All language subtitles for Pachinko S01 E01 WebRip English Korean 480p MSub - mkvCinemas [OnlyKDrama.xyz].mkv5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:11:23,559 --> 00:11:25,477 Good. You put on weight. 2 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 I need to watch myself. 3 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 How's Tokyo? 4 00:11:31,066 --> 00:11:32,401 The new place, is it nice? 5 00:11:32,484 --> 00:11:35,571 It's a hotel room. It's fine for a few weeks. 6 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Is he here? Is that Solomon? 7 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 Mr Goto, I should've known you'd be here. 8 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Your dad owns this place now, 9 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 but I still have to make sure he's managing the place. 10 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 Keep telling yourself that, 11 00:11:46,331 --> 00:11:50,294 but the real reason you come here is to flirt with the young girls. 12 00:11:50,377 --> 00:11:52,087 I see right through you. 13 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 Mr Hirota! 14 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 This is my son, Solomon. 15 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 You finally came home. 16 00:12:00,971 --> 00:12:04,391 He's been promoted to vice president by his American bank. 17 00:12:04,474 --> 00:12:07,019 Not bad for the son of a pachinko man. 18 00:12:07,561 --> 00:12:10,606 Is it true you went to Yale? 19 00:12:11,106 --> 00:12:14,067 If my father says so, it must be true. 20 00:12:15,235 --> 00:12:18,113 Mr Yoshii, how do you respond to the criminal allegations? 21 00:12:18,197 --> 00:12:22,534 I understand there are those in the financial world who do not trust us 22 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 because of what my grandfather was involved in… 23 00:12:27,414 --> 00:12:28,707 Who's his grandfather? 24 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 A man who is dead and gone. 25 00:12:32,878 --> 00:12:34,671 Nothing to do with us. 26 00:12:37,841 --> 00:12:39,301 Jackpot! 27 00:12:41,553 --> 00:12:42,679 Look at that! 28 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 Clean money, dirty money makes no difference. 29 00:12:45,349 --> 00:12:46,850 Money's money. 30 00:16:23,025 --> 00:16:25,194 Beg at the station. 31 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 Float atop 32 00:24:32,598 --> 00:24:37,519 The boundless expanse 33 00:24:38,812 --> 00:24:43,567 Befriend the lone seagull 34 00:24:43,650 --> 00:24:46,987 We shall fight ahead! 35 00:24:48,238 --> 00:24:52,743 Enoya yanoya! 36 00:24:52,826 --> 00:24:57,289 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 37 00:24:57,372 --> 00:25:00,834 Let us go to sea 38 00:33:19,082 --> 00:33:24,379 We give our progress, our innovations, our education to these idiots, 39 00:33:25,797 --> 00:33:28,550 only to be lied to our faces. 40 00:33:28,634 --> 00:33:29,635 Calm down. 41 00:33:30,093 --> 00:33:33,597 Let's just end this with a warning. 42 00:33:33,680 --> 00:33:36,600 Maybe we've gotten too soft on them. 43 00:33:36,683 --> 00:33:37,851 We had no choice. 44 00:33:37,935 --> 00:33:39,937 Push them too hard, and they'll explode. 45 00:34:13,971 --> 00:34:14,888 Let's go. 46 00:35:04,688 --> 00:35:08,150 There's no way we can eat all of this. You're making too much. 47 00:36:49,668 --> 00:36:50,711 Solomon? 48 00:36:50,794 --> 00:36:52,504 - Solomon! - Etsuko! 49 00:36:53,839 --> 00:36:57,384 I'm sorry but the restaurant was so busy. I couldn't leave earlier. 50 00:36:58,135 --> 00:36:59,428 We've been understaffed all week. 51 00:37:00,012 --> 00:37:03,473 And your dad said he was too busy to come pick me up. 52 00:37:05,100 --> 00:37:08,687 But look at you. You've gotten so handsome. 53 00:37:09,563 --> 00:37:12,107 Oh, how unfair life is. 54 00:37:12,191 --> 00:37:14,276 You're not supposed to get better-looking, Solomon, 55 00:37:14,359 --> 00:37:16,320 while I just get more wrinkles. 56 00:37:16,403 --> 00:37:18,197 What are you saying, Etsuko? 57 00:37:18,280 --> 00:37:19,740 You've hardly aged. 58 00:37:20,365 --> 00:37:21,575 See? This is it. 59 00:37:21,658 --> 00:37:24,161 Why, those American girls must love you. 60 00:37:24,244 --> 00:37:25,037 I know. 61 00:38:35,732 --> 00:38:37,067 "I am Rikidozan!" 62 00:39:03,677 --> 00:39:06,555 Those were Hana's favorites, weren't they? 63 00:39:07,973 --> 00:39:08,807 Yeah. 64 00:39:14,021 --> 00:39:16,148 Why do you still have them? 65 00:39:16,899 --> 00:39:19,401 Sentimental reasons, I suppose. 66 00:39:26,408 --> 00:39:28,744 Has Hana contacted you? 67 00:39:30,829 --> 00:39:32,039 Nope. 68 00:39:34,917 --> 00:39:38,587 But we hired a new detective who we've heard good things about. 69 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 It seems hopeful. 70 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 Her hand… 71 00:39:56,980 --> 00:39:59,399 is it now bigger than mine? 72 00:40:00,734 --> 00:40:02,444 Or are they the same size? 73 00:40:04,988 --> 00:40:08,617 How can you be so certain that she's still alive? 74 00:40:11,954 --> 00:40:14,248 When you have children, you'll understand. 75 00:40:17,501 --> 00:40:19,878 If something happens to her… 76 00:40:22,422 --> 00:40:24,550 I would feel something. 77 00:40:27,344 --> 00:40:31,557 You would too, because you loved her, didn't you? 78 00:40:36,520 --> 00:40:40,774 Your father can't stop smiling since you've come back. 79 00:40:40,858 --> 00:40:44,236 And I thought I was the only one who could make him smile like that! 80 00:40:46,196 --> 00:40:48,657 And your mother, 81 00:40:49,408 --> 00:40:50,909 she would be proud. 82 00:40:52,828 --> 00:40:53,912 I know it. 83 00:41:57,476 --> 00:41:59,186 Hurry up. Walk! 84 00:42:08,070 --> 00:42:09,530 Get over here. 85 00:42:27,089 --> 00:42:30,843 - Enoya yanoya! - What are you doing? 86 00:42:32,052 --> 00:42:37,099 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 87 00:42:37,182 --> 00:42:40,060 Let us go to sea 88 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 Quiet! 89 00:42:44,189 --> 00:42:48,235 Float atop 90 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 - The boundless expanse - Enough! 91 00:42:54,032 --> 00:42:55,242 You bastard! 92 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 Befriend the lone seagull 93 00:43:00,414 --> 00:43:02,416 We shall fight ahead 94 00:43:05,294 --> 00:43:08,046 Befriend the lone seagull We shall fight ahead 95 00:43:10,674 --> 00:43:14,678 Enoya yanoya! 96 00:43:14,761 --> 00:43:19,600 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 97 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 Let us go to sea 98 00:44:44,726 --> 00:44:45,811 Good morning. 99 00:44:52,442 --> 00:44:55,153 Thank you for coming, Mr Yoshii. 100 00:45:00,075 --> 00:45:02,369 I saw him on television. 101 00:45:02,452 --> 00:45:05,080 Yes, he is a distinguished client of the office. 102 00:45:08,041 --> 00:45:11,795 Welcome, Mr Baek. I'll escort you to your office. 103 00:45:11,879 --> 00:45:15,924 … first, which we can handle locally. 104 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Therefore, during the summer-- 105 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 Please, come this way. 106 00:46:14,024 --> 00:46:16,443 Excuse me! Can I please have your attention? 107 00:46:24,201 --> 00:46:25,202 What's going on? 108 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Today, a nation mourns a great man. 109 00:46:53,438 --> 00:46:55,023 Once considered a god… 110 00:46:55,107 --> 00:46:58,151 He ruled during the Japanese occupation of Korea… 111 00:50:50,050 --> 00:50:52,261 Of course I'll pay my respects. 112 00:50:52,344 --> 00:50:53,887 Every week in an envelope. 113 00:50:57,349 --> 00:51:00,978 But if he prefers something else-- 114 00:51:01,061 --> 00:51:03,856 No, he wouldn't prefer that. 115 00:51:03,939 --> 00:51:07,442 Since you are new to our ways here and not used to our customs-- 116 00:51:07,526 --> 00:51:09,611 You don't need to tell me how it goes. 7729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.