All language subtitles for Monk.S04E16.Mr.Monk.Gets.Jury.Duty.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:03,253 ¡Fuera del camino! 2 00:00:04,337 --> 00:00:05,422 ¡Fuera del camino! 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,632 Aquí Disher. Es una persecución a pie. 4 00:00:07,716 --> 00:00:08,800 ¡Al oeste en Jackson! 5 00:00:08,883 --> 00:00:10,844 - Sospechoso armado y peligroso. - Fuera. 6 00:00:10,927 --> 00:00:12,262 - Armado y peligroso. - ¡Fuera! 7 00:00:12,345 --> 00:00:15,306 Tiene traje beige y camisa púrpura. 8 00:00:15,390 --> 00:00:16,516 Creo. 9 00:00:16,599 --> 00:00:18,476 Puede ser lavanda o malva, no sé. 10 00:00:18,560 --> 00:00:19,978 ¡Randy, no importa la camisa! 11 00:00:21,396 --> 00:00:23,732 Solicito refuerzos. ¡Necesitamos refuerzos! 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,162 ¡Alto! ¡Alto! 13 00:00:37,245 --> 00:00:38,538 ¡Deja a la chica! 14 00:00:38,621 --> 00:00:40,373 - ¡No te muevas! - ¡Baja el arma! 15 00:00:40,457 --> 00:00:43,084 - Deja a la chica, Escobar. - ¡Juro que la mataré! 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,335 - Tranquilos. - ¡La mataré! 17 00:00:44,419 --> 00:00:47,046 - Deja a la chica. - ¡Baja el arma ahora! 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,006 Está bien. 19 00:00:48,089 --> 00:00:49,299 - Bájala. - Bueno. 20 00:00:49,382 --> 00:00:51,342 - Bájala. - Bueno. 21 00:00:56,639 --> 00:00:58,683 Es él. Es Miguel Escobar. 22 00:00:58,767 --> 00:01:01,269 Lo vimos en televisión. Es el hombre más buscado. 23 00:01:01,352 --> 00:01:02,687 Sí, ya no. 24 00:01:02,771 --> 00:01:04,230 - ¿Me hace un favor? - Cállate. 25 00:01:04,314 --> 00:01:07,150 Llame a mi prometida. Dígale que la boda sigue en pie. 26 00:01:07,233 --> 00:01:08,860 Que no cancele nada. 27 00:01:08,943 --> 00:01:12,572 Dígale que estaré en casa en Bogotá, Colombia, muy pronto. 28 00:01:12,655 --> 00:01:14,240 Sí, claro. 29 00:02:13,591 --> 00:02:15,969 {\an8}Buenos días. Recogí el correo. 30 00:02:16,052 --> 00:02:17,387 {\an8}"MONK VA AL JURADO" 31 00:02:17,470 --> 00:02:18,847 {\an8}- ¿Qué hay? - Me divierto. 32 00:02:18,930 --> 00:02:21,891 - Estas cosas me encantan. - Sí, eso veo. 33 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 {\an8}No suelo estrechar la mano de nadie, 34 00:02:23,768 --> 00:02:26,813 {\an8}pero si conociera al hombre que inventó Tupperware… 35 00:02:27,772 --> 00:02:29,190 le estrecharía la mano. 36 00:02:29,274 --> 00:02:31,067 Creo que está muerto. 37 00:02:31,151 --> 00:02:34,404 Igual le estrecharía la mano. Seguro está perfectamente preservada. 38 00:02:34,487 --> 00:02:38,283 {\an8}Es prácticamente hermético. Mira esto. 39 00:02:38,366 --> 00:02:39,617 Ay, no. 40 00:02:39,701 --> 00:02:40,743 ¿"Ay, no" qué? 41 00:02:40,827 --> 00:02:42,537 Nada. Le mostraré después. 42 00:02:43,496 --> 00:02:45,290 {\an8}¿Qué? ¿Qué es eso? 43 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 No tiene que presentarse todavía. 44 00:02:48,376 --> 00:02:49,544 ¿Presentarme a qué? 45 00:02:50,461 --> 00:02:51,921 {\an8}¿Me reclutaron? 46 00:02:52,714 --> 00:02:54,048 {\an8}Lo reinstauraron. 47 00:02:56,134 --> 00:03:00,597 {\an8}Voy a tener que ducharme desnudo con gente desnuda. 48 00:03:01,389 --> 00:03:03,099 {\an8}Desnudos, desnudos. 49 00:03:03,766 --> 00:03:06,227 {\an8}- Hombres… - Sr. Monk, no lo reclutaron. 50 00:03:06,311 --> 00:03:07,687 {\an8}¡Es jurado! 51 00:03:08,563 --> 00:03:09,981 {\an8}Dios mío. 52 00:03:13,776 --> 00:03:16,237 Dios mío. 53 00:03:19,282 --> 00:03:21,910 {\an8}- Van a elegirme. - Sr. Monk, no lo van a elegir. 54 00:03:21,993 --> 00:03:24,996 {\an8}Es un exoficial de policía. Tiene amigos en la fuerza. 55 00:03:25,079 --> 00:03:29,125 {\an8}Fui a muchos juicios. Eligen a expolicías todo el tiempo. 56 00:03:29,208 --> 00:03:31,753 {\an8}No puedo creer que aún están renovando esto. 57 00:03:31,836 --> 00:03:35,048 {\an8}El cartel debería ser: "Sus impuestos no están trabajando". 58 00:03:40,386 --> 00:03:41,888 {\an8}Sr. Monk, no está caminando. 59 00:03:44,390 --> 00:03:45,767 {\an8}- ¿No? - No, no avanza. 60 00:03:45,850 --> 00:03:47,518 {\an8}Vamos. 61 00:03:47,602 --> 00:03:50,104 {\an8}Vamos. Vamos. 62 00:03:50,188 --> 00:03:52,190 {\an8}Eso es. 63 00:03:52,273 --> 00:03:55,485 {\an8}Está caminando. Muy bien. 64 00:03:55,568 --> 00:03:57,278 {\an8}Estoy orgullosa. 65 00:03:58,613 --> 00:04:00,031 {\an8}Van a elegirme. 66 00:04:04,619 --> 00:04:06,412 {\an8}Deme eso, por favor. 67 00:04:12,085 --> 00:04:14,796 {\an8}- Aquí tiene. - Gracias. 68 00:04:16,881 --> 00:04:19,259 {\an8}Sr. Monk, tendrá que sacarse el cinturón. 69 00:04:20,260 --> 00:04:23,471 {\an8}Iba a hacerlo igual. Para ahorcarme. 70 00:04:25,932 --> 00:04:28,101 No me malinterpretes, es un buen sistema. 71 00:04:28,184 --> 00:04:31,396 {\an8}Realmente, el mejor sistema judicial del mundo. 72 00:04:31,980 --> 00:04:34,107 - Pienso igual. - Pero no quiero ser parte de él. 73 00:04:34,190 --> 00:04:36,567 Sr. Monk, ¿y si todos pensaran igual? 74 00:04:37,068 --> 00:04:38,695 Todos piensan igual. 75 00:04:55,003 --> 00:04:56,587 Sr. Monk, no entiendo. 76 00:04:56,671 --> 00:04:59,299 Dedicó su vida a luchar contra el delito. 77 00:04:59,382 --> 00:05:02,760 A resolver misterios. A enviar a los culpables a la cárcel. 78 00:05:02,844 --> 00:05:05,888 Aquí puede hacer eso. Es lo que hacen los jurados. Es lo mismo. 79 00:05:05,972 --> 00:05:08,808 Pero trabajo solo. Soy un lobo solitario. 80 00:05:08,891 --> 00:05:09,934 ¿Un lobo solitario? 81 00:05:10,018 --> 00:05:13,813 Incluso en la fuerza, no me gustaba tener un compañero. 82 00:05:13,896 --> 00:05:15,732 No puedo trabajar con otras personas. 83 00:05:16,566 --> 00:05:18,776 - Bueno, creo que eso es triste. - Sí. 84 00:05:19,819 --> 00:05:21,654 Es muy triste. 85 00:05:21,738 --> 00:05:23,281 Espero que lo elijan. 86 00:05:23,364 --> 00:05:25,074 - Creo que le haría bien. - No digas eso. 87 00:05:25,158 --> 00:05:27,493 Trabaja con diferentes personas. 88 00:05:27,577 --> 00:05:31,622 Escucha sus opiniones. Discuten, llegan a un acuerdo. 89 00:05:31,706 --> 00:05:33,833 Gracias, Natalie. Sé… 90 00:05:33,916 --> 00:05:35,626 Sé que tienes buena intención. 91 00:05:35,710 --> 00:05:38,421 Preferiría ser aspirado por una ventanilla de avión. 92 00:05:38,504 --> 00:05:42,383 - En vivo en el Departamento de Policía… - Mira. 93 00:05:42,467 --> 00:05:44,302 - El capitán. - Esperamos que Miguel Escobar 94 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 regrese de la lectura de cargos. 95 00:05:46,471 --> 00:05:47,597 Ahí está. ¡Sargento! 96 00:05:47,680 --> 00:05:49,015 Sargento Stottlemeyer, disculpe. 97 00:05:49,098 --> 00:05:50,725 - ¿Puede hablar? - Sin comentarios. 98 00:05:50,808 --> 00:05:52,602 - ¡Sargento Stottlemeyer! - Capitán. 99 00:05:52,685 --> 00:05:55,772 Capitán Leland Stottlemeyer, con tres T. 100 00:05:55,855 --> 00:05:57,231 Cuatro, con la de "capitán". 101 00:05:57,315 --> 00:05:59,317 Escobar ya escapó dos veces. 102 00:05:59,400 --> 00:06:00,568 ¿Lo intentará otra vez? 103 00:06:00,651 --> 00:06:02,236 Tomamos las medidas para evitarlo. 104 00:06:02,320 --> 00:06:04,322 ¿No es lo que dijeron antes? 105 00:06:04,405 --> 00:06:06,115 No dirigí la operación antes. 106 00:06:06,741 --> 00:06:08,451 ¿Qué está haciendo para…? 107 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 ¡Hola! ¿Todos se anotaron? 108 00:06:11,829 --> 00:06:13,039 Si digo su nombre, 109 00:06:13,122 --> 00:06:17,251 deben regresar mañana a las 9:00 de la mañana 110 00:06:17,335 --> 00:06:20,797 y presentarse en la sala 302. 111 00:06:20,880 --> 00:06:23,341 Si no escuchan su nombre… 112 00:06:25,134 --> 00:06:26,886 están eximidos. 113 00:06:26,969 --> 00:06:28,888 Aquí viene. 114 00:06:30,848 --> 00:06:32,141 ¡Adrian Monk! 115 00:06:32,225 --> 00:06:33,935 Ahí está. 116 00:06:39,857 --> 00:06:41,400 - ¡Sí! - ¡Sí! 117 00:06:45,530 --> 00:06:46,614 ¿Es mal momento? 118 00:06:48,991 --> 00:06:50,284 Ahora lo es. 119 00:06:51,369 --> 00:06:54,622 Randy, recuerdas al agente especial Lapides. 120 00:06:54,705 --> 00:06:56,707 No estoy solo. Vine con el procurador general. 121 00:06:57,625 --> 00:06:59,961 ¿El procurador general de los EE. UU.? 122 00:07:00,962 --> 00:07:02,296 Está aquí. ¿Quieres leerlo? 123 00:07:02,922 --> 00:07:03,923 No necesito leerlo. 124 00:07:04,006 --> 00:07:06,092 No les daré a Escobar. Imposible. 125 00:07:06,175 --> 00:07:07,051 De ningún modo. 126 00:07:07,135 --> 00:07:09,428 Leland, este caso es más grande que San Francisco. 127 00:07:09,512 --> 00:07:11,389 Escobar proveía de drogas a siete estados. 128 00:07:11,472 --> 00:07:12,640 Pero lo atrapamos aquí. 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,767 Así es, y lo atrapamos por homicidio. 130 00:07:14,851 --> 00:07:16,310 En la ciudad de San Francisco. 131 00:07:16,394 --> 00:07:18,396 Este caso representa tres años de mi vida. 132 00:07:18,479 --> 00:07:20,606 Tienes el agradecimiento de una nación. 133 00:07:20,690 --> 00:07:23,192 Pero es un trato. Se presentó una acusación federal. 134 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Vamos a juzgarlo antes. 135 00:07:24,986 --> 00:07:26,362 Hijos de perra. 136 00:07:26,446 --> 00:07:28,281 Hay una audiencia de extradición el jueves. 137 00:07:28,364 --> 00:07:29,866 Esto es lo que haremos. 138 00:07:29,949 --> 00:07:31,325 Cuidas a Escobar hasta entonces. 139 00:07:31,409 --> 00:07:33,703 Lo llevas al tribunal. Nos vemos en la entrada. 140 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 Lo dejas ahí. Vuelves a casa. 141 00:07:38,082 --> 00:07:41,294 ¿Qué, señor? Sí, le diré. 142 00:07:42,462 --> 00:07:43,671 El fiscal general dice: 143 00:07:45,298 --> 00:07:46,299 "No la arruines". 144 00:07:51,971 --> 00:07:53,931 Sr. Daughtry, aquí dice 145 00:07:54,015 --> 00:07:58,478 que fue eximido del deber de jurado tres veces antes. 146 00:07:58,561 --> 00:07:59,937 Tengo que ocuparme de mi negocio. 147 00:08:00,021 --> 00:08:02,857 Tendrá que encontrar alguien que se ocupe. 148 00:08:02,940 --> 00:08:05,193 La defensa y la fiscalía lo aceptan. 149 00:08:05,276 --> 00:08:08,529 Y yo también. Tome asiento, es el jurado número diez. 150 00:08:09,238 --> 00:08:11,199 Siguiente. De pie. 151 00:08:12,492 --> 00:08:14,660 - Diga su nombre. - Natalie Teeger. 152 00:08:14,744 --> 00:08:17,705 - Deletréelo. - No, no me llamaron. 153 00:08:17,788 --> 00:08:19,832 Es mi asistente, su señoría. 154 00:08:19,916 --> 00:08:21,417 ¿Y usted es…? 155 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 Adrian Monk. 156 00:08:24,045 --> 00:08:28,466 A mayúscula. D-R-I-A-N minúsculas. Espacio. 157 00:08:28,549 --> 00:08:30,885 Gracias, Sr. Monk. Creo que lo tenemos. 158 00:08:32,845 --> 00:08:33,721 Su señoría… 159 00:08:34,722 --> 00:08:38,017 por desgracia, no podré servir hoy. 160 00:08:39,393 --> 00:08:41,020 Por diversas razones. 161 00:08:41,103 --> 00:08:42,063 Primero… 162 00:08:44,649 --> 00:08:48,945 Está el tema del baño. 163 00:08:49,028 --> 00:08:51,948 No puedo compartir el baño. 164 00:08:52,031 --> 00:08:55,034 No puedo. Puede preguntarle a Natalie. ¿Natalie? 165 00:08:55,117 --> 00:08:56,911 Sí, es puntilloso. Muy puntilloso. 166 00:08:57,995 --> 00:08:59,789 Puntilloso al cuadrado. 167 00:09:00,498 --> 00:09:04,794 Y tengo necesidades alimentarias especiales, su señoría. 168 00:09:04,877 --> 00:09:10,841 No puedo comer algo a menos que vea cómo se prepara. 169 00:09:10,925 --> 00:09:12,593 Es verdad, su señoría. 170 00:09:13,844 --> 00:09:15,179 ¿Algo más? 171 00:09:16,639 --> 00:09:17,640 Sí, señor. 172 00:09:22,270 --> 00:09:24,855 Tengo dos plantas en casa 173 00:09:24,939 --> 00:09:28,025 que dependen de mí, su señoría. 174 00:09:28,109 --> 00:09:29,527 Plantas. 175 00:09:30,570 --> 00:09:32,321 Tengo un helecho. 176 00:09:32,405 --> 00:09:35,074 Y una azalea pequeña. 177 00:09:35,658 --> 00:09:39,078 Y tiene una asistente. ¿Ella no puede regar las plantas? 178 00:09:39,161 --> 00:09:40,913 Buena pregunta. La cuestión es así. 179 00:09:41,789 --> 00:09:44,542 - Ella tiende a regar de más. - Eso no es verdad. 180 00:09:44,625 --> 00:09:47,420 - Pasó una vez. Fueron 60 ml. - Más de una vez. 181 00:09:47,503 --> 00:09:49,630 Para una azalea es como una piscina. 182 00:09:49,714 --> 00:09:51,007 Espere… 183 00:09:51,090 --> 00:09:53,426 Sr. Monk, vi cientos de personas 184 00:09:53,509 --> 00:09:55,761 fingir estar trastornadas para evitar ser jurado. 185 00:09:55,845 --> 00:09:57,930 Pero usted, señor, es todo un caso. 186 00:09:58,014 --> 00:10:00,975 - Es muy amable. - No va a funcionar, señor. 187 00:10:01,976 --> 00:10:04,312 Tome asiento, Sr. Monk. 188 00:10:04,395 --> 00:10:05,438 Objeción. 189 00:10:06,022 --> 00:10:07,857 Es el jurado número 11. 190 00:10:12,194 --> 00:10:14,989 Está bien, Sr. Palmer. Tómese su tiempo. 191 00:10:15,072 --> 00:10:17,700 ¿Puede mostrarnos dónde fue apuñalado? 192 00:10:24,373 --> 00:10:26,876 Aquí. En el muslo. 193 00:10:26,959 --> 00:10:29,420 Sr. Monk, tiene que mirar. 194 00:10:30,421 --> 00:10:31,547 Número 11. 195 00:10:31,631 --> 00:10:33,883 La evidencia se presenta, señor, para usted. 196 00:10:35,676 --> 00:10:37,136 ¿Y qué hizo después? 197 00:10:38,220 --> 00:10:40,014 Estaba sangrando mucho. 198 00:10:40,097 --> 00:10:43,601 Tomé una toalla vieja de mi auto. Había una en el piso. 199 00:10:43,684 --> 00:10:46,228 Y la presioné contra la herida. 200 00:10:47,563 --> 00:10:48,439 ¿De quién es? 201 00:10:48,522 --> 00:10:50,650 De ella, su señoría. Número tres. 202 00:10:53,694 --> 00:10:55,571 Y ella se quedó dormida. 203 00:10:55,655 --> 00:10:57,365 Sí, usted. Número ocho. 204 00:10:57,448 --> 00:10:59,700 A nadie le gusta un soplón, Sr. Monk. 205 00:10:59,784 --> 00:11:01,702 Creo que el número nueve es un soplón. 206 00:11:01,786 --> 00:11:03,746 Es suficiente, Sr. Monk. 207 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 Prosiga, Sr. Fox. 208 00:11:07,833 --> 00:11:10,586 ¿Qué pasó después de que lo apuñalaron? 209 00:11:11,170 --> 00:11:15,007 Tomó mi sobre de depósito y se fue. 210 00:11:15,091 --> 00:11:18,552 Carl, ¿la persona que te apuñaló en esa parada, 211 00:11:18,636 --> 00:11:21,138 tomó tu dinero y huyó está en este tribunal hoy? 212 00:11:21,222 --> 00:11:23,891 Sí, señor. Está ahí. 213 00:11:31,315 --> 00:11:34,902 - ¿Qué hace? - Necesita una toallita, su señoría. 214 00:11:34,985 --> 00:11:36,737 Siéntese, Srta. Teeger. 215 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 ¡Siéntese! 216 00:11:38,531 --> 00:11:40,825 Si vuelve a interferir con el jurado, 217 00:11:40,908 --> 00:11:44,120 la haré arrestar por manipulación y desacato, ¿entendió? 218 00:11:44,203 --> 00:11:45,913 Sí, señor. Lo siento. 219 00:11:47,706 --> 00:11:51,252 Que conste en acta que el testigo identificó al acusado 220 00:11:51,335 --> 00:11:52,920 Robert Perry. 221 00:12:02,763 --> 00:12:04,932 Dios mío. 222 00:12:06,559 --> 00:12:09,812 No se permiten celulares. Los tendrán de nuevo cuando terminen. 223 00:12:09,895 --> 00:12:13,315 Estaré en el pasillo si me necesitan. Solo toquen el timbre. 224 00:12:14,024 --> 00:12:16,277 Gracias, gracias. 225 00:12:17,778 --> 00:12:20,865 ¿Qué creen? Me pareció interesante. 226 00:12:20,948 --> 00:12:22,116 Muy interesante. 227 00:12:22,199 --> 00:12:23,701 Completé tres cuadernos. 228 00:12:41,051 --> 00:12:44,138 - ¿Qué haces? - Las emparejo. 229 00:12:45,055 --> 00:12:48,934 Así podemos concentrarnos. Sin distracciones. 230 00:12:49,602 --> 00:12:51,479 De persianas desparejas. 231 00:12:52,605 --> 00:12:54,440 Bien, todos, empecemos. 232 00:12:54,523 --> 00:12:59,153 Ya hice esto antes, así que me gustaría ser presidente si no hay objeciones. 233 00:12:59,236 --> 00:13:00,237 - No. - No. 234 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 Bien, genial. Tomemos asiento. 235 00:13:02,948 --> 00:13:06,827 En realidad, sería mejor si nos sentáramos en orden. 236 00:13:06,911 --> 00:13:09,830 Si no les molesta. Soy el jurado número siete, y… 237 00:13:09,914 --> 00:13:11,832 Iremos así. Número ocho… 238 00:13:11,916 --> 00:13:14,210 Y así. Bien, genial. 239 00:13:16,045 --> 00:13:19,882 - Pareces feliz. - Es muy emocionante para mí. 240 00:13:19,965 --> 00:13:21,509 Me siento estadounidense. 241 00:13:21,592 --> 00:13:22,760 - Disculpa. - Sí. 242 00:13:22,843 --> 00:13:25,554 - ¿Te importa cambiar de asiento? - ¿Por qué? 243 00:13:26,347 --> 00:13:30,100 Preferiría ser el número diez. Es mi número favorito. 244 00:13:30,184 --> 00:13:31,810 Es importante para mí. 245 00:13:31,894 --> 00:13:34,647 El tipo quiere cambiar de asiento. ¿Sabes qué, amigo? 246 00:13:34,730 --> 00:13:37,024 Nadie cambiará nada contigo. Ahora siéntate. 247 00:13:37,942 --> 00:13:39,985 En serio. Siéntate. 248 00:13:44,281 --> 00:13:45,658 Fui jurado algunas veces. 249 00:13:45,741 --> 00:13:50,079 Es costumbre comenzar con un voto preliminar secreto. 250 00:13:50,162 --> 00:13:51,997 Para ver dónde estamos. 251 00:13:52,790 --> 00:13:53,624 ¿Objeciones? 252 00:13:53,707 --> 00:13:55,167 - No. - Genial. 253 00:14:00,631 --> 00:14:01,632 Ahí tienes. 254 00:14:04,718 --> 00:14:06,971 ¿A alguien le molesta si fumo? 255 00:14:09,265 --> 00:14:12,518 Está bien. No soy el acusado. ¿Sí, amigos? 256 00:14:13,227 --> 00:14:15,020 Solo pásenlos, por favor. 257 00:14:16,021 --> 00:14:17,565 Muy bien, hagámoslo. 258 00:14:17,648 --> 00:14:18,691 Culpable. 259 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 Culpable. 260 00:14:23,737 --> 00:14:24,572 Culpable. 261 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 Culpable. 262 00:14:28,576 --> 00:14:29,493 Culpable. 263 00:14:30,828 --> 00:14:31,871 Culpable. 264 00:14:33,664 --> 00:14:34,665 Culpable. 265 00:14:35,708 --> 00:14:36,876 Culpable. 266 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 Culpable. 267 00:14:41,338 --> 00:14:42,423 Culpable. 268 00:14:45,718 --> 00:14:46,552 Culpable. 269 00:14:46,635 --> 00:14:50,180 Vaya, eso fue fácil. Llegaré a casa para cenar. 270 00:14:50,264 --> 00:14:53,684 Esperen, fueron 11. ¿Quién no votó? 271 00:15:02,526 --> 00:15:03,694 Borrón. 272 00:15:06,739 --> 00:15:07,990 Tiene que ser broma. 273 00:16:16,517 --> 00:16:18,143 - Gracias. - No es nada. 274 00:16:22,064 --> 00:16:22,898 Inocente. 275 00:16:24,650 --> 00:16:26,610 Son 11 a uno. 276 00:16:26,694 --> 00:16:28,654 Siempre hay uno, ¿no? Siempre hay uno. 277 00:16:29,571 --> 00:16:30,906 ¿Realmente crees que es inocente? 278 00:16:32,241 --> 00:16:34,243 - No sé. - Es culpable. 279 00:16:34,326 --> 00:16:36,954 Mira la evidencia. Encontraron el cuchillo. 280 00:16:37,538 --> 00:16:39,540 El cuchillo que usó, en su mochila. 281 00:16:39,623 --> 00:16:42,960 Y la víctima lo identificó. ¿Qué más quieres? 282 00:16:44,294 --> 00:16:47,631 No sé, tengo la sensación de que hay más. 283 00:16:47,715 --> 00:16:49,091 Es una sensación. 284 00:16:49,174 --> 00:16:51,760 Me gustaría pensarlo un momento. 285 00:16:51,844 --> 00:16:54,138 - ¿Por qué tienes que pensarlo? - Por favor. 286 00:16:55,597 --> 00:16:57,016 Es culpable. 287 00:16:58,267 --> 00:16:59,893 Necesito que todos se callen. 288 00:16:59,977 --> 00:17:01,228 - Es broma. - ¿Callarnos? 289 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 Déjenme concentrarme. 290 00:17:03,814 --> 00:17:06,859 Ahora voy a dar vueltas. Y caminaré. 291 00:17:06,942 --> 00:17:09,194 Cuando esté listo, les diré la solución. 292 00:17:09,278 --> 00:17:10,654 Así funciona. 293 00:17:13,407 --> 00:17:14,366 No. 294 00:17:15,034 --> 00:17:16,076 Imposible. 295 00:17:16,160 --> 00:17:18,078 No estás solo aquí. 296 00:17:18,162 --> 00:17:20,539 Tienes que hablarnos. 297 00:17:20,622 --> 00:17:21,999 Decirnos qué piensas. 298 00:17:22,082 --> 00:17:23,667 No lo hago así. 299 00:17:23,751 --> 00:17:26,754 Tengo un sistema. Es un don y una maldición. 300 00:17:26,837 --> 00:17:27,755 La cuestión es 301 00:17:27,838 --> 00:17:29,923 que no me gusta trabajar con compañeros. 302 00:17:30,007 --> 00:17:32,843 Te guste o no, ahora tienes 11 compañeros. 303 00:17:37,639 --> 00:17:40,309 Presta atención, solo lo diré una vez. 304 00:17:40,392 --> 00:17:42,811 La audiencia de Escobar es mañana al mediodía. 305 00:17:42,895 --> 00:17:45,564 Hoy a la medianoche cerramos este lugar. 306 00:17:45,647 --> 00:17:47,983 Todas las salidas y ventanas. 307 00:17:48,067 --> 00:17:51,195 A la 1:00 a. m., buscamos bombas. De punta a punta. 308 00:17:51,278 --> 00:17:56,283 A las 6:00 a. m., quiero francotiradores en este techo y el de al lado. 309 00:17:56,366 --> 00:17:57,951 Llegamos a las 11:30. 310 00:17:58,035 --> 00:18:01,872 A las 11:40, nos encontramos con Lapides en el ascensor y lo entregamos. 311 00:18:01,955 --> 00:18:05,167 Después de eso, es problema del FBI. 312 00:18:05,250 --> 00:18:07,044 Señor, ¿podría repetirlo? 313 00:18:07,127 --> 00:18:08,295 Sí, ¿qué parte? 314 00:18:08,378 --> 00:18:11,590 Desde: "Presta atención, solo lo diré una vez". 315 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 - Prueba 15B. - Gracias. 316 00:18:28,315 --> 00:18:29,775 ¿Ahora qué hace? 317 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 No sabemos. 318 00:18:33,237 --> 00:18:34,696 ¿Habló con el juez? 319 00:18:34,780 --> 00:18:37,699 Dice que es muy tarde. Ya envió a los suplentes a casa. 320 00:18:39,326 --> 00:18:40,494 Tienen que quedarse con él. 321 00:18:53,674 --> 00:18:55,676 - Salud. - Gracias. 322 00:19:04,810 --> 00:19:06,186 Disculpa. 323 00:19:07,104 --> 00:19:08,689 ¿Te importa probarte esto? 324 00:19:09,356 --> 00:19:10,190 ¿Para qué? 325 00:19:10,274 --> 00:19:13,026 Tienes la misma altura que la víctima, 326 00:19:13,110 --> 00:19:15,112 y quiero probar algo. 327 00:19:15,195 --> 00:19:16,655 Será solo un minuto. 328 00:19:17,239 --> 00:19:18,532 ¿Qué es? ¿Un desfile de modas? 329 00:19:19,700 --> 00:19:20,993 ¿Pueden creerlo? 330 00:19:21,076 --> 00:19:23,787 Sabemos que son los pantalones 331 00:19:23,871 --> 00:19:26,623 que llevaba la víctima cuando lo atacaron. 332 00:19:27,833 --> 00:19:29,751 ¿Podrías pararte arriba? 333 00:19:31,628 --> 00:19:35,424 Ven donde el cuchillo atravesó la tela. 334 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Algo no cierra. 335 00:19:37,593 --> 00:19:42,389 Noté que el Sr. Palmer usa sus pantalones bajos. 336 00:19:42,472 --> 00:19:44,600 En el tribunal, casi se le veía… 337 00:19:46,101 --> 00:19:47,477 la parte baja. 338 00:19:47,561 --> 00:19:50,480 - La parte de atrás… - ¿El trasero? 339 00:19:51,273 --> 00:19:53,859 Gracias. Miren la herida. 340 00:19:55,068 --> 00:19:59,990 Lo apuñalaron en el muslo superior. 341 00:20:03,911 --> 00:20:04,870 No coincide. 342 00:20:04,953 --> 00:20:05,954 Tiene razón, miren. 343 00:20:06,038 --> 00:20:10,459 Al menos no si está parado. ¿Podrías sentarte? 344 00:20:16,506 --> 00:20:19,009 Hijo de perra. Estaba sentado. 345 00:20:19,092 --> 00:20:20,427 ¿Y eso qué prueba? 346 00:20:20,510 --> 00:20:23,096 El Sr. Palmer dijo que estaba parado cuando lo apuñalaron. 347 00:20:23,180 --> 00:20:24,056 Mentía. 348 00:20:24,139 --> 00:20:30,437 Creo que se detuvo en esa parada, vio a Robert Perry, que dormía, 349 00:20:30,520 --> 00:20:35,359 se apuñaló a sí mismo, tomó el dinero, y culpó de todo a Perry. 350 00:20:40,030 --> 00:20:43,200 Cambio mi voto a inocente. 351 00:20:43,283 --> 00:20:45,619 - Por favor. - ¿Qué? Es ridículo. 352 00:20:45,702 --> 00:20:47,329 ¿Por qué se apuñalaría a sí mismo? 353 00:20:47,412 --> 00:20:50,958 Debemos escuchar a este hombre. 354 00:20:51,041 --> 00:20:53,752 Fue muy valiente al enfrentarse a todos. 355 00:20:58,966 --> 00:21:00,634 ¿Y la evidencia de ADN? 356 00:21:00,717 --> 00:21:02,719 No puedes ignorarla. 357 00:21:02,803 --> 00:21:05,222 Encontraron sangre de la víctima en el cuchillo de Perry. 358 00:21:05,305 --> 00:21:06,765 ¿Cómo sabemos que era de Perry? 359 00:21:06,848 --> 00:21:08,308 Negó haberlo visto. 360 00:21:08,392 --> 00:21:10,811 Claro que lo negó. ¿Qué esperas? 361 00:21:10,894 --> 00:21:11,937 No tenía sus huellas. 362 00:21:12,020 --> 00:21:14,022 ¿Qué? ¿Las limpió? 363 00:21:14,106 --> 00:21:16,316 ¡Estaba en su mochila! 364 00:21:16,400 --> 00:21:18,652 ¿Qué clase de detective eres? 365 00:21:18,735 --> 00:21:22,781 Soy la clase de detective que se pregunta por qué alguien se molestaría 366 00:21:22,864 --> 00:21:25,909 en limpiar el mango pero no el filo. 367 00:21:32,666 --> 00:21:35,502 Y la línea de tiempo está mal. 368 00:21:35,585 --> 00:21:38,714 Recogieron a Robert Perry una hora después del ataque. 369 00:21:38,797 --> 00:21:41,258 A menos de tres kilómetros de allí. 370 00:21:41,341 --> 00:21:44,177 - ¿Y qué? - No estaba huyendo. 371 00:21:44,261 --> 00:21:46,263 Si yo hubiera apuñalado a alguien… 372 00:21:47,639 --> 00:21:49,850 - Alguien movió esa lona. - ¿Perdón? 373 00:21:51,643 --> 00:21:53,687 Hay un contenedor con una lona. 374 00:21:53,770 --> 00:21:58,191 Ayer, la lona estaba enrollada y al costado. 375 00:21:58,275 --> 00:22:01,445 ¿Qué tiene que ver con nosotros? ¿O este caso? 376 00:22:01,528 --> 00:22:03,238 - ¿O algo? - Lo siento. 377 00:22:03,322 --> 00:22:04,781 Tienes razón. 378 00:22:04,865 --> 00:22:06,325 ¿Qué sigue? El dinero. 379 00:22:06,408 --> 00:22:08,660 El dinero. ¿Qué pasó con el dinero? 380 00:22:08,744 --> 00:22:11,038 - Quizá lo enterró. - Cal. 381 00:22:12,205 --> 00:22:16,043 Alguien echó cal sobre la lona. 382 00:22:17,419 --> 00:22:19,129 Creo que hay un cuerpo ahí. 383 00:22:19,212 --> 00:22:21,381 Nunca saldremos de aquí. 384 00:22:25,802 --> 00:22:28,263 - Hola, soy el número 11. - Sí, me acuerdo. 385 00:22:28,346 --> 00:22:31,433 Parece una locura, pero hay un contenedor abajo. 386 00:22:32,142 --> 00:22:34,394 Vi a un perro de la policía olfateando. 387 00:22:34,478 --> 00:22:37,856 Creo que hay un cuerpo debajo de la lona azul. 388 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 El juez Rienzo me dijo que te vigilara. 389 00:22:42,527 --> 00:22:46,406 Dijo que te denunciara si causabas retrasos o interrupciones. 390 00:22:46,490 --> 00:22:47,699 ¿Es lo que haces? 391 00:22:49,159 --> 00:22:52,245 No. No, no. No. 392 00:23:03,673 --> 00:23:05,092 ¡Natalie! ¡Natalie! 393 00:23:09,096 --> 00:23:14,351 Sr. Monk, le traje la cena. La dejaré abajo. 394 00:23:14,434 --> 00:23:15,435 ¡El contenedor de basura! 395 00:23:15,519 --> 00:23:17,145 - ¿Qué? - ¡El contenedor! 396 00:23:18,688 --> 00:23:20,107 Es Natalie. 397 00:23:22,317 --> 00:23:25,153 ¡Hay un cuerpo en el contenedor! 398 00:23:25,237 --> 00:23:28,073 ¿Quiere puerro con coliflor? 399 00:23:28,156 --> 00:23:30,158 ¡Traje ensalada Cobb! 400 00:23:30,242 --> 00:23:32,536 ¡Hay un cuerpo en el contenedor! 401 00:23:32,619 --> 00:23:35,872 - ¡Traje la ensalada Cobb! - ¿De qué hablas? 402 00:23:35,956 --> 00:23:37,082 ¿De qué habla usted? 403 00:23:38,583 --> 00:23:39,584 Hay un… 404 00:23:40,252 --> 00:23:41,461 muerto… 405 00:23:42,420 --> 00:23:46,007 en el contenedor. 406 00:23:47,008 --> 00:23:51,096 - ¡Llama al capitán Stottlemeyer! - ¿Qué? ¿Un cuerpo? 407 00:23:52,013 --> 00:23:53,431 Está bien. 408 00:23:53,515 --> 00:23:56,560 No deberíamos hacerle caso. 409 00:23:56,643 --> 00:23:59,020 Está arruinando este país para todos. 410 00:24:05,569 --> 00:24:06,444 Dímelo otra vez. 411 00:24:06,528 --> 00:24:10,782 Me alejé del caso más importante de mi carrera porque… 412 00:24:10,866 --> 00:24:12,742 Porque el Sr. Monk dijo que vio un cuerpo. 413 00:24:13,410 --> 00:24:14,828 Desde ahí arriba. Del segundo piso. 414 00:24:14,911 --> 00:24:17,122 Mientras deliberaba sobre otro caso. 415 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 ¡Capitán! 416 00:24:20,458 --> 00:24:21,376 Tenemos un cuerpo. 417 00:24:30,886 --> 00:24:33,054 Acordonen todo. Ese lado también. 418 00:24:34,389 --> 00:24:36,016 Natalie, no toques nada. 419 00:24:39,144 --> 00:24:42,063 Tenía razón sobre el cuerpo. 420 00:24:42,147 --> 00:24:46,193 Lo que sea que haya pasado ahí abajo no tiene que ver con nosotros. 421 00:24:46,276 --> 00:24:47,444 Tenemos un trabajo que hacer. 422 00:24:47,527 --> 00:24:49,446 Quizá deberíamos votar otra vez. 423 00:24:50,322 --> 00:24:51,198 Buena idea. 424 00:24:51,281 --> 00:24:53,033 Veamos dónde está cada uno. 425 00:24:53,116 --> 00:24:54,284 Todos atrás. 426 00:24:54,951 --> 00:24:59,206 Levantando la mano, ¿quién aún vota culpable? 427 00:24:59,289 --> 00:25:00,832 Culpable. 428 00:25:03,501 --> 00:25:04,336 Inocente. 429 00:25:07,047 --> 00:25:07,881 Seis a seis. 430 00:25:08,965 --> 00:25:11,426 Vamos a entradas extra. 431 00:25:13,553 --> 00:25:15,096 Sr. Monk, es una mujer. 432 00:25:15,180 --> 00:25:19,392 - ¡De unos 60 años! - ¿Quién es? 433 00:25:20,143 --> 00:25:22,479 - No tiene identificación. - ¡Sin ID! 434 00:25:22,562 --> 00:25:23,605 ¿Ni idea? 435 00:25:23,688 --> 00:25:26,900 - ¡Sin ID! - ¿Ni idea? 436 00:25:28,026 --> 00:25:30,862 - ¡Sin ID! - ¿Ni idea? 437 00:25:33,323 --> 00:25:36,076 ¡Sin! ¡I! 438 00:25:38,286 --> 00:25:40,538 - ¡D! - ¿Ni idea? 439 00:25:41,164 --> 00:25:42,874 ¡No! 440 00:25:42,958 --> 00:25:43,875 Dame. 441 00:25:49,339 --> 00:25:51,049 ¡I! 442 00:25:55,011 --> 00:25:55,929 ¡D! 443 00:25:59,891 --> 00:26:00,767 ¿Ni idea? 444 00:26:00,850 --> 00:26:03,311 - ¡Sin ID! - ¡Sin ID! 445 00:26:03,395 --> 00:26:06,022 ¿Ni idea? Mira su identificación. 446 00:26:07,857 --> 00:26:10,735 - ¡Sin ID! - ¡Sin ID! 447 00:26:10,819 --> 00:26:12,821 - ¿Son zapatos ortopédicos? - ¿Qué? 448 00:26:12,904 --> 00:26:15,615 Esos zapatos, son ortopédicos. 449 00:26:18,076 --> 00:26:19,202 Sí, eso creo. 450 00:26:20,787 --> 00:26:24,541 Recuerdo… La vi en la sala de espera. 451 00:26:24,624 --> 00:26:26,293 - Creo que es una jurado. - ¿Qué? 452 00:26:26,376 --> 00:26:27,711 - ¡Una jurado! - ¿Qué? 453 00:26:27,794 --> 00:26:30,630 - ¡Una jurado! - ¿Qué rayos es eso? 454 00:26:30,714 --> 00:26:32,674 Uno de sus jurados sale por la ventana 455 00:26:32,757 --> 00:26:34,551 y habla con un policía. 456 00:26:34,634 --> 00:26:37,012 Quiero a ese jurado aislado ahora mismo. 457 00:27:26,644 --> 00:27:27,520 ¿Qué haces? 458 00:27:31,024 --> 00:27:32,067 Estabas fumando. 459 00:27:33,151 --> 00:27:36,863 Puedo fumar. Lee el cartel. 460 00:27:36,946 --> 00:27:38,865 No me deja dormir. 461 00:27:38,948 --> 00:27:41,242 Causarás un incendio. 462 00:27:41,326 --> 00:27:43,578 No hay problema. Estás despierto, ¿no? 463 00:27:45,205 --> 00:27:48,500 Si hay fuego, lo verás. Y lo apagarás, ¿no? 464 00:27:49,834 --> 00:27:51,169 - ¿No? - Sí. 465 00:27:51,252 --> 00:27:52,420 Sí. 466 00:27:58,760 --> 00:28:01,388 No seas tan idiota en la sala del jurado. 467 00:28:07,310 --> 00:28:08,645 Buenas noches. 468 00:28:09,687 --> 00:28:10,605 Buenas noches. 469 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 Quisiera confirmar una reserva para mañana a la tarde. 470 00:28:53,732 --> 00:28:58,403 Mi número de reserva es X73294. 471 00:28:59,279 --> 00:29:01,197 Sí, vuelo 32 a Bogotá. 472 00:29:02,115 --> 00:29:03,992 Los dos, mi esposo y yo. 473 00:29:05,368 --> 00:29:06,369 A las 4:30. 474 00:29:07,829 --> 00:29:10,290 No se preocupe, no llegaremos tarde. 475 00:29:15,754 --> 00:29:18,882 - Teniente, me pica la nariz. - Olvídalo. 476 00:29:18,965 --> 00:29:20,341 No importa. 477 00:29:21,050 --> 00:29:23,178 Pronto me la rascaré yo mismo. 478 00:29:27,682 --> 00:29:30,351 Capitán, dijo que iba a rascarse la nariz. 479 00:29:31,603 --> 00:29:32,687 Está bien. 480 00:29:33,480 --> 00:29:36,357 Por cómo lo dijo, parecía una amenaza. 481 00:29:37,984 --> 00:29:40,028 ¿Amenazó con rascarse la nariz? 482 00:29:42,030 --> 00:29:44,699 Teniente, traiga la camioneta. Terminemos con esto. 483 00:29:50,413 --> 00:29:51,581 ¿Inocente? 484 00:29:52,957 --> 00:29:55,168 - Aún vamos ocho a cuatro. - ¿El reloj está bien? 485 00:29:55,251 --> 00:29:58,213 Número 11. Tienes buenos argumentos. 486 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 Lo admito. 487 00:29:59,464 --> 00:30:01,508 Pero lo que dijiste sobre la línea de tiempo, 488 00:30:01,591 --> 00:30:03,927 la ubicación de la herida, todo es circunstancial. 489 00:30:04,010 --> 00:30:06,346 Exacto, lo que hace es tomar los hechos 490 00:30:06,429 --> 00:30:08,431 y darles vuelta como a un pretzel. 491 00:30:08,515 --> 00:30:10,683 - ¿Dónde está la prueba? - No necesitamos pruebas. 492 00:30:10,767 --> 00:30:12,685 - Solo una duda razonable. - ¿Saben qué digo? 493 00:30:12,769 --> 00:30:14,395 Digo que es un punto muerto. 494 00:30:14,479 --> 00:30:17,941 Y digo que salgamos y les digamos que el jurado no llega a un acuerdo. 495 00:30:18,024 --> 00:30:18,858 ¿Qué hace? 496 00:30:20,235 --> 00:30:21,361 Tengo miedo de preguntar. 497 00:30:21,444 --> 00:30:23,112 Disculpen. 498 00:30:23,196 --> 00:30:26,533 Carl Palmer declaró que después de que lo apuñalaron, 499 00:30:26,616 --> 00:30:30,245 tomó esta toalla del piso de su auto. 500 00:30:30,328 --> 00:30:33,540 - Y la presionó contra su pierna. - ¿Y? 501 00:30:33,623 --> 00:30:36,543 Bueno, miren las manchas. 502 00:30:37,460 --> 00:30:38,795 Son simétricas. 503 00:30:39,420 --> 00:30:43,383 No creo que haya tomado la toalla nada más. 504 00:30:43,466 --> 00:30:45,969 Creo que la dobló. 505 00:30:47,345 --> 00:30:48,680 Con mucho cuidado. 506 00:30:49,472 --> 00:30:52,600 Antes de usarla. 507 00:30:53,393 --> 00:30:55,562 ¿Y eso qué? 508 00:30:55,645 --> 00:30:57,564 El tipo es muy puntilloso. 509 00:30:57,647 --> 00:30:58,815 Tenía dolor. 510 00:30:58,898 --> 00:31:01,484 Acababan de apuñalarlo. Nadie se pondría a doblar una toalla. 511 00:31:01,568 --> 00:31:02,861 Es verdad. 512 00:31:02,944 --> 00:31:06,281 Dobló la toalla antes de apuñalarse él mismo. 513 00:31:06,364 --> 00:31:09,200 Definitivamente fue autoinfligida. Estoy convencido. 514 00:31:09,284 --> 00:31:11,744 Yo también. Inocente. 515 00:31:12,453 --> 00:31:14,706 - Gracias. - ¿Y tú? 516 00:31:26,885 --> 00:31:28,136 - Inocente. - Muy bien. 517 00:31:29,888 --> 00:31:30,763 Votemos otra vez. 518 00:31:30,847 --> 00:31:33,808 Absolutamente. Todos los que votan inocente. 519 00:31:35,810 --> 00:31:36,895 Voy a cambiar mi voto. 520 00:31:37,562 --> 00:31:39,439 - A culpable. - ¿Qué? 521 00:31:40,189 --> 00:31:42,775 - ¿Y la toalla? - No significa nada para mí. 522 00:31:42,859 --> 00:31:43,985 La votación es 11 a uno. 523 00:31:45,486 --> 00:31:46,321 ¿Adónde vas? 524 00:31:47,697 --> 00:31:49,574 Al baño. ¿Tienes algún problema con eso? 525 00:31:56,915 --> 00:31:57,749 ¿Pueden creerlo? 526 00:31:59,334 --> 00:32:01,711 No, no puedo. 527 00:32:07,050 --> 00:32:08,676 Eres profesora de ciencias, ¿no? 528 00:32:09,510 --> 00:32:11,179 ¿Es lo que creo que es? 529 00:32:18,102 --> 00:32:20,480 - Es cal. - Es lo que creí. 530 00:32:21,856 --> 00:32:25,860 Creo que la número 12 asesinó a la mujer del contenedor. 531 00:32:27,236 --> 00:32:28,404 ¿Por qué? 532 00:32:28,488 --> 00:32:31,282 Necesitaba estar en un jurado. 533 00:32:31,366 --> 00:32:34,243 La recuerdo hablando con una mujer en la sala de sesiones. 534 00:32:34,327 --> 00:32:38,039 Creo que buscaba a alguien que viviera solo, sin familia, 535 00:32:38,122 --> 00:32:39,624 al que no fueran a extrañar. 536 00:32:39,707 --> 00:32:42,335 ¿Matar a alguien para ser jurado? 537 00:32:42,418 --> 00:32:43,252 Es la primera vez. 538 00:32:43,336 --> 00:32:45,505 - Miró el reloj todo el día. - Así es. 539 00:32:45,588 --> 00:32:50,677 Está esperando algo. Nos está retrasando. 540 00:32:51,552 --> 00:32:54,389 No le interesa el veredicto. 541 00:32:57,100 --> 00:33:00,687 Votemos lo que votemos, votará lo opuesto. 542 00:33:00,770 --> 00:33:04,148 Pero en la primera votación, votó con nosotros. 543 00:33:04,232 --> 00:33:06,192 Pero estaba sentada junto a mí. 544 00:33:06,275 --> 00:33:09,737 Seguro que vio cómo votaba e hizo lo opuesto. 545 00:33:09,821 --> 00:33:12,323 - No lo creo. - Puedo probarlo. 546 00:33:12,949 --> 00:33:15,201 Creo. Pero necesito su ayuda. 547 00:33:15,284 --> 00:33:16,536 Espera, no podemos… 548 00:33:16,619 --> 00:33:19,789 Ayer, dijiste que éramos compañeros. 549 00:33:21,541 --> 00:33:23,084 No puedo hacer esto solo. 550 00:33:30,341 --> 00:33:31,843 ¿De qué me perdí? 551 00:33:31,926 --> 00:33:34,345 Bueno, estábamos hablando y… 552 00:33:35,680 --> 00:33:36,681 Bueno… 553 00:33:37,765 --> 00:33:40,393 Lo pensamos y decidimos que… 554 00:33:41,102 --> 00:33:42,854 - Que tenías razón. - Es culpable. 555 00:33:45,982 --> 00:33:48,818 - ¿En serio? - Sí, vamos a cambiar el voto. 556 00:33:48,901 --> 00:33:51,112 - Hagámoslo oficial. - Bien. 557 00:33:52,155 --> 00:33:53,531 ¿Quién vota culpable? 558 00:33:56,868 --> 00:33:58,327 Estoy indecisa, yo… 559 00:33:58,995 --> 00:34:01,372 - Denme unos minutos. - ¿Qué tramas? 560 00:34:01,456 --> 00:34:03,708 Tengo derecho a cambiar de opinión. 561 00:34:03,791 --> 00:34:05,752 Creo que es hora de llamar al alguacil. 562 00:34:05,835 --> 00:34:07,670 Toma asiento, número 11. 563 00:34:08,463 --> 00:34:09,922 Aún estamos deliberando. 564 00:34:37,158 --> 00:34:39,786 Número 11, debo agradecerte. 565 00:34:39,869 --> 00:34:42,497 Tenía que mantener a todos ocupados 566 00:34:42,580 --> 00:34:45,208 y deliberando por un día y medio. 567 00:34:45,291 --> 00:34:48,294 No sabía cómo iba a hacerlo, pero tú lo hiciste fácil. 568 00:34:48,377 --> 00:34:50,129 - De nada. - ¿Por qué haces esto? 569 00:34:50,213 --> 00:34:52,465 Está ayudando a su novio a escapar. 570 00:34:52,548 --> 00:34:55,760 Tenía que encontrar la manera de entrar al edificio. 571 00:34:55,843 --> 00:34:57,553 ¿Qué tal un poco de privacidad? 572 00:34:59,013 --> 00:35:01,766 - No está parejo, no está parejo. - ¡Cállate! 573 00:35:01,849 --> 00:35:02,975 No está parejo. 574 00:35:03,059 --> 00:35:05,645 - Hace mucho que quiero hacer esto. - Esto no es… 575 00:35:40,638 --> 00:35:42,515 ¿Miraste arriba? Hay un techo caído… 576 00:35:43,099 --> 00:35:44,433 Lo que sea, capitán, lo tenemos cubierto. 577 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Bien. 578 00:35:46,185 --> 00:35:47,019 Está bien. 579 00:35:56,362 --> 00:35:57,613 - ¿Qué es eso? - Es tu recibo. 580 00:35:58,239 --> 00:36:00,908 Quédatelo, de recuerdo. 581 00:36:14,046 --> 00:36:15,131 ¿Qué está pasando? 582 00:36:33,858 --> 00:36:35,151 EXPRESO 583 00:36:35,234 --> 00:36:36,152 TODOS LOS PISOS 584 00:38:00,152 --> 00:38:02,488 SESIÓN CERRADA 585 00:38:13,291 --> 00:38:14,375 ¿Sr. Monk? ¿Está bien? 586 00:38:23,426 --> 00:38:25,011 Dios mío. ¡Dios mío! 587 00:38:25,094 --> 00:38:26,804 Sr. Monk, ¿qué pasó? 588 00:38:31,434 --> 00:38:32,935 ¿Qué? Espere. 589 00:38:39,233 --> 00:38:40,067 ¿Qué? ¿Qué? 590 00:38:40,151 --> 00:38:43,446 Decía que por el amor de Dios, por favor, no arrancaras la cinta. 591 00:38:44,780 --> 00:38:47,700 ¿Están bien? ¿Están todos bien? 592 00:39:07,053 --> 00:39:08,387 Lo lograste, preciosa. 593 00:39:16,812 --> 00:39:17,730 Disher. 594 00:39:19,065 --> 00:39:20,691 Disparos en el segundo piso. 595 00:39:27,448 --> 00:39:28,532 ¡Dios mío! 596 00:39:28,616 --> 00:39:30,409 Traigan paramédicos al segundo. 597 00:39:30,493 --> 00:39:33,120 Estamos en el ala norte. Dos agentes caídos. 598 00:39:33,204 --> 00:39:34,580 Van a estar bien. 599 00:39:34,663 --> 00:39:35,748 Ambos llevan chalecos. 600 00:39:38,501 --> 00:39:39,585 Subieron. 601 00:39:41,045 --> 00:39:43,130 ¿Por qué subirían? 602 00:39:46,092 --> 00:39:47,468 ¿Me permite el teléfono? 603 00:39:49,428 --> 00:39:51,263 No pasó por aquí. 604 00:39:51,347 --> 00:39:53,641 Traigan a alguien al sótano. 605 00:39:53,724 --> 00:39:55,935 - Cierra el estacionamiento. - Disher. 606 00:39:56,894 --> 00:39:58,938 - ¡Capitán! ¡Capitán! - Lento. 607 00:39:59,021 --> 00:40:00,564 Es Monk. 608 00:40:00,648 --> 00:40:03,484 - ¿Monk? - Por aquí. Despacio. Con calma. 609 00:40:03,567 --> 00:40:04,527 Afuera. 610 00:40:05,111 --> 00:40:05,945 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 611 00:40:14,328 --> 00:40:15,621 ¡Hola, Miguel! 612 00:40:16,872 --> 00:40:18,374 Y tú debes ser la prometida. 613 00:40:19,500 --> 00:40:21,419 ¿No tenían que estar arriba? 614 00:40:22,837 --> 00:40:24,964 Algunos hacen lo que sea por no ser jurados. 615 00:40:25,047 --> 00:40:26,715 Bajen, por favor. 616 00:40:30,469 --> 00:40:31,429 Vamos. 617 00:40:38,102 --> 00:40:39,603 Y ella es la número seis. 618 00:40:39,687 --> 00:40:42,565 No dijo mucho, pero fue una parte muy importante del equipo. 619 00:40:43,482 --> 00:40:44,525 Sigue genial. 620 00:40:44,608 --> 00:40:46,610 Lo haré. Seguiré genial. 621 00:40:46,694 --> 00:40:48,070 Sí. 622 00:40:49,196 --> 00:40:51,532 ¿Parte del equipo? Bien por ti. 623 00:40:51,615 --> 00:40:54,410 - Sí. - Y él es el número dos. Natalie. 624 00:40:54,493 --> 00:40:56,912 - Hola. - Debes escuchar a este hombre. 625 00:40:56,996 --> 00:40:58,789 Es bueno para este país. 626 00:40:59,498 --> 00:41:02,877 Y él es el número siete. Éramos casi cocapitanes. 627 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 Algo así. 628 00:41:05,254 --> 00:41:07,965 Y ese es el número cuatro. 629 00:41:08,048 --> 00:41:11,010 Al principio me odiaba. Ahora puedes admitirlo. 630 00:41:11,093 --> 00:41:15,389 Te veo en la reunión, ¿sí? Dentro de un año. En Benihana. 631 00:41:17,141 --> 00:41:18,476 ¿Sabes? No va a pasar. 632 00:41:25,941 --> 00:41:27,276 Creo que me quedaré a arreglar. 633 00:41:27,359 --> 00:41:28,277 No. 634 00:41:32,072 --> 00:41:33,616 - Nos vamos. - Sí, yo… 635 00:42:59,076 --> 00:43:01,996 {\an8}Subtítulos: Ianina Antonetti 45040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.