All language subtitles for Peter Gunn 03x17 Blind Item

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:04,160 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:01:31,200 --> 00:01:32,700 Perdi alguma coisa? 3 00:01:33,865 --> 00:01:35,472 O que aconteceu? 4 00:01:35,473 --> 00:01:38,151 O romancista, Benton Ridgely, 5 00:01:39,589 --> 00:01:42,051 foi encontrado pelo garoto da mercearia esta manh�, assassinado. 6 00:01:42,052 --> 00:01:44,929 Morto h� pelo menos 24 horas, n�o mais. 7 00:01:44,930 --> 00:01:46,987 Arma calibre 38. 8 00:01:46,988 --> 00:01:48,208 N�o foi encontrada. 9 00:01:48,209 --> 00:01:50,762 - Foi s� isso que voc� conseguiu? - N�o. 10 00:01:50,763 --> 00:01:53,741 Tenho uma pilha de impress�es digitais para verificar, 11 00:01:53,742 --> 00:01:56,774 e essas marcas, dois ou tr�s conjuntos al�m do Ridgely. 12 00:01:56,775 --> 00:01:58,213 Ei, Fred. 13 00:01:59,886 --> 00:02:01,317 Voc� encontrou alguma coisa? 14 00:02:01,318 --> 00:02:02,392 N�o. 15 00:02:02,800 --> 00:02:04,818 Acho que voc� n�o me contaria o que est� fazendo aqui. 16 00:02:04,819 --> 00:02:05,835 De jeito nenhum. 17 00:02:05,836 --> 00:02:08,298 Ridgely me contratou para encontrar um jovem citado 18 00:02:08,299 --> 00:02:09,896 neste jornaleco de fofocas. 19 00:02:09,897 --> 00:02:12,162 Quer dar uma olhada? 20 00:02:13,660 --> 00:02:17,533 Que romancista rico local daria uma grana 21 00:02:17,534 --> 00:02:20,176 para obter os detalhes obscuros das idas e vindas 22 00:02:20,177 --> 00:02:23,106 da esposa e um vagabundo com metade da idade dele? 23 00:02:23,107 --> 00:02:25,517 Ele teria material para um romance que certamente 24 00:02:25,518 --> 00:02:28,336 aumentaria seus royalties, mas poderia esvaziar-lhe o ego. 25 00:02:30,112 --> 00:02:31,517 Estamos sendo muito cooperativos. 26 00:02:31,518 --> 00:02:33,163 Achei que isso poderia alegrar seu dia. 27 00:02:33,164 --> 00:02:34,630 - At� mais. - Aonde voc� vai? 28 00:02:34,631 --> 00:02:36,349 Voc� est� pressionando. 29 00:02:36,350 --> 00:02:37,852 S� o bastante para descobrir para onde voc� est� indo. 30 00:02:37,853 --> 00:02:40,148 Talvez eu possa encontrar algo que ilumine meu dia. 31 00:02:54,037 --> 00:02:55,571 Sra. Madelon Ridgely? 32 00:02:58,697 --> 00:02:59,739 Sim? 33 00:02:59,740 --> 00:03:01,477 Meu nome � Gunn. 34 00:03:01,478 --> 00:03:02,567 Entre, Sr. Gunn. 35 00:03:02,568 --> 00:03:04,140 A Sra. Ridgely est� esperando por voc�. 36 00:03:04,141 --> 00:03:05,307 Obrigado. 37 00:03:09,537 --> 00:03:11,322 Surpreso, Sr. Gunn? 38 00:03:13,664 --> 00:03:15,199 Agradavelmente. 39 00:03:15,200 --> 00:03:18,755 Voc� pensou que eu poderia recusar-me a v�-lo? 40 00:03:20,242 --> 00:03:22,455 O pensamento me ocorreu. 41 00:03:25,513 --> 00:03:27,808 Voc� reconhece seu endosso, Sr. Peter Gunn? 42 00:03:27,809 --> 00:03:28,988 Reconhe�o. 43 00:03:28,989 --> 00:03:30,817 � o cheque que seu marido me deu. 44 00:03:32,840 --> 00:03:34,215 O que Benton pagou para voc� fazer? 45 00:03:35,467 --> 00:03:37,136 Descobrir a verdade sobre isso. 46 00:03:39,543 --> 00:03:42,589 H� muitos romancistas ricos. 47 00:03:42,590 --> 00:03:44,808 Aparentemente, seu marido n�o tinha d�vidas 48 00:03:44,809 --> 00:03:46,046 sobre quem era a esposa. 49 00:03:46,047 --> 00:03:47,624 Voc� n�o precisa me dizer isso. 50 00:03:47,625 --> 00:03:50,289 Eu me lembro muito bem da noite. 51 00:03:51,358 --> 00:03:53,412 Tentei convenc�-lo do contr�rio, 52 00:03:54,984 --> 00:03:56,601 mas ele ficou furioso quando leu. 53 00:03:57,145 --> 00:03:58,785 Ele desapareceu. 54 00:03:58,786 --> 00:04:01,665 Escondeu-se em na cabana na montanha. 55 00:04:02,322 --> 00:04:04,265 E essa foi a �ltima vez que o vi. 56 00:04:04,266 --> 00:04:06,659 Espero que voc� possa provar isso, Sra. Ridgely. 57 00:04:06,660 --> 00:04:08,446 Gostaria de ver algu�m refutar isso. 58 00:04:08,447 --> 00:04:11,100 N�o se surpreenda se voc� se tornar o suspeito numero um. 59 00:04:11,101 --> 00:04:13,051 Oh? 60 00:04:13,649 --> 00:04:15,363 Muito bem. 61 00:04:15,364 --> 00:04:17,655 E como isso lhe diz respeito? 62 00:04:17,656 --> 00:04:18,675 Bem, dadas as circunst�ncias, 63 00:04:18,676 --> 00:04:20,481 sinto-me em d�vida com seu falecido marido. 64 00:04:20,482 --> 00:04:22,745 O m�nimo que posso fazer � tentar descobrir 65 00:04:22,746 --> 00:04:24,050 por que ele foi morto e por quem. 66 00:04:25,830 --> 00:04:27,599 Ah, n�o espere nenhuma ajuda minha. 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,017 Tenho total confian�a nas capacidades da nossa pol�cia. 68 00:04:33,917 --> 00:04:36,494 Al�m disso, eu me ressinto de suas aparentes aceita��es 69 00:04:36,495 --> 00:04:40,674 da interpreta��o de Benton daquele jornaleco. 70 00:04:41,924 --> 00:04:43,684 Bom dia, Sr. Gunn. 71 00:04:44,833 --> 00:04:46,152 Eu o acompanho at� a porta. 72 00:05:01,229 --> 00:05:02,519 �timo. 73 00:05:06,973 --> 00:05:08,444 Ah, isso � bom. 74 00:05:22,872 --> 00:05:24,126 Forrest Griff? 75 00:05:24,127 --> 00:05:25,127 Sim. 76 00:05:25,128 --> 00:05:26,169 Meu nome � Gunn. 77 00:05:26,170 --> 00:05:27,703 Peter Gunn. 78 00:05:27,704 --> 00:05:29,709 O nome significa alguma coisa para voc�? 79 00:05:29,710 --> 00:05:31,538 Ah, n�o. 80 00:05:31,539 --> 00:05:32,600 N�o, eu... 81 00:05:32,601 --> 00:05:33,914 N�o posso dizer que sim. 82 00:05:33,915 --> 00:05:35,599 Mas entre. 83 00:05:37,402 --> 00:05:38,743 Bebida? 84 00:05:38,744 --> 00:05:40,099 N�o, obrigado. 85 00:05:41,211 --> 00:05:42,367 Ent�o sente-se. 86 00:05:43,082 --> 00:05:44,352 Obrigado. 87 00:05:50,600 --> 00:05:52,265 O que posso fazer por voc�? 88 00:05:54,800 --> 00:05:55,863 Sr. Graham. 89 00:05:56,197 --> 00:05:58,049 Assassinato motiva minha visita. 90 00:05:58,050 --> 00:06:00,029 Benton Ridgely. 91 00:06:00,030 --> 00:06:03,193 Como o assassinato dele me diz respeito? 92 00:06:04,971 --> 00:06:06,993 Esta pequena insinua��o que apareceu na sua coluna, 93 00:06:06,994 --> 00:06:09,418 um dia antes dele ser baleado. 94 00:06:09,419 --> 00:06:12,275 Pensei que talvez voc� pudesse preencher os espa�os em branco. 95 00:06:16,469 --> 00:06:18,693 Isso... 96 00:06:18,694 --> 00:06:22,094 N�o, temo que n�o seria �tico, Sr... 97 00:06:22,095 --> 00:06:25,767 - Sr... - Gunn. - Gunn, sim 98 00:06:25,768 --> 00:06:26,932 N�o, n�o seria �tico. 99 00:06:26,933 --> 00:06:28,267 Assassinato tamb�m n�o �. 100 00:06:29,827 --> 00:06:30,982 Sr. Graham. 101 00:06:38,700 --> 00:06:39,737 Muito bem. 102 00:06:42,375 --> 00:06:44,572 Sua suposi��o est� correta. 103 00:06:44,573 --> 00:06:48,406 A Sra. Ridgely � a transgressora em quest�o. 104 00:06:48,407 --> 00:06:50,515 E quem � o companheiro de brincadeira dela? 105 00:06:50,516 --> 00:06:53,934 Eu n�o estava interessado o bastante na �poca, para perguntar. 106 00:06:55,127 --> 00:06:58,047 No entanto, considerei a boa sorte dele. 107 00:06:58,048 --> 00:07:01,626 A Sra. Ridgely � uma mulher muito atraente. 108 00:07:01,627 --> 00:07:03,097 Eu percebi. 109 00:07:04,100 --> 00:07:06,614 Talvez uma observa��o mais atenta da Sra. Ridgely o revelasse. 110 00:07:09,530 --> 00:07:10,684 Bebida? 111 00:07:11,896 --> 00:07:13,089 N�o, obrigado. 112 00:07:16,500 --> 00:07:17,974 Sr. Graham. 113 00:07:17,975 --> 00:07:21,109 Obviamente, voc� n�o era o c�o de ca�a desse jornal de fofoca. 114 00:07:21,110 --> 00:07:23,004 Onde voc� conseguiu suas informa��es? 115 00:07:23,005 --> 00:07:24,783 Como �? 116 00:07:24,784 --> 00:07:28,125 Quem deu a dica sobre as atividades da Sra. Ridgely? 117 00:07:28,126 --> 00:07:32,659 N�o acho que o cavalheiro gostaria de ter seu nome divulgado. 118 00:07:32,660 --> 00:07:34,811 Cortesia de neg�cios, sabe? 119 00:07:34,812 --> 00:07:37,309 Voc� continua esquecendo o que aconteceu com Benton Ridgely. 120 00:07:37,310 --> 00:07:40,050 Agora, voc� prefere me contar ou � pol�cia? 121 00:07:44,477 --> 00:07:45,499 Sim? 122 00:07:45,500 --> 00:07:46,605 Forest Graham? 123 00:07:46,606 --> 00:07:47,968 Sim, quem �? 124 00:07:47,969 --> 00:07:49,560 Tenente Jacoby, pol�cia. 125 00:07:49,561 --> 00:07:51,563 Gostar�amos de fazer algumas perguntas. 126 00:07:51,564 --> 00:07:54,633 Voc� pode vir at� a sede ou devemos mandar algu�m busc�-lo? 127 00:07:56,000 --> 00:07:58,442 Voc� n�o precisa me buscar. Eu vou. 128 00:07:59,735 --> 00:08:01,515 No momento, por�m, tenho uma visita. 129 00:08:02,733 --> 00:08:04,433 Talvez voc� o conhe�a, Peter Gunn. 130 00:08:06,970 --> 00:08:08,632 Eu o conhe�o. Coloque-o na linha. 131 00:08:09,847 --> 00:08:11,071 � para voc�. 132 00:08:17,510 --> 00:08:19,189 Al�? 133 00:08:19,190 --> 00:08:20,513 Pete? 134 00:08:20,514 --> 00:08:22,587 Bem, de todas as pessoas, Tenente Jacoby. 135 00:08:22,588 --> 00:08:25,726 O que faz a�? Achei que voc� fosse cooperar. 136 00:08:25,727 --> 00:08:28,083 Voc� foi de grande ajuda. Vejo voc� por a�. 137 00:08:29,476 --> 00:08:32,155 Agora, vamos retomar nossa conversa? 138 00:08:33,167 --> 00:08:34,485 O nome do seu c�o de ca�a. 139 00:08:34,486 --> 00:08:38,125 N�o sei qual � o seu jogo, mas voc� esgotou suas boas-vindas. 140 00:08:38,126 --> 00:08:39,982 Agora estou envolvido com a pol�cia. 141 00:08:39,983 --> 00:08:42,451 Ent�o, adeus. 142 00:08:43,974 --> 00:08:45,643 Senhor, uh... 143 00:08:45,644 --> 00:08:47,295 Gunn. 144 00:09:07,500 --> 00:09:08,619 Golfe. 145 00:09:08,620 --> 00:09:09,800 Ah, oi, Pete. 146 00:09:09,801 --> 00:09:10,913 O que voc� est� fazendo? 147 00:09:10,959 --> 00:09:13,516 Bem, estou ficando sem ot�rios. Tenho que ganhar a vida. 148 00:09:13,517 --> 00:09:15,841 Sabe, eu tenho uma teoria totalmente nova sobre esse jogo. 149 00:09:15,842 --> 00:09:16,842 � mesmo? 150 00:09:16,843 --> 00:09:22,087 Uma pegada de beisebol, uma postura de golfe, um balan�o de golfe. 151 00:09:23,148 --> 00:09:24,533 Observe, � perfeito. 152 00:09:24,534 --> 00:09:26,698 Como est� funcionando? A parte de ganhar dinheiro? 153 00:09:26,699 --> 00:09:29,499 Ah, �timo. Tenho um bando novo de pombos ansiosos. 154 00:09:29,500 --> 00:09:32,290 Diga, voc� j� apostou alto em um jogo de golfe? 155 00:09:32,291 --> 00:09:33,647 J� faz um bom tempo. 156 00:09:33,648 --> 00:09:36,401 Voc� sabe, uh, com meu handicap alto... 157 00:09:40,038 --> 00:09:41,935 � como ter sua pr�pria m�quina ca�a-n�queis. 158 00:09:41,936 --> 00:09:44,821 Deve ser dif�cil encontrar pombos nos campos de golfe p�blicos. 159 00:09:44,822 --> 00:09:47,264 Claro, mas voc� est� olhando para o membro mais novo 160 00:09:47,265 --> 00:09:49,554 do clube de campo de quatro fileiras muito particular. 161 00:09:49,555 --> 00:09:51,000 Parece exclusivo. 162 00:09:51,001 --> 00:09:53,453 Sim. Na verdade, eles t�m restri��es para tudo 163 00:09:53,454 --> 00:09:55,641 exceto para caras com menos de um metro e vinte de altura. 164 00:09:55,642 --> 00:09:56,879 Ei, voc� quer tentar? 165 00:09:56,880 --> 00:09:58,083 �timo. 166 00:09:58,084 --> 00:09:59,167 Ah, espere, espere, espere. 167 00:09:59,168 --> 00:10:00,303 Vamos pegar outro taco. 168 00:10:00,304 --> 00:10:01,650 Ah, um taco 7, de ferro. 169 00:10:01,651 --> 00:10:03,072 - Taco 7, de ferro. - Certo, v� em frente. 170 00:10:03,361 --> 00:10:06,002 Espere, espere, espere um minuto. 171 00:10:06,003 --> 00:10:08,371 Voc� tem que arrumar a bola. Arrumar a bola. 172 00:10:08,372 --> 00:10:09,585 � isso. 173 00:10:09,586 --> 00:10:10,799 Certo. Isso a�? 174 00:10:10,800 --> 00:10:12,525 � isso. N�o est� ruim. Deixe-me ver sua m�o. 175 00:10:12,526 --> 00:10:13,747 Eu... Eu... 176 00:10:13,748 --> 00:10:14,748 Algo errado com o aperto? 177 00:10:14,749 --> 00:10:16,489 Bem, n�o consigo ver. Deixe-me dar uma olhada aqui agora. 178 00:10:16,490 --> 00:10:18,659 Quer dizer, bem, n�o � ruim. Voc� tem uma pegada sobreposta. 179 00:10:18,660 --> 00:10:19,940 - Mantenha seu polegar bem ali. - Certo. 180 00:10:19,941 --> 00:10:21,406 � isso. E essas formas em V. 181 00:10:21,407 --> 00:10:22,675 Certo, mesmo com os ombros. 182 00:10:22,676 --> 00:10:23,767 - Entendi. - Voc� entendeu? - Sim. 183 00:10:23,768 --> 00:10:25,427 Ah, mas n�o balance ainda. N�o balance ainda. 184 00:10:25,428 --> 00:10:27,002 Espere um minuto. Certo, fique de olho na bola. 185 00:10:27,003 --> 00:10:29,744 Balan�o lento e deliberado para tr�s. 186 00:10:29,745 --> 00:10:32,087 � isso. 187 00:10:35,108 --> 00:10:38,591 Muito bom. Muito bom. 188 00:10:38,592 --> 00:10:40,563 Muito bom. 189 00:10:40,564 --> 00:10:43,670 Na verdade, uh, voc� pode tornar- se um membro do nosso clube. 190 00:10:47,378 --> 00:10:48,813 O que voc� est� pensando, Pete? 191 00:10:48,814 --> 00:10:51,356 Forrest Graham. O colunista de fofocas. 192 00:10:51,357 --> 00:10:52,548 J� ouviu falar dele? 193 00:10:59,100 --> 00:11:01,716 Babby. Forrest Graham? 194 00:11:01,717 --> 00:11:04,304 Sim. Ele � um membro do nosso clube. 195 00:11:04,305 --> 00:11:06,715 Ele queria meu aut�grafo. Por qu�? 196 00:11:06,716 --> 00:11:09,631 Entendo que ele tem uma fonte de informa��o de primeira classe. 197 00:11:11,262 --> 00:11:12,730 Babby. 198 00:11:15,176 --> 00:11:16,665 Estou tentando encontrar essa fonte. 199 00:11:16,666 --> 00:11:20,459 Bem, pode significar alguma coisa, ou pode n�o significar nada, 200 00:11:20,460 --> 00:11:23,163 mas um dos meus pombos ansiosos � um cara chamado Bellasco. 201 00:11:23,164 --> 00:11:24,608 Edward Bellasco. 202 00:11:24,609 --> 00:11:25,882 Como ele se encaixa? 203 00:11:25,883 --> 00:11:28,083 Bem, eu tirei uma grana dele outro dia, 204 00:11:28,084 --> 00:11:30,091 e ele endossou um cheque para mim de $100. 205 00:11:30,092 --> 00:11:32,083 Adivinhe de quem era o cheque. 206 00:11:32,084 --> 00:11:33,224 Do Graham? 207 00:11:33,225 --> 00:11:34,985 Do Graham. 208 00:11:40,101 --> 00:11:41,803 Onde eu localizo Bellasco? 209 00:11:41,804 --> 00:11:43,745 O que h� de errado com voc�s, detetives particulares? 210 00:11:43,746 --> 00:11:45,205 Voc�s n�o t�m uma lista de membros? 211 00:11:45,206 --> 00:11:46,589 Verifique sua lista. 212 00:11:46,590 --> 00:11:48,168 Voc�s devem ter um handcap. 213 00:11:56,700 --> 00:11:58,071 Mantenha a cabe�a baixa, Pete. 214 00:12:07,400 --> 00:12:08,571 Sim? 215 00:12:11,229 --> 00:12:12,268 Sr. Gunn? 216 00:12:15,000 --> 00:12:16,186 Isso mesmo. 217 00:12:17,410 --> 00:12:18,966 Sim, eu estava passando algumas camisas. 218 00:12:18,967 --> 00:12:19,967 Ah, eu vejo. 219 00:12:19,968 --> 00:12:21,868 Para o meu tamanho a lavanderia cobra o dobro. 220 00:12:21,869 --> 00:12:23,299 Sente-se. 221 00:12:23,300 --> 00:12:24,384 Obrigado. 222 00:12:26,731 --> 00:12:29,316 Uh, como voc� sabia meu nome? 223 00:12:29,317 --> 00:12:30,707 Graham me ligou. 224 00:12:30,708 --> 00:12:34,443 Estou esperando voc� desde que visitou Madelon Ridgely. 225 00:12:34,444 --> 00:12:35,977 Continue. 226 00:12:35,978 --> 00:12:38,845 Meu neg�cio � cuidar dos outros, Sr. Gunn, 227 00:12:38,846 --> 00:12:40,002 assim como o seu. 228 00:12:40,003 --> 00:12:42,829 No entanto, n�o sou um servidor p�blico, 229 00:12:42,830 --> 00:12:44,268 mas uma empresa privada. 230 00:12:44,269 --> 00:12:47,850 Estou muito mais preocupado com ganho de capital do que com pena de morte. 231 00:12:47,851 --> 00:12:50,239 Sim, mas tudo � muito caro hoje em dia, 232 00:12:50,240 --> 00:12:51,732 incluindo novos conhecidos. 233 00:12:53,254 --> 00:12:54,314 O que voc� est� vendendo, Bellasco? 234 00:12:54,315 --> 00:12:56,465 Um vil�o, Sr. Gunn. 235 00:12:56,466 --> 00:12:57,678 Barato. 236 00:12:57,679 --> 00:13:00,814 Ah, eu gostaria que nossos neg�cios fossem agrad�veis, 237 00:13:00,815 --> 00:13:03,157 ent�o n�o serei muito duro com voc�. 238 00:13:03,158 --> 00:13:05,116 Tipo, qu�o barato? 239 00:13:05,117 --> 00:13:07,155 Ah, digamos, $100. 240 00:13:09,564 --> 00:13:11,207 Ele vale muito a pena. 241 00:13:12,610 --> 00:13:14,303 Certo, vamos ver. 242 00:13:16,312 --> 00:13:17,637 Eu diria o mesmo. 243 00:13:17,638 --> 00:13:18,679 Como assim? 244 00:13:19,188 --> 00:13:21,048 Ah. 245 00:13:30,700 --> 00:13:31,712 Na caixa de entrada. 246 00:13:34,916 --> 00:13:36,115 Tem um clube de jantar. 247 00:13:36,116 --> 00:13:37,120 River Drive. 248 00:13:37,121 --> 00:13:38,259 Willows. 249 00:13:38,260 --> 00:13:39,388 Boa comida. 250 00:13:39,389 --> 00:13:40,963 Bebidas fracas. 251 00:13:40,964 --> 00:13:42,774 Uma m�sica bem agrad�vel. 252 00:13:42,775 --> 00:13:44,512 Se voc� gosta de harpa. 253 00:13:44,513 --> 00:13:46,383 A Sra. Ridgely gosta de harpa. 254 00:13:46,384 --> 00:13:48,318 E tamb�m do tocador de harpa. 255 00:13:48,319 --> 00:13:50,105 Qual � o nome dele? 256 00:13:50,106 --> 00:13:51,755 Keith Tucker. 257 00:13:51,756 --> 00:13:54,524 Agora, se me der licen�a, vou continuar passando roupa. 258 00:13:54,525 --> 00:13:56,042 Ah, claro. 259 00:14:01,772 --> 00:14:02,862 Diga, uh, 260 00:14:02,863 --> 00:14:05,042 diga, voc� engoma a coluna? 261 00:14:05,043 --> 00:14:06,530 Claro. 262 00:14:06,531 --> 00:14:08,935 Faz sentido. 263 00:16:03,866 --> 00:16:04,883 Keith Tucker? 264 00:16:04,900 --> 00:16:06,249 Voc� est� preso. 265 00:16:06,250 --> 00:16:07,900 Suspeita de assassinato. 266 00:16:44,537 --> 00:16:46,239 Al�? 267 00:16:46,240 --> 00:16:47,496 Eddie Bellasco, Sr. Gunn. 268 00:16:47,497 --> 00:16:48,886 Preciso encontrar voc�. 269 00:16:48,887 --> 00:16:50,476 Mal posso esperar. 270 00:16:50,477 --> 00:16:52,911 Soube que a pol�cia prendeu Keith Tucker. 271 00:16:52,912 --> 00:16:54,284 Voc� n�o esperava? 272 00:16:54,285 --> 00:16:55,908 Voc� pegou o homem errado. 273 00:16:55,909 --> 00:16:58,193 Onde voc� est�? 274 00:16:58,194 --> 00:16:59,976 �rea do Armaz�m Central. 275 00:16:59,977 --> 00:17:01,782 No p� da rua Water. 276 00:17:01,783 --> 00:17:03,991 E certifique-se de n�o estar sendo seguido. 277 00:17:03,992 --> 00:17:05,332 Sim. 278 00:17:05,333 --> 00:17:06,648 Que seja coisa boa. 279 00:17:06,649 --> 00:17:07,972 � boa. 280 00:17:21,224 --> 00:17:22,280 Sr. Gunn! 281 00:17:22,281 --> 00:17:23,384 Aqui! 282 00:17:28,700 --> 00:17:29,792 O que voc� tem? 283 00:17:29,793 --> 00:17:31,400 Um assassino, voc� o quer? 284 00:17:31,401 --> 00:17:32,726 - Quanto ele custa? - $500. 285 00:17:32,727 --> 00:17:33,732 - Boa noite. - Quanto? 286 00:17:33,733 --> 00:17:34,817 $200, voc� recebe de manh�. 287 00:17:34,818 --> 00:17:36,119 - Voc� paga? - Sim. 288 00:17:36,300 --> 00:17:37,364 John Craven. 289 00:17:37,365 --> 00:17:38,555 - John Craven? - Sim. 290 00:17:38,556 --> 00:17:39,979 O primeiro marido da Sra. Ridgely. 291 00:17:39,980 --> 00:17:41,384 Eles est�o tramando isso h� muito tempo. 292 00:17:41,385 --> 00:17:43,131 E Keith Tucker? 293 00:17:43,132 --> 00:17:44,542 S� um pe�o no jogo deles. 294 00:17:44,543 --> 00:17:47,741 Namoro, fofoca, fizeram-me colocar voc� atr�s dele. 295 00:17:47,742 --> 00:17:49,080 Foi isso que deixou voc� t�o desconfiado. 296 00:17:49,081 --> 00:17:50,282 Por que voc� est� me contando isso agora? 297 00:17:50,338 --> 00:17:51,563 Para salvar minha pele. 298 00:17:51,564 --> 00:17:53,150 Fiquei ganancioso. 299 00:17:53,151 --> 00:17:54,395 Recebi uma chantagem, Craven. 300 00:17:54,396 --> 00:17:56,591 Ele recusou, sacou a arma e tive que correr para salvar minha vida. 301 00:17:56,592 --> 00:17:58,261 - Quando isso aconteceu? - Hoje � noite. 302 00:17:58,375 --> 00:17:59,510 Foi por isso que lhe chamei. 303 00:17:59,511 --> 00:18:01,016 Por isso pedi para voc� me encontrar aqui. 304 00:18:01,017 --> 00:18:03,229 H� uma arma, ele � assassino e est� solto. 305 00:18:03,230 --> 00:18:04,783 Onde posso encontr�-lo? 306 00:18:04,784 --> 00:18:05,812 Ele est� aqui. 307 00:19:27,701 --> 00:19:29,070 Oh, Sr, Gunn! 308 00:19:29,071 --> 00:19:30,220 Posso entrar? 309 00:19:30,221 --> 00:19:32,089 Pode sim. 310 00:19:32,090 --> 00:19:35,999 Entre, por favor. 311 00:19:38,100 --> 00:19:40,160 Vamos para a sala de estar. 312 00:19:44,245 --> 00:19:45,553 Fique � vontade. 313 00:19:45,554 --> 00:19:46,884 Obrigado. 314 00:19:47,749 --> 00:19:49,803 Gostaria de um caf�? 315 00:19:49,804 --> 00:19:50,806 N�o, obrigado. 316 00:19:50,807 --> 00:19:53,783 J� encontraram a arma do crime? 317 00:19:53,784 --> 00:19:54,972 Ainda n�o. 318 00:19:54,973 --> 00:19:57,091 Algu�m tentou matar-me com ela esta noite. 319 00:19:57,234 --> 00:19:59,256 Como sabe que foi a mesma arma? 320 00:19:59,257 --> 00:20:00,582 � uma aposta. 321 00:20:00,583 --> 00:20:02,640 Ela matou um homem chamado Bellasco. 322 00:20:03,284 --> 00:20:05,234 O detetive particular? 323 00:20:06,701 --> 00:20:07,981 Eu n�o sabia que voc� o conhecia. 324 00:20:09,618 --> 00:20:11,210 Agora voc� sabe. 325 00:20:16,049 --> 00:20:17,560 Voc� sabe quem o matou? 326 00:20:17,561 --> 00:20:21,058 Um homem chamado John Craven. 327 00:20:29,245 --> 00:20:30,432 John Craven? 328 00:20:30,433 --> 00:20:32,114 Seu ex-marido. 329 00:20:35,871 --> 00:20:37,465 Posso? 330 00:20:42,000 --> 00:20:43,425 Voc� est� falando s�rio? 331 00:20:43,426 --> 00:20:45,570 Muito. 332 00:20:46,872 --> 00:20:48,921 Onde ele est�? 333 00:20:48,922 --> 00:20:51,660 Onde ele est�? 334 00:20:51,661 --> 00:20:55,703 N�o vejo John h� quase 15 anos. 335 00:20:55,704 --> 00:20:57,200 Isso � surpreendente. 336 00:20:57,201 --> 00:20:59,445 Ele est� morando aqui na cidade. 337 00:20:59,446 --> 00:21:01,103 Voc� est� sendo absurdo. 338 00:21:01,104 --> 00:21:02,136 � mesmo? 339 00:21:02,137 --> 00:21:03,741 Onde ele est�, Sra. Ridgely? 340 00:21:03,742 --> 00:21:05,384 Quero que voc� v� embora, Sr. Gunn. 341 00:21:05,385 --> 00:21:07,344 Sra. Ridgely, o homem que matou Bellasco 342 00:21:07,345 --> 00:21:08,925 tentou me matar h� 20 minutos. 343 00:21:08,926 --> 00:21:11,431 Devo dizer que n�o sinto nenhum remorso. 344 00:21:11,432 --> 00:21:12,472 Tive sorte. 345 00:21:12,473 --> 00:21:13,473 Ele est� ferido. 346 00:21:13,474 --> 00:21:15,504 Bem, procure um homem com um ferimento de bala. 347 00:21:16,000 --> 00:21:18,247 Eu n�o queria revistar sua casa, mas se voc� insiste... 348 00:21:18,248 --> 00:21:20,303 Eu insisto que voc� saia daqui imediatamente. 349 00:21:20,304 --> 00:21:22,101 Eu gostaria que o Sr. Gunn ficasse. 350 00:21:27,037 --> 00:21:28,291 Forrest, voc� n�o deveria estar de p�. 351 00:21:28,292 --> 00:21:30,245 O Sr. Gunn � um atirador muito bom. 352 00:21:30,246 --> 00:21:31,745 Se ele tivesse me descoberto deitado, 353 00:21:31,746 --> 00:21:34,690 Eu estaria em desvantagem novamente. 354 00:21:34,691 --> 00:21:36,541 V� pegar o carro, Madelon. 355 00:21:44,382 --> 00:21:49,125 Tive sorte que voc� errou a pontaria 356 00:21:49,126 --> 00:21:50,135 quando matou Bellasco. 357 00:21:52,207 --> 00:21:53,409 Eu levei meu tempo. 358 00:21:56,803 --> 00:21:58,333 Ele era um alvo robusto. 359 00:21:58,334 --> 00:22:00,082 Quando voc� mudou seu nome? 360 00:22:00,083 --> 00:22:01,807 Quando vim morar aqui. 361 00:22:01,808 --> 00:22:04,794 Receio que terei que elimin�-lo, Sr. Gunn. 362 00:22:07,677 --> 00:22:09,299 Bellasco era um intrometido. 363 00:22:09,300 --> 00:22:11,457 Eu teria descoberto mais cedo ou mais tarde. 364 00:22:11,458 --> 00:22:13,101 Ah, fique a�. 365 00:22:14,784 --> 00:22:18,260 Sua intui��o durar� pouco. 366 00:22:19,331 --> 00:22:23,574 Ent�o, foi voc� que plantou aquele item cego 367 00:22:23,575 --> 00:22:24,915 para deixar Ridgely com ci�mes, hein? 368 00:22:24,916 --> 00:22:25,977 Exatamente. 369 00:22:25,978 --> 00:22:29,481 E ent�o a Sra. Ridgely se coloca � disposi��o de Tucker. 370 00:22:29,482 --> 00:22:31,945 Uma vez que Tucker est� no gancho, 371 00:22:31,946 --> 00:22:33,519 ela o manda para a cabana na montanha 372 00:22:33,520 --> 00:22:35,099 para pedir a liberdade de Ridgely. 373 00:22:35,100 --> 00:22:36,594 Isso � grosseiro. 374 00:22:36,595 --> 00:22:37,688 Mas � exato. 375 00:22:37,689 --> 00:22:39,414 Voc� estava esperando. 376 00:22:40,919 --> 00:22:43,438 Voc� atirou em Ridgely. 377 00:22:43,439 --> 00:22:45,795 E foi isso. 378 00:22:46,160 --> 00:22:49,595 O que voc� e a Sra. Ridgely iam fazer com todos esses royalties? 379 00:22:49,596 --> 00:22:51,837 O que voc� acha que algu�m faz com um milh�o de d�lares? 380 00:22:51,838 --> 00:22:54,050 Ridgely estava com ci�mes. 381 00:22:54,823 --> 00:22:57,143 Miser�vel. 382 00:22:57,144 --> 00:22:59,278 Graham, acho que voc� n�o vai ter chance 383 00:22:59,279 --> 00:23:00,852 de gastar esse milh�o. 384 00:23:03,227 --> 00:23:07,464 Voc� n�o me conhece muito bem. 385 00:23:17,044 --> 00:23:21,874 * Tradu��o: RobOpen *26966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.