Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,540
We're alive.
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,860
For how much longer with
Captain Crazy running things?
3
00:00:04,960 --> 00:00:06,980
When we left Kalpani,
he rammed a ship.
4
00:00:07,080 --> 00:00:09,390
Endangered our
lives to save some fish.
5
00:00:09,490 --> 00:00:11,490
And he got his
best friend killed.
6
00:00:12,610 --> 00:00:14,350
Well, then he hasn't changed.
7
00:00:14,450 --> 00:00:16,230
Dakkar!
8
00:00:16,330 --> 00:00:17,872
I'm going to drive
them up to the ice.
9
00:00:17,930 --> 00:00:20,040
It's such a bad idea.
10
00:00:20,140 --> 00:00:21,960
Allow us to use your forge,
11
00:00:22,060 --> 00:00:23,974
and you have my word,
we will tow you out of here.
12
00:00:23,980 --> 00:00:25,980
Do we have an agreement?
13
00:00:27,300 --> 00:00:29,310
Now sink them!
14
00:00:31,110 --> 00:00:32,210
Liars!
15
00:00:32,310 --> 00:00:33,570
You can't beat them, Nemo.
16
00:00:33,670 --> 00:00:36,130
The Company used his
one weakness against him.
17
00:00:36,230 --> 00:00:38,264
They will destroy everything
that stands in their way.
18
00:00:38,270 --> 00:00:40,300
- Set heading 340.
- Under the ice?
19
00:00:40,400 --> 00:00:42,380
Do we have enough
air to last that long?
20
00:00:42,480 --> 00:00:43,660
Set the heading!
21
00:00:43,760 --> 00:00:46,400
Am I the only one who
thinks this is madness?
22
00:01:21,110 --> 00:01:23,120
No.
23
00:01:23,600 --> 00:01:25,600
I needed a break from Pitt.
24
00:01:29,200 --> 00:01:30,540
If he wasn't a
major shareholder,
25
00:01:30,640 --> 00:01:32,680
he'd be in chains
for striking an officer.
26
00:01:34,650 --> 00:01:35,870
That coat.
27
00:01:38,690 --> 00:01:40,150
Those cricket whites.
28
00:01:45,540 --> 00:01:47,540
Hmm.
29
00:01:50,020 --> 00:01:52,020
So, they're headed south.
30
00:01:52,500 --> 00:01:54,500
To London.
31
00:01:55,390 --> 00:01:58,410
Why risk so much
batting alongside Nemo
32
00:01:58,510 --> 00:02:01,550
only to sign his death warrant
by sending a telegram to Crawley?
33
00:03:16,020 --> 00:03:18,020
What is Nemo thinking?
34
00:03:19,820 --> 00:03:21,610
Two days down here
35
00:03:21,710 --> 00:03:25,970
with 50 feet of ice between
us and a breath of fresh air.
36
00:03:26,070 --> 00:03:28,150
We have enough air to
make it to the Northern Sea.
37
00:03:29,070 --> 00:03:30,770
So he says.
38
00:03:30,870 --> 00:03:32,420
Why? You don't believe him?
39
00:03:32,520 --> 00:03:35,100
We spent years
at Kalpani with him.
40
00:03:35,200 --> 00:03:37,200
We never even
knew his real name.
41
00:03:40,760 --> 00:03:44,290
And if he's wrong,
we're frozen fish food.
42
00:04:08,110 --> 00:04:10,730
He must have been
there a hundred years.
43
00:04:10,830 --> 00:04:12,990
Imagine what horrors they saw.
44
00:04:16,440 --> 00:04:18,440
Lower the shield!
45
00:04:20,520 --> 00:04:22,520
Now.
46
00:05:06,000 --> 00:05:08,590
How did that ghost
ship get there?
47
00:05:08,690 --> 00:05:09,870
What does it matter?
48
00:05:09,970 --> 00:05:12,630
What matters is
it's never leaving.
49
00:05:12,730 --> 00:05:14,830
The same as its crew.
50
00:05:14,930 --> 00:05:17,570
You know, when I die, I want
to be buried on earth, not...
51
00:05:19,380 --> 00:05:21,860
drift for eternity
in some dark sea.
52
00:05:30,110 --> 00:05:32,110
What?
53
00:05:32,550 --> 00:05:34,550
You came back.
54
00:05:36,510 --> 00:05:38,250
Go.
55
00:05:38,350 --> 00:05:40,350
Go.
56
00:05:41,560 --> 00:05:43,660
We could have taken
the Northeast Passage.
57
00:05:43,760 --> 00:05:45,380
Why did we come under the ice?
58
00:05:45,480 --> 00:05:48,340
That was Mr. Nemo's decision.
59
00:05:48,440 --> 00:05:50,300
That way we stay ahead
of the Dreadnought.
60
00:05:50,400 --> 00:05:52,410
It is what it is.
61
00:05:54,650 --> 00:05:56,470
It doesn't need to be.
62
00:05:57,810 --> 00:05:59,810
Things don't just change.
63
00:06:01,370 --> 00:06:03,380
Jagadish believed they could
64
00:06:04,460 --> 00:06:06,460
if the masses rose up.
65
00:06:07,060 --> 00:06:09,240
And he was right, wasn't he?
66
00:06:09,340 --> 00:06:12,500
Things changed in Karajaan
when the people took control.
67
00:06:18,070 --> 00:06:19,850
What do you mean?
68
00:06:19,950 --> 00:06:21,950
- Mutiny?
- Enough!
69
00:06:44,770 --> 00:06:47,780
- Well?
- Even mutineers need leaders.
70
00:06:49,260 --> 00:06:50,560
What about Humility?
71
00:06:50,660 --> 00:06:53,400
- Well, no.
- She's too close with Nemo.
72
00:06:53,500 --> 00:06:55,500
It has to be Boniface.
73
00:06:58,310 --> 00:07:00,310
Will you talk to him?
74
00:07:05,750 --> 00:07:09,240
Nemo is my friend. Who
would take his place?
75
00:07:10,440 --> 00:07:12,580
- You.
- Suyin.
76
00:07:12,680 --> 00:07:14,220
What are my qualifications?
77
00:07:14,320 --> 00:07:16,320
You're a good man.
78
00:07:22,290 --> 00:07:24,030
A good man?
79
00:07:24,130 --> 00:07:27,630
I have traveled from
Zanzibar to Peking and back,
80
00:07:27,730 --> 00:07:32,720
traded with Arabs,
Asia, India, Europeans.
81
00:07:32,820 --> 00:07:35,100
And I'm yet to have
set eyes on a good man.
82
00:07:40,190 --> 00:07:42,370
I will talk to him.
83
00:07:42,470 --> 00:07:44,470
He won't listen.
84
00:07:51,360 --> 00:07:53,980
Boniface, please. We
don't have the time.
85
00:07:54,080 --> 00:07:56,240
That frozen ship,
it has scared them.
86
00:07:57,960 --> 00:08:00,390
I do not think we should
be down here under the ice.
87
00:08:00,490 --> 00:08:02,510
It's the quickest
route to Halvar.
88
00:08:02,610 --> 00:08:04,724
You saw it with your
own eyes. The dead sailor.
89
00:08:04,730 --> 00:08:07,480
- Sea is full of the dead.
- And we do not want to join them.
90
00:08:08,890 --> 00:08:12,420
My calculations, we've enough
air to cross under that ice.
91
00:08:14,460 --> 00:08:15,460
Tell them that.
92
00:08:15,540 --> 00:08:17,600
Those are just numbers.
93
00:08:17,700 --> 00:08:19,760
What would you have me do?
94
00:08:19,860 --> 00:08:21,810
Speak to them.
95
00:08:21,910 --> 00:08:23,690
That is all I ask.
96
00:08:23,790 --> 00:08:25,790
Convince them of your plan.
97
00:08:33,440 --> 00:08:35,440
Call them together.
98
00:08:36,120 --> 00:08:38,120
Thank you.
99
00:08:41,040 --> 00:08:43,040
Boniface.
100
00:09:04,630 --> 00:09:06,450
You're in no danger.
101
00:09:06,550 --> 00:09:09,134
The Nautilus will take four more
days to pass under the Arctic.
102
00:09:09,990 --> 00:09:12,170
She has enough air for five.
103
00:09:12,270 --> 00:09:14,510
We'll make it to the Northern
Seas. You have my word.
104
00:09:15,960 --> 00:09:17,220
Good enough for me.
105
00:09:20,920 --> 00:09:22,920
You made a mistake.
106
00:09:25,880 --> 00:09:27,782
We're done here.
Back to your stations.
107
00:09:27,785 --> 00:09:28,110
Wait.
108
00:09:28,210 --> 00:09:29,790
You heard what I said. Go.
109
00:09:29,890 --> 00:09:32,050
We only have enough
air for three days.
110
00:09:35,930 --> 00:09:37,940
Is that true?
111
00:09:38,980 --> 00:09:40,160
You're wrong.
112
00:09:40,260 --> 00:09:42,360
I'm not. I double-checked.
Look, I'll show you.
113
00:09:42,460 --> 00:09:44,400
They're estimates.
114
00:09:44,500 --> 00:09:47,550
Estimates? You said you knew.
115
00:09:49,470 --> 00:09:52,150
- You're gambling with our lives.
- Nemo?
116
00:09:55,670 --> 00:09:59,420
It's impossible to say exactly
how much air is in the tanks,
117
00:09:59,520 --> 00:10:00,900
how much each
of us will breathe.
118
00:10:01,000 --> 00:10:03,220
Then the truth
is you don't know.
119
00:10:03,320 --> 00:10:05,674
If we turn back now, we'll make
the edge of the ice in two days.
120
00:10:05,680 --> 00:10:07,740
- We're not turning back.
- Why?
121
00:10:07,840 --> 00:10:09,844
Your job is to follow my
orders, not question them.
122
00:10:09,850 --> 00:10:12,750
Not if they threaten the lives of
those they are supposed to protect.
123
00:10:12,850 --> 00:10:14,390
If we run the
Nautilus at full speed,
124
00:10:14,490 --> 00:10:15,844
we can clear the
ice in three days.
125
00:10:15,850 --> 00:10:17,270
She's struggling as it is.
126
00:10:17,370 --> 00:10:19,324
Push her harder and she
could give out altogether.
127
00:10:19,330 --> 00:10:20,680
We'll make her lighter,
128
00:10:20,780 --> 00:10:22,614
drop whatever we can through
the dive chamber. Understood?
129
00:10:22,620 --> 00:10:24,740
- We are going back.
- I command the Nautilus!
130
00:10:31,950 --> 00:10:33,950
No!
131
00:10:35,390 --> 00:10:37,390
Not anymore.
132
00:10:39,030 --> 00:10:41,030
I am relieving you
of your command.
133
00:10:45,280 --> 00:10:47,280
We are with him.
134
00:11:01,050 --> 00:11:02,967
Put Boniface under arrest.
135
00:11:02,980 --> 00:11:05,040
- No.
- Kai!
136
00:11:05,140 --> 00:11:06,360
You lied!
137
00:11:06,460 --> 00:11:08,460
- Kai!
- Nemo, wait!
138
00:11:14,070 --> 00:11:16,070
Hey!
139
00:11:19,230 --> 00:11:21,470
Let me see.
140
00:11:24,920 --> 00:11:27,040
It's just a graze.
You'll be fine.
141
00:11:30,080 --> 00:11:32,080
You could have killed Turan!
142
00:11:36,610 --> 00:11:38,610
I take it.
143
00:11:39,370 --> 00:11:41,370
See he is confined to his cabin.
144
00:11:42,330 --> 00:11:44,230
Boniface.
145
00:11:44,330 --> 00:11:46,340
Turan.
146
00:11:47,860 --> 00:11:49,374
- I don't know if I'm fine.
- Wait.
147
00:11:49,380 --> 00:11:51,380
Don't touch. Don't touch.
148
00:11:54,700 --> 00:11:57,210
Cuff, open the shield.
149
00:11:57,310 --> 00:11:58,770
Turn her about.
150
00:11:58,870 --> 00:12:00,950
Consider it done, Captain.
151
00:12:06,950 --> 00:12:08,960
Everyone to their stations.
152
00:12:37,660 --> 00:12:39,200
Move.
153
00:12:39,300 --> 00:12:41,310
We don't have all day.
154
00:12:45,550 --> 00:12:47,090
Don't do this, Suyin.
155
00:12:47,190 --> 00:12:49,190
Too late.
156
00:13:21,780 --> 00:13:23,790
What's that terrible smell?
157
00:13:27,950 --> 00:13:30,810
Crawley's cologne. I was
trying to cut these. Perhaps...
158
00:13:30,910 --> 00:13:32,910
We need to talk.
159
00:13:33,480 --> 00:13:34,580
I have to get out of here.
160
00:13:34,680 --> 00:13:36,680
Well, there's no point
if you won't listen.
161
00:13:38,040 --> 00:13:39,460
Go ahead.
162
00:13:39,560 --> 00:13:43,180
Admit you're wrong,
agree to our turning back.
163
00:13:43,280 --> 00:13:45,430
- You're siding with them?
- There's no them.
164
00:13:45,530 --> 00:13:47,590
You lied. You put all
our lives in jeopardy.
165
00:13:47,690 --> 00:13:50,170
- They attacked me.
- You drew a gun on the crew!
166
00:13:53,250 --> 00:13:55,260
Why?
167
00:14:10,030 --> 00:14:12,030
Because of this?
168
00:14:14,750 --> 00:14:16,760
Before we struck
the ice, I thought...
169
00:14:19,720 --> 00:14:21,720
What's changed?
170
00:14:24,000 --> 00:14:26,042
Has this got something
to do with Captain Millais?
171
00:14:32,290 --> 00:14:35,470
You're one man, Nemo.
172
00:14:35,570 --> 00:14:38,640
You can't possibly destroy
something as powerful as the Company.
173
00:14:38,740 --> 00:14:40,248
To try would be to
throw your life away.
174
00:14:40,251 --> 00:14:41,294
My life has no other value.
175
00:14:41,300 --> 00:14:43,300
It does to me!
176
00:14:53,230 --> 00:14:56,070
I'll, uh, be outside.
177
00:14:56,750 --> 00:14:59,060
No, stay.
178
00:14:59,160 --> 00:15:02,360
It'll do you no harm to witness
two adults discussing their feelings.
179
00:15:08,680 --> 00:15:10,690
What you have
suffered is terrible.
180
00:15:12,450 --> 00:15:16,930
But this need for revenge, it's blinding
you to all else, to everyone else.
181
00:15:17,490 --> 00:15:19,490
It's not so.
182
00:15:20,010 --> 00:15:22,460
Then tell me, how many
sons does Suyin have?
183
00:15:28,900 --> 00:15:30,900
- Three?
- Five!
184
00:15:35,390 --> 00:15:36,730
Where is Boniface from?
185
00:15:36,830 --> 00:15:39,390
- I don't... I don't know.
- My point exactly.
186
00:15:42,200 --> 00:15:44,200
Do you know my name?
187
00:15:46,880 --> 00:15:48,880
My real name?
188
00:15:54,330 --> 00:15:56,330
I told you what it was.
189
00:15:56,650 --> 00:15:58,630
You said, "We were family."
190
00:15:58,730 --> 00:16:00,730
Blaster...
191
00:16:04,460 --> 00:16:07,640
How can you expect their loyalty
if you don't know who they are?
192
00:16:07,740 --> 00:16:09,740
And won't let them
see who you really are.
193
00:16:22,430 --> 00:16:24,430
It doesn't mean he doesn't care.
194
00:16:40,090 --> 00:16:42,710
All ahead, one-third.
195
00:16:42,810 --> 00:16:45,490
Boniface... I mean,
Mr. New Captain.
196
00:16:46,780 --> 00:16:48,560
Now that Nemo's, you know...
197
00:16:48,660 --> 00:16:50,520
Can I do a different
job, please?
198
00:16:50,620 --> 00:16:52,320
Like the... the periscope?
199
00:16:52,420 --> 00:16:54,420
All ahead, one-third.
200
00:17:01,510 --> 00:17:03,250
And when we're clear of the ice?
201
00:17:03,350 --> 00:17:05,950
The Dutch trading
post at Nagasaki.
202
00:17:07,710 --> 00:17:09,460
Sell her?
203
00:17:09,560 --> 00:17:12,435
The Company will never stop looking
for us while we have the Nautilus.
204
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
He won't see reason.
205
00:17:19,770 --> 00:17:22,510
But I'm glad you are with us.
206
00:17:22,610 --> 00:17:24,610
If we all work
together, we'll be fine.
207
00:17:40,710 --> 00:17:42,710
Suyin, let me out.
208
00:17:44,190 --> 00:17:45,450
Suyin?
209
00:17:45,550 --> 00:17:47,550
I take orders from Boniface.
210
00:17:55,160 --> 00:17:57,366
Let's see if we can coax
a little more out of this.
211
00:17:57,369 --> 00:17:58,369
Yes.
212
00:18:05,450 --> 00:18:07,490
Where did you learn to
throw a knife like that?
213
00:18:08,890 --> 00:18:11,930
- Prison.
- What were you in prison for?
214
00:18:14,620 --> 00:18:16,620
- Murder.
- What?
215
00:18:17,380 --> 00:18:19,380
I was framed
216
00:18:20,100 --> 00:18:23,470
by a brilliant
anarchist revolutionary.
217
00:18:26,670 --> 00:18:29,130
He shot a policeman
in Constantinople
218
00:18:29,230 --> 00:18:31,230
as we were making our getaway.
219
00:18:32,750 --> 00:18:36,960
I chose that man... over myself,
220
00:18:38,480 --> 00:18:41,120
and it didn't work
out well, obviously.
221
00:18:42,600 --> 00:18:45,130
Broken souls are
like broken glass.
222
00:18:46,090 --> 00:18:48,090
You can't fix them.
223
00:18:48,690 --> 00:18:53,450
What you did today, it
was the right thing to do.
224
00:18:59,140 --> 00:19:01,760
Uh... Is this
normal, Miss Lucas?
225
00:19:11,190 --> 00:19:13,010
Control room, what are
the compasses doing?
226
00:19:13,110 --> 00:19:15,110
Going crazy.
227
00:19:16,030 --> 00:19:18,040
We've hit magnetic north.
228
00:19:18,960 --> 00:19:20,252
It must be interfering
229
00:19:20,320 --> 00:19:22,380
with the metal components
of the instruments.
230
00:19:22,480 --> 00:19:24,800
So, we have to escape
the magnetic field.
231
00:19:27,120 --> 00:19:29,130
Control room.
232
00:19:29,770 --> 00:19:31,950
Captain...
233
00:19:32,050 --> 00:19:33,350
What do you want?
234
00:19:33,450 --> 00:19:35,430
I know the Nautilus
like nobody else.
235
00:19:35,530 --> 00:19:37,030
I helped design her.
236
00:19:37,130 --> 00:19:39,140
I can get her out of this.
237
00:19:50,230 --> 00:19:52,230
Steady on the wheel, Mr. Cuff.
238
00:19:53,310 --> 00:19:55,290
Turan, depth?
239
00:19:55,390 --> 00:19:56,890
Aye-aye, Captain.
240
00:19:56,990 --> 00:19:58,990
The depth is, uh...
241
00:19:59,960 --> 00:20:02,800
I... I don't know.
242
00:20:11,730 --> 00:20:13,750
Boniface.
243
00:20:13,850 --> 00:20:16,430
- Pull her up.
- Boniface, answer me.
244
00:20:16,530 --> 00:20:18,670
All the way back!
245
00:20:18,770 --> 00:20:20,550
It's not responding.
246
00:20:20,650 --> 00:20:23,860
It must be the magnetic
north that's causing this.
247
00:20:25,220 --> 00:20:28,040
We have to stop her or
at least slow the descent.
248
00:20:28,140 --> 00:20:30,140
Purge the ballast tanks.
249
00:20:41,190 --> 00:20:43,200
What the hell was that?
250
00:20:46,120 --> 00:20:48,120
We have bottomed out.
251
00:21:15,750 --> 00:21:17,750
What is it, boy?
252
00:21:22,390 --> 00:21:25,530
Control room, we've got a
leak here in the torpedo room.
253
00:21:25,630 --> 00:21:27,880
- How bad?
- Not good.
254
00:21:31,120 --> 00:21:33,740
- Engine room?
- Engine room. Go ahead.
255
00:21:33,840 --> 00:21:35,420
We are taking on water.
256
00:21:35,520 --> 00:21:38,210
- Meet me in the torpedo room.
- Be right there.
257
00:21:45,730 --> 00:21:47,740
Hey, what's going on?
258
00:21:56,740 --> 00:21:58,750
You're taking over guard duty?
259
00:22:03,670 --> 00:22:05,670
Here.
260
00:22:06,190 --> 00:22:08,190
I will go look myself.
261
00:22:21,330 --> 00:22:22,330
Nemo!
262
00:22:39,220 --> 00:22:42,710
Jiacomo, stop! Enough!
263
00:22:51,390 --> 00:22:53,400
Nemo...
264
00:23:09,850 --> 00:23:12,084
Have they inspected the
damage on the outside of the hull?
265
00:23:12,090 --> 00:23:13,960
No.
266
00:23:14,060 --> 00:23:16,060
Of course they haven't.
267
00:23:36,880 --> 00:23:39,740
Ranbir has his
welding equipment.
268
00:23:39,840 --> 00:23:41,180
Good. See what you can do.
269
00:23:41,280 --> 00:23:43,280
Kai, help.
270
00:23:44,760 --> 00:23:45,844
What could have caused this?
271
00:23:45,850 --> 00:23:47,750
Maybe the Dreadnought
damaged us.
272
00:23:47,850 --> 00:23:50,190
Maybe, but why would
it only be leaking now?
273
00:23:50,290 --> 00:23:52,630
I don't know.
274
00:26:14,700 --> 00:26:16,710
She's just settling.
275
00:26:30,640 --> 00:26:32,780
Look at that.
276
00:26:32,880 --> 00:26:36,580
No, no, no. I... I don't
want to look at that.
277
00:26:36,680 --> 00:26:38,150
Torpedo room,
this is Control. Uh...
278
00:26:38,250 --> 00:26:40,710
The sediment is clearing.
We are not on the bottom.
279
00:26:40,810 --> 00:26:42,724
We are perched on the
edge of a deep black hole.
280
00:26:42,730 --> 00:26:44,730
What?
281
00:27:21,810 --> 00:27:24,510
- Nemo?
- How did you get out?
282
00:27:24,610 --> 00:27:25,910
Listen, we're hanging over...
283
00:27:26,010 --> 00:27:27,070
We know.
284
00:27:27,170 --> 00:27:29,710
How bad did the
Dreadnought damage us?
285
00:27:29,810 --> 00:27:31,214
It may have caused
the initial damage,
286
00:27:31,220 --> 00:27:33,040
- but there's something else.
- What?
287
00:27:33,140 --> 00:27:35,320
Metal-eating bugs.
288
00:27:35,420 --> 00:27:37,420
Don't be ridiculous.
Bugs don't eat metal.
289
00:27:46,790 --> 00:27:48,950
- What?
- What's that sound?
290
00:28:00,200 --> 00:28:02,200
What the hell are those?
291
00:28:03,410 --> 00:28:05,350
Come on! Come on. Move!
292
00:28:05,450 --> 00:28:07,450
Get out!
293
00:28:09,010 --> 00:28:11,010
Shut the door!
294
00:28:14,380 --> 00:28:16,460
See there. Look! The big one.
295
00:28:17,260 --> 00:28:18,720
That must be the queen.
296
00:28:18,820 --> 00:28:21,600
If she's here, they must be
swarming, looking for a home.
297
00:28:28,430 --> 00:28:30,430
Ah! Boniface.
298
00:28:31,790 --> 00:28:35,130
- How did he get out?
- Jiacomo.
299
00:28:35,230 --> 00:28:36,634
You'll never guess
what happened now.
300
00:28:36,640 --> 00:28:38,640
Metal-eating bugs.
301
00:28:39,480 --> 00:28:40,780
That's right.
302
00:28:40,880 --> 00:28:43,100
- How do you know?
- You were telling the truth?
303
00:28:44,760 --> 00:28:46,710
There. Again.
304
00:28:46,810 --> 00:28:49,230
We have to go back in
there and keep it watertight.
305
00:28:49,330 --> 00:28:51,364
Otherwise, the weight of
the water will tip us over.
306
00:28:51,370 --> 00:28:53,370
No! You're not giving
the orders anymore.
307
00:28:59,300 --> 00:29:01,240
Nemo is right.
308
00:29:01,340 --> 00:29:03,760
What do we do about the bugs?
309
00:29:03,860 --> 00:29:06,080
You want to find the
queen and kill her.
310
00:29:06,180 --> 00:29:08,050
The rest will, more
than likely, move on.
311
00:29:08,150 --> 00:29:10,130
Any ideas?
312
00:29:10,230 --> 00:29:11,610
Steam?
313
00:29:11,710 --> 00:29:13,990
You're trying to kill
her, not cook her.
314
00:29:15,430 --> 00:29:16,930
No, it... it could work.
315
00:29:17,030 --> 00:29:19,040
I could rig something.
316
00:29:20,240 --> 00:29:21,820
I think.
317
00:29:21,920 --> 00:29:23,920
Do it.
318
00:29:25,120 --> 00:29:26,740
They're inside the pipes.
319
00:29:26,840 --> 00:29:27,860
We must stop them.
320
00:29:27,960 --> 00:29:29,950
I'm going with you.
321
00:29:30,050 --> 00:29:32,650
They could get anywhere
in the ship, eat anything.
322
00:29:36,530 --> 00:29:38,310
They're heading to the engine.
323
00:29:38,410 --> 00:29:40,420
Help her! Help her!
324
00:29:40,900 --> 00:29:42,900
Hmm. Yes.
325
00:29:47,900 --> 00:29:49,900
Quick, before
they go any further.
326
00:30:07,360 --> 00:30:09,735
If they get into the
engine, they'll destroy it.
327
00:30:11,160 --> 00:30:13,170
Close the valve, that
will buy us some time.
328
00:30:28,260 --> 00:30:29,720
That should do it.
329
00:30:29,820 --> 00:30:32,237
It will restrict your movement.
Best someone else carry it.
330
00:30:33,550 --> 00:30:35,810
You... Turan, put this on.
331
00:30:35,910 --> 00:30:37,824
What? What is it? No,
no. I just... came to see.
332
00:30:37,830 --> 00:30:39,184
- Ranbir, strap it on him.
- What?
333
00:30:39,190 --> 00:30:40,664
- No, no, no, no.
- Yeah, at the back.
334
00:30:40,670 --> 00:30:42,170
Wait. No, no, no.
What are you doing?
335
00:30:42,230 --> 00:30:43,584
Wait, wait, wait.
Is that dangerous?
336
00:30:43,590 --> 00:30:46,380
Wait, wait, wait. No, no,
no, no. What about him?
337
00:30:46,480 --> 00:30:47,580
I am very uncoordinated.
338
00:30:47,680 --> 00:30:49,840
You're not, Turan.
Relax. You'll be fine.
339
00:30:50,960 --> 00:30:52,700
Why me?
340
00:30:52,800 --> 00:30:54,800
You're the lady-killer, right?
341
00:30:56,570 --> 00:30:58,470
Yes. Why?
342
00:30:58,570 --> 00:31:00,570
So, come and kill
their queen, Romeo.
343
00:31:01,170 --> 00:31:02,270
Wait. What queen?
344
00:31:06,660 --> 00:31:08,000
Oh, no.
345
00:31:25,750 --> 00:31:26,810
All right, let's try it.
346
00:31:26,910 --> 00:31:28,260
It?
347
00:31:28,360 --> 00:31:31,700
You know, the thing.
348
00:31:31,800 --> 00:31:34,080
- Being together.
- Good.
349
00:31:35,560 --> 00:31:37,560
Good?
350
00:31:37,890 --> 00:31:39,110
Good.
351
00:31:39,210 --> 00:31:42,990
I really hoped you'd show
a little more enthusiasm.
352
00:31:43,090 --> 00:31:44,990
Of course it won't work.
353
00:31:45,090 --> 00:31:47,790
These things never work.
354
00:31:47,890 --> 00:31:49,900
I know that. That's
the thing with...
355
00:31:54,300 --> 00:31:56,400
...things.
356
00:31:56,500 --> 00:31:58,500
You're good?
357
00:31:59,060 --> 00:32:01,430
- Yes.
- Good.
358
00:32:12,720 --> 00:32:14,720
We're not going in
there, are we, Captain?
359
00:32:20,600 --> 00:32:22,610
Oh.
360
00:32:26,130 --> 00:32:28,190
Once we're through,
lock that door.
361
00:32:28,290 --> 00:32:29,290
All right.
362
00:32:37,900 --> 00:32:39,200
Oh, please! No!
363
00:32:39,300 --> 00:32:41,300
Turan! Turan!
364
00:32:43,630 --> 00:32:45,630
You'll be fine.
365
00:32:55,560 --> 00:32:57,560
Look for the big one.
366
00:32:58,400 --> 00:33:00,400
Hold the torch. Hold it.
367
00:33:00,960 --> 00:33:03,060
Stay behind me.
368
00:33:20,340 --> 00:33:22,340
Here!
369
00:33:43,280 --> 00:33:45,280
They're leaving.
370
00:33:49,490 --> 00:33:51,490
Whoa!
371
00:33:56,170 --> 00:33:57,440
They're protecting her.
372
00:33:59,020 --> 00:34:01,020
Nemo!
373
00:34:01,700 --> 00:34:03,820
Leave me! The queen!
It's our only chance.
374
00:34:10,190 --> 00:34:11,730
There! There!
375
00:34:11,830 --> 00:34:12,970
Grab her!
376
00:34:13,070 --> 00:34:16,210
We'll put her on the
torpedo and fire her out.
377
00:34:21,320 --> 00:34:22,660
She's too quick!
378
00:34:22,760 --> 00:34:24,800
The compass! She's
got a gut full of metal!
379
00:34:26,040 --> 00:34:28,040
Use the magnet in the compass!
380
00:34:37,530 --> 00:34:39,470
Come here, you
great, big, beautiful bug.
381
00:35:14,570 --> 00:35:16,570
Open it!
382
00:35:22,730 --> 00:35:24,400
Fire fast and get her away.
383
00:35:38,350 --> 00:35:40,350
Wait, wait, wait.
384
00:35:42,470 --> 00:35:44,470
Let them get in there with her.
385
00:35:49,560 --> 00:35:51,660
Go! Go!
386
00:36:16,900 --> 00:36:19,270
- What happened?
- Magnetic attraction.
387
00:36:24,270 --> 00:36:25,890
Nemo!
388
00:36:37,520 --> 00:36:39,530
It's better when
we work together.
389
00:36:41,130 --> 00:36:43,130
That works both ways.
390
00:36:46,170 --> 00:36:48,170
I know.
391
00:36:56,860 --> 00:36:58,860
We better seal it off.
392
00:37:24,730 --> 00:37:26,430
We need to seal the hull.
393
00:37:26,530 --> 00:37:29,270
It's too late. We've
already taken on water.
394
00:37:29,370 --> 00:37:30,620
Then, we're going to tip over?
395
00:37:30,690 --> 00:37:31,830
No, no, no, no, no.
396
00:37:31,930 --> 00:37:33,940
Not if we stay calm.
397
00:37:34,500 --> 00:37:36,400
Act as a counterweight.
398
00:37:36,500 --> 00:37:38,860
- Everyone, right down on the other end.
- Slowly.
399
00:37:50,070 --> 00:37:52,170
What are you doing, you donkey?
400
00:37:52,270 --> 00:37:53,940
We're going to
fall into the abyss.
401
00:37:54,040 --> 00:37:55,060
Move further back.
402
00:37:55,160 --> 00:37:56,660
No, no, no!
403
00:37:56,760 --> 00:37:58,180
You all need to
come this way now.
404
00:37:58,280 --> 00:38:01,180
Don't! Otherwise, the
Nautilus will tip over the edge.
405
00:38:01,280 --> 00:38:02,580
Exactly.
406
00:38:02,680 --> 00:38:03,940
You're mad!
407
00:38:04,040 --> 00:38:06,470
There was a strip of
pink light in the abyss.
408
00:38:06,570 --> 00:38:08,570
- I saw it.
- I think it's algae.
409
00:38:09,730 --> 00:38:11,350
It lives in currents.
410
00:38:11,450 --> 00:38:13,070
Listen to me.
411
00:38:13,170 --> 00:38:16,040
If we tip the Nautilus over,
she'll fall into the current.
412
00:38:16,140 --> 00:38:19,560
We'll be carried away from
the effects of the magnetic north
413
00:38:19,660 --> 00:38:21,720
and whatever
else is at play here.
414
00:38:21,820 --> 00:38:23,160
Nature will save us.
415
00:38:23,260 --> 00:38:26,630
You think? Is this another
one of your calculations?
416
00:38:28,070 --> 00:38:30,430
"Think" is good
enough for me, sir.
417
00:38:37,000 --> 00:38:38,220
You have to trust me.
418
00:38:38,320 --> 00:38:39,320
Why should we?
419
00:38:39,400 --> 00:38:41,400
You've done
nothing but lie to us.
420
00:38:45,600 --> 00:38:47,790
It was a risk to
go under the ice.
421
00:38:47,890 --> 00:38:50,030
Who are you?
422
00:38:50,130 --> 00:38:52,130
Really?
423
00:39:08,140 --> 00:39:11,950
The Company forced my
father to betray his people.
424
00:39:16,550 --> 00:39:18,550
They murdered my wife.
425
00:39:22,560 --> 00:39:24,560
And they murdered my daughter.
426
00:39:28,880 --> 00:39:30,890
Destroying it has
driven my every action.
427
00:39:38,450 --> 00:39:39,825
I helped Benoit
build the Nautilus
428
00:39:39,890 --> 00:39:41,774
so I could use it to escape
and recover the treasure,
429
00:39:41,780 --> 00:39:43,780
which I needed to fund my plan.
430
00:39:44,620 --> 00:39:46,294
You knew you could
not do it on your own...
431
00:39:46,300 --> 00:39:48,300
So I lied to all of you.
432
00:39:49,940 --> 00:39:51,950
Yeah.
433
00:39:53,270 --> 00:39:55,270
That's who I am.
434
00:40:04,280 --> 00:40:06,280
That's not who you are.
435
00:40:07,120 --> 00:40:09,120
It's just something you did.
436
00:40:10,960 --> 00:40:12,960
Thank you.
437
00:40:16,890 --> 00:40:19,050
I never thought I'd come
to care for any of you.
438
00:40:20,010 --> 00:40:22,010
But I have.
439
00:40:28,140 --> 00:40:30,140
Tell me who you are.
440
00:40:34,060 --> 00:40:37,430
Never point a gun at me again.
441
00:40:53,040 --> 00:40:54,980
I am Kai.
442
00:40:55,080 --> 00:40:58,050
A Maori warrior from
the Ngai Tahu tribe.
443
00:41:00,530 --> 00:41:05,370
I killed a Company official
who thought he owned me.
444
00:41:12,940 --> 00:41:14,940
I see you, Kai.
445
00:41:17,100 --> 00:41:19,110
And you.
446
00:41:27,950 --> 00:41:31,480
I am sorry for the loss
of your wife and daughter.
447
00:41:35,680 --> 00:41:37,680
Your sons?
448
00:41:38,680 --> 00:41:40,690
What are their names?
449
00:41:43,290 --> 00:41:49,170
Ngan Kwan, A Git, Ah Long,
450
00:41:50,140 --> 00:41:54,340
Ah Fung and Wai Tsai.
451
00:41:56,300 --> 00:41:58,300
I'm sorry for your pain.
452
00:42:16,920 --> 00:42:18,920
Loti?
453
00:42:22,930 --> 00:42:25,770
For a man who calls
himself "nobody,"
454
00:42:27,970 --> 00:42:30,810
you're turning out to
be quite a somebody.
455
00:42:41,060 --> 00:42:45,270
My name is Ranbir Lodhari.
456
00:42:46,950 --> 00:42:48,950
The Company took
control of my village
457
00:42:52,310 --> 00:42:54,390
and stole me from
my family in the night.
458
00:43:04,040 --> 00:43:06,050
I don't know why,
459
00:43:06,610 --> 00:43:08,610
or what happened to them.
460
00:43:28,630 --> 00:43:30,630
Turan?
461
00:43:33,470 --> 00:43:36,630
My only crime was
that I fell in love.
462
00:43:39,480 --> 00:43:42,160
Was she married?
Yes. Did I know that?
463
00:43:43,120 --> 00:43:44,120
Yes.
464
00:43:44,160 --> 00:43:48,730
But... am I sorry
for what I did?
465
00:43:52,090 --> 00:43:54,090
No.
466
00:43:54,810 --> 00:43:56,810
Not really.
467
00:43:58,650 --> 00:44:01,340
You see, the heart desires
what the heart desires.
468
00:44:06,300 --> 00:44:07,300
There is this poem...
469
00:44:07,380 --> 00:44:08,600
Join us.
470
00:44:08,700 --> 00:44:10,730
Oh. All right.
471
00:44:31,040 --> 00:44:33,410
I did the right thing.
472
00:44:35,290 --> 00:44:37,290
I know.
473
00:44:38,330 --> 00:44:40,330
I can't do this without you.
474
00:44:51,340 --> 00:44:55,590
My brother was taken by slavers.
475
00:44:57,670 --> 00:44:59,670
I would not stop
looking for him,
476
00:45:00,230 --> 00:45:02,910
so the Company locked me up.
477
00:45:04,400 --> 00:45:06,400
I had no idea.
478
00:45:10,400 --> 00:45:13,120
I am Boniface Adamu.
479
00:45:14,970 --> 00:45:17,010
First mate of the Nautilus.
480
00:45:19,850 --> 00:45:21,850
Friend...
481
00:45:24,650 --> 00:45:26,660
if you will allow it.
482
00:45:48,480 --> 00:45:50,480
I see you, too,
483
00:45:51,240 --> 00:45:52,740
Nathaniel Tull.
484
00:46:05,050 --> 00:46:06,590
Blaster! Blaster...
485
00:46:09,740 --> 00:46:12,740
I love you, Turan! I love
you! I'll miss you, Turan!
486
00:46:17,860 --> 00:46:19,870
Huh?
487
00:47:13,760 --> 00:47:15,300
Everyone to their stations.
488
00:47:15,400 --> 00:47:17,180
Everyone to their stations.
489
00:47:17,280 --> 00:47:19,280
You heard the captain.
490
00:47:22,320 --> 00:47:24,330
Come on.
31085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.