All language subtitles for Mistaken Love Episode 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,890 --> 00:00:44,890 [Mistaken Love] 2 00:00:44,920 --> 00:00:46,530 [Episode 19] 3 00:00:47,400 --> 00:00:51,840 Conghuan, I think Prince Yiqin's daughter is good. 4 00:00:52,560 --> 00:00:55,220 She and Second Brother would make a fine couple. 5 00:00:55,500 --> 00:00:56,500 What do you think? 6 00:01:04,790 --> 00:01:05,590 Sounds good. 7 00:01:07,030 --> 00:01:08,690 Empress Dowager, we must not. 8 00:01:11,200 --> 00:01:13,289 Very well, I approve. 9 00:01:13,710 --> 00:01:16,670 I'll leave this matter to the two of you. 10 00:01:28,660 --> 00:01:29,789 Where is my earring? 11 00:01:30,230 --> 00:01:31,330 Escort the Crown Prince back first. 12 00:01:31,330 --> 00:01:32,130 Yes. 13 00:01:46,190 --> 00:01:47,390 Where did it go? 14 00:01:47,950 --> 00:01:50,080 I still had it during the meal just now. 15 00:02:06,180 --> 00:02:09,310 Your Majesty, we'll light the Meng Tianjiao incense for you when you return to the palace. 16 00:02:09,310 --> 00:02:11,510 Good, light it for me. 17 00:02:20,140 --> 00:02:21,440 I have something to say to the Crown Prince. 18 00:02:21,440 --> 00:02:22,440 You may all leave. 19 00:02:22,510 --> 00:02:23,310 Yes. 20 00:02:27,130 --> 00:02:27,600 You... 21 00:02:28,390 --> 00:02:29,470 Why are you back? 22 00:02:30,980 --> 00:02:31,560 What? 23 00:02:33,070 --> 00:02:36,329 You really want me to go after the daughter of Prince Yiqin? 24 00:02:36,560 --> 00:02:38,360 You know that's not what I think. 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,520 Why don't you ask me why I came back to the Eastern Palace? 26 00:02:42,520 --> 00:02:44,740 If I couldn't guess your intentions, 27 00:02:44,860 --> 00:02:46,150 how could I be your Jin? 28 00:02:50,900 --> 00:02:53,880 A wedding night wouldn't be complete without sharing the ceremonial cross-cupped wine, right? 29 00:02:53,880 --> 00:02:55,010 Wait for me a moment. 30 00:03:32,630 --> 00:03:33,590 After tonight, 31 00:03:33,610 --> 00:03:35,470 we will truly be husband and wife. 32 00:03:52,180 --> 00:03:53,480 What do you mean with all this? 33 00:03:53,480 --> 00:03:55,040 I've done everything I should for you. 34 00:03:55,040 --> 00:03:56,900 Yet you've gone back on your word. 35 00:03:59,340 --> 00:04:02,820 Empress Dowager, you must remain calm. 36 00:04:04,060 --> 00:04:05,350 What I'm doing now 37 00:04:05,390 --> 00:04:06,790 is to sever 38 00:04:07,290 --> 00:04:09,820 Mo Jin's attachment to Li Conghuan, isn't it? 39 00:04:10,980 --> 00:04:12,870 When my grand plan succeeds, 40 00:04:13,610 --> 00:04:16,339 Prince Yiqin's daughter naturally cannot be... 41 00:04:20,899 --> 00:04:24,750 At that time, I'll arrange for... Mo Jin to marry you 42 00:04:25,320 --> 00:04:27,250 and let you two out of the palace... 43 00:04:27,500 --> 00:04:30,990 to be a perfect couple. 44 00:04:32,409 --> 00:04:33,990 Then, you'd better keep your word. 45 00:04:33,990 --> 00:04:35,990 Otherwise, I will never let you off. 46 00:04:36,659 --> 00:04:37,790 Rest assured. 47 00:04:38,950 --> 00:04:41,590 We're in the same boat now. 48 00:04:51,800 --> 00:04:52,600 Conghuan? 49 00:04:54,750 --> 00:04:55,510 Conghuan? 50 00:04:55,990 --> 00:04:57,320 I've already found out. 51 00:04:57,580 --> 00:05:00,240 That young eunuch has newly been assigned here. 52 00:05:00,270 --> 00:05:03,010 That eunuch frequently comes and goes from the Eastern Palace. 53 00:05:03,010 --> 00:05:04,770 He must be close to Mo Heng. 54 00:05:05,290 --> 00:05:06,560 If that's really the case, 55 00:05:06,560 --> 00:05:07,210 Nine... 56 00:05:07,570 --> 00:05:08,730 Conghuan? 57 00:05:09,450 --> 00:05:10,770 Where are you? 58 00:05:20,850 --> 00:05:24,330 Your Highness, we've found the remnants of the death warrior hidden by the Crown Prince. 59 00:05:24,330 --> 00:05:26,010 This is the letter I intercepted 60 00:05:26,010 --> 00:05:29,870 that was exchanged between the Eastern Palace and the four kingdoms. 61 00:05:34,970 --> 00:05:36,620 Mo Heng is growing restless. 62 00:05:37,310 --> 00:05:41,310 He dares to recruit troops with the four kingdoms, attempting treason. 63 00:05:41,340 --> 00:05:42,190 No. 64 00:05:42,640 --> 00:05:45,300 I can't let Nine stay in the Eastern Palace any longer. 65 00:05:45,300 --> 00:05:46,960 I must get her out of Qingshuo. 66 00:05:48,830 --> 00:05:49,740 Come on, easy. 67 00:05:51,000 --> 00:05:52,710 Come on, slowly. 68 00:05:53,840 --> 00:05:55,600 Heng, you're drunk. 69 00:05:55,640 --> 00:05:56,900 I'll go prepare some sobering soup for you. 70 00:05:56,900 --> 00:05:57,780 Conghuan. 71 00:05:59,090 --> 00:05:59,870 Don't go. 72 00:06:01,180 --> 00:06:01,990 What's wrong? 73 00:06:02,480 --> 00:06:04,150 Let's have a child. 74 00:06:06,760 --> 00:06:08,890 Why do you bring that up all of a sudden? 75 00:06:09,060 --> 00:06:09,900 Conghuan, 76 00:06:10,760 --> 00:06:12,600 don't you like children? 77 00:06:14,060 --> 00:06:18,080 I do. We'll have plenty of time for that. 78 00:06:19,890 --> 00:06:20,890 You rest for now. 79 00:06:28,870 --> 00:06:29,620 Nine? 80 00:06:31,330 --> 00:06:32,320 Why are you here? 81 00:06:32,650 --> 00:06:34,760 The Eastern Palace has been heavily guarded lately. You should leave now. 82 00:06:34,760 --> 00:06:37,260 Mo Heng is secretly colluding with the rulers of the four kingdoms to recruit troops. 83 00:06:37,260 --> 00:06:39,350 It's dangerous for you to stay by his side. 84 00:06:39,350 --> 00:06:40,580 Are you asking me to leave Qingshuo? 85 00:06:40,580 --> 00:06:42,480 I know you want to stay by his side to investigate the truth, 86 00:06:42,480 --> 00:06:42,970 but... 87 00:06:43,000 --> 00:06:44,690 I've already gained his trust. 88 00:06:44,690 --> 00:06:46,190 I'm about to uncover the truth. 89 00:06:46,190 --> 00:06:47,270 The truth is indeed important. 90 00:06:47,270 --> 00:06:48,270 I'll continue investigating for you. 91 00:06:48,270 --> 00:06:50,240 But your safety is more important right now. 92 00:06:50,240 --> 00:06:51,630 Nothing is more important than the truth. 93 00:06:51,630 --> 00:06:52,470 I can't leave. 94 00:06:53,900 --> 00:06:54,750 Conghuan. 95 00:06:56,770 --> 00:06:57,570 Conghuan. 96 00:06:58,690 --> 00:06:59,500 Nine. 97 00:07:00,290 --> 00:07:02,480 I don't want you to stay here for even a moment. 98 00:07:02,480 --> 00:07:03,740 I don't want to either. 99 00:07:04,560 --> 00:07:06,560 But we've just uncovered the truth. 100 00:07:07,630 --> 00:07:08,430 Jin. 101 00:07:13,420 --> 00:07:14,220 Go quickly. 102 00:07:15,370 --> 00:07:16,010 Go now. 103 00:07:18,060 --> 00:07:18,820 Conghuan? 104 00:07:22,840 --> 00:07:23,750 Conghuan. 105 00:07:26,900 --> 00:07:27,390 Conghuan. 106 00:07:27,390 --> 00:07:27,930 Catch him. 107 00:07:27,930 --> 00:07:28,390 Don't go... 108 00:07:28,390 --> 00:07:29,250 Count to three. 109 00:07:29,630 --> 00:07:31,960 Conghuan, where are you going? Conghuan. 110 00:07:32,440 --> 00:07:33,040 Three. 111 00:07:34,830 --> 00:07:35,790 Two, one. 112 00:07:37,980 --> 00:07:38,790 Heng. 113 00:07:39,370 --> 00:07:40,250 You're drunk. 114 00:07:40,280 --> 00:07:41,920 Let's go to bed, okay? 115 00:07:43,590 --> 00:07:44,760 Come on, let's go. 116 00:07:51,040 --> 00:07:52,300 I have issued a decree. 117 00:07:52,520 --> 00:07:53,520 In three days, 118 00:07:53,560 --> 00:07:56,370 you shall marry Shen Ling, Prince Yiqin's daughter. 119 00:07:56,370 --> 00:07:58,570 This marriage is not up for discussion. 120 00:07:58,800 --> 00:08:00,900 I don't wish to waste the Prince's daughter's time. 121 00:08:00,900 --> 00:08:02,350 I'm sorry, but I cannot comply. 122 00:08:02,350 --> 00:08:03,480 You rebellious son. 123 00:08:03,590 --> 00:08:04,830 How dare you defy me? 124 00:08:05,030 --> 00:08:07,520 I will strip you of your military leadership. 125 00:08:07,520 --> 00:08:09,650 Father, any punishment you see fit... 126 00:08:10,860 --> 00:08:12,460 I am willing to bear it alone. 127 00:08:12,750 --> 00:08:14,040 You're so stubborn. 128 00:08:14,470 --> 00:08:16,330 I have already issued the decree. 129 00:08:16,440 --> 00:08:19,370 This marriage will happen whether you like it or not. 130 00:08:28,880 --> 00:08:31,040 That letter Mo Heng put away that day 131 00:08:31,130 --> 00:08:32,390 seems very important. 132 00:08:46,690 --> 00:08:47,490 Conghuan? 133 00:08:47,520 --> 00:08:48,610 Why are you awake? 134 00:08:48,790 --> 00:08:49,750 It's so late. 135 00:08:49,780 --> 00:08:51,310 Why haven't you gone to bed? 136 00:08:52,120 --> 00:08:53,370 I miss Father. 137 00:08:53,400 --> 00:08:54,930 I want to write him a letter. 138 00:08:56,870 --> 00:08:58,000 If you're homesick, 139 00:08:58,260 --> 00:08:59,750 why bother writing a letter? 140 00:08:59,750 --> 00:09:03,460 How about I send someone to escort you back to Zizhou to visit your family another day? 141 00:09:03,460 --> 00:09:04,170 Okay. 142 00:09:07,160 --> 00:09:09,760 I know you must have endured a lot of hardships. 143 00:09:10,390 --> 00:09:11,750 Rest early tonight. 144 00:09:11,890 --> 00:09:15,490 I've prepared a surprise for you for tomorrow morning. 145 00:09:17,900 --> 00:09:18,500 Okay. 146 00:09:21,750 --> 00:09:22,610 Your Highness. 147 00:09:28,760 --> 00:09:31,270 These are other noble ladies His Majesty has selected for you. 148 00:09:31,270 --> 00:09:31,800 Get lost! 149 00:09:40,070 --> 00:09:42,260 So, this is the surprise you mentioned? 150 00:09:42,260 --> 00:09:44,660 Watching the Second Prince select a bride? 151 00:09:45,490 --> 00:09:48,220 Don't be hasty. The surprise is coming soon. 152 00:09:58,970 --> 00:09:59,970 What are you doing? 10318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.