All language subtitles for Nautilus.2024.S01E09.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].eng-NH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,650 --> 00:00:03,710 Why risk so much battling alongside Nemo, 2 00:00:03,810 --> 00:00:07,590 only to sign his death warrant by sending a telegram to Crawley. 3 00:00:07,690 --> 00:00:10,310 We'll sail to the Northern seas, the Pillars of Halvar. 4 00:00:10,410 --> 00:00:12,840 The Norse queen was buried beneath the waves. 5 00:00:12,940 --> 00:00:14,920 What good is a dead Viking to us? 6 00:00:15,020 --> 00:00:17,760 None, but she was buried with the treasures she planted. 7 00:00:17,860 --> 00:00:19,520 Enough to make us all rich. 8 00:00:19,620 --> 00:00:21,410 Imperial crown is a myth. 9 00:00:21,510 --> 00:00:24,130 Who are you, really? 10 00:00:24,230 --> 00:00:26,890 The Company forced my father to betray his people. 11 00:00:26,990 --> 00:00:29,930 They murdered my wife and my daughter. 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,900 Destroying it has driven every action. 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,260 I helped remodel the Nautilus, so I can use it 14 00:00:34,360 --> 00:00:36,820 to get the treasure, which I need to fund my plan. 15 00:00:36,920 --> 00:00:39,060 Nautilus is going to the Pillars of Halvar. 16 00:00:39,160 --> 00:00:40,160 Halvar? 17 00:00:40,240 --> 00:00:42,070 He's after the treasure. 18 00:00:42,170 --> 00:00:45,270 Never thought I'd come to care for any of you, but I have. 19 00:00:45,370 --> 00:00:48,750 For a man who calls himself nobody, 20 00:00:48,850 --> 00:00:51,210 you're turning out to be quite a somebody. 21 00:01:27,530 --> 00:01:29,730 Oh, what an incredible night sky. 22 00:01:32,490 --> 00:01:34,580 My daughter used to be afraid of the dark. 23 00:01:35,820 --> 00:01:37,820 She couldn't sleep. 24 00:01:38,900 --> 00:01:42,100 So I'd tell her, the sun doesn't actually go anywhere. 25 00:01:43,140 --> 00:01:45,290 When it's time for bed, 26 00:01:45,390 --> 00:01:48,130 an enormous blanket is pulled across the sky. 27 00:01:48,230 --> 00:01:51,910 And this blanket is so old, it has holes in it, 28 00:01:52,790 --> 00:01:54,790 millions of them. 29 00:01:55,230 --> 00:01:57,240 Those holes are the sun peeking through, 30 00:01:58,360 --> 00:02:00,980 and that's what makes the stars. 31 00:02:01,080 --> 00:02:03,360 And these holes are constantly being repaired. 32 00:02:04,680 --> 00:02:06,690 And that's why the stars... 33 00:02:10,890 --> 00:02:12,890 That's why the stars twinkle. 34 00:02:20,860 --> 00:02:23,580 You didn't raise your daughter to be a scientist, then. 35 00:02:34,950 --> 00:02:36,950 They're waiting for us. 36 00:02:46,960 --> 00:02:48,750 - Good evening. - Eat. 37 00:02:48,850 --> 00:02:51,430 You've surpassed yourselves. This looks delicious. 38 00:02:51,530 --> 00:02:52,750 - Thank you. - To the chefs. 39 00:02:52,850 --> 00:02:55,190 - To the chefs! - Thank you. 40 00:02:55,290 --> 00:02:57,290 This is beautiful. 41 00:02:57,730 --> 00:02:59,080 Absolutely delicious. 42 00:02:59,180 --> 00:03:01,480 - I'll take watch. - Stay. Eat with us. 43 00:03:01,580 --> 00:03:03,960 - Someone should keep a look-out. - Thank you. 44 00:03:04,060 --> 00:03:06,040 Save some food for you. 45 00:03:06,140 --> 00:03:07,600 So tell me again? 46 00:03:07,700 --> 00:03:11,410 The Pillars of Halvar are the burial site of, uh, which queen? 47 00:03:11,510 --> 00:03:13,410 - Freyja. - The Norse Goddess of Love. 48 00:03:13,510 --> 00:03:15,050 - And death. - And fertility. 49 00:03:15,150 --> 00:03:17,370 Busy woman, huh? 50 00:03:17,470 --> 00:03:20,620 Question. What's everyone going to do with the treasure? 51 00:03:20,720 --> 00:03:22,100 - Treasure. - Treasure! 52 00:03:22,200 --> 00:03:24,220 Slow, slow. 53 00:03:24,320 --> 00:03:25,580 One at a time, yeah? 54 00:03:25,680 --> 00:03:29,220 - Suyin. - I'm going to buy my son's freedom. 55 00:03:29,320 --> 00:03:30,510 Hmm. 56 00:03:30,610 --> 00:03:33,870 I am going to publish a book of my poetry. 57 00:03:33,970 --> 00:03:35,390 Because vanity has no price. 58 00:03:37,010 --> 00:03:40,400 No, because I shall send the book to my father 59 00:03:40,500 --> 00:03:44,560 and he, you know, shall see. I've made something of myself. 60 00:03:44,660 --> 00:03:46,280 - Mmm-hmm. - Mmm. 61 00:03:46,380 --> 00:03:49,000 - Loti? - I will retire in Tahiti. 62 00:03:49,100 --> 00:03:53,130 And I will open my own bar. Very, very, exclusive. Friends only. 63 00:03:53,230 --> 00:03:54,850 - Mmm. - To my friends. 64 00:03:54,950 --> 00:03:56,410 - To friends. - To friends. 65 00:03:56,510 --> 00:03:57,690 - To friends. - Cheers. 66 00:03:57,790 --> 00:03:59,770 I will persuade you to build that bar 67 00:03:59,870 --> 00:04:02,580 on Maitai Beach, my home. 68 00:04:02,680 --> 00:04:06,660 - Not a chance. - Clear waters, soft white sand. 69 00:04:06,760 --> 00:04:09,720 The only thing obscuring the views are the Pohutukawa trees. 70 00:04:11,320 --> 00:04:13,470 All right. Maybe, half a chance. 71 00:04:17,970 --> 00:04:20,470 Ranbir, my friend. What will you do? 72 00:04:20,570 --> 00:04:25,220 Well, first, I will find Jagadish's family in Calcutta. 73 00:04:26,620 --> 00:04:28,680 Give them his share of the treasure, 74 00:04:28,780 --> 00:04:30,720 and tell them about all he has achieved. 75 00:04:30,820 --> 00:04:31,880 Hmm. 76 00:04:31,980 --> 00:04:33,770 And you, my friend? 77 00:04:33,870 --> 00:04:36,310 I will find my brother. 78 00:04:37,670 --> 00:04:39,570 His name? 79 00:04:39,670 --> 00:04:41,810 Kamtima. 80 00:04:41,910 --> 00:04:43,380 - To Kamtima. - To Kamtima. 81 00:04:43,480 --> 00:04:45,480 To Kamtima. 82 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Humility? 83 00:04:51,040 --> 00:04:55,630 I shall go back to university and continue my education. 84 00:04:55,730 --> 00:04:58,030 You'll have to grow back your moustache. 85 00:04:58,130 --> 00:04:59,790 Because nothing has changed. 86 00:04:59,890 --> 00:05:02,870 To hell with them. I shall open my own university, 87 00:05:02,970 --> 00:05:05,520 - just for women. - Ay! Yeah! 88 00:05:05,620 --> 00:05:08,600 And I shall start a scholarship in the name of the late, 89 00:05:08,700 --> 00:05:10,480 great Benoit. 90 00:05:10,580 --> 00:05:12,400 Benoit! 91 00:05:12,500 --> 00:05:13,640 Good man. 92 00:05:13,740 --> 00:05:15,750 Jiacomo? 93 00:05:44,410 --> 00:05:49,360 What about you, little man? What will you do with your riches? 94 00:05:49,460 --> 00:05:52,220 I don't need treasure to give me what I already have. 95 00:05:53,660 --> 00:05:56,280 The closest I've come to family in a long time. 96 00:06:04,030 --> 00:06:05,890 And you, Captain. 97 00:06:05,990 --> 00:06:09,160 You must have dreamed of this moment for a long time. 98 00:06:13,920 --> 00:06:15,740 I'm gonna burn the Company down. 99 00:06:25,890 --> 00:06:29,500 Captain, you need to see this. 100 00:06:34,100 --> 00:06:35,160 What is it? 101 00:06:35,260 --> 00:06:37,260 Wait a moment. 102 00:06:45,630 --> 00:06:47,630 There. Starboard. Two o'clock. 103 00:07:18,020 --> 00:07:20,020 We shouldn't be here. 104 00:07:35,480 --> 00:07:37,480 Anything? 105 00:07:40,760 --> 00:07:43,550 Perhaps I don't need a bar in Tahiti after all. 106 00:07:43,650 --> 00:07:45,430 There is dignity in poverty. 107 00:07:45,530 --> 00:07:47,530 Dignity? 108 00:07:47,890 --> 00:07:49,890 Who wants dignity? 109 00:08:01,340 --> 00:08:02,930 Pillars of Halvar. 110 00:08:12,870 --> 00:08:14,880 Dead slow. 111 00:09:08,210 --> 00:09:10,750 I have no words. 112 00:09:10,850 --> 00:09:12,850 Finally. 113 00:09:16,620 --> 00:09:18,620 Prepare to dive. 114 00:09:50,170 --> 00:09:51,170 They're not random. 115 00:09:51,250 --> 00:09:53,530 - The stones. - They're showing the way. 116 00:10:00,780 --> 00:10:02,680 There, there. You see it? 117 00:10:02,780 --> 00:10:04,760 - Where? - There. 118 00:10:04,860 --> 00:10:06,860 I see it. 119 00:10:09,390 --> 00:10:10,610 We found it! 120 00:10:10,710 --> 00:10:12,530 - Over there. - That's the treasure. 121 00:10:26,800 --> 00:10:29,930 - Congratulations, Captain. - Yes, yes, yes. 122 00:10:37,090 --> 00:10:39,190 You owe me part of your share. 123 00:10:39,290 --> 00:10:39,802 I what? 124 00:10:39,805 --> 00:10:42,320 The reward that I lost when I rescued you. 125 00:10:42,420 --> 00:10:45,080 You have a short memory. 126 00:10:53,910 --> 00:10:56,290 Stay and keep an eye on the Nautilus. 127 00:10:56,390 --> 00:10:58,390 - Captain. - You too, Blaster. 128 00:10:58,990 --> 00:11:01,580 - Really? - You're the first line of defense. 129 00:11:01,680 --> 00:11:03,780 Archie agrees. 130 00:11:03,880 --> 00:11:05,880 That settles it, then. 131 00:11:10,000 --> 00:11:12,170 Ay, come on. 132 00:13:19,250 --> 00:13:21,250 Where is it? 133 00:14:28,510 --> 00:14:30,520 Ah! 134 00:14:33,840 --> 00:14:35,840 I've escaped far worse. 135 00:15:25,970 --> 00:15:29,450 I am Nemo, Captain of the Nautilus. 136 00:15:31,210 --> 00:15:37,920 Revna, Guardian of Freyja, and you are trespassing. 137 00:15:42,020 --> 00:15:43,890 We saw no ship. 138 00:15:43,990 --> 00:15:46,170 We came on a submarine. 139 00:15:46,270 --> 00:15:48,090 It sails under the seas. 140 00:15:48,190 --> 00:15:51,690 - No such ship exists. - Perhaps you'd like to see it, 141 00:15:51,790 --> 00:15:53,790 as our guest. 142 00:15:54,360 --> 00:15:56,360 Go find the ship. 143 00:16:00,280 --> 00:16:04,990 You come here to rob our dead and disturb our peace. 144 00:16:05,090 --> 00:16:08,590 We mean no disrespect. We assumed the treasure was forgotten. 145 00:16:08,690 --> 00:16:10,870 We are sorry if we have offended. 146 00:16:10,970 --> 00:16:13,250 If you can see it in your wisdom to let us go, 147 00:16:14,570 --> 00:16:16,580 we will tell no one of this place. 148 00:16:18,340 --> 00:16:23,520 Our people have guarded this burial ground for centuries. 149 00:16:23,620 --> 00:16:27,710 Many like you have come to take what is not theirs. 150 00:16:29,310 --> 00:16:31,610 Now you will meet that same fate. 151 00:16:31,710 --> 00:16:35,890 Your heads will be placed on pikes to serve as a warning. 152 00:16:35,990 --> 00:16:39,340 A warning that you would have done well to heed. 153 00:16:39,440 --> 00:16:40,940 We have the right to speak. 154 00:16:45,840 --> 00:16:50,590 The Pros Edda. I know your laws. 155 00:16:50,690 --> 00:16:56,770 It is laid down that any accused has the right to a... kvidr. 156 00:16:59,260 --> 00:17:01,260 Kvidr. 157 00:17:04,740 --> 00:17:06,740 A hearing. 158 00:17:11,470 --> 00:17:13,050 We shouldn't give them a hearing. 159 00:17:13,150 --> 00:17:15,090 We should put their heads on pikes. 160 00:17:15,190 --> 00:17:16,930 You're quick to want them dead. 161 00:17:17,030 --> 00:17:18,540 We must keep our oath. 162 00:17:18,640 --> 00:17:21,860 As the Chieftains decree, the firstborn female from each family... 163 00:17:21,960 --> 00:17:25,000 Why aren't the Chieftains here giving up their own lives? 164 00:17:25,880 --> 00:17:28,220 Or why not send their sons? 165 00:17:28,320 --> 00:17:30,110 They want us to do their dirty work. 166 00:17:30,210 --> 00:17:33,670 - He's an unknown... - You have never taken a life. 167 00:17:33,770 --> 00:17:36,570 You don't know what it means to kill a man. 168 00:17:38,250 --> 00:17:41,560 Revna, it is our duty. 169 00:17:41,660 --> 00:17:45,560 Nemo, I don't understand why they want to put our heads on pikes 170 00:17:45,660 --> 00:17:48,760 if there was no treasure, huh? 171 00:17:48,860 --> 00:17:51,470 Look around, underneath the torches. 172 00:17:54,030 --> 00:17:56,670 - Gold. - And the door frames. 173 00:17:57,310 --> 00:17:58,730 Jewels. 174 00:17:58,830 --> 00:18:01,180 Plates are silver and gold, and the cups. 175 00:18:01,280 --> 00:18:03,140 The knives have gems in their hilts. 176 00:18:03,240 --> 00:18:05,240 The burial ground was a trap. 177 00:18:06,240 --> 00:18:07,980 The treasure's here. 178 00:18:08,080 --> 00:18:10,020 Revna wears a ruby on her shoulder. 179 00:18:10,120 --> 00:18:12,370 The value of that will be more than we need. 180 00:18:13,450 --> 00:18:15,450 And how are we going to get that? 181 00:18:20,130 --> 00:18:22,640 How many have come on our watch? 182 00:18:22,740 --> 00:18:24,900 Revna, how many have we killed? 183 00:18:26,340 --> 00:18:28,340 All the blood on our hands. 184 00:18:31,460 --> 00:18:32,577 We took an oath. 185 00:18:32,580 --> 00:18:35,690 To ensure that treasure never leaves this place. 186 00:18:35,790 --> 00:18:37,790 Not to kill everyone who comes here. 187 00:19:01,890 --> 00:19:03,900 Hey, what did you find? 188 00:19:06,860 --> 00:19:08,040 Who are you? 189 00:19:08,140 --> 00:19:09,400 Blaster! Watch out. 190 00:19:10,940 --> 00:19:13,120 Ya! 191 00:19:14,470 --> 00:19:15,850 Suyin! 192 00:19:40,290 --> 00:19:41,290 Archie! 193 00:19:42,730 --> 00:19:44,310 Archie, no! 194 00:19:50,820 --> 00:19:52,820 The keys. 195 00:20:34,580 --> 00:20:38,410 This has long been a sacred site for our people. 196 00:20:38,510 --> 00:20:41,910 Ever since Freyja chose it as her final resting place. 197 00:20:43,350 --> 00:20:45,250 And you come here to steal. 198 00:20:45,350 --> 00:20:47,350 Steal that which was already stolen. 199 00:20:48,400 --> 00:20:50,380 You wear the Timur ruby, 200 00:20:50,480 --> 00:20:53,420 taken from my country hundreds of years ago. 201 00:20:53,520 --> 00:20:55,860 We're not here for a history lesson, Captain. 202 00:20:55,960 --> 00:20:58,830 You are on trial for your life, 203 00:20:58,930 --> 00:21:01,670 and you will be judged by this court solely 204 00:21:01,770 --> 00:21:04,970 on whether you are deemed worthy of your freedom. 205 00:21:06,330 --> 00:21:09,160 Do you understand? 206 00:21:09,260 --> 00:21:13,680 Then I am entitled to call witnesses to speak for my character. 207 00:21:17,660 --> 00:21:19,670 Which one of you will speak for this man? 208 00:21:27,630 --> 00:21:30,860 - Nemo is a man of honour. - He is a great leader. 209 00:21:30,960 --> 00:21:31,980 Of course. 210 00:21:32,080 --> 00:21:34,080 He is an inspiration to us all. 211 00:21:37,200 --> 00:21:40,610 Did he inspire the uprising in Karajaan? 212 00:21:44,570 --> 00:21:48,910 Uh, no. That was Jagadish, actually. 213 00:21:49,010 --> 00:21:50,510 Has he ever lied to you? 214 00:21:50,610 --> 00:21:54,160 Well, it depends what you define as lying. 215 00:21:54,260 --> 00:21:56,260 And does he listen? 216 00:21:59,020 --> 00:22:01,290 He's getting better. 217 00:22:01,390 --> 00:22:02,890 How would I sum him up? 218 00:22:02,990 --> 00:22:04,990 Yes. 219 00:22:05,630 --> 00:22:07,210 Stubborn? No. 220 00:22:07,310 --> 00:22:09,410 No. 221 00:22:09,510 --> 00:22:10,890 Not really. 222 00:22:10,990 --> 00:22:12,500 You know, maybe. 223 00:22:12,600 --> 00:22:14,300 Maybe. Sometimes. 224 00:22:14,400 --> 00:22:17,580 Stubborn? Very, very stubborn. He's very stubborn. 225 00:22:21,080 --> 00:22:23,350 Nemo, I have a poem. 226 00:22:23,450 --> 00:22:26,070 - Please, no. - Nemo is very brash. 227 00:22:29,970 --> 00:22:31,710 Sometimes it is a plus. 228 00:22:32,980 --> 00:22:34,600 Nemo has nice moustache. 229 00:22:37,300 --> 00:22:39,300 Please do not kill us. 230 00:22:42,180 --> 00:22:44,310 - Please. - Go and sit down. 231 00:22:54,040 --> 00:22:55,940 That is enough. 232 00:23:10,050 --> 00:23:12,050 Nemo is a contradiction. 233 00:23:13,370 --> 00:23:15,640 Can he be pigheaded? Yes. 234 00:23:15,740 --> 00:23:17,080 Can he be arrogant? Yes. 235 00:23:17,180 --> 00:23:20,680 Can he be economical with the truth? Most certainly. 236 00:23:20,780 --> 00:23:22,780 But... 237 00:23:25,350 --> 00:23:28,870 if it weren't for him, we'd all be dead, or in prison. 238 00:23:31,310 --> 00:23:33,310 We owe Nemo our lives. 239 00:23:37,000 --> 00:23:41,140 Nemo came here looking for treasure, he thought long-forgotten. 240 00:23:41,240 --> 00:23:46,020 Uh, he... He wasn't doing it for personal enrichment. 241 00:23:46,120 --> 00:23:50,150 But to serve justice to answer for the deaths of his family. 242 00:23:50,250 --> 00:23:52,250 His own beloved wife and daughter. 243 00:23:55,970 --> 00:23:57,980 Wouldn't any of us here do the same? 244 00:24:03,340 --> 00:24:05,340 This man deserves your pardon. 245 00:24:55,390 --> 00:24:57,390 We endure hard days here, 246 00:24:58,270 --> 00:25:00,280 but we persevere, 247 00:25:01,880 --> 00:25:06,580 because we took an oath to protect this site 248 00:25:06,680 --> 00:25:09,480 from pillage and plunder. 249 00:25:11,810 --> 00:25:15,690 And our word must stand for something. 250 00:25:18,970 --> 00:25:22,700 You seem like an honourable man, Captain Nemo. 251 00:25:27,620 --> 00:25:29,200 But... 252 00:25:35,150 --> 00:25:39,450 ...I cannot set you free. 253 00:25:43,680 --> 00:25:45,680 None of you. 254 00:25:47,800 --> 00:25:48,860 Prepare for death. 255 00:26:29,560 --> 00:26:30,780 Hide the jewel. 256 00:26:30,880 --> 00:26:32,880 Mmm. 257 00:27:15,800 --> 00:27:17,190 Everyone to the cliffs. 258 00:27:17,290 --> 00:27:19,430 Get off! 259 00:27:19,530 --> 00:27:21,530 To the cliff, come on! 260 00:27:38,950 --> 00:27:40,950 No, no, no, no. 261 00:28:44,570 --> 00:28:46,570 Help! Help, Nemo. 262 00:28:51,900 --> 00:28:53,400 Help. 263 00:28:53,500 --> 00:28:55,940 We must go after them. 264 00:29:03,670 --> 00:29:05,670 Ah! 265 00:29:33,300 --> 00:29:36,660 The submarine is real. We can't sink it, Revna. 266 00:29:37,980 --> 00:29:39,980 The world has changed. 267 00:29:41,780 --> 00:29:45,230 We cannot protect the treasure anymore, not with the old ways. 268 00:29:46,030 --> 00:29:48,030 No. 269 00:29:49,910 --> 00:29:51,910 Enough blood has been shed. 270 00:29:53,600 --> 00:29:56,040 We have given enough. 271 00:29:57,800 --> 00:29:59,060 We took an oath. 272 00:29:59,160 --> 00:30:04,630 Yes, to ensure that the treasure never leaves this place. 273 00:30:04,730 --> 00:30:06,730 The surest way to do that 274 00:30:08,490 --> 00:30:12,250 is to bury it... forever. 275 00:30:16,020 --> 00:30:18,020 Ready the boats. 276 00:30:22,780 --> 00:30:24,790 We do this... 277 00:30:26,750 --> 00:30:28,750 and we're free. 278 00:30:58,980 --> 00:31:00,980 Rulers of the North, 279 00:31:02,020 --> 00:31:04,060 spirits of exalted worth, 280 00:31:06,540 --> 00:31:08,950 save us from our sorrows. 281 00:31:50,910 --> 00:31:52,050 Help us. 282 00:31:52,150 --> 00:31:53,730 Suyin! Suyin! 283 00:31:53,830 --> 00:31:56,290 Help us! 284 00:31:56,390 --> 00:31:58,490 What happened? 285 00:31:58,590 --> 00:32:00,060 Thank you. 286 00:32:11,290 --> 00:32:14,410 Full ahead! Heading 315. 287 00:32:19,770 --> 00:32:21,780 Full ahead. 288 00:32:27,060 --> 00:32:29,060 The circuits are powered. 289 00:32:36,030 --> 00:32:38,050 Flank speed! More power. 290 00:32:38,150 --> 00:32:40,150 You have everything. 291 00:32:42,560 --> 00:32:44,300 What's happening? 292 00:32:44,400 --> 00:32:46,400 We are not moving. 293 00:32:50,360 --> 00:32:52,150 No, we're going backwards. 294 00:32:52,250 --> 00:32:53,270 Cut power! 295 00:32:53,370 --> 00:32:55,370 - Captain, I cannot... - Cut power, now! 296 00:32:55,770 --> 00:32:57,270 Cutting power. 297 00:32:57,370 --> 00:32:59,430 The pillars are creating a tsunami. 298 00:32:59,530 --> 00:33:02,207 Any moment we will be hit by a wall of water. 299 00:33:11,860 --> 00:33:14,150 Hold. Hold! 300 00:33:23,320 --> 00:33:24,320 Flank speed! 301 00:33:33,890 --> 00:33:35,270 Kai! 302 00:33:44,820 --> 00:33:46,980 Kai! Hold it steady. Hold it steady. 303 00:34:32,980 --> 00:34:34,000 Clear! 304 00:34:48,120 --> 00:34:51,000 Well, that went well. 305 00:34:54,320 --> 00:34:55,580 Oh, what? 306 00:35:14,380 --> 00:35:18,650 You should have saved the Ruby instead of this stupid idiot. 307 00:35:20,950 --> 00:35:23,070 He would have done the same for any of you. 308 00:35:25,670 --> 00:35:27,670 No. I failed you. 309 00:35:28,800 --> 00:35:30,800 My hatred has killed two of our own, 310 00:35:31,960 --> 00:35:33,960 put all of your lives at risk. 311 00:35:35,400 --> 00:35:37,400 And for what? 312 00:35:38,320 --> 00:35:40,330 My wife and daughter are still dead. 313 00:35:42,130 --> 00:35:44,130 There's not a thing I can do about it. 314 00:35:47,650 --> 00:35:49,650 I'll put you ashore. 315 00:35:50,540 --> 00:35:52,660 Somewhere you won't be hunted like animals. 316 00:35:54,180 --> 00:35:56,180 And then I'll go. 317 00:35:58,340 --> 00:36:00,350 This... 318 00:36:02,470 --> 00:36:04,470 This is over. 319 00:36:05,470 --> 00:36:07,470 This was never just about you. 320 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 This is about us. 321 00:36:16,440 --> 00:36:18,740 All of us. 322 00:36:18,840 --> 00:36:21,890 We have all lost something at the hands of the Company. 323 00:36:23,090 --> 00:36:25,090 Our homes, 324 00:36:25,690 --> 00:36:27,690 our families, 325 00:36:29,130 --> 00:36:31,130 our liberty. 326 00:36:33,460 --> 00:36:35,460 And there are millions of us out there. 327 00:36:36,860 --> 00:36:40,340 It's about all those people who share our stories. 328 00:36:41,980 --> 00:36:43,990 So what? 329 00:36:44,550 --> 00:36:46,550 We admit defeat? 330 00:36:48,750 --> 00:36:51,750 How does that stop the same thing from happening to others? 331 00:36:53,920 --> 00:36:56,740 How does that stop them from feeling this pain? 332 00:36:56,840 --> 00:36:59,840 This sense of powerlessness, 333 00:37:03,570 --> 00:37:05,570 this injustice. 334 00:37:12,810 --> 00:37:14,820 This is not about you, Nemo. 335 00:37:16,500 --> 00:37:20,620 This is about bringing down the Company. 336 00:37:29,710 --> 00:37:31,990 This is about ending them. 337 00:37:41,000 --> 00:37:43,080 Look at what you've already achieved. 338 00:37:46,090 --> 00:37:48,650 If anyone can do this, it's you. 339 00:38:11,910 --> 00:38:13,970 Where do we start? 340 00:38:14,070 --> 00:38:15,730 I was hoping you had a plan. 341 00:38:15,830 --> 00:38:19,520 I did, but it required money. 342 00:38:21,560 --> 00:38:23,560 And now we have nothing. 343 00:38:25,160 --> 00:38:27,170 Not... 344 00:38:29,250 --> 00:38:31,290 Not... Not quite nothing. 345 00:38:46,180 --> 00:38:48,050 A wet book. 346 00:38:54,110 --> 00:38:56,130 - Treasure. - A diamond. 347 00:39:02,720 --> 00:39:04,620 All right, all right. 348 00:39:41,040 --> 00:39:43,040 Sir. 349 00:39:48,320 --> 00:39:49,740 He's coming. 350 00:39:49,840 --> 00:39:52,830 I'll give the order to dispatch the ships immediately, sir. 351 00:39:52,930 --> 00:39:54,930 No. 352 00:39:56,330 --> 00:39:58,970 See that this building and the docks are protected. 353 00:40:15,430 --> 00:40:17,450 Take your positions! 354 00:40:34,530 --> 00:40:36,530 Move out! 355 00:40:37,810 --> 00:40:39,270 Two ranks. 356 00:40:39,370 --> 00:40:42,570 Nemo thinks he can take us on, let him come and try. 357 00:40:43,420 --> 00:40:45,420 Present arms! 23126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.