40:04,907 --> 01:40:07,209
Aku membunuh putriku sendiri.
1947
01:40:23,324 --> 01:40:25,961
Dokter.
Phil mccombs, pos Washington.
1948
01:40:25,994 --> 01:40:26,962
Terima kasih. Senang melihatmu.
1949
01:40:26,995 --> 01:40:28,195
Terima kasih telah meluangkan waktu.
1950
01:40:37,940 --> 01:40:41,709
Jadi, ketika Anda mengeluarkannya,
kamu tidak melihat apa-apa?
1951
01:40:44,246 --> 01:40:45,580
Tidak, kamu tidak melihat apa-apa.
1952
01:40:47,381 --> 01:40:48,817
Maksudku,
1953
01:40:48,851 --> 01:40:51,352
dari ribuan
aborsi trimester kedua
1954
01:40:51,385 --> 01:40:53,688
yang telah kulakukan, maksudku,
mungkin aku pernah melihat
1955
01:40:53,721 --> 01:40:55,690
setengah lusin.
1956
01:40:55,723 --> 01:40:58,026
Tapi tidakkah itu mengganggumu?
kapan kamu melakukannya?
1957
01:40:58,060 --> 01:41:00,361
Tidak, tidak secara khusus.
Itu adalah produk akhir,
1958
01:41:00,394 --> 01:41:02,563
benda lemas tak bernyawa
berbaring di sana.
1959
01:41:02,597 --> 01:41:05,399
Mereka memiliki wujud manusia.
1960
01:41:05,433 --> 01:41:06,869
Oh, benar-benar.
1961
01:41:11,240 --> 01:41:14,142
Aku-aku-aku minta maaf.
Aku sedikit bingung.
1962
01:41:17,778 --> 01:41:21,616
Pertama kamu bilang,
"Yang Anda lihat hanyalah daging berdarah."
1963
01:41:21,649 --> 01:41:23,784
Hmmm.
1964
01:41:23,819 --> 01:41:28,023
Tapi sekarang kamu bilang
Anda selalu tahu itu adalah seseorang.
1965
01:41:28,056 --> 01:41:29,056
Jadi dokter,
1966
01:41:31,459 --> 01:41:32,593
yang mana?
1967
01:41:58,419 --> 01:41:59,453
Aku tahu selama ini.
1968
01:42:02,257 --> 01:42:03,791
Kehidupan ada pada saat pembuahan.
1969
01:42:06,094 --> 01:42:09,331
Maksudku, aku akan ambil bagian
di lebih dari 70.000 aborsi.
1970
01:42:09,364 --> 01:42:12,401
Saya telah melihat sonogram lain.
1971
01:42:12,433 --> 01:42:15,770
Aku tahu di dalam hatiku
apa yang saya lakukan adalah salah.
1972
01:42:15,803 --> 01:42:16,972
Dan aku berbohong.
1973
01:42:20,142 --> 01:42:22,244
Aku berbohong pada dunia.
Aku berbohong kepada tuhan.
1974
01:42:22,277 --> 01:42:24,712
Lebih penting. Aku berbohong padaku.
1975
01:42:26,848 --> 01:42:28,350
Tapi aku terus membunuh.
1976
01:42:29,985 --> 01:42:32,154
Sampai aku punya keberanian
menghadapi kenyataan
1977
01:42:32,187 --> 01:42:34,156
dari kengerian mutlak
dari apa yang saya lakukan.
1978
01:42:39,394 --> 01:42:41,129
Saya pernah menjadi ateis,
1979
01:42:41,163 --> 01:42:44,665
jadi pendapatku tentang aborsi
tidak dipengaruhi oleh agama.
1980
01:42:44,699 --> 01:42:48,236
Dan ketika hidup memberiku lebih dari
Aku bisa berdiri, aku memilih untuk berlutut.
1981
01:43:35,951 --> 01:43:39,888
Ada keberuntungan
dalam aborsi
1982
01:43:39,921 --> 01:43:43,325
Hanya memutar pergelangan tangan
dan kamu sudah selesai
1983
01:43:43,358 --> 01:43:44,426
Oooh!
1984
01:43:44,459 --> 01:43:48,562
Populasi bangsa
1985
01:43:48,596 --> 01:43:52,334
Tidak akan tumbuh
kalau terserah kamu
1986
01:43:52,367 --> 01:43:56,872
Ada keberuntungan
dalam aborsi
1987
01:43:56,905 --> 01:44:00,942
Ada tambang emas
di garis seks
1988
01:44:00,976 --> 01:44:05,713
Hanya kelinci
punya kebiasaan itu
1989
01:44:05,746 --> 01:44:10,452
Oh, ada keberuntungan
dalam aborsi
1990
01:44:10,485 --> 01:44:15,589
Anda tidak pernah repot
ayah masa depan
1991
01:44:15,623 --> 01:44:20,362
Massa orang negro,
khususnya di selatan,
1992
01:44:20,395 --> 01:44:24,966
masih berkembang biak sembarangan
dan bencana.
1993
01:44:27,135 --> 01:44:30,906
Hasil yang meningkat
di antara orang negro,
1994
01:44:30,939 --> 01:44:33,308
lebih dari di antara orang kulit putih,
1995
01:44:33,341 --> 01:44:36,111
adalah bagian itu?
dari populasi
1996
01:44:36,144 --> 01:44:39,514
paling tidak cerdas dan bugar.
1997
01:44:41,016 --> 01:44:42,226
Di negara kita,
sudah ada satu kelompok
1998
01:44:42,250 --> 01:44:44,886
berkaitan dengan
politik reaksioner,
1999
01:44:44,920 --> 01:44:48,390
manipulasi di balik layar,
dan ide-ide terbelakang.
2000
01:44:48,423 --> 01:44:49,790
Tunggu, bukan katolik lagi?
2001
01:44:49,825 --> 01:44:51,460
Tentu saja, katolik.
2002
01:44:51,493 --> 01:44:53,228
Katolik
dan gereja fundamentalis
2003
01:44:53,261 --> 01:44:55,430
memiliki terus-menerus
melanggar hukum.
2004
01:44:55,464 --> 01:44:59,901
Pelanggaran yang menembus tembok
memisahkan gereja dan negara.
2005
01:44:59,935 --> 01:45:01,903
Para hakim mengutip buku Larry
2006
01:45:01,937 --> 01:45:06,007
tujuh kali dalam keputusan mereka,
tidak mengutip sejarawan hukum lainnya.
2007
01:45:08,310 --> 01:45:11,813
Jane roe menjadi terkenal
ke dunia sebagai Norma mccorvey.
2008
01:45:11,847 --> 01:45:13,925
Dan saat dia mengetahui kebenarannya
bahwa melakukan aborsi
2009
01:45:13,949 --> 01:45:16,784
membunuh bayi
dan tidak melewati periode
2010
01:45:16,818 --> 01:45:21,957
atau menghapus sekumpulan sel,
dia menjadi pro-kehidupan.
2011
01:45:21,990 --> 01:45:26,194
Lihat, sebenarnya, dia sendiri
bahkan tidak pernah melakukan aborsi.
2012
01:45:27,695 --> 01:45:29,498
Mereka berbohong padaku.
2013
01:45:29,531 --> 01:45:32,834
Aku tidak pergi ke mahkamah agung
untuk sekelompok wanita.
2014
01:45:32,868 --> 01:45:35,669
Siapa yang berbohong padamu?
2015
01:45:35,703 --> 01:45:37,638
Sarah weddington.
2016
01:45:37,671 --> 01:45:39,975
Aku bertanya padanya apakah dia tahu
di mana melakukan aborsi
2017
01:45:40,008 --> 01:45:42,611
dan dia dan Linda memberitahuku
bahwa mereka tidak melakukannya.
2018
01:45:42,643 --> 01:45:44,678
Dia tahu di mana.
2019
01:45:44,712 --> 01:45:47,315
Bisakah Anda menguraikannya?
2020
01:45:47,349 --> 01:45:49,851
Sarah melakukan aborsi di Meksiko.
2021
01:45:49,885 --> 01:45:53,221
Mereka hanya melihat
untuk digunakan seseorang.
2022
01:45:53,255 --> 01:45:54,923
Apakah kamu merasa
apa yang kamu lakukan salah?
2023
01:46:00,028 --> 01:46:01,705
Kamu tidak pernah
aborsi, kan? Maksudku...
2024
01:46:01,729 --> 01:46:03,865
Tidak. Tidak pak.
Saya tidak pernah melakukan aborsi.
2025
01:46:03,899 --> 01:46:05,333
Kamu membawa
anak Anda sampai masa penuh.
2026
01:46:05,367 --> 01:46:06,700
Ya, Pak, sudah.
2027
01:46:06,734 --> 01:46:08,203
Anda ingin aborsi.
2028
01:46:08,236 --> 01:46:09,838
Ya, Pak, sudah.
2029
01:46:09,871 --> 01:46:11,805
Dan dalam arti tertentu,
Anda marah pada satu titik
2030
01:46:11,840 --> 01:46:14,409
di Sarah weddington
karena tidak membiarkan Anda mendapatkannya
2031
01:46:14,442 --> 01:46:16,677
karena tidak cocok
tujuan mereka saat itu.
2032
01:46:16,710 --> 01:46:18,813
Mereka membutuhkanmu
untuk hamil, kan?
2033
01:46:18,847 --> 01:46:20,748
Mereka membutuhkan penggugat mereka
untuk hamil,
2034
01:46:20,781 --> 01:46:22,350
tepat sekali.
2035
01:46:22,384 --> 01:46:25,686
Tapi lihat, apa yang sebenarnya
cerita dari seluruh schmeil
2036
01:46:25,719 --> 01:46:28,423
adalah fakta bahwa ketika
Sarah weddington keluar
2037
01:46:28,456 --> 01:46:31,993
dengan bukunya, aku tidak tahu,
dua atau tiga tahun lalu,
2038
01:46:32,027 --> 01:46:34,429
dia menceritakan dalam bukunya
bahwa dia melakukan aborsi
2039
01:46:34,462 --> 01:46:36,730
dan dia pergi ke Meksiko.
2040
01:46:36,764 --> 01:46:39,668
Dan saat aku duduk di seberang meja itu
di pizza Kolombo
2041
01:46:39,700 --> 01:46:42,504
di sini di Dallas, Texas
dan aku bertanya padanya,
2042
01:46:42,537 --> 01:46:44,039
"Aku berkata," Sarah, tahukah kamu
2043
01:46:44,072 --> 01:46:46,041
kemana aku bisa pergi
dan melakukan aborsi?"
2044
01:46:46,074 --> 01:46:50,278
Dan dia berkata, "tidak."
Yah, dia berbohong padaku.
2045
01:46:50,312 --> 01:46:51,745
Beberapa hakim
2046
01:46:51,779 --> 01:46:53,348
dibocorkan ke pers.
2047
01:46:53,381 --> 01:46:55,716
Beberapa memiliki anggota keluarga
bekerja untuk orang tua yang direncanakan.
2048
01:46:55,749 --> 01:46:57,686
Burger dan hakim lainnya
kemudian mengubah suara mereka
2049
01:46:57,718 --> 01:47:00,822
karena kemarahan publik
dan tekanan keluarga.
2050
01:47:03,558 --> 01:47:05,260
Dr. Mildred Jefferson
menjadi presiden
2051
01:47:05,293 --> 01:47:07,028
hak nasional untuk hidup,
2052
01:47:07,062 --> 01:47:08,964
dan pengaruh
tentang Presiden Reagan
2053
01:47:08,997 --> 01:47:10,265
menjadi pro-kehidupan.
2054
01:47:11,967 --> 01:47:14,269
Aku membuat film dokumenter
disebut jeritan diam
2055
01:47:14,302 --> 01:47:17,738
dimana 18 hari sebelumnya
Anda bahkan melewatkan menstruasi Anda
2056
01:47:17,771 --> 01:47:21,876
dan menyadari bahwa kamu sedang hamil,
ada detak jantung.
2057
01:47:21,910 --> 01:47:25,247
Pada sepuluh minggu, saat kamu pergi
untuk menggugurkan bayi Anda,
2058
01:47:25,280 --> 01:47:28,483
dia benar-benar akan merasakan sakitnya
anggota tubuhnya robek.
2059
01:47:28,516 --> 01:47:31,586
Ini adalah jeritan diam
2060
01:47:31,620 --> 01:47:35,690
seorang anak diancam
segera dengan kepunahan.
2061
01:47:51,673 --> 01:47:54,242
♪ Aku menaruh harapan dan kepercayaanku
2062
01:47:54,276 --> 01:47:57,746
♪ dalam hal
itu tidak akan tahan
2063
01:47:57,778 --> 01:48:02,617
♪ Aku membangun rumahku
di atas pasir yang tenggelam
2064
01:48:05,287 --> 01:48:11,159
♪ dan semua yang kupikirkan
Aku sudah terkendali
2065
01:48:11,192 --> 01:48:15,630
♪ gagal memuaskan dan tergelincir
menembus tanganku
2066
01:48:18,300 --> 01:48:22,704
♪ ada yang sakit
di tulangku
2067
01:48:24,973 --> 01:48:29,678
♪ tapi aku tahu aku tidak sendiri
2068
01:48:31,646 --> 01:48:36,051
♪ Aku tidak bisa melakukannya sendiri
2069
01:48:38,553 --> 01:48:44,592
♪ jadi aku akan berdiri
Aku akan berdiri dalam cintamu
2070
01:48:56,705 --> 01:49:02,877
♪ Saya pikir satu-satunya nilai saya
adalah apa yang bisa saya lakukan
2071
01:49:02,911 --> 01:49:07,415
♪ Aku mencoba untuk mendapatkan cinta
Aku tidak pantas
2072
01:49:10,352 --> 01:49:16,257
♪ Aku puas dengan kebohongannya
bahwa itu tidak cukup
2073
01:49:16,291 --> 01:49:21,029
♪ untuk menerima hadiah anugerah
Anda bebas memberi
2074
01:49:22,897 --> 01:49:29,270
♪ oh ada yang sakit
dalam jiwaku
2075
01:49:29,304 --> 01:49:36,077
♪ tapi aku tahu aku tidak sendiri
2076
01:49:36,111 --> 01:49:41,416
♪ tidak, aku tidak bisa melakukannya sendiri
2077
01:49:43,618 --> 01:49:50,392
♪ jadi aku akan berdiri
Aku akan berdiri dalam cintamu
2078
01:49:50,425 --> 01:49:58,425
♪ Aku akan berdiri
Aku akan berdiri dalam cintamu
2079
01:50:23,826 --> 01:50:28,596
♪ Saat semuanya rusak
2080
01:50:30,598 --> 01:50:35,703
♪ mata surga terbuka
2081
01:50:37,672 --> 01:50:45,672
♪ Aku bisa melihat awan badai
angkat
2082
01:50:51,152 --> 01:50:56,558
♪ Saat semuanya
tampaknya putus asa
2083
01:50:57,893 --> 01:51:03,331
♪ kata-katamu akan menjadi kompasku
2084
01:51:04,834 --> 01:51:12,834
♪ Aku menepati janji
Anda telah membuat
2085
01:51:19,915 --> 01:51:26,621
♪ Jadi aku akan berdiri
Aku akan berdiri dalam cintamu
2086
01:51:26,654 --> 01:51:33,361
♪ Aku akan berdiri
Aku akan berdiri dalam cintamu
2087
01:51:33,394 --> 01:51:40,301
♪ Aku akan berdiri
Aku akan berdiri dalam cintamu
2088
01:51:40,335 --> 01:51:48,335
♪ Aku akan berdiri
Aku akan berdiri dalam cintamu
166636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.