All language subtitles for Pirates of the Caribbean The Curse of the Black Pearl 2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,576 --> 00:00:34,070 Drink up, me hearties, yo ho 2 00:00:34,148 --> 00:00:38,744 We kidnap and ravage and don't give a hoot 3 00:00:38,819 --> 00:00:42,687 Drink up, me hearties, yo ho 4 00:00:42,756 --> 00:00:46,192 Yo ho, yo ho 5 00:00:46,260 --> 00:00:49,696 A pirate's life for me 6 00:00:49,763 --> 00:00:54,097 We extort, we pilfer, we filch and sack 7 00:00:54,168 --> 00:00:55,260 Drink up 8 00:00:55,336 --> 00:00:56,598 Quiet, missy. 9 00:00:56,670 --> 00:00:59,264 Cursed pirates sail these waters. 10 00:00:59,340 --> 00:01:01,035 You don't want to bring them. 11 00:01:01,108 --> 00:01:03,736 Mr. Gibbs, that will do. 12 00:01:03,811 --> 00:01:06,041 She was singing about pirates. 13 00:01:06,113 --> 00:01:07,842 It's bad luck to be singing about pirates 14 00:01:07,915 --> 00:01:09,974 with us mired in this unnatural fog. 15 00:01:10,050 --> 00:01:11,210 Mark my words. 16 00:01:11,285 --> 00:01:13,219 Consider them marked. 17 00:01:14,355 --> 00:01:15,583 On your way. 18 00:01:15,656 --> 00:01:16,748 Aye, Lieutenant. 19 00:01:16,824 --> 00:01:19,418 It's bad luck to have a woman on board, too. 20 00:01:19,493 --> 00:01:22,223 Even a miniature one. 21 00:01:22,296 --> 00:01:25,527 I think it'd be rather exciting to meet a pirate. 22 00:01:26,633 --> 00:01:28,624 Think again, Miss Swann. 23 00:01:28,702 --> 00:01:31,432 Vile and dissolute creatures, the lot of them. 24 00:01:31,505 --> 00:01:34,565 I intend that any man who sails under a pirate flag 25 00:01:34,641 --> 00:01:38,509 or wears a pirate brand gets what he deserves. 26 00:01:38,579 --> 00:01:41,514 A short drop and a sudden stop. 27 00:01:44,818 --> 00:01:46,877 Lieutenant Norrington, I appreciate your fervor, 28 00:01:46,954 --> 00:01:49,650 but I'm concerned about the effect 29 00:01:49,723 --> 00:01:52,089 this subject will have upon my daughter. 30 00:01:52,159 --> 00:01:54,024 My apologies, Governor Swann. 31 00:01:54,094 --> 00:01:56,119 Actually, I find it all fascinating. 32 00:01:56,196 --> 00:01:58,824 Yes. That's what concerns me. 33 00:02:26,393 --> 00:02:28,759 Look! A boy! There's a boy in the water! 34 00:02:31,298 --> 00:02:33,198 Man overboard! 35 00:02:34,435 --> 00:02:36,733 Man the ropes. Fetch a hook. 36 00:02:36,804 --> 00:02:38,635 Haul him aboard. 37 00:02:47,181 --> 00:02:48,876 He's still breathing. 38 00:02:48,949 --> 00:02:51,577 Mary, Mother of God. 39 00:02:57,758 --> 00:03:00,454 What happened here? 40 00:03:00,527 --> 00:03:01,926 It's the powder magazine. 41 00:03:01,995 --> 00:03:04,395 Merchant vessels run heavily armed. 42 00:03:06,800 --> 00:03:08,734 A lot of good it did them. 43 00:03:08,802 --> 00:03:11,464 Everyone's thinking it. I'm just saying it. 44 00:03:11,538 --> 00:03:14,132 Pirates. 45 00:03:14,208 --> 00:03:17,666 There's no proof of that. It's probably an accident. 46 00:03:18,879 --> 00:03:20,642 Rouse the captain immediately. 47 00:03:20,714 --> 00:03:23,774 Heave to and take in sail. Launch the boats. 48 00:03:26,787 --> 00:03:29,881 Elizabeth, I want you to accompany the boy. 49 00:03:29,957 --> 00:03:32,016 He'll be in your charge. 50 00:03:32,092 --> 00:03:33,719 Take care of him. 51 00:03:53,080 --> 00:03:55,105 It's okay. 52 00:03:55,182 --> 00:03:57,946 My name's Elizabeth Swann. 53 00:03:58,018 --> 00:04:00,543 Will Turner. 54 00:04:00,621 --> 00:04:02,555 I'm watching over you, Will. 55 00:04:15,202 --> 00:04:17,363 You're a pirate. 56 00:04:17,437 --> 00:04:19,337 Has he said anything? 57 00:04:19,406 --> 00:04:23,570 His name's William Turner. That's all I found out. 58 00:04:23,644 --> 00:04:25,771 Take him below. 59 00:05:35,215 --> 00:05:36,978 Elizabeth? 60 00:05:38,852 --> 00:05:41,446 Are you all right? 61 00:05:41,521 --> 00:05:43,284 Are you decent? 62 00:05:43,357 --> 00:05:44,654 Yes. 63 00:05:44,725 --> 00:05:46,522 Yes. 64 00:05:46,593 --> 00:05:49,653 Still abed at this hour? 65 00:05:49,730 --> 00:05:52,198 Oh, it's a beautiful day. 66 00:05:53,967 --> 00:05:56,128 I have a gift for you. 67 00:05:58,772 --> 00:06:00,637 Oh, it's beautiful. 68 00:06:00,707 --> 00:06:02,038 lsn't it? 69 00:06:03,477 --> 00:06:05,536 May I inquire as to the occasion? 70 00:06:05,612 --> 00:06:08,979 Does a father need an occasion to dote upon his daughter? 71 00:06:10,250 --> 00:06:11,376 Go on. 72 00:06:14,588 --> 00:06:16,249 Actually, l... 73 00:06:17,758 --> 00:06:20,352 I hoped you might wear it for the ceremony today. 74 00:06:20,427 --> 00:06:21,758 The ceremony? 75 00:06:21,828 --> 00:06:24,626 Captain Norrington's promotion ceremony. 76 00:06:24,698 --> 00:06:25,528 I knew it. 77 00:06:25,599 --> 00:06:28,898 Commodore Norrington, as he's about to become. 78 00:06:28,969 --> 00:06:31,699 A fine gentleman, don't you think? 79 00:06:31,772 --> 00:06:34,036 He fancies you, you know. 80 00:06:34,107 --> 00:06:37,076 Elizabeth? How's it coming? 81 00:06:37,144 --> 00:06:39,578 It's difficult to say. 82 00:06:39,646 --> 00:06:42,046 I'm told it's the latest fashion in London. 83 00:06:42,115 --> 00:06:46,017 Well, women in London must've learnt not to breathe. 84 00:06:47,454 --> 00:06:49,222 Milord, you have a visitor. 85 00:07:07,374 --> 00:07:08,602 Mr. Turner. 86 00:07:08,675 --> 00:07:10,267 Good to see you again. 87 00:07:10,343 --> 00:07:11,935 Good day, sir. 88 00:07:12,946 --> 00:07:14,811 I have your order. 89 00:07:19,686 --> 00:07:20,744 Well. 90 00:07:20,821 --> 00:07:23,085 The blade is folded steel. 91 00:07:23,156 --> 00:07:26,353 That's gold filigree laid into the handle. 92 00:07:26,426 --> 00:07:28,155 If I may. 93 00:07:30,397 --> 00:07:31,431 Perfectly balanced. 94 00:07:31,998 --> 00:07:35,195 The tang is nearly the full width of the blade. 95 00:07:37,337 --> 00:07:39,737 lmpressive. Very impressive. 96 00:07:39,806 --> 00:07:41,398 Now, now. 97 00:07:41,475 --> 00:07:45,571 Commodore Norrington is going to be very pleased with this. 98 00:07:45,645 --> 00:07:48,842 Do pass my compliments on to your master. 99 00:07:50,350 --> 00:07:52,443 I shall. 100 00:07:52,519 --> 00:07:56,319 A craftsman is always pleased to hear his work is appreciated. 101 00:07:57,591 --> 00:08:01,425 Elizabeth, you look absolutely stunning. 102 00:08:01,495 --> 00:08:03,122 Will. 103 00:08:03,196 --> 00:08:05,721 It's so good to see you. 104 00:08:05,799 --> 00:08:08,097 I had a dream about you last night. 105 00:08:08,168 --> 00:08:08,964 About me? 106 00:08:09,035 --> 00:08:11,196 Yes, is that entirely proper for you -- 107 00:08:11,271 --> 00:08:13,398 About the day we met. Do you remember? 108 00:08:13,473 --> 00:08:15,464 How could I forget, Miss Swann? 109 00:08:15,542 --> 00:08:18,568 How many times must I ask you to call me Elizabeth? 110 00:08:18,645 --> 00:08:22,308 At least once more, Miss Swann, as always. 111 00:08:22,382 --> 00:08:23,508 There. See? 112 00:08:23,583 --> 00:08:25,949 At least the boy has a sense of propriety. 113 00:08:26,019 --> 00:08:29,614 We really must be going. There you are. 114 00:08:29,689 --> 00:08:31,680 Good day, Mr. Turner. 115 00:08:32,592 --> 00:08:35,026 Come along. 116 00:08:36,830 --> 00:08:38,422 Good day. 117 00:08:40,934 --> 00:08:42,492 Elizabeth. 118 00:10:11,858 --> 00:10:13,348 What -- hey. 119 00:10:13,426 --> 00:10:16,293 Hold up, there, you. 120 00:10:16,363 --> 00:10:20,424 It's a shilling to tie up your boat at the dock. 121 00:10:22,202 --> 00:10:24,295 And I shall need to know your name. 122 00:10:26,206 --> 00:10:28,572 What do you say to three shillings, 123 00:10:28,642 --> 00:10:30,576 and we forget the name? 124 00:10:33,747 --> 00:10:36,477 Welcome to Port Royal, Mr. Smith. 125 00:11:12,052 --> 00:11:14,577 Two paces march! 126 00:11:16,389 --> 00:11:19,085 Right about-face! 127 00:11:21,428 --> 00:11:24,329 Present arms! 128 00:11:47,854 --> 00:11:50,516 This dock is off limits to civilians. 129 00:11:50,590 --> 00:11:52,387 I'm terribly sorry. I didn't know. 130 00:11:52,459 --> 00:11:55,362 If I see one, I shall inform you immediately. 131 00:11:58,798 --> 00:12:02,393 There's some sort of high-toned and fancy to-do up at the fort. 132 00:12:02,469 --> 00:12:05,734 How could it be two upstanding gentlemen such as yourselves 133 00:12:05,805 --> 00:12:08,569 did not merit an invitation? 134 00:12:08,641 --> 00:12:11,633 Someone has to make sure this dock stays off limits. 135 00:12:11,711 --> 00:12:13,508 It's a fine goal, to be sure. 136 00:12:13,580 --> 00:12:17,744 But it seems to me that a ship like that 137 00:12:17,817 --> 00:12:21,150 makes this one here a bit superfluous, really. 138 00:12:21,221 --> 00:12:24,088 The Dauntless is the power in these waters, true. 139 00:12:24,157 --> 00:12:27,524 But there's no ship as can match the Interceptor for speed. 140 00:12:27,594 --> 00:12:28,686 I've heard of one. 141 00:12:28,762 --> 00:12:32,027 It's supposed to be very fast. Nigh uncatchable. 142 00:12:32,098 --> 00:12:33,861 The Black Pearl, 143 00:12:35,001 --> 00:12:40,633 Well, there's no real ship as can match the Interceptor, 144 00:12:40,707 --> 00:12:42,675 Black Pearl is a real ship. 145 00:12:42,742 --> 00:12:44,539 No. No, it's not. 146 00:12:44,611 --> 00:12:46,306 Yes, it is. I've seen it. 147 00:12:46,379 --> 00:12:47,812 You've seen it? 148 00:12:47,881 --> 00:12:48,745 Yes. 149 00:12:48,815 --> 00:12:50,783 You haven't seen it. 150 00:12:50,850 --> 00:12:52,044 Yes, I have. 151 00:12:52,118 --> 00:12:55,349 You've seen a ship with black sails 152 00:12:55,422 --> 00:12:59,825 that's crewed by the damned and captained by a man so evil 153 00:12:59,893 --> 00:13:03,226 that Hell itself spat him back out? 154 00:13:03,296 --> 00:13:04,490 No. 155 00:13:04,564 --> 00:13:06,031 No. 156 00:13:06,099 --> 00:13:08,431 But I have seen a ship with black sails. 157 00:13:08,501 --> 00:13:09,399 Oh. 158 00:13:09,469 --> 00:13:11,630 No ship that's not crewed by the damned 159 00:13:11,704 --> 00:13:14,571 and captained by a man so evil that Hell spat him out 160 00:13:14,641 --> 00:13:17,701 could possibly have black sails, therefore couldn't be 161 00:13:17,777 --> 00:13:19,074 any other ship than the Black Pearl, 162 00:13:19,145 --> 00:13:21,909 Is that what you're saying? 163 00:13:21,981 --> 00:13:23,107 No. 164 00:13:23,183 --> 00:13:26,050 Like I said, there's no real ship 165 00:13:26,119 --> 00:13:28,610 as can match the Interceptor, 166 00:13:30,523 --> 00:13:32,184 Hey! 167 00:13:32,258 --> 00:13:33,657 You! 168 00:13:34,727 --> 00:13:35,853 Get away from there! 169 00:13:35,929 --> 00:13:38,295 You don't have permission to be there. 170 00:13:38,364 --> 00:13:40,628 I'm sorry. It's such a pretty boat. 171 00:13:40,700 --> 00:13:41,792 Ship. 172 00:13:41,868 --> 00:13:42,857 What's your name? 173 00:13:42,936 --> 00:13:45,496 Smith. Or Smithy, if you like. 174 00:13:45,572 --> 00:13:48,939 What's your purpose in Port Royal, Mr. Smith? 175 00:13:49,008 --> 00:13:50,134 Yeah. And no lies. 176 00:13:50,210 --> 00:13:53,611 Well, then, I confess. 177 00:13:53,680 --> 00:13:55,705 It is my intention to commandeer one of these ships, 178 00:13:55,782 --> 00:13:57,682 pick up a crew in Tortuga, raid, pillage, plunder, 179 00:13:57,750 --> 00:14:00,513 and otherwise pilfer my weasely black guts out. 180 00:14:00,587 --> 00:14:03,886 -I said no lies. -I think he's telling the truth. 181 00:14:03,957 --> 00:14:07,620 If he were telling the truth, he wouldn't have told us. 182 00:14:07,694 --> 00:14:12,097 Unless you wouldn't believe the truth even if he told you. 183 00:14:21,941 --> 00:14:24,205 May I have a moment? 184 00:14:32,685 --> 00:14:34,778 You look lovely, Elizabeth. 185 00:14:36,923 --> 00:14:42,725 I apologize if I seem forward, but I must speak my mind. 186 00:14:45,265 --> 00:14:47,756 This promotion throws into sharp relief 187 00:14:47,834 --> 00:14:51,565 that which I have not yet achieved. 188 00:14:53,306 --> 00:14:55,774 A marriage to a fine woman. 189 00:14:56,676 --> 00:14:59,770 You have become a fine woman, Elizabeth. 190 00:14:59,846 --> 00:15:01,780 I can't breathe. 191 00:15:01,848 --> 00:15:05,750 Yes, I'm a bit nervous myself. 192 00:15:07,587 --> 00:15:09,851 And then they made me their chief. 193 00:15:12,258 --> 00:15:13,953 Elizabeth? 194 00:15:16,029 --> 00:15:16,961 Elizabeth! 195 00:15:17,030 --> 00:15:18,964 My God. 196 00:15:19,032 --> 00:15:19,760 The rocks! 197 00:15:19,832 --> 00:15:22,357 Sir, it's a miracle she missed them. 198 00:15:24,470 --> 00:15:27,371 -Will you be saving her? -I can't swim. 199 00:15:29,042 --> 00:15:31,272 Pride of the King's Navy, you are. 200 00:15:31,344 --> 00:15:33,244 Do not lose these. 201 00:15:47,393 --> 00:15:49,452 What was that? 202 00:16:22,929 --> 00:16:24,521 Make way! 203 00:16:31,671 --> 00:16:32,899 I got her! 204 00:16:33,640 --> 00:16:35,130 She's not breathing! 205 00:16:35,208 --> 00:16:36,766 Move! 206 00:16:42,348 --> 00:16:44,782 I never would've thought of that. 207 00:16:44,851 --> 00:16:47,217 Clearly you've never been to Singapore. 208 00:16:52,425 --> 00:16:54,916 Where did you get that? 209 00:16:56,195 --> 00:16:57,822 On your feet. 210 00:17:00,033 --> 00:17:01,227 Elizabeth! 211 00:17:02,535 --> 00:17:03,524 Are you all right? 212 00:17:03,603 --> 00:17:04,968 Yes, I'm fine. 213 00:17:09,609 --> 00:17:10,371 Shoot him. 214 00:17:10,443 --> 00:17:11,375 -Father. -What? 215 00:17:11,444 --> 00:17:14,936 Commodore, do you really intend to kill my rescuer? 216 00:17:21,621 --> 00:17:23,953 I believe thanks are in order. 217 00:17:28,061 --> 00:17:32,191 Had a brush with the East lndia Trading Company, did we, pirate? 218 00:17:33,333 --> 00:17:34,698 Hang him. 219 00:17:34,767 --> 00:17:38,965 Keep your guns on him, men. Gillette, fetch some irons. 220 00:17:39,038 --> 00:17:40,164 Well, well. 221 00:17:40,239 --> 00:17:42,639 Jack Sparrow, isn't it? 222 00:17:42,709 --> 00:17:45,610 Captain Jack Sparrow, if you please, sir. 223 00:17:45,678 --> 00:17:48,613 Well, I don't see your ship, Captain. 224 00:17:48,681 --> 00:17:51,047 I'm in the market, as it were. 225 00:17:51,117 --> 00:17:53,017 He said he'd come to commandeer one. 226 00:17:53,086 --> 00:17:56,715 Told you he was telling the truth. These are his, sir. 227 00:17:59,859 --> 00:18:02,555 No additional shot nor powder. 228 00:18:04,430 --> 00:18:06,955 A compass that doesn't point North. 229 00:18:11,170 --> 00:18:14,537 And I half expected it to be made of wood. 230 00:18:16,442 --> 00:18:20,310 You are without doubt the worst pirate I've ever heard of. 231 00:18:20,380 --> 00:18:22,473 But you have heard of me. 232 00:18:24,751 --> 00:18:27,219 Commodore, I really must protest. 233 00:18:27,286 --> 00:18:28,913 Carefully, Lieutenant. 234 00:18:28,988 --> 00:18:31,252 Pirate or not, this man saved my life. 235 00:18:31,324 --> 00:18:34,825 One good deed is not enough to redeem a man 236 00:18:34,894 --> 00:18:37,124 Though it seems enough to condemn him. 237 00:18:37,196 --> 00:18:39,599 lndeed. 238 00:18:39,599 --> 00:18:40,964 Finally. 239 00:18:41,467 --> 00:18:42,491 No. 240 00:18:42,568 --> 00:18:43,535 No! Don't shoot! 241 00:18:43,603 --> 00:18:45,594 I knew you'd warm up to me. 242 00:18:45,671 --> 00:18:47,969 Commodore Norrington, my effects, please. 243 00:18:48,040 --> 00:18:49,473 And my hat. 244 00:18:50,410 --> 00:18:51,741 Commodore. 245 00:18:54,313 --> 00:18:57,476 -lt is Elizabeth, isn't it? -It's Miss Swann. 246 00:18:57,550 --> 00:18:59,780 Miss Swann, if you'd be so kind. 247 00:18:59,852 --> 00:19:02,650 Come, come, dear. We don't have all day. 248 00:19:04,223 --> 00:19:06,384 Now if you'll be very kind. 249 00:19:22,742 --> 00:19:24,869 Easy on the goods, darling. 250 00:19:25,611 --> 00:19:27,010 You're despicable. 251 00:19:27,079 --> 00:19:29,104 Sticks and stones, love. 252 00:19:29,182 --> 00:19:32,777 I saved your life. You save mine. We're square. 253 00:19:32,852 --> 00:19:36,344 Gentlemen, milady, you will always remember this 254 00:19:36,422 --> 00:19:41,485 as the day that you almost caught Captain Jack Sparrow. 255 00:19:58,077 --> 00:20:00,045 Whoa! 256 00:20:00,112 --> 00:20:01,841 Now will you shoot him? 257 00:20:01,914 --> 00:20:04,041 Open fire! 258 00:20:05,084 --> 00:20:06,210 Hey! 259 00:20:10,623 --> 00:20:12,750 On his heels! 260 00:20:28,207 --> 00:20:30,141 Take cover, man! 261 00:20:30,209 --> 00:20:34,805 Gillette, Mr. Sparrow has a dawn appointment with the gallows. 262 00:20:34,881 --> 00:20:37,441 I would hate for him to miss it. 263 00:20:40,520 --> 00:20:43,387 Search upstairs! 264 00:20:43,456 --> 00:20:45,287 Look lively, men! 265 00:21:26,799 --> 00:21:28,289 Whoa! 266 00:22:17,883 --> 00:22:20,113 Right where I left you. 267 00:22:26,692 --> 00:22:29,183 Not where I left you. 268 00:22:38,904 --> 00:22:40,735 You're the one they're hunting. 269 00:22:41,841 --> 00:22:43,809 The pirate. 270 00:22:43,876 --> 00:22:46,868 You seem familiar. Have I threatened you before? 271 00:22:46,946 --> 00:22:50,712 I make a point of avoiding familiarity with pirates. 272 00:22:50,783 --> 00:22:53,547 It would be a shame to put a mark on your record. 273 00:22:53,619 --> 00:22:55,484 So if you'll excuse me. 274 00:22:59,191 --> 00:23:01,557 Do you think this wise, boy? 275 00:23:01,627 --> 00:23:04,755 Crossing blades with a pirate? 276 00:23:04,830 --> 00:23:07,094 You threatened Miss Swann. 277 00:23:09,402 --> 00:23:12,098 Only a little. 278 00:23:24,250 --> 00:23:28,311 You know what you're doing. I'll give you that. Excellent form. 279 00:23:28,387 --> 00:23:30,855 But how's your footwork? 280 00:23:30,923 --> 00:23:32,982 If I step here. 281 00:23:33,626 --> 00:23:35,025 Very good. 282 00:23:35,094 --> 00:23:37,119 And now I step again. 283 00:23:42,368 --> 00:23:43,232 Ta. 284 00:24:03,255 --> 00:24:05,849 That is a wonderful trick. 285 00:24:05,925 --> 00:24:09,759 Except, once again, you are between me and my way out. 286 00:24:09,829 --> 00:24:12,957 And now you have no weapon. 287 00:24:35,354 --> 00:24:36,946 Who makes all these? 288 00:24:38,557 --> 00:24:39,751 I do. 289 00:24:39,825 --> 00:24:44,421 And I practice with them three hours a day. 290 00:24:45,097 --> 00:24:47,691 You need to find yourself a girl, mate. 291 00:24:54,306 --> 00:24:57,298 Or perhaps the reason you practice three hours a day 292 00:24:57,376 --> 00:24:58,707 is that you found one 293 00:24:58,811 --> 00:25:03,180 and are otherwise incapable of wooing said strumpet. 294 00:25:03,249 --> 00:25:05,444 You're not a eunuch, are you? 295 00:25:05,484 --> 00:25:08,544 I practice three hours a day so when I meet a pirate, 296 00:25:08,687 --> 00:25:09,949 I can kill it! 297 00:26:27,266 --> 00:26:28,255 You cheated. 298 00:26:28,334 --> 00:26:29,596 Pirate. 299 00:26:33,172 --> 00:26:34,298 Move away. 300 00:26:34,373 --> 00:26:35,704 No. 301 00:26:35,774 --> 00:26:37,469 -Please move. -No. 302 00:26:37,543 --> 00:26:40,569 I cannot just step aside and let you escape. 303 00:26:43,048 --> 00:26:45,812 This shot is not meant for you. 304 00:26:55,294 --> 00:26:58,127 There he is! Over here! 305 00:26:59,465 --> 00:27:02,457 Excellent work, Mr. Brown. 306 00:27:02,534 --> 00:27:05,264 You've assisted in the capture of a fugitive. 307 00:27:05,337 --> 00:27:08,636 Just doing my civic duty, sir. 308 00:27:08,707 --> 00:27:11,232 I trust you will remember this is the day 309 00:27:11,310 --> 00:27:14,939 Captain Jack Sparrow almost escaped. 310 00:27:15,014 --> 00:27:16,504 Take him away. 311 00:27:22,049 --> 00:27:23,516 -Can you smell it? -Come here. 312 00:27:23,584 --> 00:27:25,279 -It's marrowbone. -Come here. 313 00:27:25,353 --> 00:27:27,150 -Want a juicy bone? -Come here. 314 00:27:27,221 --> 00:27:30,054 -Come here, boy! -Come on. 315 00:27:30,124 --> 00:27:34,060 You can keep doing that forever. The dog is never going to move. 316 00:27:34,128 --> 00:27:35,254 Oh, excuse us 317 00:27:35,329 --> 00:27:38,594 if we haven't resigned ourselves to the gallows just yet. 318 00:27:45,006 --> 00:27:46,701 There you go, miss. 319 00:27:46,774 --> 00:27:49,402 It was a difficult day for you, I'm sure. 320 00:27:49,477 --> 00:27:52,139 I suspected Commodore Norrington would propose. 321 00:27:52,213 --> 00:27:54,773 I must admit, I wasn't prepared for it. 322 00:27:54,849 --> 00:27:58,808 I meant you being threatened by that pirate. Sounds terrifying. 323 00:27:58,886 --> 00:28:00,376 Oh. 324 00:28:00,454 --> 00:28:02,217 Yes, it was terrifying. 325 00:28:02,289 --> 00:28:05,554 But the commodore proposed. Fancy that. 326 00:28:05,626 --> 00:28:09,357 Now, that's a smart match, miss, if it's not too bold to say. 327 00:28:09,430 --> 00:28:12,160 It is a smart match. 328 00:28:12,233 --> 00:28:14,224 He's a fine man. 329 00:28:15,236 --> 00:28:18,694 He's what any woman should dream of marrying. 330 00:28:18,773 --> 00:28:23,039 Well, that Will Turner. He's a fine man, too. 331 00:28:23,110 --> 00:28:25,044 That is too bold. 332 00:28:25,112 --> 00:28:29,014 Well, begging your pardon, miss. It was not my place. 333 00:29:17,832 --> 00:29:20,767 Has my daughter given you an answer yet? 334 00:29:20,835 --> 00:29:22,700 No, she hasn't. 335 00:29:22,770 --> 00:29:25,739 Well, she has had a very trying day. 336 00:29:26,807 --> 00:29:28,968 Ghastly weather, don't you think? 337 00:29:29,043 --> 00:29:30,806 Bleak. Very bleak. 338 00:29:32,546 --> 00:29:34,639 What's that? 339 00:29:34,715 --> 00:29:36,706 Cannon fire! 340 00:29:37,785 --> 00:29:39,878 Return fire! 341 00:29:39,954 --> 00:29:42,582 -I know those guns. -Men to arms! 342 00:29:47,962 --> 00:29:49,953 It's the Pearl, 343 00:29:50,030 --> 00:29:52,089 The Black Pearl? 344 00:29:54,034 --> 00:29:55,865 I've heard stories. 345 00:29:55,936 --> 00:29:59,702 She's been preying on ships and settlements for near 10 years. 346 00:29:59,774 --> 00:30:01,298 Never leaves any survivors. 347 00:30:01,375 --> 00:30:03,639 No survivors? 348 00:30:03,711 --> 00:30:06,680 Then where do the stories come from, I wonder? 349 00:30:45,419 --> 00:30:47,182 Coming through! 350 00:31:17,818 --> 00:31:19,718 Aaah! 351 00:31:38,672 --> 00:31:40,105 Sight the muzzle flash! 352 00:31:40,174 --> 00:31:41,334 Aim for the flashes! 353 00:31:41,408 --> 00:31:43,273 I need a full strike, fore and aft. 354 00:31:43,344 --> 00:31:45,904 Mr. Stephens, more cartridges! 355 00:31:45,980 --> 00:31:49,939 Governor, barricade yourself in my office. 356 00:31:51,252 --> 00:31:53,584 That's an order. 357 00:32:11,105 --> 00:32:12,436 Don't! 358 00:32:12,506 --> 00:32:14,269 Hello, chum. 359 00:32:18,212 --> 00:32:21,211 Up there. 360 00:32:29,723 --> 00:32:32,283 Miss Swann, they've come to kidnap you! 361 00:32:32,359 --> 00:32:33,053 What? 362 00:32:33,127 --> 00:32:35,095 You're the governor's daughter. 363 00:32:35,162 --> 00:32:36,629 In here! 364 00:32:37,965 --> 00:32:39,728 Listen. They haven't seen you. 365 00:32:39,800 --> 00:32:42,234 The first chance you get, run to the fort. 366 00:32:51,278 --> 00:32:52,267 Gotcha. 367 00:32:58,018 --> 00:33:00,316 No! No! No! It's hot! 368 00:33:00,387 --> 00:33:01,479 You burned me! 369 00:33:01,555 --> 00:33:02,783 Come on! 370 00:33:35,289 --> 00:33:36,085 No! 371 00:33:46,100 --> 00:33:50,036 We know you're here, poppet. 372 00:33:50,104 --> 00:33:51,196 Poppet. 373 00:33:51,271 --> 00:33:55,537 Come out and we promise we won't hurt you. 374 00:33:55,609 --> 00:33:56,769 Eh? 375 00:33:58,445 --> 00:34:01,573 We will find you, poppet. 376 00:34:01,648 --> 00:34:06,984 You've got something of ours, and it calls to us. 377 00:34:11,458 --> 00:34:15,224 The gold calls to us. 378 00:34:15,295 --> 00:34:17,661 Gold. 379 00:34:23,070 --> 00:34:25,231 Hello, poppet. 380 00:34:25,305 --> 00:34:27,296 Parley. 381 00:34:27,374 --> 00:34:27,999 What? 382 00:34:28,075 --> 00:34:29,235 Parley. 383 00:34:29,309 --> 00:34:31,402 I invoke the right of parley. 384 00:34:31,478 --> 00:34:34,747 According to the Code of the Brethren set down by the pirates Morgan and Bartholomew, 385 00:34:34,815 --> 00:34:36,248 you have to take me to your captain. 386 00:34:36,316 --> 00:34:37,908 I know the Code. 387 00:34:37,985 --> 00:34:39,543 If an adversary demands parley, 388 00:34:39,620 --> 00:34:41,918 you can do them no harm until the parley is complete. 389 00:34:41,989 --> 00:34:43,286 To blazes with the Code. 390 00:34:43,357 --> 00:34:46,326 She wants to be taken to the captain. 391 00:34:47,094 --> 00:34:50,359 And she'll go without a fuss. 392 00:34:50,431 --> 00:34:53,457 We must honor the Code. 393 00:35:04,144 --> 00:35:06,078 Say goodbye. 394 00:35:10,150 --> 00:35:11,447 Goodbye. 395 00:35:15,189 --> 00:35:16,588 -Will! -Come on! 396 00:35:16,657 --> 00:35:18,056 Elizabeth. 397 00:35:26,800 --> 00:35:28,859 Out of my way, scum! 398 00:35:40,914 --> 00:35:42,347 My sympathies, friend. 399 00:35:42,416 --> 00:35:44,646 You've no manner of luck at all. 400 00:36:06,406 --> 00:36:07,771 Come on, doggy. 401 00:36:07,841 --> 00:36:09,706 It's just you and me now. 402 00:36:09,776 --> 00:36:12,142 It's you and old Jack. Come on. 403 00:36:12,212 --> 00:36:13,941 Come on. That's a boy. 404 00:36:14,014 --> 00:36:16,175 Good boy. Come get the bone. 405 00:36:16,250 --> 00:36:17,842 That's a good boy. Come on. 406 00:36:17,918 --> 00:36:20,148 A bit closer. A bit closer. 407 00:36:20,220 --> 00:36:22,154 That's it. That's it, doggy. 408 00:36:22,222 --> 00:36:25,714 Come on, you filthy, slimy, mangy cur. 409 00:36:27,594 --> 00:36:29,459 No, no! I didn't mean it! 410 00:36:29,530 --> 00:36:30,792 I didn't. 411 00:36:37,371 --> 00:36:39,362 This ain't the armory. 412 00:36:40,407 --> 00:36:44,673 Well, well, well. Look what we have here, Twigg. 413 00:36:44,745 --> 00:36:47,236 Captain Jack Sparrow. 414 00:36:47,981 --> 00:36:50,142 Last time I saw you, 415 00:36:50,217 --> 00:36:54,813 you were all alone on a godforsaken island, 416 00:36:54,888 --> 00:36:57,049 shrinking into the distance. 417 00:36:57,124 --> 00:36:59,649 His fortunes aren't improved much. 418 00:36:59,726 --> 00:37:03,093 Worry about your own fortunes, gentlemen. 419 00:37:03,163 --> 00:37:08,267 The deepest circle of hell is reserved for betrayers and mutineers. 420 00:37:11,772 --> 00:37:14,070 So there is a curse. 421 00:37:15,542 --> 00:37:16,600 That's interesting. 422 00:37:16,677 --> 00:37:19,441 You know nothing of hell. 423 00:37:27,621 --> 00:37:29,987 That's very interesting. 424 00:38:04,791 --> 00:38:07,624 I didn't know we was taking on captives. 425 00:38:07,694 --> 00:38:10,857 She's invoked the right of parley with Captain Barbossa. 426 00:38:10,931 --> 00:38:14,662 -I'm here to -- -You'll speak when spoken to. 427 00:38:15,736 --> 00:38:17,203 And ye will not lay a hand 428 00:38:17,271 --> 00:38:20,763 on those under the protection of parley. 429 00:38:20,841 --> 00:38:22,570 Aye, sir. 430 00:38:24,945 --> 00:38:27,379 My apologies, miss. 431 00:38:27,781 --> 00:38:30,978 Captain Barbossa, I am here to negotiate 432 00:38:31,051 --> 00:38:34,145 the cessation of hostilities against Port Royal. 433 00:38:34,221 --> 00:38:36,451 There were a lot of long words in there. 434 00:38:36,523 --> 00:38:39,617 We're naught but humble pirates. 435 00:38:39,693 --> 00:38:41,320 What is it that you want? 436 00:38:41,395 --> 00:38:43,625 I want you to leave and never come back. 437 00:38:46,133 --> 00:38:49,500 I'm disinclined to acquiesce to your request. 438 00:38:51,004 --> 00:38:52,665 Means "no." 439 00:38:54,041 --> 00:38:55,770 Very well. 440 00:38:57,811 --> 00:38:59,711 I'll drop it. 441 00:39:03,750 --> 00:39:05,911 Me holds are bursting with swag. 442 00:39:05,986 --> 00:39:08,682 That bit of shine matters to us? 443 00:39:08,755 --> 00:39:10,450 Why? 444 00:39:10,524 --> 00:39:14,392 It's what you've been searching for. I recognize this ship. 445 00:39:14,461 --> 00:39:17,521 I saw it eight years ago on the crossing from England. 446 00:39:17,597 --> 00:39:19,963 Did you, now? 447 00:39:21,702 --> 00:39:23,499 Fine. 448 00:39:23,570 --> 00:39:25,299 I suppose if it is worthless, 449 00:39:25,372 --> 00:39:27,465 there's no point in me keeping it. 450 00:39:39,219 --> 00:39:41,653 You have a name, missy? 451 00:39:42,622 --> 00:39:45,614 Elizabeth Turner. 452 00:39:46,626 --> 00:39:49,026 I'm a maid in the governor's household. 453 00:39:51,631 --> 00:39:53,826 Miss Turner. 454 00:39:55,635 --> 00:39:57,364 Bootstrap. 455 00:40:00,974 --> 00:40:03,602 How does a maid own a trinket such as that? 456 00:40:03,677 --> 00:40:07,113 Family heirloom, perhaps? 457 00:40:07,180 --> 00:40:10,115 I didn't steal it, if that's what you mean. 458 00:40:10,183 --> 00:40:11,548 Very well. Hand it over. 459 00:40:11,618 --> 00:40:15,645 We'll put your town to our rudder and ne'er return. 460 00:40:28,769 --> 00:40:30,430 Our bargain? 461 00:40:32,639 --> 00:40:35,164 Still the guns and stow them. 462 00:40:36,376 --> 00:40:39,368 Wait! You have to take me to shore! 463 00:40:39,446 --> 00:40:40,811 According to the Code -- 464 00:40:40,881 --> 00:40:45,477 First, your return to shore was not part of our agreement. 465 00:40:45,552 --> 00:40:46,814 So I must do nothing. 466 00:40:46,887 --> 00:40:49,822 You must be a pirate for the Pirate's Code to apply, 467 00:40:49,890 --> 00:40:50,822 and you're not. 468 00:40:50,891 --> 00:40:54,554 Thirdly, the Code is more what you'd call guidelines 469 00:40:54,628 --> 00:40:56,289 than actual rules. 470 00:40:56,363 --> 00:41:00,129 Welcome aboard the Black Pearl, Miss Turner. 471 00:41:20,754 --> 00:41:23,154 They've taken her. They've taken Elizabeth. 472 00:41:23,223 --> 00:41:26,351 Mr. Murtogg, remove this man. 473 00:41:26,426 --> 00:41:28,951 We have to hunt them down. We must save her. 474 00:41:29,029 --> 00:41:31,554 And where do you propose we start? 475 00:41:31,631 --> 00:41:34,259 If you have information concerning my daughter, 476 00:41:34,334 --> 00:41:36,268 please share it. 477 00:41:37,771 --> 00:41:41,935 That Jack Sparrow. He talked about the Black Pearl, 478 00:41:42,008 --> 00:41:44,602 Mentioned it is more what he did. 479 00:41:45,545 --> 00:41:48,537 Ask him where it is. He could lead us to it. 480 00:41:48,615 --> 00:41:52,073 No. The pirates who invaded this fort 481 00:41:52,152 --> 00:41:56,612 left Sparrow locked in his cell, ergo they are not his allies. 482 00:41:56,690 --> 00:41:59,591 We will establish their most likely course. 483 00:41:59,659 --> 00:42:01,559 That's not good enough! 484 00:42:01,628 --> 00:42:05,462 Mr. Turner, you are not a military man. 485 00:42:05,532 --> 00:42:07,193 You are not a sailor. 486 00:42:08,235 --> 00:42:09,566 You are a blacksmith. 487 00:42:09,636 --> 00:42:13,299 And this is not the moment for rash actions. 488 00:42:14,875 --> 00:42:16,467 Do not make the mistake of thinking 489 00:42:16,543 --> 00:42:20,104 you are the only man here who cares for Elizabeth. 490 00:42:31,491 --> 00:42:33,823 You. Sparrow. 491 00:42:33,894 --> 00:42:36,920 You are familiar with that ship. The Black Pearl, 492 00:42:36,997 --> 00:42:37,929 I've heard of it. 493 00:42:37,998 --> 00:42:41,525 Where does it make berth? 494 00:42:41,601 --> 00:42:44,092 Have you not heard the stories? 495 00:42:45,539 --> 00:42:49,475 Captain Barbossa and his crew of miscreants 496 00:42:49,543 --> 00:42:52,171 sail from the dreaded lsla de Muerta. 497 00:42:52,245 --> 00:42:53,837 It's an island that cannot be found, 498 00:42:53,914 --> 00:42:57,782 except by those who already know where it is. 499 00:42:57,851 --> 00:43:00,285 The ship's real enough. 500 00:43:00,353 --> 00:43:02,287 It's anchorage must be a real place. 501 00:43:02,355 --> 00:43:03,754 Where is it? 502 00:43:03,823 --> 00:43:05,882 Why ask me? 503 00:43:05,959 --> 00:43:07,426 Because you're a pirate. 504 00:43:07,494 --> 00:43:10,327 And you want to turn pirate yourself, is that it? 505 00:43:11,431 --> 00:43:12,420 Never. 506 00:43:16,102 --> 00:43:17,330 They took Miss Swann. 507 00:43:17,404 --> 00:43:19,770 Oh, so it is that you found a girl. 508 00:43:19,839 --> 00:43:22,967 I see. Well, if you're intending to brave all, 509 00:43:23,043 --> 00:43:27,275 hasten to her rescue, and so win fair lady's heart, 510 00:43:27,347 --> 00:43:29,611 you'll have to do it alone, mate. 511 00:43:29,683 --> 00:43:32,117 I see no profit in it for me. 512 00:43:32,185 --> 00:43:33,652 I can get you out of here. 513 00:43:33,720 --> 00:43:35,915 How's that? They key's run off. 514 00:43:35,989 --> 00:43:37,581 I helped build these cells. 515 00:43:37,657 --> 00:43:39,887 These are half-pin barrel hinges. 516 00:43:41,294 --> 00:43:45,196 With the right leverage and the proper application of strength. 517 00:43:45,632 --> 00:43:47,725 The door will lift free. 518 00:43:49,402 --> 00:43:51,427 What's your name? 519 00:43:51,504 --> 00:43:53,734 Will Turner. 520 00:43:53,807 --> 00:43:56,207 That would be short for William, I imagine. 521 00:43:56,276 --> 00:43:58,369 Good, strong name. 522 00:43:58,445 --> 00:44:01,209 No doubt named for your father. 523 00:44:02,082 --> 00:44:03,174 Yes. 524 00:44:03,249 --> 00:44:05,843 Uh-huh. 525 00:44:05,919 --> 00:44:09,218 Well, Mr. Turner, I've changed me mind. 526 00:44:09,289 --> 00:44:12,554 If you spring me from this cell, I swear on pain of death 527 00:44:12,626 --> 00:44:14,594 I shall take you to the Black Pearl 528 00:44:14,661 --> 00:44:16,754 and your bonny lass. 529 00:44:16,830 --> 00:44:19,196 Do we have an accord? 530 00:44:22,002 --> 00:44:22,661 Agreed. 531 00:44:22,736 --> 00:44:23,668 Agreed. 532 00:44:23,737 --> 00:44:25,364 Get me out. 533 00:44:28,441 --> 00:44:29,965 Hurry. Someone will have heard that. 534 00:44:30,043 --> 00:44:32,273 Not without my effects. 535 00:44:38,785 --> 00:44:40,548 We're going to steal the ship? 536 00:44:42,389 --> 00:44:43,151 That ship? 537 00:44:43,223 --> 00:44:45,020 Commandeer. 538 00:44:45,091 --> 00:44:47,355 We're going to commandeer that ship. 539 00:44:47,427 --> 00:44:49,361 Nautical term. 540 00:44:49,429 --> 00:44:51,329 One question about your business. 541 00:44:51,398 --> 00:44:52,763 Or there's no use going. 542 00:44:52,832 --> 00:44:54,459 This girl. 543 00:44:54,534 --> 00:44:57,196 How far are you willing to go to save her? 544 00:44:57,270 --> 00:44:58,703 I'd die for her. 545 00:44:58,772 --> 00:45:00,034 Oh, good. 546 00:45:00,106 --> 00:45:01,903 No worries, then. 547 00:45:20,960 --> 00:45:24,327 This is either madness or brilliance. 548 00:45:24,397 --> 00:45:29,061 It's remarkable how often those two traits coincide. 549 00:45:57,497 --> 00:46:01,399 Everyone stay calm! We are taking over the ship. 550 00:46:01,468 --> 00:46:03,459 Aye! Avast! 551 00:46:06,372 --> 00:46:09,466 This ship cannot be crewed by two men. 552 00:46:09,542 --> 00:46:12,204 You'll never make it out of the bay. 553 00:46:12,278 --> 00:46:16,942 Son, I'm Captain Jack Sparrow. 554 00:46:17,016 --> 00:46:18,574 Savvy? 555 00:46:22,122 --> 00:46:23,146 Commodore. 556 00:46:23,223 --> 00:46:26,124 Sir, they've taken the Dauntless! 557 00:46:27,594 --> 00:46:29,323 Commodore! 558 00:46:29,395 --> 00:46:31,886 They've taken the ship! 559 00:46:31,965 --> 00:46:34,195 Sparrow and Turner have taken the Dauntless! 560 00:46:34,267 --> 00:46:38,135 Rash, Turner. Too rash. 561 00:46:38,938 --> 00:46:43,773 That is without doubt the worst pirate I have ever seen. 562 00:46:46,246 --> 00:46:47,770 Here they come. 563 00:46:52,418 --> 00:46:55,785 Bring her around! Bring her around! 564 00:47:01,394 --> 00:47:05,262 Search every cabin, every hull, down to the bilges. 565 00:47:20,480 --> 00:47:22,311 Sailors, back to the Interceptor, 566 00:47:22,382 --> 00:47:23,440 Now! 567 00:47:29,522 --> 00:47:33,390 Thank you, Commodore, for getting us ready to make way. 568 00:47:33,459 --> 00:47:36,758 We'd have had a hard time of it by ourselves. 569 00:47:39,265 --> 00:47:41,631 Set topsails and clear up this mess. 570 00:47:41,701 --> 00:47:43,635 With the wind, we won't catch them. 571 00:47:43,703 --> 00:47:46,501 I don't need to. Get them in range of the long nines. 572 00:47:46,573 --> 00:47:48,336 Hands, come about! 573 00:47:48,408 --> 00:47:50,569 Run out the guns! 574 00:47:50,643 --> 00:47:53,237 We are to fire on our own ship, sir? 575 00:47:53,313 --> 00:47:55,304 I'd rather see her at the bottom of the ocean 576 00:47:55,381 --> 00:47:57,372 than in the hands of a pirate. 577 00:47:58,418 --> 00:48:02,479 Commodore, he's disabled the rudder chain, sir. 578 00:48:05,491 --> 00:48:07,516 Abandon ship! 579 00:48:13,833 --> 00:48:17,428 That's got to be the best pirate I've ever seen. 580 00:48:17,503 --> 00:48:20,097 So it would seem. 581 00:48:28,646 --> 00:48:30,671 When I was a lad living in England, 582 00:48:30,748 --> 00:48:32,682 my mother raised me by herself. 583 00:48:32,750 --> 00:48:37,380 After she died, I came out here, looking for my father. 584 00:48:37,989 --> 00:48:39,957 Is that so? 585 00:48:40,959 --> 00:48:43,894 My father, Will Turner. 586 00:48:43,962 --> 00:48:46,954 It was only after you learnt my name you agreed to help. 587 00:48:47,031 --> 00:48:49,397 Since that's what I wanted, I didn't press the matter. 588 00:48:49,467 --> 00:48:51,458 I'm not a simpleton, Jack. 589 00:48:51,536 --> 00:48:53,561 You knew my father. 590 00:48:59,577 --> 00:49:00,839 I knew him. 591 00:49:00,912 --> 00:49:04,075 Probably one of the few who knew him as William Turner. 592 00:49:04,148 --> 00:49:07,242 Everyone else called him Bootstrap or Bootstrap Bill. 593 00:49:07,318 --> 00:49:09,149 Bootstrap? 594 00:49:09,220 --> 00:49:11,780 Good man. Good pirate. 595 00:49:11,856 --> 00:49:13,949 I swear, you look just like him. 596 00:49:14,025 --> 00:49:15,049 It's not true. 597 00:49:15,126 --> 00:49:17,026 He was a merchant sailor. 598 00:49:17,095 --> 00:49:19,256 A respectable man who obeyed the law. 599 00:49:19,330 --> 00:49:22,766 He was a bloody pirate. A scallywag. 600 00:49:22,834 --> 00:49:26,702 My father was not a pirate. 601 00:49:26,771 --> 00:49:30,764 Put it away, son. It's not worth you getting beat again. 602 00:49:30,842 --> 00:49:33,777 You ignored the rules of engagement. 603 00:49:33,845 --> 00:49:35,335 In a fair fight, I'd kill you. 604 00:49:35,413 --> 00:49:38,439 Then that's not much incentive for me to fight fair. 605 00:49:45,556 --> 00:49:48,889 Now, as long as you're just hanging there, pay attention. 606 00:49:48,960 --> 00:49:51,827 The only rules that really matter are these. 607 00:49:51,896 --> 00:49:55,354 What a man can do and what a man can't do. 608 00:49:55,433 --> 00:49:56,798 For instance, 609 00:49:56,868 --> 00:50:00,360 you can accept that your father was a pirate and a good man 610 00:50:00,438 --> 00:50:01,598 or you can't. 611 00:50:01,673 --> 00:50:03,106 Pirate is in your blood, 612 00:50:03,174 --> 00:50:05,768 so you'll have to square with that someday. 613 00:50:05,843 --> 00:50:07,003 Now, me, for example. 614 00:50:07,078 --> 00:50:08,978 I can let you drown. 615 00:50:09,047 --> 00:50:11,277 But I can't bring this ship into Tortuga 616 00:50:11,349 --> 00:50:12,782 all by me onesy, savvy? 617 00:50:12,850 --> 00:50:14,147 So. 618 00:50:19,023 --> 00:50:22,481 Can you sail under the command of a pirate? 619 00:50:23,628 --> 00:50:25,528 Or can you not? 620 00:50:27,665 --> 00:50:29,565 Tortuga? 621 00:50:29,634 --> 00:50:31,033 Tortuga. 622 00:50:53,157 --> 00:50:55,682 More importantly, it is indeed a sad life 623 00:50:55,760 --> 00:50:58,729 that has never breathed deep this sweet bouquet 624 00:50:58,796 --> 00:51:00,957 that is Tortuga, savvy? 625 00:51:02,033 --> 00:51:04,160 What do you think? 626 00:51:07,538 --> 00:51:08,596 lt'll linger. 627 00:51:08,673 --> 00:51:10,368 I'll tell you, mate, 628 00:51:10,441 --> 00:51:13,239 if every town in the world were like this one, 629 00:51:13,311 --> 00:51:16,678 no man would ever feel unwanted. 630 00:51:16,748 --> 00:51:18,238 Scarlett! 631 00:51:20,318 --> 00:51:22,246 Not sure I deserved that. 632 00:51:23,287 --> 00:51:24,612 Giselle! 633 00:51:24,689 --> 00:51:25,621 Who was she? 634 00:51:25,690 --> 00:51:26,554 What? 635 00:51:29,060 --> 00:51:30,960 I may have deserved that. 636 00:51:32,463 --> 00:51:35,489 Curse you for breathing, you slack-jawed idiot! 637 00:51:38,035 --> 00:51:39,935 Mother's love! 638 00:51:40,004 --> 00:51:41,904 Jack! 639 00:51:41,973 --> 00:51:45,204 You should know better than to wake a man when he's sleeping. 640 00:51:45,276 --> 00:51:46,607 It's bad luck. 641 00:51:46,677 --> 00:51:48,975 Fortunately, I know how to counter it. 642 00:51:49,046 --> 00:51:50,308 The man who did the waking 643 00:51:50,381 --> 00:51:52,645 buys the man who was sleeping a drink. 644 00:51:52,717 --> 00:51:55,515 The man who was sleeping drinks while listening to a proposition 645 00:51:55,586 --> 00:51:57,884 from the man who did the waking. 646 00:51:59,957 --> 00:52:02,619 Aye, that'll about do it. 647 00:52:06,764 --> 00:52:08,994 Blast! I'm already awake! 648 00:52:09,066 --> 00:52:11,034 That was for the smell. 649 00:52:20,878 --> 00:52:22,812 Keep a sharp eye. 650 00:52:29,554 --> 00:52:33,780 Now, what's the nature of this venture of yourn? 651 00:52:34,926 --> 00:52:37,121 I'm going after the Black Pearl, 652 00:52:40,965 --> 00:52:45,402 I know where it's going to be, and I'm gonna take it. 653 00:52:45,470 --> 00:52:48,633 Jack, it's a fool's errand. 654 00:52:48,706 --> 00:52:52,039 You know better than me the tales of the Black Pearl, 655 00:52:52,109 --> 00:52:55,203 That's why I know what Barbossa is up to. 656 00:52:55,279 --> 00:52:57,679 All I need is a crew. 657 00:52:57,748 --> 00:52:59,272 From what I hear of Barbossa, 658 00:52:59,350 --> 00:53:02,183 he's not a man to suffer fools, nor strike a bargain with one. 659 00:53:02,253 --> 00:53:04,721 I'd say it's a good thing I'm not a fool. 660 00:53:04,789 --> 00:53:06,381 Prove me wrong. 661 00:53:06,457 --> 00:53:09,949 What makes you think Barbossa will give up his ship to you? 662 00:53:10,027 --> 00:53:12,860 Let's just say it's a matter of leverage. 663 00:53:29,580 --> 00:53:31,207 The kid? 664 00:53:32,149 --> 00:53:36,176 That is the child of Bootstrap Bill Turner. 665 00:53:36,254 --> 00:53:38,722 His only child, savvy? 666 00:53:38,789 --> 00:53:40,689 Is he, now? 667 00:53:43,628 --> 00:53:46,028 "Leverage," says you. 668 00:53:46,097 --> 00:53:49,032 "l think I feel a change in the wind," says l. 669 00:53:49,100 --> 00:53:50,658 I'll find us a crew. 670 00:53:50,735 --> 00:53:53,499 There's bound to be some sailors crazy as you. 671 00:53:53,571 --> 00:53:55,766 One can only hope. 672 00:53:55,840 --> 00:53:56,932 Take what you can. 673 00:53:57,008 --> 00:53:59,441 Give nothing back. 674 00:54:23,467 --> 00:54:25,367 You'll be dining with the captain. 675 00:54:25,436 --> 00:54:28,564 And he requests you wear this. 676 00:54:28,639 --> 00:54:29,833 You tell the captain 677 00:54:29,907 --> 00:54:33,308 that I am disinclined to acquiesce to his request. 678 00:54:33,377 --> 00:54:35,743 He said you'd say that. 679 00:54:35,813 --> 00:54:38,281 He also said, if that be the case, 680 00:54:38,349 --> 00:54:40,180 you'll be dining with the crew. 681 00:54:40,251 --> 00:54:42,719 And you'll be naked. 682 00:54:48,392 --> 00:54:49,484 Fine. 683 00:55:06,010 --> 00:55:10,743 There's no need to stand on ceremony, nor call to impress. 684 00:55:10,815 --> 00:55:12,874 You must be hungry. 685 00:55:29,567 --> 00:55:31,467 Try the wine. 686 00:55:35,773 --> 00:55:36,831 And the apples. 687 00:55:36,907 --> 00:55:39,137 One of those next? 688 00:55:46,917 --> 00:55:48,612 It's poisoned. 689 00:55:50,254 --> 00:55:52,449 There would be no sense to be killing you. 690 00:55:52,523 --> 00:55:54,115 Release me. You have your trinket. 691 00:55:54,191 --> 00:55:56,716 I'm of no further value to you. 692 00:55:59,997 --> 00:56:03,558 You don't know what this is, do you? 693 00:56:03,634 --> 00:56:05,295 It's a pirate medallion. 694 00:56:05,369 --> 00:56:08,805 This is Aztec gold. 695 00:56:08,873 --> 00:56:11,398 One of 882 identical pieces 696 00:56:11,475 --> 00:56:16,174 they delivered in a stone chest to Cortes himself. 697 00:56:16,247 --> 00:56:18,374 Blood money paid to stem the slaughter 698 00:56:18,449 --> 00:56:21,077 he wreaked upon them with his armies. 699 00:56:21,152 --> 00:56:24,485 But the greed of Cortes was insatiable. 700 00:56:24,555 --> 00:56:32,223 So the heathen gods placed upon the gold a terrible curse. 701 00:56:33,130 --> 00:56:34,722 Any mortal that removes 702 00:56:34,799 --> 00:56:38,200 but a single piece from that stone chest 703 00:56:38,269 --> 00:56:41,670 shall be punished for eternity. 704 00:56:43,174 --> 00:56:46,575 I hardly believe in ghost stories anymore, Captain. 705 00:56:46,644 --> 00:56:48,544 Aye. 706 00:56:48,612 --> 00:56:52,207 That's exactly what I thought when we were told the tale. 707 00:56:52,283 --> 00:56:55,047 Buried on an island of dead what cannot be found, 708 00:56:55,119 --> 00:56:57,815 except for those who know where it is. 709 00:56:58,723 --> 00:57:00,520 Find it, we did. 710 00:57:01,726 --> 00:57:03,489 There be the chest. 711 00:57:03,561 --> 00:57:05,927 lnside be the gold. 712 00:57:05,996 --> 00:57:08,396 And we took them all. 713 00:57:08,466 --> 00:57:10,559 We spent them and traded them 714 00:57:10,634 --> 00:57:13,125 and frittered them away on drink and food 715 00:57:13,204 --> 00:57:14,967 and pleasurable company. 716 00:57:15,039 --> 00:57:21,239 The more we gave them away, the more we came to realize, 717 00:57:21,312 --> 00:57:24,406 the drink would not satisfy, 718 00:57:24,482 --> 00:57:28,009 food turned to ash in our mouths, 719 00:57:28,085 --> 00:57:30,414 and all the pleasurable company in the world 720 00:57:30,488 --> 00:57:32,979 could not slake our lust. 721 00:57:34,592 --> 00:57:37,993 We are cursed men, Miss Turner. 722 00:57:38,963 --> 00:57:45,095 Compelled by greed, we were, but now we are consumed by it. 723 00:57:56,247 --> 00:57:59,910 There is one way we can end our curse. 724 00:58:03,120 --> 00:58:06,283 All the scattered pieces of the Aztec gold 725 00:58:06,357 --> 00:58:10,919 must be restored and the blood repaid. 726 00:58:12,530 --> 00:58:17,331 Thanks to ye, we have the final piece. 727 00:58:18,602 --> 00:58:20,866 And the blood to be repaid? 728 00:58:20,938 --> 00:58:26,001 That's why there's no sense to be killin' you yet. 729 00:58:27,912 --> 00:58:29,539 Apple? 730 00:58:35,719 --> 00:58:36,777 Arr! 731 00:58:37,922 --> 00:58:39,549 No! 732 00:58:45,729 --> 00:58:46,787 I'm curious. 733 00:58:46,864 --> 00:58:50,391 After killing me, what is it you're planning on doing next? 734 00:58:56,273 --> 00:58:58,798 Aah! 735 00:59:48,325 --> 00:59:49,121 Aaaah! 736 00:59:54,198 --> 00:59:55,460 Look! 737 00:59:55,532 --> 00:59:59,093 The moonlight shows us for what we really are. 738 00:59:59,169 --> 01:00:02,364 We are not among the living, and so we cannot die. 739 01:00:02,439 --> 01:00:04,634 But neither are we dead. 740 01:00:05,309 --> 01:00:09,268 For too long I've been parched and unable to quench it. 741 01:00:09,346 --> 01:00:14,206 Too long I've been starving to death and haven't died. 742 01:00:14,285 --> 01:00:16,617 I feel nothing. 743 01:00:16,687 --> 01:00:20,453 Not the wind on my face nor the spray of the sea 744 01:00:20,524 --> 01:00:24,119 nor the warmth of a woman's flesh. 745 01:00:24,895 --> 01:00:28,661 You best start believing in ghost stories, Miss Turner. 746 01:00:28,732 --> 01:00:30,461 You're in one! 747 01:00:48,852 --> 01:00:53,756 What are you looking at? Back to work! 748 01:01:00,030 --> 01:01:01,930 Feast your eyes, Captain. 749 01:01:01,999 --> 01:01:04,559 All of them faithful hands before the mast. 750 01:01:04,635 --> 01:01:07,968 Every man worth his salt. 751 01:01:08,038 --> 01:01:10,029 And crazy to boot. 752 01:01:10,107 --> 01:01:13,565 So this is your able-bodied crew? 753 01:01:19,149 --> 01:01:21,276 -You, sailor! -Cotton, sir. 754 01:01:21,352 --> 01:01:25,049 Mr. Cotton, do you have the courage to follow orders 755 01:01:25,122 --> 01:01:28,114 and stay true in the face of danger and death? 756 01:01:28,192 --> 01:01:31,457 Mr. Cotton! Answer, man! 757 01:01:31,528 --> 01:01:34,156 He's a mute. Poor devil had his tongue cut out. 758 01:01:34,231 --> 01:01:36,495 He trained the parrot to talk for him. 759 01:01:36,567 --> 01:01:39,001 No one's yet figured how. 760 01:01:41,638 --> 01:01:44,471 Mr. Cotton's parrot. 761 01:01:44,541 --> 01:01:45,803 Same question. 762 01:01:45,876 --> 01:01:49,277 Wind in the sails! Wind in the sails! 763 01:01:49,747 --> 01:01:52,079 Mostly we figure that means "yes." 764 01:01:52,149 --> 01:01:53,343 Of course it does. 765 01:01:53,417 --> 01:01:55,282 Satisfied? 766 01:01:55,352 --> 01:01:57,513 Well, you've proved they're mad. 767 01:01:57,588 --> 01:02:00,079 And what's the benefit for us? 768 01:02:09,833 --> 01:02:11,664 Anamaria. 769 01:02:13,437 --> 01:02:15,234 I suppose you didn't deserve that. 770 01:02:15,305 --> 01:02:17,239 No, that one I deserved. 771 01:02:17,307 --> 01:02:19,502 You stole my boat! 772 01:02:19,576 --> 01:02:22,238 Actually -- 773 01:02:22,312 --> 01:02:25,110 Borrowed. Borrowed without permission. 774 01:02:25,182 --> 01:02:27,207 But with every intention of bringing it back. 775 01:02:27,284 --> 01:02:28,774 But you didn't! 776 01:02:28,852 --> 01:02:31,719 You'll get another one. 777 01:02:31,789 --> 01:02:32,619 I will. 778 01:02:32,689 --> 01:02:34,179 A better one. 779 01:02:34,258 --> 01:02:35,919 A better one! 780 01:02:35,993 --> 01:02:36,789 That one. 781 01:02:36,860 --> 01:02:38,487 What one? 782 01:02:40,464 --> 01:02:42,227 That one? 783 01:02:45,035 --> 01:02:46,798 Aye, that one. 784 01:02:46,870 --> 01:02:48,462 -What say you? -Aye! 785 01:02:48,539 --> 01:02:49,938 Aye! 786 01:02:50,007 --> 01:02:51,804 Anchors aweigh! 787 01:02:51,875 --> 01:02:56,175 No, no, it's frightful bad luck to bring a woman aboard, sir. 788 01:02:56,246 --> 01:02:58,476 lt'll be far worse not to have her. 789 01:03:32,149 --> 01:03:35,744 How can we sail to an island that nobody can find 790 01:03:35,819 --> 01:03:37,753 with a compass that doesn't work? 791 01:03:37,821 --> 01:03:39,914 Aye, the compass doesn't point North, 792 01:03:39,990 --> 01:03:43,551 but we're not trying to find North, are we? 793 01:03:53,437 --> 01:03:55,871 We should drop canvas, sir. 794 01:03:55,939 --> 01:03:58,772 She can hold a bit longer. 795 01:04:00,177 --> 01:04:03,806 What's in your head that's put you in such a fine mood? 796 01:04:03,881 --> 01:04:05,849 We're catching up. 797 01:04:20,531 --> 01:04:22,863 Time to go, poppet. 798 01:04:22,933 --> 01:04:26,300 Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! 799 01:05:18,217 --> 01:05:23,519 Dead men tell no tales. 800 01:05:25,258 --> 01:05:26,657 Puts a chill in the bones 801 01:05:26,726 --> 01:05:30,662 how many honest sailors have been claimed by this passage. 802 01:05:45,278 --> 01:05:47,678 How is it that Jack came by that compass? 803 01:05:47,747 --> 01:05:50,841 Not a lot's known about Jack fore he showed up in Tortuga 804 01:05:50,917 --> 01:05:53,784 with a mind to go after the treasure of the lsla de Muerta. 805 01:05:53,853 --> 01:05:55,115 That was before I'd met him. 806 01:05:55,188 --> 01:05:58,180 Back when he was Captain of the Black Pearl, 807 01:05:58,257 --> 01:05:59,246 What? 808 01:06:02,729 --> 01:06:04,390 He failed to mention that. 809 01:06:04,464 --> 01:06:06,694 He plays things closer to the vest now. 810 01:06:06,766 --> 01:06:08,825 And a hard-learned lesson it was. 811 01:06:08,901 --> 01:06:11,369 Three days out, the first mate comes to him 812 01:06:11,437 --> 01:06:13,496 and says everything's an equal share. 813 01:06:13,573 --> 01:06:16,041 That should mean the location of the treasure. 814 01:06:16,109 --> 01:06:18,407 Jack gives up the bearings. 815 01:06:18,478 --> 01:06:21,641 That night, there was a mutiny. 816 01:06:21,714 --> 01:06:24,842 They marooned Jack on an island and left him to die, 817 01:06:24,917 --> 01:06:28,011 but not before he'd gone mad with the heat. 818 01:06:31,357 --> 01:06:33,791 So that's the reason for all the... 819 01:06:35,895 --> 01:06:38,329 Reason's got nothing to do with it. 820 01:06:38,397 --> 01:06:40,661 Now, Will, when a pirate's marooned, 821 01:06:40,733 --> 01:06:43,793 he's a given a pistol with a single shot. One shot. 822 01:06:43,870 --> 01:06:46,998 Well, that won't do much good hunting or to be rescued. 823 01:06:47,073 --> 01:06:50,509 But after three weeks of a starving belly and thirst, 824 01:06:50,576 --> 01:06:53,670 that pistol will start to look real friendly. 825 01:06:53,746 --> 01:06:57,341 But Jack escaped the island, and he still has that single shot. 826 01:06:57,416 --> 01:07:00,852 Oh, he won't use it, though, save on one man. 827 01:07:00,920 --> 01:07:03,047 His mutinous first mate. 828 01:07:03,122 --> 01:07:05,454 -Barbossa. -Aye. 829 01:07:06,292 --> 01:07:08,021 How did Jack get off the island? 830 01:07:08,094 --> 01:07:09,618 Well, I'll tell ye. 831 01:07:09,695 --> 01:07:11,492 He waded out into the shallows. 832 01:07:11,564 --> 01:07:14,032 He waited there three days and three nights 833 01:07:14,100 --> 01:07:15,931 till all manner of sea creatures 834 01:07:16,002 --> 01:07:18,766 'came acclimated to his presence. 835 01:07:18,838 --> 01:07:20,567 And on the fourth morning, 836 01:07:20,640 --> 01:07:22,767 he roped a couple of sea turtles, 837 01:07:22,842 --> 01:07:26,073 lashed them together, and made a raft. 838 01:07:27,079 --> 01:07:28,842 He roped a couple of sea turtles? 839 01:07:28,915 --> 01:07:31,577 Aye, sea turtles. 840 01:07:33,119 --> 01:07:35,053 What did he use for rope? 841 01:07:40,326 --> 01:07:42,521 Human hair. 842 01:07:42,595 --> 01:07:44,392 From my back. 843 01:07:45,398 --> 01:07:46,558 Let go the anchor! 844 01:07:46,632 --> 01:07:49,066 Aye, Captain, aye! 845 01:07:49,135 --> 01:07:52,102 Young Mr. Turner and l are to go ashore. 846 01:07:52,171 --> 01:07:55,800 Captain, what if the worst should happen? 847 01:07:55,875 --> 01:07:57,001 Keep to the Code. 848 01:07:57,076 --> 01:07:59,169 Aye, the Code. 849 01:08:24,303 --> 01:08:25,497 Move. 850 01:08:25,571 --> 01:08:27,869 10 years of hoarding swag. 851 01:08:27,940 --> 01:08:30,431 And now we finally get to spend it. 852 01:08:36,949 --> 01:08:40,851 Once we're quit of the curse, we'll be rich men. 853 01:08:40,920 --> 01:08:44,617 You can buy an eye what actually fits and is made of glass. 854 01:08:44,690 --> 01:08:47,659 This one does splinter something terrible. 855 01:08:48,494 --> 01:08:50,655 Stop rubbing it. 856 01:09:09,172 --> 01:09:12,164 What Code is Gibbs to keep to if the worst should happen? 857 01:09:12,242 --> 01:09:14,369 Pirate's Code. 858 01:09:14,444 --> 01:09:19,074 Any man who falls behind is left behind. 859 01:09:19,749 --> 01:09:22,684 No heroes amongst thieves? 860 01:09:23,353 --> 01:09:25,821 For having such a bleak outlook on pirates, 861 01:09:25,889 --> 01:09:28,756 you're well on your way to becoming one. 862 01:09:28,825 --> 01:09:31,760 Sprung a man from jail, 863 01:09:31,828 --> 01:09:34,194 commandeered a ship of the fleet, 864 01:09:34,264 --> 01:09:37,597 sailed with a buccaneer crew out of Tortuga. 865 01:09:39,302 --> 01:09:42,669 And you're completely obsessed with treasure. 866 01:09:45,408 --> 01:09:49,777 That's not true. I am not obsessed with treasure. 867 01:09:56,253 --> 01:09:59,017 Not all treasure is silver and gold, mate. 868 01:09:59,089 --> 01:10:01,887 Gentlemen, the time has come!. 869 01:10:01,958 --> 01:10:04,950 Our salvation is nigh! 870 01:10:05,829 --> 01:10:07,888 Our torment is near an end. 871 01:10:07,964 --> 01:10:09,556 Elizabeth. 872 01:10:09,633 --> 01:10:12,227 For 10 years we've been tested and tried, 873 01:10:12,302 --> 01:10:14,099 and each man jack of you here 874 01:10:14,170 --> 01:10:17,537 has proved his mettle a hundred times over 875 01:10:17,607 --> 01:10:20,269 and a hundred times again! 876 01:10:21,778 --> 01:10:24,076 Suffered, I have! 877 01:10:24,147 --> 01:10:27,480 Punished, we were, the lot of us. 878 01:10:27,551 --> 01:10:31,647 Disproportionate to our crime! 879 01:10:32,856 --> 01:10:34,824 Here it is! 880 01:10:37,761 --> 01:10:41,390 The cursed treasure of Cortes himself. 881 01:10:43,066 --> 01:10:47,730 Every last piece that went astray, we have returned. 882 01:10:47,804 --> 01:10:49,465 Save for this. 883 01:10:49,539 --> 01:10:50,972 Jack! 884 01:10:51,041 --> 01:10:54,841 Not yet. We wait for the opportune moment. 885 01:10:54,911 --> 01:10:59,075 881 we found, but despaired of ever finding the last. 886 01:10:59,149 --> 01:11:00,946 When's that? 887 01:11:01,017 --> 01:11:03,542 When it's of greatest profit to you? 888 01:11:03,620 --> 01:11:06,350 May I ask you something? 889 01:11:06,423 --> 01:11:10,052 Have I ever given you reason not to trust me? 890 01:11:10,126 --> 01:11:11,457 Do us a favor. 891 01:11:11,528 --> 01:11:15,487 I know it's difficult for you, but please stay here 892 01:11:15,565 --> 01:11:18,557 and try not to do anything stupid. 893 01:11:21,104 --> 01:11:25,231 And who among us has paid the blood sacrifice owed to the heathen gods? 894 01:11:25,308 --> 01:11:25,967 Us! 895 01:11:26,042 --> 01:11:28,875 And whose blood must yet be paid? 896 01:11:28,945 --> 01:11:30,606 Hers! 897 01:11:32,916 --> 01:11:35,146 You know the first thing I'm gonna do 898 01:11:35,218 --> 01:11:38,085 after the curse is lifted? 899 01:11:39,656 --> 01:11:43,183 Eat a whole bushel of apples. 900 01:11:50,800 --> 01:11:52,893 Begun by blood. 901 01:11:52,969 --> 01:11:55,699 By blood undone. 902 01:11:59,376 --> 01:12:03,073 Sorry, Jack. I'm not gonna be your leverage. 903 01:12:12,389 --> 01:12:14,619 That's it? 904 01:12:14,691 --> 01:12:16,215 Waste not. 905 01:12:54,297 --> 01:12:55,525 Did it work? 906 01:12:56,366 --> 01:12:59,199 -I don't feel no different. -How do we tell? 907 01:13:05,542 --> 01:13:08,238 You're not dead. 908 01:13:08,311 --> 01:13:09,778 No. 909 01:13:11,081 --> 01:13:12,048 He shot me! 910 01:13:12,115 --> 01:13:13,605 It didn't work. 911 01:13:13,683 --> 01:13:16,345 The curse it still upon us! 912 01:13:20,356 --> 01:13:23,189 You, maid! Your father, what was his name? 913 01:13:23,259 --> 01:13:26,057 Was your father William Turner? 914 01:13:26,129 --> 01:13:27,096 No. 915 01:13:27,163 --> 01:13:30,758 Where's his child that sailed from England eight years ago? 916 01:13:30,834 --> 01:13:34,429 The child in whose veins flows the blood of William Turner? 917 01:13:41,511 --> 01:13:43,536 You two! 918 01:13:43,613 --> 01:13:46,946 You brought us the wrong person! 919 01:13:47,016 --> 01:13:48,313 No! 920 01:13:48,384 --> 01:13:51,182 She had the medallion. She's the proper age. 921 01:13:51,254 --> 01:13:53,722 She said her name was Turner. 922 01:13:55,759 --> 01:13:57,624 I think she lied to us. 923 01:13:59,829 --> 01:14:02,627 You brought us here for nothing. 924 01:14:02,699 --> 01:14:06,328 I won't take questioning or second guesses from you, Twigg. 925 01:14:06,402 --> 01:14:07,630 Who's to blame? 926 01:14:07,704 --> 01:14:11,367 Every decision you've made has led us from bad to worse. 927 01:14:12,375 --> 01:14:15,435 It was you who sent Bootstrap to the depths! 928 01:14:15,512 --> 01:14:17,605 Yeah! 929 01:14:19,349 --> 01:14:22,648 And it's you who brought us here in the first place. 930 01:14:23,720 --> 01:14:27,816 If any coward here dare challenge me, let him speak! 931 01:14:28,591 --> 01:14:32,357 I say we cut her throat and spill all her blood, 932 01:14:32,428 --> 01:14:33,292 just in case. 933 01:14:33,363 --> 01:14:34,853 Yeah! 934 01:14:43,439 --> 01:14:44,667 The medallion! 935 01:14:44,741 --> 01:14:46,072 She's taken it! 936 01:14:46,142 --> 01:14:50,579 Get after her, you feckless pack of ingrates! 937 01:14:54,584 --> 01:14:56,279 No oars here! 938 01:14:56,352 --> 01:14:58,718 Where's the oars? 939 01:14:58,788 --> 01:15:00,983 The oars have gone missing. 940 01:15:01,057 --> 01:15:02,752 Find them! 941 01:15:06,496 --> 01:15:08,657 Find the oars! 942 01:15:11,100 --> 01:15:12,863 You. 943 01:15:14,037 --> 01:15:15,868 You're supposed to be dead! 944 01:15:15,939 --> 01:15:17,736 Am I not? 945 01:15:27,183 --> 01:15:29,879 Palulay. 946 01:15:29,953 --> 01:15:32,353 Palu-li-la-la-lulu. 947 01:15:34,791 --> 01:15:36,588 Parlili. 948 01:15:36,659 --> 01:15:41,722 Parsnip, parsley, partner, partner. 949 01:15:41,798 --> 01:15:42,560 Parley? 950 01:15:42,632 --> 01:15:44,964 That's the one! Parley! 951 01:15:45,034 --> 01:15:46,194 Parley! 952 01:15:46,269 --> 01:15:48,635 Parley? 953 01:15:48,705 --> 01:15:53,642 Damn to the depths whatever man that thought up "parley"! 954 01:15:54,477 --> 01:15:56,342 That would be the French. 955 01:16:08,024 --> 01:16:09,548 Not more pirates. 956 01:16:09,626 --> 01:16:11,992 Welcome aboard, Miss Elizabeth. 957 01:16:12,595 --> 01:16:14,290 Mr. Gibbs? 958 01:16:14,364 --> 01:16:16,662 Hey, boy, where be Jack? 959 01:16:16,733 --> 01:16:18,166 Jack? 960 01:16:18,234 --> 01:16:20,794 Jack Sparrow? 961 01:16:20,870 --> 01:16:22,895 He fell behind. 962 01:16:29,712 --> 01:16:31,270 Keep to the Code. 963 01:16:32,649 --> 01:16:33,946 Weigh anchor! 964 01:16:34,017 --> 01:16:37,145 Hoist the sails! Make quick! 965 01:16:43,159 --> 01:16:47,061 How the blazes did you get off that island? 966 01:16:47,730 --> 01:16:51,131 When you marooned me on that godforsaken spit of land, 967 01:16:51,200 --> 01:16:54,363 you forgot one very important thing, mate. 968 01:16:55,405 --> 01:16:58,397 I'm Captain Jack Sparrow. 969 01:16:58,474 --> 01:17:03,173 Well, I won't be making that mistake again. 970 01:17:03,246 --> 01:17:06,272 Gents, you all remember Captain Jack Sparrow? 971 01:17:06,349 --> 01:17:08,681 Aye. 972 01:17:08,751 --> 01:17:09,877 Kill him. 973 01:17:11,554 --> 01:17:14,523 The girl's blood didn't work, did it? 974 01:17:16,225 --> 01:17:18,352 Hold your fire! 975 01:17:24,200 --> 01:17:27,431 You know whose blood we need. 976 01:17:28,471 --> 01:17:31,235 I know whose blood you need. 977 01:17:37,447 --> 01:17:40,280 What sort of a man trades a man's life for a ship? 978 01:17:40,350 --> 01:17:41,510 Pirate. 979 01:17:42,518 --> 01:17:45,544 Here. Let me. 980 01:17:45,621 --> 01:17:47,282 Thank you. 981 01:17:48,591 --> 01:17:51,958 You said you gave Barbossa my name as yours. 982 01:17:53,262 --> 01:17:54,024 Why? 983 01:17:57,266 --> 01:17:58,665 I don't know. 984 01:18:00,503 --> 01:18:03,438 I'm sorry. Blacksmith's hands. I know they're rough. 985 01:18:03,506 --> 01:18:07,499 No. I mean yes, they are, but... 986 01:18:09,946 --> 01:18:12,881 But don't stop. 987 01:18:20,223 --> 01:18:21,884 Elizabeth. 988 01:18:37,607 --> 01:18:39,336 It's yours. 989 01:18:43,246 --> 01:18:46,738 I thought I'd lost it the day they rescued me. 990 01:18:46,816 --> 01:18:49,250 It was a gift from my father. 991 01:18:49,318 --> 01:18:51,149 He sent it to me. 992 01:18:55,525 --> 01:18:57,618 Why did you take it? 993 01:18:59,629 --> 01:19:03,224 Because I was afraid that you were a pirate. 994 01:19:04,067 --> 01:19:05,932 That would have been awful. 995 01:19:09,272 --> 01:19:11,866 It wasn't your blood they needed. 996 01:19:14,744 --> 01:19:16,644 It was my father's blood. 997 01:19:18,481 --> 01:19:20,108 My blood. 998 01:19:26,022 --> 01:19:27,512 The blood of a pirate. 999 01:19:27,590 --> 01:19:30,184 Will, I'm so sorry. Please forgive me. 1000 01:19:43,106 --> 01:19:45,131 You expect to leave me on some beach 1001 01:19:45,208 --> 01:19:48,439 with nothing but a name and your word it's the one I need 1002 01:19:48,511 --> 01:19:52,174 and watch you sail away in my ship? 1003 01:19:52,248 --> 01:19:53,237 No. 1004 01:19:53,316 --> 01:19:55,784 I expect to leave you standing on some beach 1005 01:19:55,852 --> 01:19:57,615 with absolutely no name at all, 1006 01:19:57,687 --> 01:20:00,247 watching me sail away on my ship, 1007 01:20:00,323 --> 01:20:02,723 and then I'll shout the name back to you. 1008 01:20:02,792 --> 01:20:04,123 Savvy? 1009 01:20:04,193 --> 01:20:06,855 That still leaves the problem of me on some beach 1010 01:20:06,929 --> 01:20:09,261 with naught but a name and your word 1011 01:20:09,332 --> 01:20:11,823 it's the one I need. 1012 01:20:11,901 --> 01:20:13,698 Of the two of us, 1013 01:20:13,769 --> 01:20:17,398 I'm the only one who hasn't committed mutiny. 1014 01:20:17,473 --> 01:20:21,466 Therefore, my word is the one we'll be trusting. 1015 01:20:21,544 --> 01:20:25,981 Although, I suppose I should be thanking you because, in fact, 1016 01:20:26,048 --> 01:20:29,142 if you hadn't betrayed me and left me to die, 1017 01:20:29,218 --> 01:20:32,881 I would have an equal share in that curse, same as you. 1018 01:20:33,923 --> 01:20:35,823 Funny old world, isn't it? 1019 01:20:39,095 --> 01:20:41,586 Captain, we're coming up on the Interceptor, 1020 01:20:54,710 --> 01:20:57,304 I'm having a thought here, Barbossa. 1021 01:20:57,380 --> 01:20:59,314 What say we run up a flag of truce, 1022 01:20:59,382 --> 01:21:01,213 I scurry over to the Interceptor, 1023 01:21:01,284 --> 01:21:05,050 and I negotiate the return of your medallion? 1024 01:21:05,121 --> 01:21:09,116 Now, that's exactly the attitude that lost you the Pearl, 1025 01:21:09,192 --> 01:21:13,026 People are easy to search when they're dead. 1026 01:21:13,095 --> 01:21:14,892 Lock him in the brig. 1027 01:21:27,176 --> 01:21:29,201 Hands aloft to loose t'gallants! 1028 01:21:29,278 --> 01:21:32,475 With this wind, she'll carry every sail we've got! 1029 01:21:32,548 --> 01:21:33,572 What's happening? 1030 01:21:33,649 --> 01:21:37,050 The Black Pearl, She's gaining on us. 1031 01:21:41,190 --> 01:21:43,090 This is the fastest ship in the Caribbean. 1032 01:21:43,159 --> 01:21:46,219 You can tell them that after they've caught us. 1033 01:21:46,295 --> 01:21:48,092 We're shallower on the draft? 1034 01:21:48,164 --> 01:21:48,994 Aye. 1035 01:21:49,065 --> 01:21:52,000 Well, then can't we lose them amongst those shoals? 1036 01:21:53,135 --> 01:21:55,831 We don't have to outrun them long, just long enough. 1037 01:21:55,905 --> 01:21:58,430 Lighten the ship, stem to stern! 1038 01:21:58,507 --> 01:22:02,238 Anything we can afford to lose, see that it's lost. 1039 01:22:11,220 --> 01:22:13,120 Apparently, there's a leak. 1040 01:22:27,870 --> 01:22:31,237 Haul on the main brace! Make ready the guns! 1041 01:22:31,307 --> 01:22:34,208 And run out the sweeps. 1042 01:22:34,277 --> 01:22:36,040 -Pull! -Ho! 1043 01:23:01,337 --> 01:23:03,498 We're gonna need that. 1044 01:23:11,414 --> 01:23:12,972 It was a good plan. 1045 01:23:13,049 --> 01:23:14,573 Up till now. 1046 01:23:14,650 --> 01:23:15,912 Gibbs! 1047 01:23:15,985 --> 01:23:17,816 We have to make a stand. 1048 01:23:17,887 --> 01:23:19,821 We must fight! 1049 01:23:19,889 --> 01:23:21,049 Load the guns! 1050 01:23:21,123 --> 01:23:22,215 With what? 1051 01:23:22,291 --> 01:23:24,191 Anything. Everything! 1052 01:23:24,260 --> 01:23:26,285 Anything we have left. 1053 01:23:27,663 --> 01:23:29,597 Load the guns! 1054 01:23:29,665 --> 01:23:31,326 Case shot and langrage! 1055 01:23:31,400 --> 01:23:33,766 Nails and crushed glass! 1056 01:23:35,604 --> 01:23:37,504 With a will! 1057 01:23:58,094 --> 01:24:00,824 The Pearl's gonna luff up on our port quarter! 1058 01:24:00,896 --> 01:24:03,626 She'll rake us without ever presenting a target. 1059 01:24:03,699 --> 01:24:05,690 Lower the anchor on the right side. 1060 01:24:06,335 --> 01:24:08,462 On the starboard side! 1061 01:24:08,537 --> 01:24:10,300 It has the element of surprise. 1062 01:24:10,373 --> 01:24:12,898 You're daft, lady! You both are! 1063 01:24:12,975 --> 01:24:14,909 Daft like Jack! 1064 01:24:14,977 --> 01:24:17,207 Lower the starboard anchor! 1065 01:24:17,279 --> 01:24:21,238 Do it, you dogs, or it's you we'll load into the cannons! 1066 01:24:39,235 --> 01:24:41,203 Let go! 1067 01:24:47,009 --> 01:24:49,273 They're clubhauling! 1068 01:24:49,345 --> 01:24:51,609 Hard to port! Rack the starboard oars. 1069 01:24:51,680 --> 01:24:53,910 Hard to port! 1070 01:25:04,860 --> 01:25:07,658 Keep us steady, man. 1071 01:25:13,102 --> 01:25:14,160 Now! 1072 01:25:14,236 --> 01:25:15,260 Fire! 1073 01:25:15,337 --> 01:25:17,498 Fire all! 1074 01:25:26,048 --> 01:25:28,983 Stop blowing holes in my ship! 1075 01:26:14,497 --> 01:26:17,057 We could use a few more ideas, lass. 1076 01:26:17,132 --> 01:26:18,190 Your turn. 1077 01:26:18,267 --> 01:26:20,531 We need us a devil's dowry. 1078 01:26:20,603 --> 01:26:22,833 We'll give them her. 1079 01:26:22,905 --> 01:26:25,135 She's not what they're after. 1080 01:26:27,009 --> 01:26:28,340 The medallion. 1081 01:26:49,598 --> 01:26:53,034 Raise your colors, you bloomin' cockroaches! 1082 01:26:53,102 --> 01:26:55,832 Hands, grapnels, at the ready. 1083 01:26:55,905 --> 01:26:58,237 Prepare to board! 1084 01:27:32,041 --> 01:27:34,407 Blast all to carcasses, men! 1085 01:27:34,476 --> 01:27:36,671 Forward clear to the powder magazine. 1086 01:27:36,745 --> 01:27:41,876 And the rest of you, bring me that medallion! 1087 01:27:49,892 --> 01:27:51,189 Help! 1088 01:27:51,260 --> 01:27:53,251 Hey! 1089 01:28:10,145 --> 01:28:11,806 Below! 1090 01:28:31,233 --> 01:28:33,064 Thanks very much. 1091 01:28:45,748 --> 01:28:47,215 Jack! 1092 01:28:48,083 --> 01:28:49,846 Bloody empty. 1093 01:28:53,722 --> 01:28:55,053 Aaah! 1094 01:29:05,567 --> 01:29:07,797 That's not very nice. 1095 01:29:12,307 --> 01:29:13,501 Where's the medallion? 1096 01:29:13,575 --> 01:29:15,372 Wretch! 1097 01:29:16,311 --> 01:29:17,710 Ahh. 1098 01:29:17,780 --> 01:29:19,748 Where's dear William? 1099 01:29:21,016 --> 01:29:22,483 Will! 1100 01:29:24,319 --> 01:29:25,411 Will! 1101 01:29:25,487 --> 01:29:26,920 Elizabeth! 1102 01:29:30,159 --> 01:29:31,922 Monkey! 1103 01:29:37,700 --> 01:29:39,531 I can't move it! 1104 01:29:39,601 --> 01:29:40,568 Come on! 1105 01:29:40,636 --> 01:29:41,864 Will! 1106 01:29:41,937 --> 01:29:43,063 Elizabeth! 1107 01:29:55,384 --> 01:29:57,443 Why, thank you, Jack. 1108 01:29:57,519 --> 01:29:59,146 You're welcome. 1109 01:29:59,221 --> 01:30:02,918 Not you. We named the monkey "Jack." 1110 01:30:02,991 --> 01:30:07,394 Gents, our hope is restored! 1111 01:30:42,631 --> 01:30:45,964 Any of you so much as thinks the word "parley," 1112 01:30:46,034 --> 01:30:49,492 I'll have your guts for garters. 1113 01:30:56,478 --> 01:30:58,070 Will! 1114 01:30:58,147 --> 01:31:00,741 You've got to stop it! 1115 01:31:00,816 --> 01:31:03,011 -Stop it! -Welcome back, miss. 1116 01:31:03,085 --> 01:31:05,815 You took advantage of our hospitality last time. 1117 01:31:05,888 --> 01:31:09,551 It holds fair now you return the favor. 1118 01:31:14,997 --> 01:31:16,225 Barbossa! 1119 01:31:18,267 --> 01:31:20,064 Will. 1120 01:31:21,970 --> 01:31:24,165 She goes free. 1121 01:31:24,239 --> 01:31:26,571 What's in your head, boy? 1122 01:31:27,242 --> 01:31:28,504 She goes free! 1123 01:31:28,577 --> 01:31:32,343 You've only got one shot, and we can't die. 1124 01:31:32,414 --> 01:31:34,314 Don't do anything stupid. 1125 01:31:37,386 --> 01:31:39,013 You can't. 1126 01:31:39,087 --> 01:31:40,746 I can. 1127 01:31:41,757 --> 01:31:43,349 Like that. 1128 01:31:44,359 --> 01:31:46,224 Who are you? 1129 01:31:46,295 --> 01:31:47,819 No one. He's no one. 1130 01:31:47,896 --> 01:31:51,354 A distant cousin of my aunt's nephew twice removed. 1131 01:31:51,433 --> 01:31:53,526 Lovely singing voice, though. Eunuch. 1132 01:31:53,602 --> 01:31:55,229 My name is Will Turner. 1133 01:31:55,304 --> 01:31:58,034 My father was Bootstrap Bill Turner. 1134 01:31:58,106 --> 01:32:00,700 His blood runs in my veins. 1135 01:32:00,776 --> 01:32:03,540 He's the spitting image of old Bootstrap Bill 1136 01:32:03,612 --> 01:32:04,943 come back to haunt us. 1137 01:32:05,013 --> 01:32:08,915 On my word, do as I say, or I'll pull this trigger 1138 01:32:08,984 --> 01:32:12,181 and be lost to Davy Jones' locker. 1139 01:32:12,254 --> 01:32:14,552 Name your terms, Mr. Turner. 1140 01:32:14,623 --> 01:32:15,749 Elizabeth goes free. 1141 01:32:15,824 --> 01:32:18,520 Yes, we know that one. Anything else? 1142 01:32:21,363 --> 01:32:24,890 And the crew. The crew are not to be harmed. 1143 01:32:29,404 --> 01:32:31,031 Agreed. 1144 01:32:37,312 --> 01:32:38,802 Go on, poppet, go! 1145 01:32:38,881 --> 01:32:40,439 Walk the plank! 1146 01:32:50,425 --> 01:32:54,122 Barbossa, you lying bastard! You swore she'd go free! 1147 01:32:54,196 --> 01:32:56,960 Don't dare impugn me honor, boy. 1148 01:32:57,032 --> 01:32:58,590 I agreed she'd go free, 1149 01:32:58,667 --> 01:33:02,535 but it was you who failed to specify when or where. 1150 01:33:07,943 --> 01:33:11,640 Though does seem a shame to lose something so fine, don't it? 1151 01:33:11,713 --> 01:33:13,237 Aye. 1152 01:33:13,315 --> 01:33:16,682 So I'll be having that dress back before you go. 1153 01:33:20,889 --> 01:33:22,083 I always liked you. 1154 01:33:26,228 --> 01:33:27,991 Goes with your black heart. 1155 01:33:29,498 --> 01:33:31,932 Ooh, it's still warm. 1156 01:33:34,536 --> 01:33:36,094 Off you go! 1157 01:33:36,705 --> 01:33:38,536 Come on! 1158 01:33:41,710 --> 01:33:43,234 Too long! 1159 01:33:54,022 --> 01:33:56,991 I'd really rather hoped we were past all this. 1160 01:33:57,926 --> 01:34:01,293 Jack... 1161 01:34:02,364 --> 01:34:03,831 Did you not notice? 1162 01:34:03,899 --> 01:34:08,862 That be the same island we made you governor of on our last little trip. 1163 01:34:09,871 --> 01:34:11,133 I did notice. 1164 01:34:11,206 --> 01:34:12,639 Perhaps you'll be able to conjure up 1165 01:34:12,708 --> 01:34:15,336 another miraculous escape. 1166 01:34:15,410 --> 01:34:17,139 But I doubt it. 1167 01:34:19,881 --> 01:34:21,439 Off you go. 1168 01:34:21,516 --> 01:34:22,380 Yeah. 1169 01:34:22,451 --> 01:34:25,045 Last time, you left me a pistol with one shot. 1170 01:34:25,120 --> 01:34:27,145 By the powers, you're right. 1171 01:34:27,222 --> 01:34:30,714 Where be Jack's pistol? Bring it forward. 1172 01:34:33,862 --> 01:34:37,263 Seeing as there's two of us, a gentleman would give us 1173 01:34:37,332 --> 01:34:38,594 a pair of pistols. 1174 01:34:38,667 --> 01:34:40,362 lt'll be one pistol as before, 1175 01:34:40,435 --> 01:34:42,869 You can be the gentleman and shoot the lady 1176 01:34:42,938 --> 01:34:45,873 and starve to death yourself. 1177 01:35:09,228 --> 01:35:10,320 That's the second time 1178 01:35:10,396 --> 01:35:13,854 I've had to watch that man sail away with my ship. 1179 01:35:15,601 --> 01:35:18,195 But you were marooned on this island before. 1180 01:35:18,270 --> 01:35:19,862 We can escape the same way you did. 1181 01:35:19,938 --> 01:35:22,805 To what point and purpose, young missy? 1182 01:35:22,875 --> 01:35:24,775 The Black Pearl is gone. 1183 01:35:24,843 --> 01:35:28,404 Unless you have a rudder and sails hidden in that bodice. 1184 01:35:28,480 --> 01:35:30,675 Unlikely. 1185 01:35:30,749 --> 01:35:34,276 Young Mr. Turner will be dead long before you can reach him. 1186 01:35:36,588 --> 01:35:38,579 But you're Captain Jack Sparrow. 1187 01:35:38,657 --> 01:35:42,559 You vanished from seven agents of the East lndia Company. 1188 01:35:42,628 --> 01:35:45,654 You sacked Nassau Port without even firing a shot. 1189 01:35:45,731 --> 01:35:48,791 Are you the pirate I've read about or not? 1190 01:35:50,669 --> 01:35:52,637 How did you escape last time? 1191 01:35:59,344 --> 01:36:03,781 Last time, I was here a grand total of three days, all right? 1192 01:36:04,983 --> 01:36:06,507 Last time... 1193 01:36:08,020 --> 01:36:10,989 The rumrunners used this island as a cache, 1194 01:36:11,056 --> 01:36:14,025 came by, and I was able to barter passage off. 1195 01:36:14,093 --> 01:36:15,424 From the looks of things, 1196 01:36:15,494 --> 01:36:17,826 they've long been out of business. 1197 01:36:17,896 --> 01:36:22,390 Probably have your bloody friend Norrington to thank for that. 1198 01:36:23,001 --> 01:36:25,765 So that's it, then? 1199 01:36:25,838 --> 01:36:27,897 That's the secret grand adventure 1200 01:36:27,973 --> 01:36:30,498 of the infamous Jack Sparrow? 1201 01:36:30,576 --> 01:36:35,570 You spent three days lying on a beach, drinking rum? 1202 01:36:37,749 --> 01:36:40,115 Welcome to the Caribbean, love. 1203 01:36:49,061 --> 01:36:50,653 We're devils, we're black sheep 1204 01:36:50,729 --> 01:36:52,253 We're really bad eggs 1205 01:36:52,331 --> 01:36:54,595 Drink up, me hearties, yo ho 1206 01:36:54,666 --> 01:36:56,531 Yo ho, yo ho 1207 01:36:56,602 --> 01:36:57,534 Ouch! 1208 01:36:57,603 --> 01:36:58,968 A pirate's life for me 1209 01:36:59,037 --> 01:37:01,028 I love this song! 1210 01:37:04,042 --> 01:37:07,068 Really bad eggs! 1211 01:37:07,146 --> 01:37:08,135 Ooh. 1212 01:37:11,083 --> 01:37:12,948 When I get the Pearl back, 1213 01:37:13,018 --> 01:37:15,680 I'm gonna teach it to the whole crew. 1214 01:37:15,754 --> 01:37:17,312 We'll sing it all the time. 1215 01:37:17,389 --> 01:37:21,257 You'll be the most fearsome pirate in the Spanish Main. 1216 01:37:21,326 --> 01:37:24,124 Not just the Spanish Main, love. 1217 01:37:24,196 --> 01:37:25,754 The entire ocean. 1218 01:37:25,831 --> 01:37:28,493 The entire world. 1219 01:37:28,567 --> 01:37:32,162 Wherever we want to go, we go. That's what a ship is, you know. 1220 01:37:32,237 --> 01:37:35,070 It's not just a keel and a deck and sails. 1221 01:37:35,140 --> 01:37:36,630 That's what a ship needs. 1222 01:37:36,708 --> 01:37:44,410 But what a ship is, what the Black Pearl really is, 1223 01:37:44,483 --> 01:37:46,246 is freedom. 1224 01:37:48,587 --> 01:37:52,717 Jack, it must be really terrible for you 1225 01:37:52,791 --> 01:37:55,259 to be trapped on this island. 1226 01:37:55,327 --> 01:37:56,658 Oh, yes. 1227 01:37:56,728 --> 01:38:01,097 But the company is infinitely better than last time, 1228 01:38:01,166 --> 01:38:02,394 I think. 1229 01:38:04,102 --> 01:38:06,332 The scenery has definitely improved. 1230 01:38:06,405 --> 01:38:07,895 -Mr. Sparrow. -Mm-hmm? 1231 01:38:07,973 --> 01:38:10,498 I'm not entirely sure I've had enough rum 1232 01:38:10,576 --> 01:38:12,737 to allow that kind of talk. 1233 01:38:13,679 --> 01:38:16,273 I know exactly what you mean, love. 1234 01:38:22,955 --> 01:38:24,513 To freedom. 1235 01:38:27,125 --> 01:38:29,218 To the Black Pearl, 1236 01:38:58,523 --> 01:39:00,889 No! Not good! 1237 01:39:00,959 --> 01:39:03,553 Stop! Not good! 1238 01:39:03,629 --> 01:39:04,755 What are you doing? 1239 01:39:04,830 --> 01:39:07,424 You burned all the food, the shade! The rum! 1240 01:39:07,499 --> 01:39:09,160 Yes, the rum is gone. 1241 01:39:09,234 --> 01:39:10,963 Why is the rum gone? 1242 01:39:11,036 --> 01:39:12,799 One, because it is a vile drink 1243 01:39:12,871 --> 01:39:15,704 that turns even the most respectable men into scoundrels. 1244 01:39:15,774 --> 01:39:18,868 Two, that signal is over a thousand feet high. 1245 01:39:18,944 --> 01:39:21,174 The entire Royal Navy is looking for me. 1246 01:39:21,246 --> 01:39:24,875 Do you think there is the slightest chance they won't see? 1247 01:39:24,950 --> 01:39:26,781 But why is the rum gone? 1248 01:39:27,753 --> 01:39:29,778 Just wait, Captain Sparrow. 1249 01:39:29,855 --> 01:39:32,619 You give it one hour, maybe two, and you will see 1250 01:39:32,691 --> 01:39:35,091 white sails on that horizon. 1251 01:39:41,933 --> 01:39:45,835 "Must've been terrible for you to be trapped here, Jack." 1252 01:39:45,904 --> 01:39:48,304 Well, it bloody is now! 1253 01:39:55,213 --> 01:39:57,807 There'll be no living with her after this. 1254 01:39:58,517 --> 01:40:00,485 -But we've got to save Will. -No. 1255 01:40:00,552 --> 01:40:02,313 You're safe now. 1256 01:40:02,387 --> 01:40:04,082 We will return to Port Royal, 1257 01:40:04,156 --> 01:40:06,124 not go gallivanting after pirates! 1258 01:40:06,191 --> 01:40:08,159 Then we condemn him to death. 1259 01:40:09,361 --> 01:40:12,159 The boy's fate is regrettable, 1260 01:40:12,230 --> 01:40:14,755 but so was his decision to engage in piracy. 1261 01:40:14,833 --> 01:40:18,530 To rescue me. To prevent anything from happening to me. 1262 01:40:18,603 --> 01:40:22,095 If I may be so bold as to inject my professional opinion. 1263 01:40:22,174 --> 01:40:25,166 The Pearl was listing near to scuppers after the battle. 1264 01:40:25,243 --> 01:40:28,178 It's very unlikely she'll be able to make good time. 1265 01:40:28,246 --> 01:40:30,077 Think about it. 1266 01:40:30,148 --> 01:40:32,082 The Black Pearl, 1267 01:40:32,150 --> 01:40:36,416 The last real pirate threat in the Caribbean, mate. 1268 01:40:36,488 --> 01:40:38,956 How can you pass that up, right? 1269 01:40:40,592 --> 01:40:43,390 By remembering that I serve others, Mr. Sparrow. 1270 01:40:43,462 --> 01:40:44,793 Not only myself. 1271 01:40:44,863 --> 01:40:47,093 Commodore, I beg you, please do this. 1272 01:40:47,165 --> 01:40:48,598 For me. 1273 01:40:48,667 --> 01:40:50,965 As a wedding gift. 1274 01:40:51,036 --> 01:40:53,163 Elizabeth. 1275 01:40:53,238 --> 01:40:56,503 Are you accepting the commodore's proposal? 1276 01:40:58,543 --> 01:40:59,737 I am. 1277 01:40:59,811 --> 01:41:01,642 A wedding! I love weddings! 1278 01:41:01,713 --> 01:41:03,613 Drinks all around! 1279 01:41:05,851 --> 01:41:06,977 I know. 1280 01:41:07,052 --> 01:41:09,384 "Clap him in irons," right? 1281 01:41:11,223 --> 01:41:15,421 Mr. Sparrow, you will accompany these fine men to the helm 1282 01:41:15,494 --> 01:41:18,657 and provide us with a bearing to lsla de Muerta. 1283 01:41:18,730 --> 01:41:20,322 You will spend the rest of the voyage 1284 01:41:20,399 --> 01:41:22,833 contemplating all meanings of the phrase 1285 01:41:22,901 --> 01:41:25,096 "silent as the grave." 1286 01:41:25,170 --> 01:41:26,728 Do I make myself clear? 1287 01:41:26,805 --> 01:41:29,399 lnescapably clear. 1288 01:41:32,911 --> 01:41:36,108 Shiver me timbers. 1289 01:41:36,181 --> 01:41:38,240 Cotton here says you missed a bit. 1290 01:41:42,621 --> 01:41:44,646 You knew William Turner? 1291 01:41:45,724 --> 01:41:48,215 Ol' Bootstrap Bill. 1292 01:41:48,293 --> 01:41:50,090 We knew him. 1293 01:41:50,162 --> 01:41:54,121 Never sat well with Bootstrap, what we did to Jack Sparrow. 1294 01:41:54,199 --> 01:41:56,724 The mutiny and all. 1295 01:41:56,802 --> 01:41:59,635 He said it wasn't right with the Code. 1296 01:41:59,704 --> 01:42:03,663 That's why he sent off a piece of the treasure to you. 1297 01:42:04,476 --> 01:42:08,139 He said we deserved to be cursed. 1298 01:42:08,213 --> 01:42:10,272 And remain cursed. 1299 01:42:10,348 --> 01:42:11,372 Stupid blighter. 1300 01:42:11,450 --> 01:42:13,281 Good man. 1301 01:42:13,852 --> 01:42:15,945 Well, as you can imagine, 1302 01:42:16,021 --> 01:42:18,854 that didn't sit too well with the captain. 1303 01:42:18,924 --> 01:42:22,155 That didn't sit too well with the captain at all. 1304 01:42:22,227 --> 01:42:26,357 -Tell him what Barbossa did. -I'm telling the story! 1305 01:42:28,200 --> 01:42:32,068 So, what the captain did. 1306 01:42:32,137 --> 01:42:36,430 He strapped a cannon to Bootstrap's bootstraps. 1307 01:42:36,508 --> 01:42:39,568 And last we saw of Ol' Bill Turner, 1308 01:42:39,644 --> 01:42:45,014 he was sinking to the crushing, black oblivion of Davy Jones' locker. 1309 01:42:45,951 --> 01:42:47,646 'Course it was only after that 1310 01:42:47,719 --> 01:42:50,654 we learned we needed his blood to lift the curse. 1311 01:42:50,722 --> 01:42:53,122 That's what you call ironic. 1312 01:42:58,029 --> 01:42:59,326 Bring him. 1313 01:43:05,936 --> 01:43:08,063 I don't care for the situation. 1314 01:43:08,138 --> 01:43:11,699 Any attempt to storm the caves could turn to an ambush. 1315 01:43:11,775 --> 01:43:15,108 Not if you're the one doing the ambushing. 1316 01:43:15,179 --> 01:43:19,309 I convince Barbossa to send his men out with their little boats. 1317 01:43:19,383 --> 01:43:21,613 You and your mates return to the Dauntless 1318 01:43:21,685 --> 01:43:25,052 and blast the bejesus out of them with your little cannons. 1319 01:43:25,122 --> 01:43:27,352 What do you have to lose? 1320 01:43:27,424 --> 01:43:30,689 Nothing I'd lament being rid of. 1321 01:43:31,528 --> 01:43:34,156 Now, to be quite honest with you, 1322 01:43:34,231 --> 01:43:36,165 there's a risk to those aboard the Dauntless, 1323 01:43:36,233 --> 01:43:39,725 which includes the future Mrs. Commodore. 1324 01:43:39,803 --> 01:43:41,964 Sorry, but it's for your own safety. 1325 01:43:42,039 --> 01:43:44,405 The commodore ordered! I have to tell him! 1326 01:43:44,475 --> 01:43:45,703 The pirates! 1327 01:43:45,776 --> 01:43:47,676 They're cursed! They can't be killed! 1328 01:43:47,745 --> 01:43:49,906 Don't worry. He's informed of that. 1329 01:43:49,980 --> 01:43:54,144 A mermaid flopped up on deck and told him the whole story. 1330 01:43:54,218 --> 01:43:56,948 This is Jack Sparrow's doing! 1331 01:44:07,631 --> 01:44:08,996 No reason to fret. 1332 01:44:09,066 --> 01:44:12,035 Just a prick of the finger. A few drops of blood. 1333 01:44:12,102 --> 01:44:13,729 No mistakes this time. 1334 01:44:13,804 --> 01:44:17,797 He's only half Turner. We spill it all! 1335 01:44:19,610 --> 01:44:21,475 Guess there is reason to fret. 1336 01:44:35,359 --> 01:44:37,418 Beg your pardon. Beg your pardon. 1337 01:44:37,494 --> 01:44:39,325 -Begun by blood. -Excuse me. 1338 01:44:39,396 --> 01:44:42,160 By blood -- 1339 01:44:44,802 --> 01:44:46,235 Jack! 1340 01:44:46,503 --> 01:44:47,629 It's not possible. 1341 01:44:47,705 --> 01:44:49,832 Not probable. 1342 01:44:50,441 --> 01:44:52,909 Where's Elizabeth? 1343 01:44:52,977 --> 01:44:55,468 She's safe, just like I promised. 1344 01:44:55,546 --> 01:44:58,310 She's set to marry Norrington, like she promised. 1345 01:44:58,382 --> 01:45:00,714 You get to die for her, like you promised. 1346 01:45:00,784 --> 01:45:03,446 So we're all men of our word, really. 1347 01:45:03,520 --> 01:45:06,318 Except for Elizabeth who is, in fact, a woman. 1348 01:45:06,390 --> 01:45:08,824 Shut up! You're next. 1349 01:45:10,828 --> 01:45:14,025 You don't want to be doing that, mate. 1350 01:45:14,098 --> 01:45:16,828 No, I really think I do. 1351 01:45:17,835 --> 01:45:19,860 Your funeral. 1352 01:45:23,073 --> 01:45:25,541 Why don't I want to be doing it? 1353 01:45:25,609 --> 01:45:27,440 Well, because... 1354 01:45:27,511 --> 01:45:32,608 Because the HMS Dauntless, pride of the Royal Navy, 1355 01:45:32,683 --> 01:45:37,848 is floating just offshore, waiting for you. 1356 01:45:45,863 --> 01:45:47,262 What we doing here? 1357 01:45:48,799 --> 01:45:52,826 The pirates come out, unprepared and unawares. 1358 01:45:52,903 --> 01:45:58,500 We catch them in a crossfire, send them down to see Old Hob. 1359 01:45:58,575 --> 01:46:00,270 I know why we're here. 1360 01:46:00,344 --> 01:46:02,005 I meant, why aren't we doing 1361 01:46:02,079 --> 01:46:05,947 what Mr. Sparrow said we should do with the cannons and all? 1362 01:46:06,016 --> 01:46:09,645 Because it was Mr. Sparrow who said it. 1363 01:46:12,289 --> 01:46:14,814 You think he wasn't telling the truth? 1364 01:46:14,892 --> 01:46:17,087 Just hear me out, mate. 1365 01:46:17,161 --> 01:46:19,322 You order your men to row to the Dauntless, 1366 01:46:19,396 --> 01:46:21,523 They do what they do best. 1367 01:46:21,598 --> 01:46:23,589 Robert's your uncle. Fannie's your aunt. 1368 01:46:23,667 --> 01:46:26,363 There you are with two ships. 1369 01:46:26,437 --> 01:46:28,632 The makings of your very own fleet. 1370 01:46:28,705 --> 01:46:32,300 You'll take the grandest as your flagship, and who's to argue? 1371 01:46:32,376 --> 01:46:34,344 But what of the Pearl? 1372 01:46:35,479 --> 01:46:37,242 Name me captain. 1373 01:46:37,314 --> 01:46:40,249 I'll sail under your colors. I'll give you 10% of me plunder. 1374 01:46:40,317 --> 01:46:46,085 And you get to introduce yourself as Commodore Barbossa. 1375 01:46:46,156 --> 01:46:47,088 Savvy? 1376 01:46:47,157 --> 01:46:50,786 I suppose in exchange, you want me not to kill the whelp. 1377 01:46:50,861 --> 01:46:53,955 No, no, no. Not at all. By all means, kill the whelp. 1378 01:46:54,031 --> 01:46:56,329 Just not yet. 1379 01:46:56,400 --> 01:47:02,066 Wait to lift the curse until the opportune moment. 1380 01:47:04,241 --> 01:47:06,801 For instance... 1381 01:47:08,112 --> 01:47:11,548 After you've killed Norrington's men. 1382 01:47:11,615 --> 01:47:16,484 Every last one. 1383 01:47:26,130 --> 01:47:28,655 You've been planning this from the beginning. 1384 01:47:28,732 --> 01:47:30,723 Ever since you learned my name. 1385 01:47:30,801 --> 01:47:31,893 Yeah. 1386 01:47:34,204 --> 01:47:35,967 I want 50% of your plunder. 1387 01:47:36,039 --> 01:47:37,472 -15%. -40%. 1388 01:47:37,541 --> 01:47:39,566 25%. 1389 01:47:39,643 --> 01:47:40,974 I'll buy you the hat. 1390 01:47:41,044 --> 01:47:44,980 A really big one, Commodore. 1391 01:47:47,818 --> 01:47:50,685 We have an accord. 1392 01:47:50,754 --> 01:47:53,314 All hands to the boats! 1393 01:47:54,291 --> 01:47:55,417 Apologies. 1394 01:47:55,492 --> 01:47:57,187 You give the orders. 1395 01:47:58,362 --> 01:48:02,526 Gents, take a walk. 1396 01:48:07,104 --> 01:48:09,004 Not to the boats? 1397 01:49:07,197 --> 01:49:09,188 Hold fire. 1398 01:49:12,236 --> 01:49:16,434 Oh, this is just like what the Greeks done at Troy. 1399 01:49:16,506 --> 01:49:20,340 Except they was in a horse instead of dresses. 1400 01:49:20,410 --> 01:49:21,809 Wooden horse. 1401 01:49:34,658 --> 01:49:36,319 A moment, please. 1402 01:49:39,896 --> 01:49:41,295 Elizabeth? 1403 01:49:44,134 --> 01:49:46,898 I just want you to know 1404 01:49:46,970 --> 01:49:49,962 I believe you made a very good decision today. 1405 01:49:50,040 --> 01:49:52,167 Couldn't be more proud of you. 1406 01:49:53,176 --> 01:49:55,371 But, you know, even a good decision, 1407 01:49:55,445 --> 01:49:59,404 if made for the wrong reasons, can be a wrong decision. 1408 01:50:05,922 --> 01:50:07,583 Look into that. Report back. 1409 01:50:07,658 --> 01:50:08,886 Lieutenant? 1410 01:50:15,599 --> 01:50:18,067 Yoo-hoo! 1411 01:50:27,878 --> 01:50:29,277 Elizabeth? 1412 01:50:31,114 --> 01:50:32,604 Are you there? 1413 01:50:34,685 --> 01:50:37,313 Elizabeth, are you even listening to me? 1414 01:51:03,580 --> 01:51:06,515 Oh, what have you done? 1415 01:51:06,583 --> 01:51:08,278 -Oooh! -Stop that! 1416 01:51:08,352 --> 01:51:10,980 Already feel like a fool. 1417 01:51:11,054 --> 01:51:12,783 Look nice, though. 1418 01:51:16,927 --> 01:51:19,157 I look nice? 1419 01:51:55,298 --> 01:51:58,665 I must admit, Jack, I thought I had you figured. 1420 01:51:58,735 --> 01:52:01,795 But it turns out you're a hard man to predict. 1421 01:52:01,872 --> 01:52:03,806 Me? I'm dishonest. 1422 01:52:03,874 --> 01:52:07,105 And a dishonest man you can always trust to be dishonest. 1423 01:52:07,177 --> 01:52:08,371 Honestly. 1424 01:52:08,445 --> 01:52:10,913 It's the honest ones you want to watch for, 1425 01:52:10,981 --> 01:52:13,279 because you can never predict 1426 01:52:13,350 --> 01:52:17,514 when they're going to do something incredibly stupid. 1427 01:52:43,580 --> 01:52:44,877 Aaah! 1428 01:52:50,654 --> 01:52:53,020 You're off the edge of the map, mate. 1429 01:52:53,089 --> 01:52:56,058 Here there be monsters. 1430 01:52:59,963 --> 01:53:00,163 Right! 1431 01:53:00,163 --> 01:53:02,825 Right! 1432 01:53:02,899 --> 01:53:04,867 What would you pick to eat first? 1433 01:53:04,935 --> 01:53:06,994 I think we should decide now. 1434 01:53:07,070 --> 01:53:10,039 Just so we're ready when the time comes. 1435 01:53:34,464 --> 01:53:36,159 What was that? 1436 01:53:54,384 --> 01:53:55,476 Shh! 1437 01:53:58,488 --> 01:54:00,183 Miss Elizabeth! 1438 01:54:19,576 --> 01:54:22,477 Make for the ship! Move! 1439 01:54:31,187 --> 01:54:32,984 To the ship! 1440 01:54:35,792 --> 01:54:37,760 Row, men! 1441 01:55:15,231 --> 01:55:18,029 You can't beat me, Jack. 1442 01:55:41,391 --> 01:55:43,621 That's interesting. 1443 01:55:53,737 --> 01:55:55,705 I couldn't resist, mate. 1444 01:56:43,920 --> 01:56:45,717 Aaah! 1445 01:57:02,105 --> 01:57:03,265 Sorry! 1446 01:57:12,348 --> 01:57:13,872 So what now, Jack Sparrow? 1447 01:57:13,950 --> 01:57:16,714 Are we to be two immortals locked in an epic battle 1448 01:57:16,786 --> 01:57:20,244 until judgment day and trumpets sound? 1449 01:57:20,323 --> 01:57:22,415 Or you could surrender. 1450 01:57:30,567 --> 01:57:33,468 Aaaah! 1451 01:57:48,818 --> 01:57:50,183 All of you with me! 1452 01:57:50,253 --> 01:57:52,312 Will is in that cave. We must save him. 1453 01:57:52,388 --> 01:57:55,619 Ready. And heave! 1454 01:58:01,131 --> 01:58:03,656 Please, I need your help! Come on! 1455 01:58:03,733 --> 01:58:06,224 Any port in a storm. 1456 01:58:06,302 --> 01:58:08,827 Cotton's right. We've got the Pearl, 1457 01:58:08,905 --> 01:58:10,964 What about Jack? Are you gonna leave him? 1458 01:58:11,040 --> 01:58:12,871 Jack owes us a ship. 1459 01:58:12,942 --> 01:58:14,967 There's the Code to consider. 1460 01:58:15,044 --> 01:58:16,375 The Code? 1461 01:58:17,914 --> 01:58:19,347 You're pirates. 1462 01:58:19,415 --> 01:58:22,111 Hang the Code, and hang the rules! 1463 01:58:22,185 --> 01:58:25,348 They're more like guidelines anyway. 1464 01:58:27,957 --> 01:58:30,551 Bloody pirates! 1465 01:58:40,036 --> 01:58:41,970 -Hey. -What? 1466 01:58:42,038 --> 01:58:44,006 Is it supposed to be doing that? 1467 01:58:44,073 --> 01:58:46,906 They're stealing our ship! 1468 01:58:46,976 --> 01:58:49,308 Bloody pirates! 1469 01:58:50,647 --> 01:58:53,207 Boarders, away! 1470 01:59:00,757 --> 01:59:02,987 Come on! 1471 01:59:03,059 --> 01:59:04,458 Gaaah! 1472 01:59:28,651 --> 01:59:29,811 Me eye! 1473 01:59:40,196 --> 01:59:42,096 -Aaaah! -Aaaah! 1474 01:59:49,873 --> 01:59:52,000 I'm gonna teach you the meaning of pain! 1475 01:59:52,075 --> 01:59:53,633 Do you like pain? 1476 01:59:55,345 --> 01:59:57,575 Try wearing a corset. 1477 02:00:07,223 --> 02:00:09,521 Whose side is Jack on? 1478 02:00:09,592 --> 02:00:11,059 At the moment? 1479 02:00:25,475 --> 02:00:27,443 Aaaaaah! 1480 02:00:46,896 --> 02:00:48,022 No fair. 1481 02:01:11,721 --> 02:01:17,216 Ten years you carry that pistol, and now you waste your shot. 1482 02:01:17,293 --> 02:01:19,124 He didn't waste it. 1483 02:01:44,954 --> 02:01:46,751 I feel... 1484 02:01:50,994 --> 02:01:52,461 Cold. 1485 02:02:54,557 --> 02:02:56,081 Parley? 1486 02:02:57,126 --> 02:02:59,060 The ship is ours, gentlemen. 1487 02:02:59,128 --> 02:03:00,459 Huzzah! 1488 02:03:00,530 --> 02:03:01,462 Huzzah! 1489 02:03:47,276 --> 02:03:49,608 We should return to the Dauntless, 1490 02:03:52,115 --> 02:03:55,209 Your fianc๏ฟฝ will be wanting to know you're safe. 1491 02:04:05,461 --> 02:04:08,453 If you were waiting for the opportune moment... 1492 02:04:09,565 --> 02:04:11,055 That was it. 1493 02:04:12,635 --> 02:04:13,761 If you'd be so kind, 1494 02:04:13,836 --> 02:04:17,067 I'd be much obliged if you'd drop me off at my ship. 1495 02:04:22,111 --> 02:04:24,375 I'm sorry, Jack. 1496 02:04:26,315 --> 02:04:31,116 They done what's right by them. Can't expect more than that. 1497 02:04:45,935 --> 02:04:48,995 "Jack Sparrow, be it known that you..." 1498 02:04:49,071 --> 02:04:51,505 Captain. Captain Jack Sparrow. 1499 02:04:51,574 --> 02:04:56,170 "For your willful commission of crimes against the crown." 1500 02:04:56,479 --> 02:04:59,107 "Said crimes being numerous in quantity 1501 02:04:59,182 --> 02:05:01,548 and sinister in nature. 1502 02:05:01,617 --> 02:05:05,348 The most egregious of these to be cited herewith. 1503 02:05:05,421 --> 02:05:07,912 Piracy, smuggling..." 1504 02:05:07,990 --> 02:05:10,288 This is wrong. 1505 02:05:10,359 --> 02:05:13,123 Commodore Norrington is bound by the law. 1506 02:05:13,196 --> 02:05:15,721 As are we all. 1507 02:05:15,798 --> 02:05:18,460 "lmpersonating an officer of the Spanish Royal Navy. 1508 02:05:18,534 --> 02:05:21,628 lmpersonating a cleric of the church of England." 1509 02:05:21,704 --> 02:05:22,864 Ah, yeah. 1510 02:05:22,939 --> 02:05:26,636 "Sailing under false colors, arson, kidnapping, 1511 02:05:26,709 --> 02:05:33,740 looting, poaching, brigandage, pilfering, depravity, 1512 02:05:33,816 --> 02:05:37,718 depredation, and general lawlessness. 1513 02:05:37,787 --> 02:05:40,119 And for these crimes 1514 02:05:40,189 --> 02:05:42,749 you have been sentenced to be, on this day, 1515 02:05:42,825 --> 02:05:46,522 hung by the neck until dead. 1516 02:05:46,596 --> 02:05:48,962 May God have mercy on your soul." 1517 02:05:49,031 --> 02:05:51,397 Governor Swann. 1518 02:05:51,467 --> 02:05:53,196 Commodore. 1519 02:05:54,103 --> 02:05:55,695 Elizabeth. 1520 02:05:56,472 --> 02:05:59,964 I should have told you every day from the moment I met you. 1521 02:06:02,411 --> 02:06:03,571 I love you. 1522 02:06:20,529 --> 02:06:21,587 Marines. 1523 02:06:21,664 --> 02:06:23,393 I can't breathe. 1524 02:06:24,600 --> 02:06:26,261 Elizabeth! 1525 02:06:28,571 --> 02:06:29,629 Move! 1526 02:06:41,450 --> 02:06:42,712 What... 1527 02:06:54,030 --> 02:06:55,622 Move! 1528 02:07:14,617 --> 02:07:16,050 Come on! 1529 02:07:16,118 --> 02:07:18,245 -Right! -Come on, lads! 1530 02:07:43,346 --> 02:07:48,215 I thought we might endure some ill-conceived escape attempt. 1531 02:07:48,284 --> 02:07:49,751 But not from you. 1532 02:07:49,819 --> 02:07:53,619 On our return to Port Royal, I granted you clemency. 1533 02:07:53,689 --> 02:07:55,350 And this is how you thank me? 1534 02:07:55,424 --> 02:07:58,120 By throwing in your lot with him? 1535 02:07:58,194 --> 02:07:59,126 He's a pirate! 1536 02:07:59,195 --> 02:08:01,186 And a good man. 1537 02:08:02,498 --> 02:08:04,398 If all I have achieved is the hangman 1538 02:08:04,467 --> 02:08:08,130 will earn two pairs of boots instead of one, so be it. 1539 02:08:08,204 --> 02:08:09,967 My conscience will be clear. 1540 02:08:10,039 --> 02:08:13,805 You forget your place, Turner. 1541 02:08:14,710 --> 02:08:18,441 It's right here between you and Jack. 1542 02:08:22,485 --> 02:08:23,474 As is mine. 1543 02:08:23,552 --> 02:08:24,883 Elizabeth! 1544 02:08:26,255 --> 02:08:28,519 Lower your weapons. 1545 02:08:28,591 --> 02:08:31,025 For goodness sake, put them down! 1546 02:08:35,431 --> 02:08:39,026 So this is where your heart truly lies, then? 1547 02:08:39,902 --> 02:08:41,460 It is. 1548 02:08:49,979 --> 02:08:53,745 Well! I'm actually feeling rather good about this. 1549 02:08:53,816 --> 02:08:56,341 I think we've all arrived at a special place. 1550 02:08:56,419 --> 02:08:57,477 Spiritually. 1551 02:08:57,553 --> 02:08:59,646 Ecumenically. 1552 02:08:59,722 --> 02:09:01,747 Grammatically. 1553 02:09:02,425 --> 02:09:06,088 I want you to know that I was rooting for you, mate. 1554 02:09:06,162 --> 02:09:07,527 Know that. 1555 02:09:11,467 --> 02:09:12,764 Elizabeth. 1556 02:09:14,737 --> 02:09:18,036 It would never have worked between us, darling. 1557 02:09:19,375 --> 02:09:20,672 I'm sorry. 1558 02:09:22,978 --> 02:09:23,774 Will. 1559 02:09:26,282 --> 02:09:27,715 Nice hat. 1560 02:09:29,185 --> 02:09:31,278 Friends. 1561 02:09:33,422 --> 02:09:36,516 This is a day that you will always remember 1562 02:09:36,592 --> 02:09:37,957 as the day that... 1563 02:09:43,432 --> 02:09:47,027 ldiot. He has nowhere to go but back to the noose. 1564 02:09:48,204 --> 02:09:50,536 Sail ho! 1565 02:09:58,113 --> 02:10:00,741 What's your plan of action? 1566 02:10:01,383 --> 02:10:02,680 Sir? 1567 02:10:06,956 --> 02:10:09,220 Perhaps on the rare occasion 1568 02:10:09,291 --> 02:10:13,318 pursuing the right course demands an act of piracy, 1569 02:10:13,395 --> 02:10:17,422 piracy itself can be the right course? 1570 02:10:21,470 --> 02:10:23,404 Mr. Turner. 1571 02:10:28,777 --> 02:10:31,575 I will accept the consequences of my actions. 1572 02:10:37,486 --> 02:10:39,613 This is a beautiful sword. 1573 02:10:41,757 --> 02:10:45,249 I would expect the man who made it to show the same care 1574 02:10:45,327 --> 02:10:48,262 in every aspect of his life. 1575 02:10:50,266 --> 02:10:52,029 Thank you. 1576 02:10:54,670 --> 02:10:56,604 Commodore! 1577 02:10:56,672 --> 02:10:58,435 What about Sparrow? 1578 02:10:59,608 --> 02:11:03,305 Well, I think we can afford to give him one day's head start. 1579 02:11:09,051 --> 02:11:09,881 So. 1580 02:11:11,320 --> 02:11:14,915 This is the path you've chosen, is it? 1581 02:11:16,258 --> 02:11:21,161 After all, he is a blacksmith. 1582 02:11:21,230 --> 02:11:22,595 No. 1583 02:11:27,336 --> 02:11:29,395 He's a pirate. 1584 02:11:54,296 --> 02:11:56,025 Heave! 1585 02:12:05,874 --> 02:12:08,809 Thought you were supposed to keep to the Code. 1586 02:12:08,877 --> 02:12:13,007 We figured they were more actual guidelines. 1587 02:12:17,119 --> 02:12:18,882 Thank you. 1588 02:12:19,888 --> 02:12:21,788 Captain Sparrow. 1589 02:12:25,594 --> 02:12:27,789 The Black Pearl is yours. 1590 02:12:42,978 --> 02:12:44,707 On deck, you scabrous dogs! 1591 02:12:44,780 --> 02:12:46,509 Hands to braces! 1592 02:12:46,582 --> 02:12:49,050 Let down and haul to run free! 1593 02:12:50,419 --> 02:12:54,719 Now, bring me that horizon. 1594 02:13:01,263 --> 02:13:04,130 And really bad eggs. 1595 02:13:07,002 --> 02:13:09,232 Drink up, me hearties, yo ho! 110519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.