All language subtitles for Nautilus.2024.S01E08.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].eng-NH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:02,540 We're alive. 2 00:00:02,640 --> 00:00:04,860 For how much longer with Captain Crazy running things? 3 00:00:04,960 --> 00:00:06,980 When we left Kalpani, he rammed a ship. 4 00:00:07,080 --> 00:00:09,390 Endangered our lives to save some fish. 5 00:00:09,490 --> 00:00:11,490 And he got his best friend killed. 6 00:00:12,610 --> 00:00:14,350 Well, then he hasn't changed. 7 00:00:14,450 --> 00:00:16,230 Dakkar! 8 00:00:16,330 --> 00:00:17,872 I'm going to drive them up to the ice. 9 00:00:17,930 --> 00:00:20,040 It's such a bad idea. 10 00:00:20,140 --> 00:00:21,960 Allow us to use your forge, 11 00:00:22,060 --> 00:00:23,974 and you have my word, we will tow you out of here. 12 00:00:23,980 --> 00:00:25,980 Do we have an agreement? 13 00:00:27,300 --> 00:00:29,310 Now sink them! 14 00:00:31,110 --> 00:00:32,210 Liars! 15 00:00:32,310 --> 00:00:33,570 You can't beat them, Nemo. 16 00:00:33,670 --> 00:00:36,130 The Company used his one weakness against him. 17 00:00:36,230 --> 00:00:38,264 They will destroy everything that stands in their way. 18 00:00:38,270 --> 00:00:40,300 - Set heading 340. - Under the ice? 19 00:00:40,400 --> 00:00:42,380 Do we have enough air to last that long? 20 00:00:42,480 --> 00:00:43,660 Set the heading! 21 00:00:43,760 --> 00:00:46,400 Am I the only one who thinks this is madness? 22 00:01:21,110 --> 00:01:23,120 No. 23 00:01:23,600 --> 00:01:25,600 I needed a break from Pitt. 24 00:01:29,200 --> 00:01:30,540 If he wasn't a major shareholder, 25 00:01:30,640 --> 00:01:32,680 he'd be in chains for striking an officer. 26 00:01:34,650 --> 00:01:35,870 That coat. 27 00:01:38,690 --> 00:01:40,150 Those cricket whites. 28 00:01:45,540 --> 00:01:47,540 Hmm. 29 00:01:50,020 --> 00:01:52,020 So, they're headed south. 30 00:01:52,500 --> 00:01:54,500 To London. 31 00:01:55,390 --> 00:01:58,410 Why risk so much batting alongside Nemo 32 00:01:58,510 --> 00:02:01,550 only to sign his death warrant by sending a telegram to Crawley? 33 00:03:16,020 --> 00:03:18,020 What is Nemo thinking? 34 00:03:19,820 --> 00:03:21,610 Two days down here 35 00:03:21,710 --> 00:03:25,970 with 50 feet of ice between us and a breath of fresh air. 36 00:03:26,070 --> 00:03:28,150 We have enough air to make it to the Northern Sea. 37 00:03:29,070 --> 00:03:30,770 So he says. 38 00:03:30,870 --> 00:03:32,420 Why? You don't believe him? 39 00:03:32,520 --> 00:03:35,100 We spent years at Kalpani with him. 40 00:03:35,200 --> 00:03:37,200 We never even knew his real name. 41 00:03:40,760 --> 00:03:44,290 And if he's wrong, we're frozen fish food. 42 00:04:08,110 --> 00:04:10,730 He must have been there a hundred years. 43 00:04:10,830 --> 00:04:12,990 Imagine what horrors they saw. 44 00:04:16,440 --> 00:04:18,440 Lower the shield! 45 00:04:20,520 --> 00:04:22,520 Now. 46 00:05:06,000 --> 00:05:08,590 How did that ghost ship get there? 47 00:05:08,690 --> 00:05:09,870 What does it matter? 48 00:05:09,970 --> 00:05:12,630 What matters is it's never leaving. 49 00:05:12,730 --> 00:05:14,830 The same as its crew. 50 00:05:14,930 --> 00:05:17,570 You know, when I die, I want to be buried on earth, not... 51 00:05:19,380 --> 00:05:21,860 drift for eternity in some dark sea. 52 00:05:30,110 --> 00:05:32,110 What? 53 00:05:32,550 --> 00:05:34,550 You came back. 54 00:05:36,510 --> 00:05:38,250 Go. 55 00:05:38,350 --> 00:05:40,350 Go. 56 00:05:41,560 --> 00:05:43,660 We could have taken the Northeast Passage. 57 00:05:43,760 --> 00:05:45,380 Why did we come under the ice? 58 00:05:45,480 --> 00:05:48,340 That was Mr. Nemo's decision. 59 00:05:48,440 --> 00:05:50,300 That way we stay ahead of the Dreadnought. 60 00:05:50,400 --> 00:05:52,410 It is what it is. 61 00:05:54,650 --> 00:05:56,470 It doesn't need to be. 62 00:05:57,810 --> 00:05:59,810 Things don't just change. 63 00:06:01,370 --> 00:06:03,380 Jagadish believed they could 64 00:06:04,460 --> 00:06:06,460 if the masses rose up. 65 00:06:07,060 --> 00:06:09,240 And he was right, wasn't he? 66 00:06:09,340 --> 00:06:12,500 Things changed in Karajaan when the people took control. 67 00:06:18,070 --> 00:06:19,850 What do you mean? 68 00:06:19,950 --> 00:06:21,950 - Mutiny? - Enough! 69 00:06:44,770 --> 00:06:47,780 - Well? - Even mutineers need leaders. 70 00:06:49,260 --> 00:06:50,560 What about Humility? 71 00:06:50,660 --> 00:06:53,400 - Well, no. - She's too close with Nemo. 72 00:06:53,500 --> 00:06:55,500 It has to be Boniface. 73 00:06:58,310 --> 00:07:00,310 Will you talk to him? 74 00:07:05,750 --> 00:07:09,240 Nemo is my friend. Who would take his place? 75 00:07:10,440 --> 00:07:12,580 - You. - Suyin. 76 00:07:12,680 --> 00:07:14,220 What are my qualifications? 77 00:07:14,320 --> 00:07:16,320 You're a good man. 78 00:07:22,290 --> 00:07:24,030 A good man? 79 00:07:24,130 --> 00:07:27,630 I have traveled from Zanzibar to Peking and back, 80 00:07:27,730 --> 00:07:32,720 traded with Arabs, Asia, India, Europeans. 81 00:07:32,820 --> 00:07:35,100 And I'm yet to have set eyes on a good man. 82 00:07:40,190 --> 00:07:42,370 I will talk to him. 83 00:07:42,470 --> 00:07:44,470 He won't listen. 84 00:07:51,360 --> 00:07:53,980 Boniface, please. We don't have the time. 85 00:07:54,080 --> 00:07:56,240 That frozen ship, it has scared them. 86 00:07:57,960 --> 00:08:00,390 I do not think we should be down here under the ice. 87 00:08:00,490 --> 00:08:02,510 It's the quickest route to Halvar. 88 00:08:02,610 --> 00:08:04,724 You saw it with your own eyes. The dead sailor. 89 00:08:04,730 --> 00:08:07,480 - Sea is full of the dead. - And we do not want to join them. 90 00:08:08,890 --> 00:08:12,420 My calculations, we've enough air to cross under that ice. 91 00:08:14,460 --> 00:08:15,460 Tell them that. 92 00:08:15,540 --> 00:08:17,600 Those are just numbers. 93 00:08:17,700 --> 00:08:19,760 What would you have me do? 94 00:08:19,860 --> 00:08:21,810 Speak to them. 95 00:08:21,910 --> 00:08:23,690 That is all I ask. 96 00:08:23,790 --> 00:08:25,790 Convince them of your plan. 97 00:08:33,440 --> 00:08:35,440 Call them together. 98 00:08:36,120 --> 00:08:38,120 Thank you. 99 00:08:41,040 --> 00:08:43,040 Boniface. 100 00:09:04,630 --> 00:09:06,450 You're in no danger. 101 00:09:06,550 --> 00:09:09,134 The Nautilus will take four more days to pass under the Arctic. 102 00:09:09,990 --> 00:09:12,170 She has enough air for five. 103 00:09:12,270 --> 00:09:14,510 We'll make it to the Northern Seas. You have my word. 104 00:09:15,960 --> 00:09:17,220 Good enough for me. 105 00:09:20,920 --> 00:09:22,920 You made a mistake. 106 00:09:25,880 --> 00:09:27,782 We're done here. Back to your stations. 107 00:09:27,785 --> 00:09:28,110 Wait. 108 00:09:28,210 --> 00:09:29,790 You heard what I said. Go. 109 00:09:29,890 --> 00:09:32,050 We only have enough air for three days. 110 00:09:35,930 --> 00:09:37,940 Is that true? 111 00:09:38,980 --> 00:09:40,160 You're wrong. 112 00:09:40,260 --> 00:09:42,360 I'm not. I double-checked. Look, I'll show you. 113 00:09:42,460 --> 00:09:44,400 They're estimates. 114 00:09:44,500 --> 00:09:47,550 Estimates? You said you knew. 115 00:09:49,470 --> 00:09:52,150 - You're gambling with our lives. - Nemo? 116 00:09:55,670 --> 00:09:59,420 It's impossible to say exactly how much air is in the tanks, 117 00:09:59,520 --> 00:10:00,900 how much each of us will breathe. 118 00:10:01,000 --> 00:10:03,220 Then the truth is you don't know. 119 00:10:03,320 --> 00:10:05,674 If we turn back now, we'll make the edge of the ice in two days. 120 00:10:05,680 --> 00:10:07,740 - We're not turning back. - Why? 121 00:10:07,840 --> 00:10:09,844 Your job is to follow my orders, not question them. 122 00:10:09,850 --> 00:10:12,750 Not if they threaten the lives of those they are supposed to protect. 123 00:10:12,850 --> 00:10:14,390 If we run the Nautilus at full speed, 124 00:10:14,490 --> 00:10:15,844 we can clear the ice in three days. 125 00:10:15,850 --> 00:10:17,270 She's struggling as it is. 126 00:10:17,370 --> 00:10:19,324 Push her harder and she could give out altogether. 127 00:10:19,330 --> 00:10:20,680 We'll make her lighter, 128 00:10:20,780 --> 00:10:22,614 drop whatever we can through the dive chamber. Understood? 129 00:10:22,620 --> 00:10:24,740 - We are going back. - I command the Nautilus! 130 00:10:31,950 --> 00:10:33,950 No! 131 00:10:35,390 --> 00:10:37,390 Not anymore. 132 00:10:39,030 --> 00:10:41,030 I am relieving you of your command. 133 00:10:45,280 --> 00:10:47,280 We are with him. 134 00:11:01,050 --> 00:11:02,967 Put Boniface under arrest. 135 00:11:02,980 --> 00:11:05,040 - No. - Kai! 136 00:11:05,140 --> 00:11:06,360 You lied! 137 00:11:06,460 --> 00:11:08,460 - Kai! - Nemo, wait! 138 00:11:14,070 --> 00:11:16,070 Hey! 139 00:11:19,230 --> 00:11:21,470 Let me see. 140 00:11:24,920 --> 00:11:27,040 It's just a graze. You'll be fine. 141 00:11:30,080 --> 00:11:32,080 You could have killed Turan! 142 00:11:36,610 --> 00:11:38,610 I take it. 143 00:11:39,370 --> 00:11:41,370 See he is confined to his cabin. 144 00:11:42,330 --> 00:11:44,230 Boniface. 145 00:11:44,330 --> 00:11:46,340 Turan. 146 00:11:47,860 --> 00:11:49,374 - I don't know if I'm fine. - Wait. 147 00:11:49,380 --> 00:11:51,380 Don't touch. Don't touch. 148 00:11:54,700 --> 00:11:57,210 Cuff, open the shield. 149 00:11:57,310 --> 00:11:58,770 Turn her about. 150 00:11:58,870 --> 00:12:00,950 Consider it done, Captain. 151 00:12:06,950 --> 00:12:08,960 Everyone to their stations. 152 00:12:37,660 --> 00:12:39,200 Move. 153 00:12:39,300 --> 00:12:41,310 We don't have all day. 154 00:12:45,550 --> 00:12:47,090 Don't do this, Suyin. 155 00:12:47,190 --> 00:12:49,190 Too late. 156 00:13:21,780 --> 00:13:23,790 What's that terrible smell? 157 00:13:27,950 --> 00:13:30,810 Crawley's cologne. I was trying to cut these. Perhaps... 158 00:13:30,910 --> 00:13:32,910 We need to talk. 159 00:13:33,480 --> 00:13:34,580 I have to get out of here. 160 00:13:34,680 --> 00:13:36,680 Well, there's no point if you won't listen. 161 00:13:38,040 --> 00:13:39,460 Go ahead. 162 00:13:39,560 --> 00:13:43,180 Admit you're wrong, agree to our turning back. 163 00:13:43,280 --> 00:13:45,430 - You're siding with them? - There's no them. 164 00:13:45,530 --> 00:13:47,590 You lied. You put all our lives in jeopardy. 165 00:13:47,690 --> 00:13:50,170 - They attacked me. - You drew a gun on the crew! 166 00:13:53,250 --> 00:13:55,260 Why? 167 00:14:10,030 --> 00:14:12,030 Because of this? 168 00:14:14,750 --> 00:14:16,760 Before we struck the ice, I thought... 169 00:14:19,720 --> 00:14:21,720 What's changed? 170 00:14:24,000 --> 00:14:26,042 Has this got something to do with Captain Millais? 171 00:14:32,290 --> 00:14:35,470 You're one man, Nemo. 172 00:14:35,570 --> 00:14:38,640 You can't possibly destroy something as powerful as the Company. 173 00:14:38,740 --> 00:14:40,248 To try would be to throw your life away. 174 00:14:40,251 --> 00:14:41,294 My life has no other value. 175 00:14:41,300 --> 00:14:43,300 It does to me! 176 00:14:53,230 --> 00:14:56,070 I'll, uh, be outside. 177 00:14:56,750 --> 00:14:59,060 No, stay. 178 00:14:59,160 --> 00:15:02,360 It'll do you no harm to witness two adults discussing their feelings. 179 00:15:08,680 --> 00:15:10,690 What you have suffered is terrible. 180 00:15:12,450 --> 00:15:16,930 But this need for revenge, it's blinding you to all else, to everyone else. 181 00:15:17,490 --> 00:15:19,490 It's not so. 182 00:15:20,010 --> 00:15:22,460 Then tell me, how many sons does Suyin have? 183 00:15:28,900 --> 00:15:30,900 - Three? - Five! 184 00:15:35,390 --> 00:15:36,730 Where is Boniface from? 185 00:15:36,830 --> 00:15:39,390 - I don't... I don't know. - My point exactly. 186 00:15:42,200 --> 00:15:44,200 Do you know my name? 187 00:15:46,880 --> 00:15:48,880 My real name? 188 00:15:54,330 --> 00:15:56,330 I told you what it was. 189 00:15:56,650 --> 00:15:58,630 You said, "We were family." 190 00:15:58,730 --> 00:16:00,730 Blaster... 191 00:16:04,460 --> 00:16:07,640 How can you expect their loyalty if you don't know who they are? 192 00:16:07,740 --> 00:16:09,740 And won't let them see who you really are. 193 00:16:22,430 --> 00:16:24,430 It doesn't mean he doesn't care. 194 00:16:40,090 --> 00:16:42,710 All ahead, one-third. 195 00:16:42,810 --> 00:16:45,490 Boniface... I mean, Mr. New Captain. 196 00:16:46,780 --> 00:16:48,560 Now that Nemo's, you know... 197 00:16:48,660 --> 00:16:50,520 Can I do a different job, please? 198 00:16:50,620 --> 00:16:52,320 Like the... the periscope? 199 00:16:52,420 --> 00:16:54,420 All ahead, one-third. 200 00:17:01,510 --> 00:17:03,250 And when we're clear of the ice? 201 00:17:03,350 --> 00:17:05,950 The Dutch trading post at Nagasaki. 202 00:17:07,710 --> 00:17:09,460 Sell her? 203 00:17:09,560 --> 00:17:12,435 The Company will never stop looking for us while we have the Nautilus. 204 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 He won't see reason. 205 00:17:19,770 --> 00:17:22,510 But I'm glad you are with us. 206 00:17:22,610 --> 00:17:24,610 If we all work together, we'll be fine. 207 00:17:40,710 --> 00:17:42,710 Suyin, let me out. 208 00:17:44,190 --> 00:17:45,450 Suyin? 209 00:17:45,550 --> 00:17:47,550 I take orders from Boniface. 210 00:17:55,160 --> 00:17:57,366 Let's see if we can coax a little more out of this. 211 00:17:57,369 --> 00:17:58,369 Yes. 212 00:18:05,450 --> 00:18:07,490 Where did you learn to throw a knife like that? 213 00:18:08,890 --> 00:18:11,930 - Prison. - What were you in prison for? 214 00:18:14,620 --> 00:18:16,620 - Murder. - What? 215 00:18:17,380 --> 00:18:19,380 I was framed 216 00:18:20,100 --> 00:18:23,470 by a brilliant anarchist revolutionary. 217 00:18:26,670 --> 00:18:29,130 He shot a policeman in Constantinople 218 00:18:29,230 --> 00:18:31,230 as we were making our getaway. 219 00:18:32,750 --> 00:18:36,960 I chose that man... over myself, 220 00:18:38,480 --> 00:18:41,120 and it didn't work out well, obviously. 221 00:18:42,600 --> 00:18:45,130 Broken souls are like broken glass. 222 00:18:46,090 --> 00:18:48,090 You can't fix them. 223 00:18:48,690 --> 00:18:53,450 What you did today, it was the right thing to do. 224 00:18:59,140 --> 00:19:01,760 Uh... Is this normal, Miss Lucas? 225 00:19:11,190 --> 00:19:13,010 Control room, what are the compasses doing? 226 00:19:13,110 --> 00:19:15,110 Going crazy. 227 00:19:16,030 --> 00:19:18,040 We've hit magnetic north. 228 00:19:18,960 --> 00:19:20,252 It must be interfering 229 00:19:20,320 --> 00:19:22,380 with the metal components of the instruments. 230 00:19:22,480 --> 00:19:24,800 So, we have to escape the magnetic field. 231 00:19:27,120 --> 00:19:29,130 Control room. 232 00:19:29,770 --> 00:19:31,950 Captain... 233 00:19:32,050 --> 00:19:33,350 What do you want? 234 00:19:33,450 --> 00:19:35,430 I know the Nautilus like nobody else. 235 00:19:35,530 --> 00:19:37,030 I helped design her. 236 00:19:37,130 --> 00:19:39,140 I can get her out of this. 237 00:19:50,230 --> 00:19:52,230 Steady on the wheel, Mr. Cuff. 238 00:19:53,310 --> 00:19:55,290 Turan, depth? 239 00:19:55,390 --> 00:19:56,890 Aye-aye, Captain. 240 00:19:56,990 --> 00:19:58,990 The depth is, uh... 241 00:19:59,960 --> 00:20:02,800 I... I don't know. 242 00:20:11,730 --> 00:20:13,750 Boniface. 243 00:20:13,850 --> 00:20:16,430 - Pull her up. - Boniface, answer me. 244 00:20:16,530 --> 00:20:18,670 All the way back! 245 00:20:18,770 --> 00:20:20,550 It's not responding. 246 00:20:20,650 --> 00:20:23,860 It must be the magnetic north that's causing this. 247 00:20:25,220 --> 00:20:28,040 We have to stop her or at least slow the descent. 248 00:20:28,140 --> 00:20:30,140 Purge the ballast tanks. 249 00:20:41,190 --> 00:20:43,200 What the hell was that? 250 00:20:46,120 --> 00:20:48,120 We have bottomed out. 251 00:21:15,750 --> 00:21:17,750 What is it, boy? 252 00:21:22,390 --> 00:21:25,530 Control room, we've got a leak here in the torpedo room. 253 00:21:25,630 --> 00:21:27,880 - How bad? - Not good. 254 00:21:31,120 --> 00:21:33,740 - Engine room? - Engine room. Go ahead. 255 00:21:33,840 --> 00:21:35,420 We are taking on water. 256 00:21:35,520 --> 00:21:38,210 - Meet me in the torpedo room. - Be right there. 257 00:21:45,730 --> 00:21:47,740 Hey, what's going on? 258 00:21:56,740 --> 00:21:58,750 You're taking over guard duty? 259 00:22:03,670 --> 00:22:05,670 Here. 260 00:22:06,190 --> 00:22:08,190 I will go look myself. 261 00:22:21,330 --> 00:22:22,330 Nemo! 262 00:22:39,220 --> 00:22:42,710 Jiacomo, stop! Enough! 263 00:22:51,390 --> 00:22:53,400 Nemo... 264 00:23:09,850 --> 00:23:12,084 Have they inspected the damage on the outside of the hull? 265 00:23:12,090 --> 00:23:13,960 No. 266 00:23:14,060 --> 00:23:16,060 Of course they haven't. 267 00:23:36,880 --> 00:23:39,740 Ranbir has his welding equipment. 268 00:23:39,840 --> 00:23:41,180 Good. See what you can do. 269 00:23:41,280 --> 00:23:43,280 Kai, help. 270 00:23:44,760 --> 00:23:45,844 What could have caused this? 271 00:23:45,850 --> 00:23:47,750 Maybe the Dreadnought damaged us. 272 00:23:47,850 --> 00:23:50,190 Maybe, but why would it only be leaking now? 273 00:23:50,290 --> 00:23:52,630 I don't know. 274 00:26:14,700 --> 00:26:16,710 She's just settling. 275 00:26:30,640 --> 00:26:32,780 Look at that. 276 00:26:32,880 --> 00:26:36,580 No, no, no. I... I don't want to look at that. 277 00:26:36,680 --> 00:26:38,150 Torpedo room, this is Control. Uh... 278 00:26:38,250 --> 00:26:40,710 The sediment is clearing. We are not on the bottom. 279 00:26:40,810 --> 00:26:42,724 We are perched on the edge of a deep black hole. 280 00:26:42,730 --> 00:26:44,730 What? 281 00:27:21,810 --> 00:27:24,510 - Nemo? - How did you get out? 282 00:27:24,610 --> 00:27:25,910 Listen, we're hanging over... 283 00:27:26,010 --> 00:27:27,070 We know. 284 00:27:27,170 --> 00:27:29,710 How bad did the Dreadnought damage us? 285 00:27:29,810 --> 00:27:31,214 It may have caused the initial damage, 286 00:27:31,220 --> 00:27:33,040 - but there's something else. - What? 287 00:27:33,140 --> 00:27:35,320 Metal-eating bugs. 288 00:27:35,420 --> 00:27:37,420 Don't be ridiculous. Bugs don't eat metal. 289 00:27:46,790 --> 00:27:48,950 - What? - What's that sound? 290 00:28:00,200 --> 00:28:02,200 What the hell are those? 291 00:28:03,410 --> 00:28:05,350 Come on! Come on. Move! 292 00:28:05,450 --> 00:28:07,450 Get out! 293 00:28:09,010 --> 00:28:11,010 Shut the door! 294 00:28:14,380 --> 00:28:16,460 See there. Look! The big one. 295 00:28:17,260 --> 00:28:18,720 That must be the queen. 296 00:28:18,820 --> 00:28:21,600 If she's here, they must be swarming, looking for a home. 297 00:28:28,430 --> 00:28:30,430 Ah! Boniface. 298 00:28:31,790 --> 00:28:35,130 - How did he get out? - Jiacomo. 299 00:28:35,230 --> 00:28:36,634 You'll never guess what happened now. 300 00:28:36,640 --> 00:28:38,640 Metal-eating bugs. 301 00:28:39,480 --> 00:28:40,780 That's right. 302 00:28:40,880 --> 00:28:43,100 - How do you know? - You were telling the truth? 303 00:28:44,760 --> 00:28:46,710 There. Again. 304 00:28:46,810 --> 00:28:49,230 We have to go back in there and keep it watertight. 305 00:28:49,330 --> 00:28:51,364 Otherwise, the weight of the water will tip us over. 306 00:28:51,370 --> 00:28:53,370 No! You're not giving the orders anymore. 307 00:28:59,300 --> 00:29:01,240 Nemo is right. 308 00:29:01,340 --> 00:29:03,760 What do we do about the bugs? 309 00:29:03,860 --> 00:29:06,080 You want to find the queen and kill her. 310 00:29:06,180 --> 00:29:08,050 The rest will, more than likely, move on. 311 00:29:08,150 --> 00:29:10,130 Any ideas? 312 00:29:10,230 --> 00:29:11,610 Steam? 313 00:29:11,710 --> 00:29:13,990 You're trying to kill her, not cook her. 314 00:29:15,430 --> 00:29:16,930 No, it... it could work. 315 00:29:17,030 --> 00:29:19,040 I could rig something. 316 00:29:20,240 --> 00:29:21,820 I think. 317 00:29:21,920 --> 00:29:23,920 Do it. 318 00:29:25,120 --> 00:29:26,740 They're inside the pipes. 319 00:29:26,840 --> 00:29:27,860 We must stop them. 320 00:29:27,960 --> 00:29:29,950 I'm going with you. 321 00:29:30,050 --> 00:29:32,650 They could get anywhere in the ship, eat anything. 322 00:29:36,530 --> 00:29:38,310 They're heading to the engine. 323 00:29:38,410 --> 00:29:40,420 Help her! Help her! 324 00:29:40,900 --> 00:29:42,900 Hmm. Yes. 325 00:29:47,900 --> 00:29:49,900 Quick, before they go any further. 326 00:30:07,360 --> 00:30:09,735 If they get into the engine, they'll destroy it. 327 00:30:11,160 --> 00:30:13,170 Close the valve, that will buy us some time. 328 00:30:28,260 --> 00:30:29,720 That should do it. 329 00:30:29,820 --> 00:30:32,237 It will restrict your movement. Best someone else carry it. 330 00:30:33,550 --> 00:30:35,810 You... Turan, put this on. 331 00:30:35,910 --> 00:30:37,824 What? What is it? No, no. I just... came to see. 332 00:30:37,830 --> 00:30:39,184 - Ranbir, strap it on him. - What? 333 00:30:39,190 --> 00:30:40,664 - No, no, no, no. - Yeah, at the back. 334 00:30:40,670 --> 00:30:42,170 Wait. No, no, no. What are you doing? 335 00:30:42,230 --> 00:30:43,584 Wait, wait, wait. Is that dangerous? 336 00:30:43,590 --> 00:30:46,380 Wait, wait, wait. No, no, no, no. What about him? 337 00:30:46,480 --> 00:30:47,580 I am very uncoordinated. 338 00:30:47,680 --> 00:30:49,840 You're not, Turan. Relax. You'll be fine. 339 00:30:50,960 --> 00:30:52,700 Why me? 340 00:30:52,800 --> 00:30:54,800 You're the lady-killer, right? 341 00:30:56,570 --> 00:30:58,470 Yes. Why? 342 00:30:58,570 --> 00:31:00,570 So, come and kill their queen, Romeo. 343 00:31:01,170 --> 00:31:02,270 Wait. What queen? 344 00:31:06,660 --> 00:31:08,000 Oh, no. 345 00:31:25,750 --> 00:31:26,810 All right, let's try it. 346 00:31:26,910 --> 00:31:28,260 It? 347 00:31:28,360 --> 00:31:31,700 You know, the thing. 348 00:31:31,800 --> 00:31:34,080 - Being together. - Good. 349 00:31:35,560 --> 00:31:37,560 Good? 350 00:31:37,890 --> 00:31:39,110 Good. 351 00:31:39,210 --> 00:31:42,990 I really hoped you'd show a little more enthusiasm. 352 00:31:43,090 --> 00:31:44,990 Of course it won't work. 353 00:31:45,090 --> 00:31:47,790 These things never work. 354 00:31:47,890 --> 00:31:49,900 I know that. That's the thing with... 355 00:31:54,300 --> 00:31:56,400 ...things. 356 00:31:56,500 --> 00:31:58,500 You're good? 357 00:31:59,060 --> 00:32:01,430 - Yes. - Good. 358 00:32:12,720 --> 00:32:14,720 We're not going in there, are we, Captain? 359 00:32:20,600 --> 00:32:22,610 Oh. 360 00:32:26,130 --> 00:32:28,190 Once we're through, lock that door. 361 00:32:28,290 --> 00:32:29,290 All right. 362 00:32:37,900 --> 00:32:39,200 Oh, please! No! 363 00:32:39,300 --> 00:32:41,300 Turan! Turan! 364 00:32:43,630 --> 00:32:45,630 You'll be fine. 365 00:32:55,560 --> 00:32:57,560 Look for the big one. 366 00:32:58,400 --> 00:33:00,400 Hold the torch. Hold it. 367 00:33:00,960 --> 00:33:03,060 Stay behind me. 368 00:33:20,340 --> 00:33:22,340 Here! 369 00:33:43,280 --> 00:33:45,280 They're leaving. 370 00:33:49,490 --> 00:33:51,490 Whoa! 371 00:33:56,170 --> 00:33:57,440 They're protecting her. 372 00:33:59,020 --> 00:34:01,020 Nemo! 373 00:34:01,700 --> 00:34:03,820 Leave me! The queen! It's our only chance. 374 00:34:10,190 --> 00:34:11,730 There! There! 375 00:34:11,830 --> 00:34:12,970 Grab her! 376 00:34:13,070 --> 00:34:16,210 We'll put her on the torpedo and fire her out. 377 00:34:21,320 --> 00:34:22,660 She's too quick! 378 00:34:22,760 --> 00:34:24,800 The compass! She's got a gut full of metal! 379 00:34:26,040 --> 00:34:28,040 Use the magnet in the compass! 380 00:34:37,530 --> 00:34:39,470 Come here, you great, big, beautiful bug. 381 00:35:14,570 --> 00:35:16,570 Open it! 382 00:35:22,730 --> 00:35:24,400 Fire fast and get her away. 383 00:35:38,350 --> 00:35:40,350 Wait, wait, wait. 384 00:35:42,470 --> 00:35:44,470 Let them get in there with her. 385 00:35:49,560 --> 00:35:51,660 Go! Go! 386 00:36:16,900 --> 00:36:19,270 - What happened? - Magnetic attraction. 387 00:36:24,270 --> 00:36:25,890 Nemo! 388 00:36:37,520 --> 00:36:39,530 It's better when we work together. 389 00:36:41,130 --> 00:36:43,130 That works both ways. 390 00:36:46,170 --> 00:36:48,170 I know. 391 00:36:56,860 --> 00:36:58,860 We better seal it off. 392 00:37:24,730 --> 00:37:26,430 We need to seal the hull. 393 00:37:26,530 --> 00:37:29,270 It's too late. We've already taken on water. 394 00:37:29,370 --> 00:37:30,620 Then, we're going to tip over? 395 00:37:30,690 --> 00:37:31,830 No, no, no, no, no. 396 00:37:31,930 --> 00:37:33,940 Not if we stay calm. 397 00:37:34,500 --> 00:37:36,400 Act as a counterweight. 398 00:37:36,500 --> 00:37:38,860 - Everyone, right down on the other end. - Slowly. 399 00:37:50,070 --> 00:37:52,170 What are you doing, you donkey? 400 00:37:52,270 --> 00:37:53,940 We're going to fall into the abyss. 401 00:37:54,040 --> 00:37:55,060 Move further back. 402 00:37:55,160 --> 00:37:56,660 No, no, no! 403 00:37:56,760 --> 00:37:58,180 You all need to come this way now. 404 00:37:58,280 --> 00:38:01,180 Don't! Otherwise, the Nautilus will tip over the edge. 405 00:38:01,280 --> 00:38:02,580 Exactly. 406 00:38:02,680 --> 00:38:03,940 You're mad! 407 00:38:04,040 --> 00:38:06,470 There was a strip of pink light in the abyss. 408 00:38:06,570 --> 00:38:08,570 - I saw it. - I think it's algae. 409 00:38:09,730 --> 00:38:11,350 It lives in currents. 410 00:38:11,450 --> 00:38:13,070 Listen to me. 411 00:38:13,170 --> 00:38:16,040 If we tip the Nautilus over, she'll fall into the current. 412 00:38:16,140 --> 00:38:19,560 We'll be carried away from the effects of the magnetic north 413 00:38:19,660 --> 00:38:21,720 and whatever else is at play here. 414 00:38:21,820 --> 00:38:23,160 Nature will save us. 415 00:38:23,260 --> 00:38:26,630 You think? Is this another one of your calculations? 416 00:38:28,070 --> 00:38:30,430 "Think" is good enough for me, sir. 417 00:38:37,000 --> 00:38:38,220 You have to trust me. 418 00:38:38,320 --> 00:38:39,320 Why should we? 419 00:38:39,400 --> 00:38:41,400 You've done nothing but lie to us. 420 00:38:45,600 --> 00:38:47,790 It was a risk to go under the ice. 421 00:38:47,890 --> 00:38:50,030 Who are you? 422 00:38:50,130 --> 00:38:52,130 Really? 423 00:39:08,140 --> 00:39:11,950 The Company forced my father to betray his people. 424 00:39:16,550 --> 00:39:18,550 They murdered my wife. 425 00:39:22,560 --> 00:39:24,560 And they murdered my daughter. 426 00:39:28,880 --> 00:39:30,890 Destroying it has driven my every action. 427 00:39:38,450 --> 00:39:39,825 I helped Benoit build the Nautilus 428 00:39:39,890 --> 00:39:41,774 so I could use it to escape and recover the treasure, 429 00:39:41,780 --> 00:39:43,780 which I needed to fund my plan. 430 00:39:44,620 --> 00:39:46,294 You knew you could not do it on your own... 431 00:39:46,300 --> 00:39:48,300 So I lied to all of you. 432 00:39:49,940 --> 00:39:51,950 Yeah. 433 00:39:53,270 --> 00:39:55,270 That's who I am. 434 00:40:04,280 --> 00:40:06,280 That's not who you are. 435 00:40:07,120 --> 00:40:09,120 It's just something you did. 436 00:40:10,960 --> 00:40:12,960 Thank you. 437 00:40:16,890 --> 00:40:19,050 I never thought I'd come to care for any of you. 438 00:40:20,010 --> 00:40:22,010 But I have. 439 00:40:28,140 --> 00:40:30,140 Tell me who you are. 440 00:40:34,060 --> 00:40:37,430 Never point a gun at me again. 441 00:40:53,040 --> 00:40:54,980 I am Kai. 442 00:40:55,080 --> 00:40:58,050 A Maori warrior from the Ngai Tahu tribe. 443 00:41:00,530 --> 00:41:05,370 I killed a Company official who thought he owned me. 444 00:41:12,940 --> 00:41:14,940 I see you, Kai. 445 00:41:17,100 --> 00:41:19,110 And you. 446 00:41:27,950 --> 00:41:31,480 I am sorry for the loss of your wife and daughter. 447 00:41:35,680 --> 00:41:37,680 Your sons? 448 00:41:38,680 --> 00:41:40,690 What are their names? 449 00:41:43,290 --> 00:41:49,170 Ngan Kwan, A Git, Ah Long, 450 00:41:50,140 --> 00:41:54,340 Ah Fung and Wai Tsai. 451 00:41:56,300 --> 00:41:58,300 I'm sorry for your pain. 452 00:42:16,920 --> 00:42:18,920 Loti? 453 00:42:22,930 --> 00:42:25,770 For a man who calls himself "nobody," 454 00:42:27,970 --> 00:42:30,810 you're turning out to be quite a somebody. 455 00:42:41,060 --> 00:42:45,270 My name is Ranbir Lodhari. 456 00:42:46,950 --> 00:42:48,950 The Company took control of my village 457 00:42:52,310 --> 00:42:54,390 and stole me from my family in the night. 458 00:43:04,040 --> 00:43:06,050 I don't know why, 459 00:43:06,610 --> 00:43:08,610 or what happened to them. 460 00:43:28,630 --> 00:43:30,630 Turan? 461 00:43:33,470 --> 00:43:36,630 My only crime was that I fell in love. 462 00:43:39,480 --> 00:43:42,160 Was she married? Yes. Did I know that? 463 00:43:43,120 --> 00:43:44,120 Yes. 464 00:43:44,160 --> 00:43:48,730 But... am I sorry for what I did? 465 00:43:52,090 --> 00:43:54,090 No. 466 00:43:54,810 --> 00:43:56,810 Not really. 467 00:43:58,650 --> 00:44:01,340 You see, the heart desires what the heart desires. 468 00:44:06,300 --> 00:44:07,300 There is this poem... 469 00:44:07,380 --> 00:44:08,600 Join us. 470 00:44:08,700 --> 00:44:10,730 Oh. All right. 471 00:44:31,040 --> 00:44:33,410 I did the right thing. 472 00:44:35,290 --> 00:44:37,290 I know. 473 00:44:38,330 --> 00:44:40,330 I can't do this without you. 474 00:44:51,340 --> 00:44:55,590 My brother was taken by slavers. 475 00:44:57,670 --> 00:44:59,670 I would not stop looking for him, 476 00:45:00,230 --> 00:45:02,910 so the Company locked me up. 477 00:45:04,400 --> 00:45:06,400 I had no idea. 478 00:45:10,400 --> 00:45:13,120 I am Boniface Adamu. 479 00:45:14,970 --> 00:45:17,010 First mate of the Nautilus. 480 00:45:19,850 --> 00:45:21,850 Friend... 481 00:45:24,650 --> 00:45:26,660 if you will allow it. 482 00:45:48,480 --> 00:45:50,480 I see you, too, 483 00:45:51,240 --> 00:45:52,740 Nathaniel Tull. 484 00:46:05,050 --> 00:46:06,590 Blaster! Blaster... 485 00:46:09,740 --> 00:46:12,740 I love you, Turan! I love you! I'll miss you, Turan! 486 00:46:17,860 --> 00:46:19,870 Huh? 487 00:47:13,760 --> 00:47:15,300 Everyone to their stations. 488 00:47:15,400 --> 00:47:17,180 Everyone to their stations. 489 00:47:17,280 --> 00:47:19,280 You heard the captain. 490 00:47:22,320 --> 00:47:24,330 Come on. 31085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.