Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,253
¡Fuera del camino!
2
00:00:04,337 --> 00:00:05,422
¡Fuera del camino!
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,632
Aquí Disher. Es una persecución a pie.
4
00:00:07,716 --> 00:00:08,800
¡Al oeste en Jackson!
5
00:00:08,883 --> 00:00:10,844
- Sospechoso armado y peligroso.
- Fuera.
6
00:00:10,927 --> 00:00:12,262
- Armado y peligroso.
- ¡Fuera!
7
00:00:12,345 --> 00:00:15,306
Tiene traje beige y camisa púrpura.
8
00:00:15,390 --> 00:00:16,516
Creo.
9
00:00:16,599 --> 00:00:18,476
Puede ser lavanda o malva, no sé.
10
00:00:18,560 --> 00:00:19,978
¡Randy, no importa la camisa!
11
00:00:21,396 --> 00:00:23,732
Solicito refuerzos.
¡Necesitamos refuerzos!
12
00:00:36,161 --> 00:00:37,162
¡Alto! ¡Alto!
13
00:00:37,245 --> 00:00:38,538
¡Deja a la chica!
14
00:00:38,621 --> 00:00:40,373
- ¡No te muevas!
- ¡Baja el arma!
15
00:00:40,457 --> 00:00:43,084
- Deja a la chica, Escobar.
- ¡Juro que la mataré!
16
00:00:43,168 --> 00:00:44,335
- Tranquilos.
- ¡La mataré!
17
00:00:44,419 --> 00:00:47,046
- Deja a la chica.
- ¡Baja el arma ahora!
18
00:00:47,130 --> 00:00:48,006
Está bien.
19
00:00:48,089 --> 00:00:49,299
- Bájala.
- Bueno.
20
00:00:49,382 --> 00:00:51,342
- Bájala.
- Bueno.
21
00:00:56,639 --> 00:00:58,683
Es él. Es Miguel Escobar.
22
00:00:58,767 --> 00:01:01,269
Lo vimos en televisión.
Es el hombre más buscado.
23
00:01:01,352 --> 00:01:02,687
Sí, ya no.
24
00:01:02,771 --> 00:01:04,230
- ¿Me hace un favor?
- Cállate.
25
00:01:04,314 --> 00:01:07,150
Llame a mi prometida.
Dígale que la boda sigue en pie.
26
00:01:07,233 --> 00:01:08,860
Que no cancele nada.
27
00:01:08,943 --> 00:01:12,572
Dígale que estaré en casa
en Bogotá, Colombia, muy pronto.
28
00:01:12,655 --> 00:01:14,240
Sí, claro.
29
00:02:13,591 --> 00:02:15,969
{\an8}Buenos días. Recogí el correo.
30
00:02:16,052 --> 00:02:17,387
{\an8}"MONK VA AL JURADO"
31
00:02:17,470 --> 00:02:18,847
{\an8}- ¿Qué hay?
- Me divierto.
32
00:02:18,930 --> 00:02:21,891
- Estas cosas me encantan.
- Sí, eso veo.
33
00:02:21,975 --> 00:02:23,685
{\an8}No suelo estrechar la mano de nadie,
34
00:02:23,768 --> 00:02:26,813
{\an8}pero si conociera al hombre
que inventó Tupperware…
35
00:02:27,772 --> 00:02:29,190
le estrecharía la mano.
36
00:02:29,274 --> 00:02:31,067
Creo que está muerto.
37
00:02:31,151 --> 00:02:34,404
Igual le estrecharía la mano.
Seguro está perfectamente preservada.
38
00:02:34,487 --> 00:02:38,283
{\an8}Es prácticamente hermético. Mira esto.
39
00:02:38,366 --> 00:02:39,617
Ay, no.
40
00:02:39,701 --> 00:02:40,743
¿"Ay, no" qué?
41
00:02:40,827 --> 00:02:42,537
Nada. Le mostraré después.
42
00:02:43,496 --> 00:02:45,290
{\an8}¿Qué? ¿Qué es eso?
43
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
No tiene que presentarse todavía.
44
00:02:48,376 --> 00:02:49,544
¿Presentarme a qué?
45
00:02:50,461 --> 00:02:51,921
{\an8}¿Me reclutaron?
46
00:02:52,714 --> 00:02:54,048
{\an8}Lo reinstauraron.
47
00:02:56,134 --> 00:03:00,597
{\an8}Voy a tener que ducharme desnudo
con gente desnuda.
48
00:03:01,389 --> 00:03:03,099
{\an8}Desnudos, desnudos.
49
00:03:03,766 --> 00:03:06,227
{\an8}- Hombres…
- Sr. Monk, no lo reclutaron.
50
00:03:06,311 --> 00:03:07,687
{\an8}¡Es jurado!
51
00:03:08,563 --> 00:03:09,981
{\an8}Dios mío.
52
00:03:13,776 --> 00:03:16,237
Dios mío.
53
00:03:19,282 --> 00:03:21,910
{\an8}- Van a elegirme.
- Sr. Monk, no lo van a elegir.
54
00:03:21,993 --> 00:03:24,996
{\an8}Es un exoficial de policía.
Tiene amigos en la fuerza.
55
00:03:25,079 --> 00:03:29,125
{\an8}Fui a muchos juicios.
Eligen a expolicías todo el tiempo.
56
00:03:29,208 --> 00:03:31,753
{\an8}No puedo creer
que aún están renovando esto.
57
00:03:31,836 --> 00:03:35,048
{\an8}El cartel debería ser:
"Sus impuestos no están trabajando".
58
00:03:40,386 --> 00:03:41,888
{\an8}Sr. Monk, no está caminando.
59
00:03:44,390 --> 00:03:45,767
{\an8}- ¿No?
- No, no avanza.
60
00:03:45,850 --> 00:03:47,518
{\an8}Vamos.
61
00:03:47,602 --> 00:03:50,104
{\an8}Vamos. Vamos.
62
00:03:50,188 --> 00:03:52,190
{\an8}Eso es.
63
00:03:52,273 --> 00:03:55,485
{\an8}Está caminando. Muy bien.
64
00:03:55,568 --> 00:03:57,278
{\an8}Estoy orgullosa.
65
00:03:58,613 --> 00:04:00,031
{\an8}Van a elegirme.
66
00:04:04,619 --> 00:04:06,412
{\an8}Deme eso, por favor.
67
00:04:12,085 --> 00:04:14,796
{\an8}- Aquí tiene.
- Gracias.
68
00:04:16,881 --> 00:04:19,259
{\an8}Sr. Monk, tendrá que sacarse el cinturón.
69
00:04:20,260 --> 00:04:23,471
{\an8}Iba a hacerlo igual. Para ahorcarme.
70
00:04:25,932 --> 00:04:28,101
No me malinterpretes, es un buen sistema.
71
00:04:28,184 --> 00:04:31,396
{\an8}Realmente,
el mejor sistema judicial del mundo.
72
00:04:31,980 --> 00:04:34,107
- Pienso igual.
- Pero no quiero ser parte de él.
73
00:04:34,190 --> 00:04:36,567
Sr. Monk, ¿y si todos pensaran igual?
74
00:04:37,068 --> 00:04:38,695
Todos piensan igual.
75
00:04:55,003 --> 00:04:56,587
Sr. Monk, no entiendo.
76
00:04:56,671 --> 00:04:59,299
Dedicó su vida a luchar contra el delito.
77
00:04:59,382 --> 00:05:02,760
A resolver misterios.
A enviar a los culpables a la cárcel.
78
00:05:02,844 --> 00:05:05,888
Aquí puede hacer eso.
Es lo que hacen los jurados. Es lo mismo.
79
00:05:05,972 --> 00:05:08,808
Pero trabajo solo. Soy un lobo solitario.
80
00:05:08,891 --> 00:05:09,934
¿Un lobo solitario?
81
00:05:10,018 --> 00:05:13,813
Incluso en la fuerza,
no me gustaba tener un compañero.
82
00:05:13,896 --> 00:05:15,732
No puedo trabajar con otras personas.
83
00:05:16,566 --> 00:05:18,776
- Bueno, creo que eso es triste.
- Sí.
84
00:05:19,819 --> 00:05:21,654
Es muy triste.
85
00:05:21,738 --> 00:05:23,281
Espero que lo elijan.
86
00:05:23,364 --> 00:05:25,074
- Creo que le haría bien.
- No digas eso.
87
00:05:25,158 --> 00:05:27,493
Trabaja con diferentes personas.
88
00:05:27,577 --> 00:05:31,622
Escucha sus opiniones.
Discuten, llegan a un acuerdo.
89
00:05:31,706 --> 00:05:33,833
Gracias, Natalie. Sé…
90
00:05:33,916 --> 00:05:35,626
Sé que tienes buena intención.
91
00:05:35,710 --> 00:05:38,421
Preferiría ser aspirado
por una ventanilla de avión.
92
00:05:38,504 --> 00:05:42,383
- En vivo en el Departamento de Policía…
- Mira.
93
00:05:42,467 --> 00:05:44,302
- El capitán.
- Esperamos que Miguel Escobar
94
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
regrese de la lectura de cargos.
95
00:05:46,471 --> 00:05:47,597
Ahí está. ¡Sargento!
96
00:05:47,680 --> 00:05:49,015
Sargento Stottlemeyer, disculpe.
97
00:05:49,098 --> 00:05:50,725
- ¿Puede hablar?- Sin comentarios.
98
00:05:50,808 --> 00:05:52,602
- ¡Sargento Stottlemeyer!- Capitán.
99
00:05:52,685 --> 00:05:55,772
Capitán Leland Stottlemeyer, con tres T.
100
00:05:55,855 --> 00:05:57,231
Cuatro, con la de "capitán".
101
00:05:57,315 --> 00:05:59,317
Escobar ya escapó dos veces.
102
00:05:59,400 --> 00:06:00,568
¿Lo intentará otra vez?
103
00:06:00,651 --> 00:06:02,236
Tomamos las medidas para evitarlo.
104
00:06:02,320 --> 00:06:04,322
¿No es lo que dijeron antes?
105
00:06:04,405 --> 00:06:06,115
No dirigí la operación antes.
106
00:06:06,741 --> 00:06:08,451
¿Qué está haciendo para…?
107
00:06:08,993 --> 00:06:11,746
¡Hola! ¿Todos se anotaron?
108
00:06:11,829 --> 00:06:13,039
Si digo su nombre,
109
00:06:13,122 --> 00:06:17,251
deben regresar mañana
a las 9:00 de la mañana
110
00:06:17,335 --> 00:06:20,797
y presentarse en la sala 302.
111
00:06:20,880 --> 00:06:23,341
Si no escuchan su nombre…
112
00:06:25,134 --> 00:06:26,886
están eximidos.
113
00:06:26,969 --> 00:06:28,888
Aquí viene.
114
00:06:30,848 --> 00:06:32,141
¡Adrian Monk!
115
00:06:32,225 --> 00:06:33,935
Ahí está.
116
00:06:39,857 --> 00:06:41,400
- ¡Sí!
- ¡Sí!
117
00:06:45,530 --> 00:06:46,614
¿Es mal momento?
118
00:06:48,991 --> 00:06:50,284
Ahora lo es.
119
00:06:51,369 --> 00:06:54,622
Randy, recuerdas
al agente especial Lapides.
120
00:06:54,705 --> 00:06:56,707
No estoy solo.
Vine con el procurador general.
121
00:06:57,625 --> 00:06:59,961
¿El procurador general de los EE. UU.?
122
00:07:00,962 --> 00:07:02,296
Está aquí. ¿Quieres leerlo?
123
00:07:02,922 --> 00:07:03,923
No necesito leerlo.
124
00:07:04,006 --> 00:07:06,092
No les daré a Escobar. Imposible.
125
00:07:06,175 --> 00:07:07,051
De ningún modo.
126
00:07:07,135 --> 00:07:09,428
Leland, este caso es más grande
que San Francisco.
127
00:07:09,512 --> 00:07:11,389
Escobar proveía de drogas a siete estados.
128
00:07:11,472 --> 00:07:12,640
Pero lo atrapamos aquí.
129
00:07:12,723 --> 00:07:14,767
Así es, y lo atrapamos por homicidio.
130
00:07:14,851 --> 00:07:16,310
En la ciudad de San Francisco.
131
00:07:16,394 --> 00:07:18,396
Este caso representa tres años de mi vida.
132
00:07:18,479 --> 00:07:20,606
Tienes el agradecimiento de una nación.
133
00:07:20,690 --> 00:07:23,192
Pero es un trato.
Se presentó una acusación federal.
134
00:07:23,276 --> 00:07:24,902
Vamos a juzgarlo antes.
135
00:07:24,986 --> 00:07:26,362
Hijos de perra.
136
00:07:26,446 --> 00:07:28,281
Hay una audiencia de extradición
el jueves.
137
00:07:28,364 --> 00:07:29,866
Esto es lo que haremos.
138
00:07:29,949 --> 00:07:31,325
Cuidas a Escobar hasta entonces.
139
00:07:31,409 --> 00:07:33,703
Lo llevas al tribunal.
Nos vemos en la entrada.
140
00:07:33,786 --> 00:07:35,329
Lo dejas ahí. Vuelves a casa.
141
00:07:38,082 --> 00:07:41,294
¿Qué, señor? Sí, le diré.
142
00:07:42,462 --> 00:07:43,671
El fiscal general dice:
143
00:07:45,298 --> 00:07:46,299
"No la arruines".
144
00:07:51,971 --> 00:07:53,931
Sr. Daughtry, aquí dice
145
00:07:54,015 --> 00:07:58,478
que fue eximido del deber de jurado
tres veces antes.
146
00:07:58,561 --> 00:07:59,937
Tengo que ocuparme de mi negocio.
147
00:08:00,021 --> 00:08:02,857
Tendrá que encontrar alguien que se ocupe.
148
00:08:02,940 --> 00:08:05,193
La defensa y la fiscalía lo aceptan.
149
00:08:05,276 --> 00:08:08,529
Y yo también.
Tome asiento, es el jurado número diez.
150
00:08:09,238 --> 00:08:11,199
Siguiente. De pie.
151
00:08:12,492 --> 00:08:14,660
- Diga su nombre.
- Natalie Teeger.
152
00:08:14,744 --> 00:08:17,705
- Deletréelo.
- No, no me llamaron.
153
00:08:17,788 --> 00:08:19,832
Es mi asistente, su señoría.
154
00:08:19,916 --> 00:08:21,417
¿Y usted es…?
155
00:08:22,418 --> 00:08:23,961
Adrian Monk.
156
00:08:24,045 --> 00:08:28,466
A mayúscula.
D-R-I-A-N minúsculas. Espacio.
157
00:08:28,549 --> 00:08:30,885
Gracias, Sr. Monk. Creo que lo tenemos.
158
00:08:32,845 --> 00:08:33,721
Su señoría…
159
00:08:34,722 --> 00:08:38,017
por desgracia, no podré servir hoy.
160
00:08:39,393 --> 00:08:41,020
Por diversas razones.
161
00:08:41,103 --> 00:08:42,063
Primero…
162
00:08:44,649 --> 00:08:48,945
Está el tema del baño.
163
00:08:49,028 --> 00:08:51,948
No puedo compartir el baño.
164
00:08:52,031 --> 00:08:55,034
No puedo. Puede preguntarle a Natalie.
¿Natalie?
165
00:08:55,117 --> 00:08:56,911
Sí, es puntilloso. Muy puntilloso.
166
00:08:57,995 --> 00:08:59,789
Puntilloso al cuadrado.
167
00:09:00,498 --> 00:09:04,794
Y tengo necesidades alimentarias
especiales, su señoría.
168
00:09:04,877 --> 00:09:10,841
No puedo comer algo a menos
que vea cómo se prepara.
169
00:09:10,925 --> 00:09:12,593
Es verdad, su señoría.
170
00:09:13,844 --> 00:09:15,179
¿Algo más?
171
00:09:16,639 --> 00:09:17,640
Sí, señor.
172
00:09:22,270 --> 00:09:24,855
Tengo dos plantas en casa
173
00:09:24,939 --> 00:09:28,025
que dependen de mí, su señoría.
174
00:09:28,109 --> 00:09:29,527
Plantas.
175
00:09:30,570 --> 00:09:32,321
Tengo un helecho.
176
00:09:32,405 --> 00:09:35,074
Y una azalea pequeña.
177
00:09:35,658 --> 00:09:39,078
Y tiene una asistente.
¿Ella no puede regar las plantas?
178
00:09:39,161 --> 00:09:40,913
Buena pregunta. La cuestión es así.
179
00:09:41,789 --> 00:09:44,542
- Ella tiende a regar de más.
- Eso no es verdad.
180
00:09:44,625 --> 00:09:47,420
- Pasó una vez. Fueron 60 ml.
- Más de una vez.
181
00:09:47,503 --> 00:09:49,630
Para una azalea es como una piscina.
182
00:09:49,714 --> 00:09:51,007
Espere…
183
00:09:51,090 --> 00:09:53,426
Sr. Monk, vi cientos de personas
184
00:09:53,509 --> 00:09:55,761
fingir estar trastornadas
para evitar ser jurado.
185
00:09:55,845 --> 00:09:57,930
Pero usted, señor, es todo un caso.
186
00:09:58,014 --> 00:10:00,975
- Es muy amable.
- No va a funcionar, señor.
187
00:10:01,976 --> 00:10:04,312
Tome asiento, Sr. Monk.
188
00:10:04,395 --> 00:10:05,438
Objeción.
189
00:10:06,022 --> 00:10:07,857
Es el jurado número 11.
190
00:10:12,194 --> 00:10:14,989
Está bien, Sr. Palmer. Tómese su tiempo.
191
00:10:15,072 --> 00:10:17,700
¿Puede mostrarnos dónde fue apuñalado?
192
00:10:24,373 --> 00:10:26,876
Aquí. En el muslo.
193
00:10:26,959 --> 00:10:29,420
Sr. Monk, tiene que mirar.
194
00:10:30,421 --> 00:10:31,547
Número 11.
195
00:10:31,631 --> 00:10:33,883
La evidencia se presenta,
señor, para usted.
196
00:10:35,676 --> 00:10:37,136
¿Y qué hizo después?
197
00:10:38,220 --> 00:10:40,014
Estaba sangrando mucho.
198
00:10:40,097 --> 00:10:43,601
Tomé una toalla vieja de mi auto.
Había una en el piso.
199
00:10:43,684 --> 00:10:46,228
Y la presioné contra la herida.
200
00:10:47,563 --> 00:10:48,439
¿De quién es?
201
00:10:48,522 --> 00:10:50,650
De ella, su señoría. Número tres.
202
00:10:53,694 --> 00:10:55,571
Y ella se quedó dormida.
203
00:10:55,655 --> 00:10:57,365
Sí, usted. Número ocho.
204
00:10:57,448 --> 00:10:59,700
A nadie le gusta un soplón, Sr. Monk.
205
00:10:59,784 --> 00:11:01,702
Creo que el número nueve es un soplón.
206
00:11:01,786 --> 00:11:03,746
Es suficiente, Sr. Monk.
207
00:11:04,955 --> 00:11:07,083
Prosiga, Sr. Fox.
208
00:11:07,833 --> 00:11:10,586
¿Qué pasó después de que lo apuñalaron?
209
00:11:11,170 --> 00:11:15,007
Tomó mi sobre de depósito y se fue.
210
00:11:15,091 --> 00:11:18,552
Carl, ¿la persona que te apuñaló
en esa parada,
211
00:11:18,636 --> 00:11:21,138
tomó tu dinero y huyó
está en este tribunal hoy?
212
00:11:21,222 --> 00:11:23,891
Sí, señor. Está ahí.
213
00:11:31,315 --> 00:11:34,902
- ¿Qué hace?
- Necesita una toallita, su señoría.
214
00:11:34,985 --> 00:11:36,737
Siéntese, Srta. Teeger.
215
00:11:36,821 --> 00:11:38,447
¡Siéntese!
216
00:11:38,531 --> 00:11:40,825
Si vuelve a interferir con el jurado,
217
00:11:40,908 --> 00:11:44,120
la haré arrestar por manipulación
y desacato, ¿entendió?
218
00:11:44,203 --> 00:11:45,913
Sí, señor. Lo siento.
219
00:11:47,706 --> 00:11:51,252
Que conste en acta que el testigo
identificó al acusado
220
00:11:51,335 --> 00:11:52,920
Robert Perry.
221
00:12:02,763 --> 00:12:04,932
Dios mío.
222
00:12:06,559 --> 00:12:09,812
No se permiten celulares.
Los tendrán de nuevo cuando terminen.
223
00:12:09,895 --> 00:12:13,315
Estaré en el pasillo si me necesitan.
Solo toquen el timbre.
224
00:12:14,024 --> 00:12:16,277
Gracias, gracias.
225
00:12:17,778 --> 00:12:20,865
¿Qué creen? Me pareció interesante.
226
00:12:20,948 --> 00:12:22,116
Muy interesante.
227
00:12:22,199 --> 00:12:23,701
Completé tres cuadernos.
228
00:12:41,051 --> 00:12:44,138
- ¿Qué haces?
- Las emparejo.
229
00:12:45,055 --> 00:12:48,934
Así podemos concentrarnos.
Sin distracciones.
230
00:12:49,602 --> 00:12:51,479
De persianas desparejas.
231
00:12:52,605 --> 00:12:54,440
Bien, todos, empecemos.
232
00:12:54,523 --> 00:12:59,153
Ya hice esto antes, así que me gustaría
ser presidente si no hay objeciones.
233
00:12:59,236 --> 00:13:00,237
- No.
- No.
234
00:13:00,321 --> 00:13:02,865
Bien, genial. Tomemos asiento.
235
00:13:02,948 --> 00:13:06,827
En realidad, sería mejor
si nos sentáramos en orden.
236
00:13:06,911 --> 00:13:09,830
Si no les molesta.
Soy el jurado número siete, y…
237
00:13:09,914 --> 00:13:11,832
Iremos así. Número ocho…
238
00:13:11,916 --> 00:13:14,210
Y así. Bien, genial.
239
00:13:16,045 --> 00:13:19,882
- Pareces feliz.
- Es muy emocionante para mí.
240
00:13:19,965 --> 00:13:21,509
Me siento estadounidense.
241
00:13:21,592 --> 00:13:22,760
- Disculpa.
- Sí.
242
00:13:22,843 --> 00:13:25,554
- ¿Te importa cambiar de asiento?
- ¿Por qué?
243
00:13:26,347 --> 00:13:30,100
Preferiría ser el número diez.
Es mi número favorito.
244
00:13:30,184 --> 00:13:31,810
Es importante para mí.
245
00:13:31,894 --> 00:13:34,647
El tipo quiere cambiar de asiento.
¿Sabes qué, amigo?
246
00:13:34,730 --> 00:13:37,024
Nadie cambiará nada contigo.
Ahora siéntate.
247
00:13:37,942 --> 00:13:39,985
En serio. Siéntate.
248
00:13:44,281 --> 00:13:45,658
Fui jurado algunas veces.
249
00:13:45,741 --> 00:13:50,079
Es costumbre comenzar
con un voto preliminar secreto.
250
00:13:50,162 --> 00:13:51,997
Para ver dónde estamos.
251
00:13:52,790 --> 00:13:53,624
¿Objeciones?
252
00:13:53,707 --> 00:13:55,167
- No.
- Genial.
253
00:14:00,631 --> 00:14:01,632
Ahí tienes.
254
00:14:04,718 --> 00:14:06,971
¿A alguien le molesta si fumo?
255
00:14:09,265 --> 00:14:12,518
Está bien. No soy el acusado. ¿Sí, amigos?
256
00:14:13,227 --> 00:14:15,020
Solo pásenlos, por favor.
257
00:14:16,021 --> 00:14:17,565
Muy bien, hagámoslo.
258
00:14:17,648 --> 00:14:18,691
Culpable.
259
00:14:20,693 --> 00:14:21,610
Culpable.
260
00:14:23,737 --> 00:14:24,572
Culpable.
261
00:14:25,781 --> 00:14:26,782
Culpable.
262
00:14:28,576 --> 00:14:29,493
Culpable.
263
00:14:30,828 --> 00:14:31,871
Culpable.
264
00:14:33,664 --> 00:14:34,665
Culpable.
265
00:14:35,708 --> 00:14:36,876
Culpable.
266
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
Culpable.
267
00:14:41,338 --> 00:14:42,423
Culpable.
268
00:14:45,718 --> 00:14:46,552
Culpable.
269
00:14:46,635 --> 00:14:50,180
Vaya, eso fue fácil.
Llegaré a casa para cenar.
270
00:14:50,264 --> 00:14:53,684
Esperen, fueron 11. ¿Quién no votó?
271
00:15:02,526 --> 00:15:03,694
Borrón.
272
00:15:06,739 --> 00:15:07,990
Tiene que ser broma.
273
00:16:16,517 --> 00:16:18,143
- Gracias.
- No es nada.
274
00:16:22,064 --> 00:16:22,898
Inocente.
275
00:16:24,650 --> 00:16:26,610
Son 11 a uno.
276
00:16:26,694 --> 00:16:28,654
Siempre hay uno, ¿no? Siempre hay uno.
277
00:16:29,571 --> 00:16:30,906
¿Realmente crees que es inocente?
278
00:16:32,241 --> 00:16:34,243
- No sé.
- Es culpable.
279
00:16:34,326 --> 00:16:36,954
Mira la evidencia.
Encontraron el cuchillo.
280
00:16:37,538 --> 00:16:39,540
El cuchillo que usó, en su mochila.
281
00:16:39,623 --> 00:16:42,960
Y la víctima lo identificó.
¿Qué más quieres?
282
00:16:44,294 --> 00:16:47,631
No sé, tengo la sensación de que hay más.
283
00:16:47,715 --> 00:16:49,091
Es una sensación.
284
00:16:49,174 --> 00:16:51,760
Me gustaría pensarlo un momento.
285
00:16:51,844 --> 00:16:54,138
- ¿Por qué tienes que pensarlo?
- Por favor.
286
00:16:55,597 --> 00:16:57,016
Es culpable.
287
00:16:58,267 --> 00:16:59,893
Necesito que todos se callen.
288
00:16:59,977 --> 00:17:01,228
- Es broma.
- ¿Callarnos?
289
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
Déjenme concentrarme.
290
00:17:03,814 --> 00:17:06,859
Ahora voy a dar vueltas. Y caminaré.
291
00:17:06,942 --> 00:17:09,194
Cuando esté listo, les diré la solución.
292
00:17:09,278 --> 00:17:10,654
Así funciona.
293
00:17:13,407 --> 00:17:14,366
No.
294
00:17:15,034 --> 00:17:16,076
Imposible.
295
00:17:16,160 --> 00:17:18,078
No estás solo aquí.
296
00:17:18,162 --> 00:17:20,539
Tienes que hablarnos.
297
00:17:20,622 --> 00:17:21,999
Decirnos qué piensas.
298
00:17:22,082 --> 00:17:23,667
No lo hago así.
299
00:17:23,751 --> 00:17:26,754
Tengo un sistema.
Es un don y una maldición.
300
00:17:26,837 --> 00:17:27,755
La cuestión es
301
00:17:27,838 --> 00:17:29,923
que no me gusta trabajar con compañeros.
302
00:17:30,007 --> 00:17:32,843
Te guste o no, ahora tienes 11 compañeros.
303
00:17:37,639 --> 00:17:40,309
Presta atención, solo lo diré una vez.
304
00:17:40,392 --> 00:17:42,811
La audiencia de Escobar
es mañana al mediodía.
305
00:17:42,895 --> 00:17:45,564
Hoy a la medianoche cerramos este lugar.
306
00:17:45,647 --> 00:17:47,983
Todas las salidas y ventanas.
307
00:17:48,067 --> 00:17:51,195
A la 1:00 a. m., buscamos bombas.
De punta a punta.
308
00:17:51,278 --> 00:17:56,283
A las 6:00 a. m., quiero francotiradores
en este techo y el de al lado.
309
00:17:56,366 --> 00:17:57,951
Llegamos a las 11:30.
310
00:17:58,035 --> 00:18:01,872
A las 11:40, nos encontramos con Lapides
en el ascensor y lo entregamos.
311
00:18:01,955 --> 00:18:05,167
Después de eso, es problema del FBI.
312
00:18:05,250 --> 00:18:07,044
Señor, ¿podría repetirlo?
313
00:18:07,127 --> 00:18:08,295
Sí, ¿qué parte?
314
00:18:08,378 --> 00:18:11,590
Desde: "Presta atención,
solo lo diré una vez".
315
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
- Prueba 15B.
- Gracias.
316
00:18:28,315 --> 00:18:29,775
¿Ahora qué hace?
317
00:18:31,652 --> 00:18:32,569
No sabemos.
318
00:18:33,237 --> 00:18:34,696
¿Habló con el juez?
319
00:18:34,780 --> 00:18:37,699
Dice que es muy tarde.
Ya envió a los suplentes a casa.
320
00:18:39,326 --> 00:18:40,494
Tienen que quedarse con él.
321
00:18:53,674 --> 00:18:55,676
- Salud.
- Gracias.
322
00:19:04,810 --> 00:19:06,186
Disculpa.
323
00:19:07,104 --> 00:19:08,689
¿Te importa probarte esto?
324
00:19:09,356 --> 00:19:10,190
¿Para qué?
325
00:19:10,274 --> 00:19:13,026
Tienes la misma altura que la víctima,
326
00:19:13,110 --> 00:19:15,112
y quiero probar algo.
327
00:19:15,195 --> 00:19:16,655
Será solo un minuto.
328
00:19:17,239 --> 00:19:18,532
¿Qué es? ¿Un desfile de modas?
329
00:19:19,700 --> 00:19:20,993
¿Pueden creerlo?
330
00:19:21,076 --> 00:19:23,787
Sabemos que son los pantalones
331
00:19:23,871 --> 00:19:26,623
que llevaba la víctima cuando lo atacaron.
332
00:19:27,833 --> 00:19:29,751
¿Podrías pararte arriba?
333
00:19:31,628 --> 00:19:35,424
Ven donde el cuchillo atravesó la tela.
334
00:19:36,049 --> 00:19:37,509
Algo no cierra.
335
00:19:37,593 --> 00:19:42,389
Noté que el Sr. Palmer
usa sus pantalones bajos.
336
00:19:42,472 --> 00:19:44,600
En el tribunal, casi se le veía…
337
00:19:46,101 --> 00:19:47,477
la parte baja.
338
00:19:47,561 --> 00:19:50,480
- La parte de atrás…
- ¿El trasero?
339
00:19:51,273 --> 00:19:53,859
Gracias. Miren la herida.
340
00:19:55,068 --> 00:19:59,990
Lo apuñalaron en el muslo superior.
341
00:20:03,911 --> 00:20:04,870
No coincide.
342
00:20:04,953 --> 00:20:05,954
Tiene razón, miren.
343
00:20:06,038 --> 00:20:10,459
Al menos no si está parado.
¿Podrías sentarte?
344
00:20:16,506 --> 00:20:19,009
Hijo de perra. Estaba sentado.
345
00:20:19,092 --> 00:20:20,427
¿Y eso qué prueba?
346
00:20:20,510 --> 00:20:23,096
El Sr. Palmer dijo que estaba parado
cuando lo apuñalaron.
347
00:20:23,180 --> 00:20:24,056
Mentía.
348
00:20:24,139 --> 00:20:30,437
Creo que se detuvo en esa parada,
vio a Robert Perry, que dormía,
349
00:20:30,520 --> 00:20:35,359
se apuñaló a sí mismo, tomó el dinero,
y culpó de todo a Perry.
350
00:20:40,030 --> 00:20:43,200
Cambio mi voto a inocente.
351
00:20:43,283 --> 00:20:45,619
- Por favor.
- ¿Qué? Es ridículo.
352
00:20:45,702 --> 00:20:47,329
¿Por qué se apuñalaría a sí mismo?
353
00:20:47,412 --> 00:20:50,958
Debemos escuchar a este hombre.
354
00:20:51,041 --> 00:20:53,752
Fue muy valiente al enfrentarse a todos.
355
00:20:58,966 --> 00:21:00,634
¿Y la evidencia de ADN?
356
00:21:00,717 --> 00:21:02,719
No puedes ignorarla.
357
00:21:02,803 --> 00:21:05,222
Encontraron sangre de la víctima
en el cuchillo de Perry.
358
00:21:05,305 --> 00:21:06,765
¿Cómo sabemos que era de Perry?
359
00:21:06,848 --> 00:21:08,308
Negó haberlo visto.
360
00:21:08,392 --> 00:21:10,811
Claro que lo negó. ¿Qué esperas?
361
00:21:10,894 --> 00:21:11,937
No tenía sus huellas.
362
00:21:12,020 --> 00:21:14,022
¿Qué? ¿Las limpió?
363
00:21:14,106 --> 00:21:16,316
¡Estaba en su mochila!
364
00:21:16,400 --> 00:21:18,652
¿Qué clase de detective eres?
365
00:21:18,735 --> 00:21:22,781
Soy la clase de detective que se pregunta
por qué alguien se molestaría
366
00:21:22,864 --> 00:21:25,909
en limpiar el mango pero no el filo.
367
00:21:32,666 --> 00:21:35,502
Y la línea de tiempo está mal.
368
00:21:35,585 --> 00:21:38,714
Recogieron a Robert Perry
una hora después del ataque.
369
00:21:38,797 --> 00:21:41,258
A menos de tres kilómetros de allí.
370
00:21:41,341 --> 00:21:44,177
- ¿Y qué?
- No estaba huyendo.
371
00:21:44,261 --> 00:21:46,263
Si yo hubiera apuñalado a alguien…
372
00:21:47,639 --> 00:21:49,850
- Alguien movió esa lona.
- ¿Perdón?
373
00:21:51,643 --> 00:21:53,687
Hay un contenedor con una lona.
374
00:21:53,770 --> 00:21:58,191
Ayer, la lona estaba
enrollada y al costado.
375
00:21:58,275 --> 00:22:01,445
¿Qué tiene que ver con nosotros?
¿O este caso?
376
00:22:01,528 --> 00:22:03,238
- ¿O algo?
- Lo siento.
377
00:22:03,322 --> 00:22:04,781
Tienes razón.
378
00:22:04,865 --> 00:22:06,325
¿Qué sigue? El dinero.
379
00:22:06,408 --> 00:22:08,660
El dinero. ¿Qué pasó con el dinero?
380
00:22:08,744 --> 00:22:11,038
- Quizá lo enterró.
- Cal.
381
00:22:12,205 --> 00:22:16,043
Alguien echó cal sobre la lona.
382
00:22:17,419 --> 00:22:19,129
Creo que hay un cuerpo ahí.
383
00:22:19,212 --> 00:22:21,381
Nunca saldremos de aquí.
384
00:22:25,802 --> 00:22:28,263
- Hola, soy el número 11.
- Sí, me acuerdo.
385
00:22:28,346 --> 00:22:31,433
Parece una locura,
pero hay un contenedor abajo.
386
00:22:32,142 --> 00:22:34,394
Vi a un perro de la policía olfateando.
387
00:22:34,478 --> 00:22:37,856
Creo que hay un cuerpo
debajo de la lona azul.
388
00:22:39,149 --> 00:22:41,902
El juez Rienzo me dijo que te vigilara.
389
00:22:42,527 --> 00:22:46,406
Dijo que te denunciara si causabas
retrasos o interrupciones.
390
00:22:46,490 --> 00:22:47,699
¿Es lo que haces?
391
00:22:49,159 --> 00:22:52,245
No. No, no. No.
392
00:23:03,673 --> 00:23:05,092
¡Natalie! ¡Natalie!
393
00:23:09,096 --> 00:23:14,351
Sr. Monk, le traje la cena.
La dejaré abajo.
394
00:23:14,434 --> 00:23:15,435
¡El contenedor de basura!
395
00:23:15,519 --> 00:23:17,145
- ¿Qué?
- ¡El contenedor!
396
00:23:18,688 --> 00:23:20,107
Es Natalie.
397
00:23:22,317 --> 00:23:25,153
¡Hay un cuerpo en el contenedor!
398
00:23:25,237 --> 00:23:28,073
¿Quiere puerro con coliflor?
399
00:23:28,156 --> 00:23:30,158
¡Traje ensalada Cobb!
400
00:23:30,242 --> 00:23:32,536
¡Hay un cuerpo en el contenedor!
401
00:23:32,619 --> 00:23:35,872
- ¡Traje la ensalada Cobb!
- ¿De qué hablas?
402
00:23:35,956 --> 00:23:37,082
¿De qué habla usted?
403
00:23:38,583 --> 00:23:39,584
Hay un…
404
00:23:40,252 --> 00:23:41,461
muerto…
405
00:23:42,420 --> 00:23:46,007
en el contenedor.
406
00:23:47,008 --> 00:23:51,096
- ¡Llama al capitán Stottlemeyer!
- ¿Qué? ¿Un cuerpo?
407
00:23:52,013 --> 00:23:53,431
Está bien.
408
00:23:53,515 --> 00:23:56,560
No deberíamos hacerle caso.
409
00:23:56,643 --> 00:23:59,020
Está arruinando este país para todos.
410
00:24:05,569 --> 00:24:06,444
Dímelo otra vez.
411
00:24:06,528 --> 00:24:10,782
Me alejé del caso más importante
de mi carrera porque…
412
00:24:10,866 --> 00:24:12,742
Porque el Sr. Monk dijo que vio un cuerpo.
413
00:24:13,410 --> 00:24:14,828
Desde ahí arriba. Del segundo piso.
414
00:24:14,911 --> 00:24:17,122
Mientras deliberaba sobre otro caso.
415
00:24:17,205 --> 00:24:18,248
¡Capitán!
416
00:24:20,458 --> 00:24:21,376
Tenemos un cuerpo.
417
00:24:30,886 --> 00:24:33,054
Acordonen todo. Ese lado también.
418
00:24:34,389 --> 00:24:36,016
Natalie, no toques nada.
419
00:24:39,144 --> 00:24:42,063
Tenía razón sobre el cuerpo.
420
00:24:42,147 --> 00:24:46,193
Lo que sea que haya pasado ahí abajo
no tiene que ver con nosotros.
421
00:24:46,276 --> 00:24:47,444
Tenemos un trabajo que hacer.
422
00:24:47,527 --> 00:24:49,446
Quizá deberíamos votar otra vez.
423
00:24:50,322 --> 00:24:51,198
Buena idea.
424
00:24:51,281 --> 00:24:53,033
Veamos dónde está cada uno.
425
00:24:53,116 --> 00:24:54,284
Todos atrás.
426
00:24:54,951 --> 00:24:59,206
Levantando la mano,
¿quién aún vota culpable?
427
00:24:59,289 --> 00:25:00,832
Culpable.
428
00:25:03,501 --> 00:25:04,336
Inocente.
429
00:25:07,047 --> 00:25:07,881
Seis a seis.
430
00:25:08,965 --> 00:25:11,426
Vamos a entradas extra.
431
00:25:13,553 --> 00:25:15,096
Sr. Monk, es una mujer.
432
00:25:15,180 --> 00:25:19,392
- ¡De unos 60 años!
- ¿Quién es?
433
00:25:20,143 --> 00:25:22,479
- No tiene identificación.
- ¡Sin ID!
434
00:25:22,562 --> 00:25:23,605
¿Ni idea?
435
00:25:23,688 --> 00:25:26,900
- ¡Sin ID!
- ¿Ni idea?
436
00:25:28,026 --> 00:25:30,862
- ¡Sin ID!
- ¿Ni idea?
437
00:25:33,323 --> 00:25:36,076
¡Sin! ¡I!
438
00:25:38,286 --> 00:25:40,538
- ¡D!
- ¿Ni idea?
439
00:25:41,164 --> 00:25:42,874
¡No!
440
00:25:42,958 --> 00:25:43,875
Dame.
441
00:25:49,339 --> 00:25:51,049
¡I!
442
00:25:55,011 --> 00:25:55,929
¡D!
443
00:25:59,891 --> 00:26:00,767
¿Ni idea?
444
00:26:00,850 --> 00:26:03,311
- ¡Sin ID!
- ¡Sin ID!
445
00:26:03,395 --> 00:26:06,022
¿Ni idea? Mira su identificación.
446
00:26:07,857 --> 00:26:10,735
- ¡Sin ID!
- ¡Sin ID!
447
00:26:10,819 --> 00:26:12,821
- ¿Son zapatos ortopédicos?
- ¿Qué?
448
00:26:12,904 --> 00:26:15,615
Esos zapatos, son ortopédicos.
449
00:26:18,076 --> 00:26:19,202
Sí, eso creo.
450
00:26:20,787 --> 00:26:24,541
Recuerdo… La vi en la sala de espera.
451
00:26:24,624 --> 00:26:26,293
- Creo que es una jurado.
- ¿Qué?
452
00:26:26,376 --> 00:26:27,711
- ¡Una jurado!
- ¿Qué?
453
00:26:27,794 --> 00:26:30,630
- ¡Una jurado!
- ¿Qué rayos es eso?
454
00:26:30,714 --> 00:26:32,674
Uno de sus jurados sale por la ventana
455
00:26:32,757 --> 00:26:34,551
y habla con un policía.
456
00:26:34,634 --> 00:26:37,012
Quiero a ese jurado aislado ahora mismo.
457
00:27:26,644 --> 00:27:27,520
¿Qué haces?
458
00:27:31,024 --> 00:27:32,067
Estabas fumando.
459
00:27:33,151 --> 00:27:36,863
Puedo fumar. Lee el cartel.
460
00:27:36,946 --> 00:27:38,865
No me deja dormir.
461
00:27:38,948 --> 00:27:41,242
Causarás un incendio.
462
00:27:41,326 --> 00:27:43,578
No hay problema. Estás despierto, ¿no?
463
00:27:45,205 --> 00:27:48,500
Si hay fuego, lo verás.
Y lo apagarás, ¿no?
464
00:27:49,834 --> 00:27:51,169
- ¿No?
- Sí.
465
00:27:51,252 --> 00:27:52,420
Sí.
466
00:27:58,760 --> 00:28:01,388
No seas tan idiota en la sala del jurado.
467
00:28:07,310 --> 00:28:08,645
Buenas noches.
468
00:28:09,687 --> 00:28:10,605
Buenas noches.
469
00:28:49,978 --> 00:28:52,689
Quisiera confirmar una reserva
para mañana a la tarde.
470
00:28:53,732 --> 00:28:58,403
Mi número de reserva es X73294.
471
00:28:59,279 --> 00:29:01,197
Sí, vuelo 32 a Bogotá.
472
00:29:02,115 --> 00:29:03,992
Los dos, mi esposo y yo.
473
00:29:05,368 --> 00:29:06,369
A las 4:30.
474
00:29:07,829 --> 00:29:10,290
No se preocupe, no llegaremos tarde.
475
00:29:15,754 --> 00:29:18,882
- Teniente, me pica la nariz.
- Olvídalo.
476
00:29:18,965 --> 00:29:20,341
No importa.
477
00:29:21,050 --> 00:29:23,178
Pronto me la rascaré yo mismo.
478
00:29:27,682 --> 00:29:30,351
Capitán, dijo que iba a rascarse la nariz.
479
00:29:31,603 --> 00:29:32,687
Está bien.
480
00:29:33,480 --> 00:29:36,357
Por cómo lo dijo, parecía una amenaza.
481
00:29:37,984 --> 00:29:40,028
¿Amenazó con rascarse la nariz?
482
00:29:42,030 --> 00:29:44,699
Teniente, traiga la camioneta.
Terminemos con esto.
483
00:29:50,413 --> 00:29:51,581
¿Inocente?
484
00:29:52,957 --> 00:29:55,168
- Aún vamos ocho a cuatro.
- ¿El reloj está bien?
485
00:29:55,251 --> 00:29:58,213
Número 11. Tienes buenos argumentos.
486
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
Lo admito.
487
00:29:59,464 --> 00:30:01,508
Pero lo que dijiste
sobre la línea de tiempo,
488
00:30:01,591 --> 00:30:03,927
la ubicación de la herida,
todo es circunstancial.
489
00:30:04,010 --> 00:30:06,346
Exacto, lo que hace es tomar los hechos
490
00:30:06,429 --> 00:30:08,431
y darles vuelta como a un pretzel.
491
00:30:08,515 --> 00:30:10,683
- ¿Dónde está la prueba?
- No necesitamos pruebas.
492
00:30:10,767 --> 00:30:12,685
- Solo una duda razonable.
- ¿Saben qué digo?
493
00:30:12,769 --> 00:30:14,395
Digo que es un punto muerto.
494
00:30:14,479 --> 00:30:17,941
Y digo que salgamos y les digamos
que el jurado no llega a un acuerdo.
495
00:30:18,024 --> 00:30:18,858
¿Qué hace?
496
00:30:20,235 --> 00:30:21,361
Tengo miedo de preguntar.
497
00:30:21,444 --> 00:30:23,112
Disculpen.
498
00:30:23,196 --> 00:30:26,533
Carl Palmer declaró que después
de que lo apuñalaron,
499
00:30:26,616 --> 00:30:30,245
tomó esta toalla del piso de su auto.
500
00:30:30,328 --> 00:30:33,540
- Y la presionó contra su pierna.
- ¿Y?
501
00:30:33,623 --> 00:30:36,543
Bueno, miren las manchas.
502
00:30:37,460 --> 00:30:38,795
Son simétricas.
503
00:30:39,420 --> 00:30:43,383
No creo que haya tomado
la toalla nada más.
504
00:30:43,466 --> 00:30:45,969
Creo que la dobló.
505
00:30:47,345 --> 00:30:48,680
Con mucho cuidado.
506
00:30:49,472 --> 00:30:52,600
Antes de usarla.
507
00:30:53,393 --> 00:30:55,562
¿Y eso qué?
508
00:30:55,645 --> 00:30:57,564
El tipo es muy puntilloso.
509
00:30:57,647 --> 00:30:58,815
Tenía dolor.
510
00:30:58,898 --> 00:31:01,484
Acababan de apuñalarlo.
Nadie se pondría a doblar una toalla.
511
00:31:01,568 --> 00:31:02,861
Es verdad.
512
00:31:02,944 --> 00:31:06,281
Dobló la toalla
antes de apuñalarse él mismo.
513
00:31:06,364 --> 00:31:09,200
Definitivamente fue autoinfligida.
Estoy convencido.
514
00:31:09,284 --> 00:31:11,744
Yo también. Inocente.
515
00:31:12,453 --> 00:31:14,706
- Gracias.
- ¿Y tú?
516
00:31:26,885 --> 00:31:28,136
- Inocente.
- Muy bien.
517
00:31:29,888 --> 00:31:30,763
Votemos otra vez.
518
00:31:30,847 --> 00:31:33,808
Absolutamente.
Todos los que votan inocente.
519
00:31:35,810 --> 00:31:36,895
Voy a cambiar mi voto.
520
00:31:37,562 --> 00:31:39,439
- A culpable.
- ¿Qué?
521
00:31:40,189 --> 00:31:42,775
- ¿Y la toalla?
- No significa nada para mí.
522
00:31:42,859 --> 00:31:43,985
La votación es 11 a uno.
523
00:31:45,486 --> 00:31:46,321
¿Adónde vas?
524
00:31:47,697 --> 00:31:49,574
Al baño. ¿Tienes algún problema con eso?
525
00:31:56,915 --> 00:31:57,749
¿Pueden creerlo?
526
00:31:59,334 --> 00:32:01,711
No, no puedo.
527
00:32:07,050 --> 00:32:08,676
Eres profesora de ciencias, ¿no?
528
00:32:09,510 --> 00:32:11,179
¿Es lo que creo que es?
529
00:32:18,102 --> 00:32:20,480
- Es cal.
- Es lo que creí.
530
00:32:21,856 --> 00:32:25,860
Creo que la número 12 asesinó
a la mujer del contenedor.
531
00:32:27,236 --> 00:32:28,404
¿Por qué?
532
00:32:28,488 --> 00:32:31,282
Necesitaba estar en un jurado.
533
00:32:31,366 --> 00:32:34,243
La recuerdo hablando con una mujeren la sala de sesiones.
534
00:32:34,327 --> 00:32:38,039
Creo que buscaba a alguienque viviera solo, sin familia,
535
00:32:38,122 --> 00:32:39,624
al que no fueran a extrañar.
536
00:32:39,707 --> 00:32:42,335
¿Matar a alguien para ser jurado?
537
00:32:42,418 --> 00:32:43,252
Es la primera vez.
538
00:32:43,336 --> 00:32:45,505
- Miró el reloj todo el día.
- Así es.
539
00:32:45,588 --> 00:32:50,677
Está esperando algo. Nos está retrasando.
540
00:32:51,552 --> 00:32:54,389
No le interesa el veredicto.
541
00:32:57,100 --> 00:33:00,687
Votemos lo que votemos, votará lo opuesto.
542
00:33:00,770 --> 00:33:04,148
Pero en la primera votación,
votó con nosotros.
543
00:33:04,232 --> 00:33:06,192
Pero estaba sentada junto a mí.
544
00:33:06,275 --> 00:33:09,737
Seguro que vio cómo votabae hizo lo opuesto.
545
00:33:09,821 --> 00:33:12,323
- No lo creo.
- Puedo probarlo.
546
00:33:12,949 --> 00:33:15,201
Creo. Pero necesito su ayuda.
547
00:33:15,284 --> 00:33:16,536
Espera, no podemos…
548
00:33:16,619 --> 00:33:19,789
Ayer, dijiste que éramos compañeros.
549
00:33:21,541 --> 00:33:23,084
No puedo hacer esto solo.
550
00:33:30,341 --> 00:33:31,843
¿De qué me perdí?
551
00:33:31,926 --> 00:33:34,345
Bueno, estábamos hablando y…
552
00:33:35,680 --> 00:33:36,681
Bueno…
553
00:33:37,765 --> 00:33:40,393
Lo pensamos y decidimos que…
554
00:33:41,102 --> 00:33:42,854
- Que tenías razón.
- Es culpable.
555
00:33:45,982 --> 00:33:48,818
- ¿En serio?
- Sí, vamos a cambiar el voto.
556
00:33:48,901 --> 00:33:51,112
- Hagámoslo oficial.
- Bien.
557
00:33:52,155 --> 00:33:53,531
¿Quién vota culpable?
558
00:33:56,868 --> 00:33:58,327
Estoy indecisa, yo…
559
00:33:58,995 --> 00:34:01,372
- Denme unos minutos.
- ¿Qué tramas?
560
00:34:01,456 --> 00:34:03,708
Tengo derecho a cambiar de opinión.
561
00:34:03,791 --> 00:34:05,752
Creo que es hora de llamar al alguacil.
562
00:34:05,835 --> 00:34:07,670
Toma asiento, número 11.
563
00:34:08,463 --> 00:34:09,922
Aún estamos deliberando.
564
00:34:37,158 --> 00:34:39,786
Número 11, debo agradecerte.
565
00:34:39,869 --> 00:34:42,497
Tenía que mantener a todos ocupados
566
00:34:42,580 --> 00:34:45,208
y deliberando por un día y medio.
567
00:34:45,291 --> 00:34:48,294
No sabía cómo iba a hacerlo,
pero tú lo hiciste fácil.
568
00:34:48,377 --> 00:34:50,129
- De nada.
- ¿Por qué haces esto?
569
00:34:50,213 --> 00:34:52,465
Está ayudando a su novio a escapar.
570
00:34:52,548 --> 00:34:55,760
Tenía que encontrar la manera
de entrar al edificio.
571
00:34:55,843 --> 00:34:57,553
¿Qué tal un poco de privacidad?
572
00:34:59,013 --> 00:35:01,766
- No está parejo, no está parejo.
- ¡Cállate!
573
00:35:01,849 --> 00:35:02,975
No está parejo.
574
00:35:03,059 --> 00:35:05,645
- Hace mucho que quiero hacer esto.
- Esto no es…
575
00:35:40,638 --> 00:35:42,515
¿Miraste arriba? Hay un techo caído…
576
00:35:43,099 --> 00:35:44,433
Lo que sea, capitán, lo tenemos cubierto.
577
00:35:45,101 --> 00:35:46,102
Bien.
578
00:35:46,185 --> 00:35:47,019
Está bien.
579
00:35:56,362 --> 00:35:57,613
- ¿Qué es eso?
- Es tu recibo.
580
00:35:58,239 --> 00:36:00,908
Quédatelo, de recuerdo.
581
00:36:14,046 --> 00:36:15,131
¿Qué está pasando?
582
00:36:33,858 --> 00:36:35,151
EXPRESO
583
00:36:35,234 --> 00:36:36,152
TODOS LOS PISOS
584
00:38:00,152 --> 00:38:02,488
SESIÓN CERRADA
585
00:38:13,291 --> 00:38:14,375
¿Sr. Monk? ¿Está bien?
586
00:38:23,426 --> 00:38:25,011
Dios mío. ¡Dios mío!
587
00:38:25,094 --> 00:38:26,804
Sr. Monk, ¿qué pasó?
588
00:38:31,434 --> 00:38:32,935
¿Qué? Espere.
589
00:38:39,233 --> 00:38:40,067
¿Qué? ¿Qué?
590
00:38:40,151 --> 00:38:43,446
Decía que por el amor de Dios,
por favor, no arrancaras la cinta.
591
00:38:44,780 --> 00:38:47,700
¿Están bien? ¿Están todos bien?
592
00:39:07,053 --> 00:39:08,387
Lo lograste, preciosa.
593
00:39:16,812 --> 00:39:17,730
Disher.
594
00:39:19,065 --> 00:39:20,691
Disparos en el segundo piso.
595
00:39:27,448 --> 00:39:28,532
¡Dios mío!
596
00:39:28,616 --> 00:39:30,409
Traigan paramédicos al segundo.
597
00:39:30,493 --> 00:39:33,120
Estamos en el ala norte.
Dos agentes caídos.
598
00:39:33,204 --> 00:39:34,580
Van a estar bien.
599
00:39:34,663 --> 00:39:35,748
Ambos llevan chalecos.
600
00:39:38,501 --> 00:39:39,585
Subieron.
601
00:39:41,045 --> 00:39:43,130
¿Por qué subirían?
602
00:39:46,092 --> 00:39:47,468
¿Me permite el teléfono?
603
00:39:49,428 --> 00:39:51,263
No pasó por aquí.
604
00:39:51,347 --> 00:39:53,641
Traigan a alguien al sótano.
605
00:39:53,724 --> 00:39:55,935
- Cierra el estacionamiento.
- Disher.
606
00:39:56,894 --> 00:39:58,938
- ¡Capitán! ¡Capitán!
- Lento.
607
00:39:59,021 --> 00:40:00,564
Es Monk.
608
00:40:00,648 --> 00:40:03,484
- ¿Monk?
- Por aquí. Despacio. Con calma.
609
00:40:03,567 --> 00:40:04,527
Afuera.
610
00:40:05,111 --> 00:40:05,945
¡Cuidado! ¡Cuidado!
611
00:40:14,328 --> 00:40:15,621
¡Hola, Miguel!
612
00:40:16,872 --> 00:40:18,374
Y tú debes ser la prometida.
613
00:40:19,500 --> 00:40:21,419
¿No tenían que estar arriba?
614
00:40:22,837 --> 00:40:24,964
Algunos hacen lo que sea
por no ser jurados.
615
00:40:25,047 --> 00:40:26,715
Bajen, por favor.
616
00:40:30,469 --> 00:40:31,429
Vamos.
617
00:40:38,102 --> 00:40:39,603
Y ella es la número seis.
618
00:40:39,687 --> 00:40:42,565
No dijo mucho, pero fue
una parte muy importante del equipo.
619
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
Sigue genial.
620
00:40:44,608 --> 00:40:46,610
Lo haré. Seguiré genial.
621
00:40:46,694 --> 00:40:48,070
Sí.
622
00:40:49,196 --> 00:40:51,532
¿Parte del equipo? Bien por ti.
623
00:40:51,615 --> 00:40:54,410
- Sí.
- Y él es el número dos. Natalie.
624
00:40:54,493 --> 00:40:56,912
- Hola.
- Debes escuchar a este hombre.
625
00:40:56,996 --> 00:40:58,789
Es bueno para este país.
626
00:40:59,498 --> 00:41:02,877
Y él es el número siete.
Éramos casi cocapitanes.
627
00:41:03,461 --> 00:41:04,545
Algo así.
628
00:41:05,254 --> 00:41:07,965
Y ese es el número cuatro.
629
00:41:08,048 --> 00:41:11,010
Al principio me odiaba.
Ahora puedes admitirlo.
630
00:41:11,093 --> 00:41:15,389
Te veo en la reunión, ¿sí?
Dentro de un año. En Benihana.
631
00:41:17,141 --> 00:41:18,476
¿Sabes? No va a pasar.
632
00:41:25,941 --> 00:41:27,276
Creo que me quedaré a arreglar.
633
00:41:27,359 --> 00:41:28,277
No.
634
00:41:32,072 --> 00:41:33,616
- Nos vamos.
- Sí, yo…
635
00:42:59,076 --> 00:43:01,996
{\an8}Subtítulos: Ianina Antonetti
45040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.