Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,160
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:01:31,200 --> 00:01:32,700
Perdi alguma coisa?
3
00:01:33,865 --> 00:01:35,472
O que aconteceu?
4
00:01:35,473 --> 00:01:38,151
O romancista, Benton Ridgely,
5
00:01:39,589 --> 00:01:42,051
foi encontrado pelo garoto da
mercearia esta manh�, assassinado.
6
00:01:42,052 --> 00:01:44,929
Morto h� pelo menos 24 horas, n�o mais.
7
00:01:44,930 --> 00:01:46,987
Arma calibre 38.
8
00:01:46,988 --> 00:01:48,208
N�o foi encontrada.
9
00:01:48,209 --> 00:01:50,762
- Foi s� isso que voc� conseguiu?
- N�o.
10
00:01:50,763 --> 00:01:53,741
Tenho uma pilha de impress�es
digitais para verificar,
11
00:01:53,742 --> 00:01:56,774
e essas marcas, dois ou
tr�s conjuntos al�m do Ridgely.
12
00:01:56,775 --> 00:01:58,213
Ei, Fred.
13
00:01:59,886 --> 00:02:01,317
Voc� encontrou alguma coisa?
14
00:02:01,318 --> 00:02:02,392
N�o.
15
00:02:02,800 --> 00:02:04,818
Acho que voc� n�o me contaria
o que est� fazendo aqui.
16
00:02:04,819 --> 00:02:05,835
De jeito nenhum.
17
00:02:05,836 --> 00:02:08,298
Ridgely me contratou para
encontrar um jovem citado
18
00:02:08,299 --> 00:02:09,896
neste jornaleco de fofocas.
19
00:02:09,897 --> 00:02:12,162
Quer dar uma olhada?
20
00:02:13,660 --> 00:02:17,533
Que romancista rico
local daria uma grana
21
00:02:17,534 --> 00:02:20,176
para obter os detalhes
obscuros das idas e vindas
22
00:02:20,177 --> 00:02:23,106
da esposa e um vagabundo
com metade da idade dele?
23
00:02:23,107 --> 00:02:25,517
Ele teria material para
um romance que certamente
24
00:02:25,518 --> 00:02:28,336
aumentaria seus royalties,
mas poderia esvaziar-lhe o ego.
25
00:02:30,112 --> 00:02:31,517
Estamos sendo muito cooperativos.
26
00:02:31,518 --> 00:02:33,163
Achei que isso poderia
alegrar seu dia.
27
00:02:33,164 --> 00:02:34,630
- At� mais.
- Aonde voc� vai?
28
00:02:34,631 --> 00:02:36,349
Voc� est� pressionando.
29
00:02:36,350 --> 00:02:37,852
S� o bastante para descobrir
para onde voc� est� indo.
30
00:02:37,853 --> 00:02:40,148
Talvez eu possa encontrar
algo que ilumine meu dia.
31
00:02:54,037 --> 00:02:55,571
Sra. Madelon Ridgely?
32
00:02:58,697 --> 00:02:59,739
Sim?
33
00:02:59,740 --> 00:03:01,477
Meu nome � Gunn.
34
00:03:01,478 --> 00:03:02,567
Entre, Sr. Gunn.
35
00:03:02,568 --> 00:03:04,140
A Sra. Ridgely est�
esperando por voc�.
36
00:03:04,141 --> 00:03:05,307
Obrigado.
37
00:03:09,537 --> 00:03:11,322
Surpreso, Sr. Gunn?
38
00:03:13,664 --> 00:03:15,199
Agradavelmente.
39
00:03:15,200 --> 00:03:18,755
Voc� pensou que eu poderia
recusar-me a v�-lo?
40
00:03:20,242 --> 00:03:22,455
O pensamento me ocorreu.
41
00:03:25,513 --> 00:03:27,808
Voc� reconhece seu
endosso, Sr. Peter Gunn?
42
00:03:27,809 --> 00:03:28,988
Reconhe�o.
43
00:03:28,989 --> 00:03:30,817
� o cheque que seu marido me deu.
44
00:03:32,840 --> 00:03:34,215
O que Benton pagou para voc� fazer?
45
00:03:35,467 --> 00:03:37,136
Descobrir a verdade sobre isso.
46
00:03:39,543 --> 00:03:42,589
H� muitos romancistas ricos.
47
00:03:42,590 --> 00:03:44,808
Aparentemente, seu marido
n�o tinha d�vidas
48
00:03:44,809 --> 00:03:46,046
sobre quem era a esposa.
49
00:03:46,047 --> 00:03:47,624
Voc� n�o precisa me dizer isso.
50
00:03:47,625 --> 00:03:50,289
Eu me lembro muito bem da noite.
51
00:03:51,358 --> 00:03:53,412
Tentei convenc�-lo do contr�rio,
52
00:03:54,984 --> 00:03:56,601
mas ele ficou furioso quando leu.
53
00:03:57,145 --> 00:03:58,785
Ele desapareceu.
54
00:03:58,786 --> 00:04:01,665
Escondeu-se em na
cabana na montanha.
55
00:04:02,322 --> 00:04:04,265
E essa foi a �ltima vez que o vi.
56
00:04:04,266 --> 00:04:06,659
Espero que voc� possa
provar isso, Sra. Ridgely.
57
00:04:06,660 --> 00:04:08,446
Gostaria de ver algu�m refutar isso.
58
00:04:08,447 --> 00:04:11,100
N�o se surpreenda se voc� se
tornar o suspeito numero um.
59
00:04:11,101 --> 00:04:13,051
Oh?
60
00:04:13,649 --> 00:04:15,363
Muito bem.
61
00:04:15,364 --> 00:04:17,655
E como isso lhe diz respeito?
62
00:04:17,656 --> 00:04:18,675
Bem, dadas as circunst�ncias,
63
00:04:18,676 --> 00:04:20,481
sinto-me em d�vida com
seu falecido marido.
64
00:04:20,482 --> 00:04:22,745
O m�nimo que posso
fazer � tentar descobrir
65
00:04:22,746 --> 00:04:24,050
por que ele foi morto e por quem.
66
00:04:25,830 --> 00:04:27,599
Ah, n�o espere nenhuma ajuda minha.
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,017
Tenho total confian�a nas
capacidades da nossa pol�cia.
68
00:04:33,917 --> 00:04:36,494
Al�m disso, eu me ressinto
de suas aparentes aceita��es
69
00:04:36,495 --> 00:04:40,674
da interpreta��o de Benton
daquele jornaleco.
70
00:04:41,924 --> 00:04:43,684
Bom dia, Sr. Gunn.
71
00:04:44,833 --> 00:04:46,152
Eu o acompanho at� a porta.
72
00:05:01,229 --> 00:05:02,519
�timo.
73
00:05:06,973 --> 00:05:08,444
Ah, isso � bom.
74
00:05:22,872 --> 00:05:24,126
Forrest Griff?
75
00:05:24,127 --> 00:05:25,127
Sim.
76
00:05:25,128 --> 00:05:26,169
Meu nome � Gunn.
77
00:05:26,170 --> 00:05:27,703
Peter Gunn.
78
00:05:27,704 --> 00:05:29,709
O nome significa alguma
coisa para voc�?
79
00:05:29,710 --> 00:05:31,538
Ah, n�o.
80
00:05:31,539 --> 00:05:32,600
N�o, eu...
81
00:05:32,601 --> 00:05:33,914
N�o posso dizer que sim.
82
00:05:33,915 --> 00:05:35,599
Mas entre.
83
00:05:37,402 --> 00:05:38,743
Bebida?
84
00:05:38,744 --> 00:05:40,099
N�o, obrigado.
85
00:05:41,211 --> 00:05:42,367
Ent�o sente-se.
86
00:05:43,082 --> 00:05:44,352
Obrigado.
87
00:05:50,600 --> 00:05:52,265
O que posso fazer por voc�?
88
00:05:54,800 --> 00:05:55,863
Sr. Graham.
89
00:05:56,197 --> 00:05:58,049
Assassinato motiva minha visita.
90
00:05:58,050 --> 00:06:00,029
Benton Ridgely.
91
00:06:00,030 --> 00:06:03,193
Como o assassinato dele me diz respeito?
92
00:06:04,971 --> 00:06:06,993
Esta pequena insinua��o que
apareceu na sua coluna,
93
00:06:06,994 --> 00:06:09,418
um dia antes dele ser baleado.
94
00:06:09,419 --> 00:06:12,275
Pensei que talvez voc� pudesse
preencher os espa�os em branco.
95
00:06:16,469 --> 00:06:18,693
Isso...
96
00:06:18,694 --> 00:06:22,094
N�o, temo que n�o seria �tico, Sr...
97
00:06:22,095 --> 00:06:25,767
- Sr...
- Gunn. - Gunn, sim
98
00:06:25,768 --> 00:06:26,932
N�o, n�o seria �tico.
99
00:06:26,933 --> 00:06:28,267
Assassinato tamb�m n�o �.
100
00:06:29,827 --> 00:06:30,982
Sr. Graham.
101
00:06:38,700 --> 00:06:39,737
Muito bem.
102
00:06:42,375 --> 00:06:44,572
Sua suposi��o est� correta.
103
00:06:44,573 --> 00:06:48,406
A Sra. Ridgely � a
transgressora em quest�o.
104
00:06:48,407 --> 00:06:50,515
E quem � o companheiro
de brincadeira dela?
105
00:06:50,516 --> 00:06:53,934
Eu n�o estava interessado o
bastante na �poca, para perguntar.
106
00:06:55,127 --> 00:06:58,047
No entanto, considerei
a boa sorte dele.
107
00:06:58,048 --> 00:07:01,626
A Sra. Ridgely � uma
mulher muito atraente.
108
00:07:01,627 --> 00:07:03,097
Eu percebi.
109
00:07:04,100 --> 00:07:06,614
Talvez uma observa��o mais atenta
da Sra. Ridgely o revelasse.
110
00:07:09,530 --> 00:07:10,684
Bebida?
111
00:07:11,896 --> 00:07:13,089
N�o, obrigado.
112
00:07:16,500 --> 00:07:17,974
Sr. Graham.
113
00:07:17,975 --> 00:07:21,109
Obviamente, voc� n�o era o c�o
de ca�a desse jornal de fofoca.
114
00:07:21,110 --> 00:07:23,004
Onde voc� conseguiu
suas informa��es?
115
00:07:23,005 --> 00:07:24,783
Como �?
116
00:07:24,784 --> 00:07:28,125
Quem deu a dica sobre as
atividades da Sra. Ridgely?
117
00:07:28,126 --> 00:07:32,659
N�o acho que o cavalheiro gostaria
de ter seu nome divulgado.
118
00:07:32,660 --> 00:07:34,811
Cortesia de neg�cios, sabe?
119
00:07:34,812 --> 00:07:37,309
Voc� continua esquecendo o que
aconteceu com Benton Ridgely.
120
00:07:37,310 --> 00:07:40,050
Agora, voc� prefere me
contar ou � pol�cia?
121
00:07:44,477 --> 00:07:45,499
Sim?
122
00:07:45,500 --> 00:07:46,605
Forest Graham?
123
00:07:46,606 --> 00:07:47,968
Sim, quem �?
124
00:07:47,969 --> 00:07:49,560
Tenente Jacoby, pol�cia.
125
00:07:49,561 --> 00:07:51,563
Gostar�amos de fazer
algumas perguntas.
126
00:07:51,564 --> 00:07:54,633
Voc� pode vir at� a sede ou
devemos mandar algu�m busc�-lo?
127
00:07:56,000 --> 00:07:58,442
Voc� n�o precisa me buscar. Eu vou.
128
00:07:59,735 --> 00:08:01,515
No momento, por�m, tenho uma visita.
129
00:08:02,733 --> 00:08:04,433
Talvez voc� o conhe�a, Peter Gunn.
130
00:08:06,970 --> 00:08:08,632
Eu o conhe�o. Coloque-o na linha.
131
00:08:09,847 --> 00:08:11,071
� para voc�.
132
00:08:17,510 --> 00:08:19,189
Al�?
133
00:08:19,190 --> 00:08:20,513
Pete?
134
00:08:20,514 --> 00:08:22,587
Bem, de todas as pessoas,
Tenente Jacoby.
135
00:08:22,588 --> 00:08:25,726
O que faz a�? Achei que
voc� fosse cooperar.
136
00:08:25,727 --> 00:08:28,083
Voc� foi de grande ajuda.
Vejo voc� por a�.
137
00:08:29,476 --> 00:08:32,155
Agora, vamos retomar
nossa conversa?
138
00:08:33,167 --> 00:08:34,485
O nome do seu c�o de ca�a.
139
00:08:34,486 --> 00:08:38,125
N�o sei qual � o seu jogo, mas
voc� esgotou suas boas-vindas.
140
00:08:38,126 --> 00:08:39,982
Agora estou envolvido com a pol�cia.
141
00:08:39,983 --> 00:08:42,451
Ent�o, adeus.
142
00:08:43,974 --> 00:08:45,643
Senhor, uh...
143
00:08:45,644 --> 00:08:47,295
Gunn.
144
00:09:07,500 --> 00:09:08,619
Golfe.
145
00:09:08,620 --> 00:09:09,800
Ah, oi, Pete.
146
00:09:09,801 --> 00:09:10,913
O que voc� est� fazendo?
147
00:09:10,959 --> 00:09:13,516
Bem, estou ficando sem ot�rios.
Tenho que ganhar a vida.
148
00:09:13,517 --> 00:09:15,841
Sabe, eu tenho uma teoria
totalmente nova sobre esse jogo.
149
00:09:15,842 --> 00:09:16,842
� mesmo?
150
00:09:16,843 --> 00:09:22,087
Uma pegada de beisebol, uma postura
de golfe, um balan�o de golfe.
151
00:09:23,148 --> 00:09:24,533
Observe, � perfeito.
152
00:09:24,534 --> 00:09:26,698
Como est� funcionando?
A parte de ganhar dinheiro?
153
00:09:26,699 --> 00:09:29,499
Ah, �timo. Tenho um bando
novo de pombos ansiosos.
154
00:09:29,500 --> 00:09:32,290
Diga, voc� j� apostou alto
em um jogo de golfe?
155
00:09:32,291 --> 00:09:33,647
J� faz um bom tempo.
156
00:09:33,648 --> 00:09:36,401
Voc� sabe, uh, com meu handicap alto...
157
00:09:40,038 --> 00:09:41,935
� como ter sua pr�pria
m�quina ca�a-n�queis.
158
00:09:41,936 --> 00:09:44,821
Deve ser dif�cil encontrar pombos
nos campos de golfe p�blicos.
159
00:09:44,822 --> 00:09:47,264
Claro, mas voc� est� olhando
para o membro mais novo
160
00:09:47,265 --> 00:09:49,554
do clube de campo de quatro
fileiras muito particular.
161
00:09:49,555 --> 00:09:51,000
Parece exclusivo.
162
00:09:51,001 --> 00:09:53,453
Sim. Na verdade, eles
t�m restri��es para tudo
163
00:09:53,454 --> 00:09:55,641
exceto para caras com menos de
um metro e vinte de altura.
164
00:09:55,642 --> 00:09:56,879
Ei, voc� quer tentar?
165
00:09:56,880 --> 00:09:58,083
�timo.
166
00:09:58,084 --> 00:09:59,167
Ah, espere, espere, espere.
167
00:09:59,168 --> 00:10:00,303
Vamos pegar outro taco.
168
00:10:00,304 --> 00:10:01,650
Ah, um taco 7, de ferro.
169
00:10:01,651 --> 00:10:03,072
- Taco 7, de ferro.
- Certo, v� em frente.
170
00:10:03,361 --> 00:10:06,002
Espere, espere, espere um minuto.
171
00:10:06,003 --> 00:10:08,371
Voc� tem que arrumar a
bola. Arrumar a bola.
172
00:10:08,372 --> 00:10:09,585
� isso.
173
00:10:09,586 --> 00:10:10,799
Certo. Isso a�?
174
00:10:10,800 --> 00:10:12,525
� isso. N�o est� ruim.
Deixe-me ver sua m�o.
175
00:10:12,526 --> 00:10:13,747
Eu... Eu...
176
00:10:13,748 --> 00:10:14,748
Algo errado com o aperto?
177
00:10:14,749 --> 00:10:16,489
Bem, n�o consigo ver. Deixe-me
dar uma olhada aqui agora.
178
00:10:16,490 --> 00:10:18,659
Quer dizer, bem, n�o � ruim.
Voc� tem uma pegada sobreposta.
179
00:10:18,660 --> 00:10:19,940
- Mantenha seu polegar bem ali.
- Certo.
180
00:10:19,941 --> 00:10:21,406
� isso. E essas formas em V.
181
00:10:21,407 --> 00:10:22,675
Certo, mesmo com os ombros.
182
00:10:22,676 --> 00:10:23,767
- Entendi.
- Voc� entendeu? - Sim.
183
00:10:23,768 --> 00:10:25,427
Ah, mas n�o balance ainda.
N�o balance ainda.
184
00:10:25,428 --> 00:10:27,002
Espere um minuto. Certo,
fique de olho na bola.
185
00:10:27,003 --> 00:10:29,744
Balan�o lento e deliberado para tr�s.
186
00:10:29,745 --> 00:10:32,087
� isso.
187
00:10:35,108 --> 00:10:38,591
Muito bom. Muito bom.
188
00:10:38,592 --> 00:10:40,563
Muito bom.
189
00:10:40,564 --> 00:10:43,670
Na verdade, uh, voc� pode tornar-
se um membro do nosso clube.
190
00:10:47,378 --> 00:10:48,813
O que voc� est� pensando, Pete?
191
00:10:48,814 --> 00:10:51,356
Forrest Graham. O colunista de fofocas.
192
00:10:51,357 --> 00:10:52,548
J� ouviu falar dele?
193
00:10:59,100 --> 00:11:01,716
Babby. Forrest Graham?
194
00:11:01,717 --> 00:11:04,304
Sim. Ele � um membro do nosso clube.
195
00:11:04,305 --> 00:11:06,715
Ele queria meu aut�grafo. Por qu�?
196
00:11:06,716 --> 00:11:09,631
Entendo que ele tem uma fonte
de informa��o de primeira classe.
197
00:11:11,262 --> 00:11:12,730
Babby.
198
00:11:15,176 --> 00:11:16,665
Estou tentando encontrar essa fonte.
199
00:11:16,666 --> 00:11:20,459
Bem, pode significar alguma coisa,
ou pode n�o significar nada,
200
00:11:20,460 --> 00:11:23,163
mas um dos meus pombos ansiosos
� um cara chamado Bellasco.
201
00:11:23,164 --> 00:11:24,608
Edward Bellasco.
202
00:11:24,609 --> 00:11:25,882
Como ele se encaixa?
203
00:11:25,883 --> 00:11:28,083
Bem, eu tirei uma grana dele outro dia,
204
00:11:28,084 --> 00:11:30,091
e ele endossou um cheque
para mim de $100.
205
00:11:30,092 --> 00:11:32,083
Adivinhe de quem era o cheque.
206
00:11:32,084 --> 00:11:33,224
Do Graham?
207
00:11:33,225 --> 00:11:34,985
Do Graham.
208
00:11:40,101 --> 00:11:41,803
Onde eu localizo Bellasco?
209
00:11:41,804 --> 00:11:43,745
O que h� de errado com voc�s,
detetives particulares?
210
00:11:43,746 --> 00:11:45,205
Voc�s n�o t�m uma lista de membros?
211
00:11:45,206 --> 00:11:46,589
Verifique sua lista.
212
00:11:46,590 --> 00:11:48,168
Voc�s devem ter um handcap.
213
00:11:56,700 --> 00:11:58,071
Mantenha a cabe�a baixa, Pete.
214
00:12:07,400 --> 00:12:08,571
Sim?
215
00:12:11,229 --> 00:12:12,268
Sr. Gunn?
216
00:12:15,000 --> 00:12:16,186
Isso mesmo.
217
00:12:17,410 --> 00:12:18,966
Sim, eu estava passando
algumas camisas.
218
00:12:18,967 --> 00:12:19,967
Ah, eu vejo.
219
00:12:19,968 --> 00:12:21,868
Para o meu tamanho
a lavanderia cobra o dobro.
220
00:12:21,869 --> 00:12:23,299
Sente-se.
221
00:12:23,300 --> 00:12:24,384
Obrigado.
222
00:12:26,731 --> 00:12:29,316
Uh, como voc� sabia meu nome?
223
00:12:29,317 --> 00:12:30,707
Graham me ligou.
224
00:12:30,708 --> 00:12:34,443
Estou esperando voc� desde que
visitou Madelon Ridgely.
225
00:12:34,444 --> 00:12:35,977
Continue.
226
00:12:35,978 --> 00:12:38,845
Meu neg�cio � cuidar
dos outros, Sr. Gunn,
227
00:12:38,846 --> 00:12:40,002
assim como o seu.
228
00:12:40,003 --> 00:12:42,829
No entanto, n�o sou um servidor p�blico,
229
00:12:42,830 --> 00:12:44,268
mas uma empresa privada.
230
00:12:44,269 --> 00:12:47,850
Estou muito mais preocupado com ganho
de capital do que com pena de morte.
231
00:12:47,851 --> 00:12:50,239
Sim, mas tudo � muito
caro hoje em dia,
232
00:12:50,240 --> 00:12:51,732
incluindo novos conhecidos.
233
00:12:53,254 --> 00:12:54,314
O que voc� est� vendendo, Bellasco?
234
00:12:54,315 --> 00:12:56,465
Um vil�o, Sr. Gunn.
235
00:12:56,466 --> 00:12:57,678
Barato.
236
00:12:57,679 --> 00:13:00,814
Ah, eu gostaria que nossos
neg�cios fossem agrad�veis,
237
00:13:00,815 --> 00:13:03,157
ent�o n�o serei muito duro com voc�.
238
00:13:03,158 --> 00:13:05,116
Tipo, qu�o barato?
239
00:13:05,117 --> 00:13:07,155
Ah, digamos, $100.
240
00:13:09,564 --> 00:13:11,207
Ele vale muito a pena.
241
00:13:12,610 --> 00:13:14,303
Certo, vamos ver.
242
00:13:16,312 --> 00:13:17,637
Eu diria o mesmo.
243
00:13:17,638 --> 00:13:18,679
Como assim?
244
00:13:19,188 --> 00:13:21,048
Ah.
245
00:13:30,700 --> 00:13:31,712
Na caixa de entrada.
246
00:13:34,916 --> 00:13:36,115
Tem um clube de jantar.
247
00:13:36,116 --> 00:13:37,120
River Drive.
248
00:13:37,121 --> 00:13:38,259
Willows.
249
00:13:38,260 --> 00:13:39,388
Boa comida.
250
00:13:39,389 --> 00:13:40,963
Bebidas fracas.
251
00:13:40,964 --> 00:13:42,774
Uma m�sica bem agrad�vel.
252
00:13:42,775 --> 00:13:44,512
Se voc� gosta de harpa.
253
00:13:44,513 --> 00:13:46,383
A Sra. Ridgely gosta de harpa.
254
00:13:46,384 --> 00:13:48,318
E tamb�m do tocador de harpa.
255
00:13:48,319 --> 00:13:50,105
Qual � o nome dele?
256
00:13:50,106 --> 00:13:51,755
Keith Tucker.
257
00:13:51,756 --> 00:13:54,524
Agora, se me der licen�a,
vou continuar passando roupa.
258
00:13:54,525 --> 00:13:56,042
Ah, claro.
259
00:14:01,772 --> 00:14:02,862
Diga, uh,
260
00:14:02,863 --> 00:14:05,042
diga, voc� engoma a coluna?
261
00:14:05,043 --> 00:14:06,530
Claro.
262
00:14:06,531 --> 00:14:08,935
Faz sentido.
263
00:16:03,866 --> 00:16:04,883
Keith Tucker?
264
00:16:04,900 --> 00:16:06,249
Voc� est� preso.
265
00:16:06,250 --> 00:16:07,900
Suspeita de assassinato.
266
00:16:44,537 --> 00:16:46,239
Al�?
267
00:16:46,240 --> 00:16:47,496
Eddie Bellasco, Sr. Gunn.
268
00:16:47,497 --> 00:16:48,886
Preciso encontrar voc�.
269
00:16:48,887 --> 00:16:50,476
Mal posso esperar.
270
00:16:50,477 --> 00:16:52,911
Soube que a pol�cia
prendeu Keith Tucker.
271
00:16:52,912 --> 00:16:54,284
Voc� n�o esperava?
272
00:16:54,285 --> 00:16:55,908
Voc� pegou o homem errado.
273
00:16:55,909 --> 00:16:58,193
Onde voc� est�?
274
00:16:58,194 --> 00:16:59,976
�rea do Armaz�m Central.
275
00:16:59,977 --> 00:17:01,782
No p� da rua Water.
276
00:17:01,783 --> 00:17:03,991
E certifique-se de
n�o estar sendo seguido.
277
00:17:03,992 --> 00:17:05,332
Sim.
278
00:17:05,333 --> 00:17:06,648
Que seja coisa boa.
279
00:17:06,649 --> 00:17:07,972
� boa.
280
00:17:21,224 --> 00:17:22,280
Sr. Gunn!
281
00:17:22,281 --> 00:17:23,384
Aqui!
282
00:17:28,700 --> 00:17:29,792
O que voc� tem?
283
00:17:29,793 --> 00:17:31,400
Um assassino, voc� o quer?
284
00:17:31,401 --> 00:17:32,726
- Quanto ele custa?
- $500.
285
00:17:32,727 --> 00:17:33,732
- Boa noite.
- Quanto?
286
00:17:33,733 --> 00:17:34,817
$200, voc� recebe de manh�.
287
00:17:34,818 --> 00:17:36,119
- Voc� paga?
- Sim.
288
00:17:36,300 --> 00:17:37,364
John Craven.
289
00:17:37,365 --> 00:17:38,555
- John Craven?
- Sim.
290
00:17:38,556 --> 00:17:39,979
O primeiro
marido da Sra. Ridgely.
291
00:17:39,980 --> 00:17:41,384
Eles est�o tramando
isso h� muito tempo.
292
00:17:41,385 --> 00:17:43,131
E Keith Tucker?
293
00:17:43,132 --> 00:17:44,542
S� um pe�o no jogo deles.
294
00:17:44,543 --> 00:17:47,741
Namoro, fofoca, fizeram-me
colocar voc� atr�s dele.
295
00:17:47,742 --> 00:17:49,080
Foi isso que deixou voc�
t�o desconfiado.
296
00:17:49,081 --> 00:17:50,282
Por que voc� est� me contando isso agora?
297
00:17:50,338 --> 00:17:51,563
Para salvar minha pele.
298
00:17:51,564 --> 00:17:53,150
Fiquei ganancioso.
299
00:17:53,151 --> 00:17:54,395
Recebi uma chantagem, Craven.
300
00:17:54,396 --> 00:17:56,591
Ele recusou, sacou a arma e tive
que correr para salvar minha vida.
301
00:17:56,592 --> 00:17:58,261
- Quando isso aconteceu?
- Hoje � noite.
302
00:17:58,375 --> 00:17:59,510
Foi por isso que lhe chamei.
303
00:17:59,511 --> 00:18:01,016
Por isso pedi para voc�
me encontrar aqui.
304
00:18:01,017 --> 00:18:03,229
H� uma arma, ele �
assassino e est� solto.
305
00:18:03,230 --> 00:18:04,783
Onde posso encontr�-lo?
306
00:18:04,784 --> 00:18:05,812
Ele est� aqui.
307
00:19:27,701 --> 00:19:29,070
Oh, Sr, Gunn!
308
00:19:29,071 --> 00:19:30,220
Posso entrar?
309
00:19:30,221 --> 00:19:32,089
Pode sim.
310
00:19:32,090 --> 00:19:35,999
Entre, por favor.
311
00:19:38,100 --> 00:19:40,160
Vamos para a sala de estar.
312
00:19:44,245 --> 00:19:45,553
Fique � vontade.
313
00:19:45,554 --> 00:19:46,884
Obrigado.
314
00:19:47,749 --> 00:19:49,803
Gostaria de um caf�?
315
00:19:49,804 --> 00:19:50,806
N�o, obrigado.
316
00:19:50,807 --> 00:19:53,783
J� encontraram a arma do crime?
317
00:19:53,784 --> 00:19:54,972
Ainda n�o.
318
00:19:54,973 --> 00:19:57,091
Algu�m tentou matar-me
com ela esta noite.
319
00:19:57,234 --> 00:19:59,256
Como sabe que foi a mesma arma?
320
00:19:59,257 --> 00:20:00,582
� uma aposta.
321
00:20:00,583 --> 00:20:02,640
Ela matou um homem chamado Bellasco.
322
00:20:03,284 --> 00:20:05,234
O detetive particular?
323
00:20:06,701 --> 00:20:07,981
Eu n�o sabia que voc� o conhecia.
324
00:20:09,618 --> 00:20:11,210
Agora voc� sabe.
325
00:20:16,049 --> 00:20:17,560
Voc� sabe quem o matou?
326
00:20:17,561 --> 00:20:21,058
Um homem chamado John Craven.
327
00:20:29,245 --> 00:20:30,432
John Craven?
328
00:20:30,433 --> 00:20:32,114
Seu ex-marido.
329
00:20:35,871 --> 00:20:37,465
Posso?
330
00:20:42,000 --> 00:20:43,425
Voc� est� falando s�rio?
331
00:20:43,426 --> 00:20:45,570
Muito.
332
00:20:46,872 --> 00:20:48,921
Onde ele est�?
333
00:20:48,922 --> 00:20:51,660
Onde ele est�?
334
00:20:51,661 --> 00:20:55,703
N�o vejo John h� quase 15 anos.
335
00:20:55,704 --> 00:20:57,200
Isso � surpreendente.
336
00:20:57,201 --> 00:20:59,445
Ele est� morando aqui na cidade.
337
00:20:59,446 --> 00:21:01,103
Voc� est� sendo absurdo.
338
00:21:01,104 --> 00:21:02,136
� mesmo?
339
00:21:02,137 --> 00:21:03,741
Onde ele est�, Sra. Ridgely?
340
00:21:03,742 --> 00:21:05,384
Quero que voc�
v� embora, Sr. Gunn.
341
00:21:05,385 --> 00:21:07,344
Sra. Ridgely, o homem
que matou Bellasco
342
00:21:07,345 --> 00:21:08,925
tentou me matar h� 20 minutos.
343
00:21:08,926 --> 00:21:11,431
Devo dizer que n�o
sinto nenhum remorso.
344
00:21:11,432 --> 00:21:12,472
Tive sorte.
345
00:21:12,473 --> 00:21:13,473
Ele est� ferido.
346
00:21:13,474 --> 00:21:15,504
Bem, procure um homem
com um ferimento de bala.
347
00:21:16,000 --> 00:21:18,247
Eu n�o queria revistar
sua casa, mas se voc� insiste...
348
00:21:18,248 --> 00:21:20,303
Eu insisto que voc�
saia daqui imediatamente.
349
00:21:20,304 --> 00:21:22,101
Eu gostaria que
o Sr. Gunn ficasse.
350
00:21:27,037 --> 00:21:28,291
Forrest, voc� n�o
deveria estar de p�.
351
00:21:28,292 --> 00:21:30,245
O Sr. Gunn � um
atirador muito bom.
352
00:21:30,246 --> 00:21:31,745
Se ele tivesse me
descoberto deitado,
353
00:21:31,746 --> 00:21:34,690
Eu estaria em
desvantagem novamente.
354
00:21:34,691 --> 00:21:36,541
V� pegar o carro, Madelon.
355
00:21:44,382 --> 00:21:49,125
Tive sorte que voc�
errou a pontaria
356
00:21:49,126 --> 00:21:50,135
quando matou Bellasco.
357
00:21:52,207 --> 00:21:53,409
Eu levei meu tempo.
358
00:21:56,803 --> 00:21:58,333
Ele era um alvo robusto.
359
00:21:58,334 --> 00:22:00,082
Quando voc� mudou seu nome?
360
00:22:00,083 --> 00:22:01,807
Quando vim morar aqui.
361
00:22:01,808 --> 00:22:04,794
Receio que terei que
elimin�-lo, Sr. Gunn.
362
00:22:07,677 --> 00:22:09,299
Bellasco era um intrometido.
363
00:22:09,300 --> 00:22:11,457
Eu teria descoberto
mais cedo ou mais tarde.
364
00:22:11,458 --> 00:22:13,101
Ah, fique a�.
365
00:22:14,784 --> 00:22:18,260
Sua intui��o durar� pouco.
366
00:22:19,331 --> 00:22:23,574
Ent�o, foi voc� que
plantou aquele item cego
367
00:22:23,575 --> 00:22:24,915
para deixar Ridgely
com ci�mes, hein?
368
00:22:24,916 --> 00:22:25,977
Exatamente.
369
00:22:25,978 --> 00:22:29,481
E ent�o a Sra. Ridgely se
coloca � disposi��o de Tucker.
370
00:22:29,482 --> 00:22:31,945
Uma vez que Tucker est� no gancho,
371
00:22:31,946 --> 00:22:33,519
ela o manda para a cabana na montanha
372
00:22:33,520 --> 00:22:35,099
para pedir a liberdade de Ridgely.
373
00:22:35,100 --> 00:22:36,594
Isso � grosseiro.
374
00:22:36,595 --> 00:22:37,688
Mas � exato.
375
00:22:37,689 --> 00:22:39,414
Voc� estava esperando.
376
00:22:40,919 --> 00:22:43,438
Voc� atirou em Ridgely.
377
00:22:43,439 --> 00:22:45,795
E foi isso.
378
00:22:46,160 --> 00:22:49,595
O que voc� e a Sra. Ridgely iam
fazer com todos esses royalties?
379
00:22:49,596 --> 00:22:51,837
O que voc� acha que algu�m
faz com um milh�o de d�lares?
380
00:22:51,838 --> 00:22:54,050
Ridgely estava com ci�mes.
381
00:22:54,823 --> 00:22:57,143
Miser�vel.
382
00:22:57,144 --> 00:22:59,278
Graham, acho que voc�
n�o vai ter chance
383
00:22:59,279 --> 00:23:00,852
de gastar esse milh�o.
384
00:23:03,227 --> 00:23:07,464
Voc� n�o me conhece muito bem.
385
00:23:17,044 --> 00:23:21,874
* Tradu��o: RobOpen *26966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.