All language subtitles for Mistaken Love Episode 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,810 --> 00:00:44,930 [Mistaken Love] 2 00:00:44,960 --> 00:00:46,550 [Episode 18] 3 00:00:53,260 --> 00:00:53,790 Who is it? 4 00:00:54,800 --> 00:00:57,240 Mo Heng? He really came back from the dead. 5 00:00:57,310 --> 00:00:59,640 Empress Dowager, I hope you've been well. 6 00:01:00,790 --> 00:01:02,120 What are you doing here? 7 00:01:02,270 --> 00:01:05,550 I've come to help fulfill your wishes, Empress Dowager. 8 00:01:07,120 --> 00:01:09,320 I don't understand what you're saying. 9 00:01:10,510 --> 00:01:13,090 There's no need to be nervous, Empress Dowager. 10 00:01:13,090 --> 00:01:15,300 I've already requested Father's permission. 11 00:01:15,300 --> 00:01:17,870 Li Conghuan will move back to the Eastern Palace tomorrow. 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,330 She will no longer trouble you in the future. 13 00:01:20,700 --> 00:01:23,260 I'm just worried that my second brother's emotional knot hasn't been untied. 14 00:01:23,260 --> 00:01:25,990 It would be a shame to waste your good intentions. 15 00:01:26,730 --> 00:01:28,190 So, what's your solution? 16 00:01:28,450 --> 00:01:31,580 I have a plan that can permanently relieve your worries. 17 00:01:42,560 --> 00:01:44,150 Since I've returned smoothly, 18 00:01:44,150 --> 00:01:46,280 I need to gain Mo Heng's trust quickly. 19 00:01:47,550 --> 00:01:49,680 He seems more suspicious than before. 20 00:01:55,110 --> 00:01:55,910 Conghuan. 21 00:01:56,470 --> 00:01:59,479 Do you really want to be my Crown Princess again? 22 00:02:01,840 --> 00:02:03,710 Those things you said to Fatherโ€” 23 00:02:03,990 --> 00:02:05,340 were they all sincere? 24 00:02:08,509 --> 00:02:09,979 Are you doubting me? 25 00:02:13,620 --> 00:02:15,040 I'm not doubting you. 26 00:02:16,000 --> 00:02:17,950 You've seen Father's attitude. 27 00:02:18,810 --> 00:02:20,930 He's always been biased since we were young. 28 00:02:20,930 --> 00:02:22,750 All the good things were always reserved for my second brother. 29 00:02:22,750 --> 00:02:24,230 He never thought about me. 30 00:02:25,140 --> 00:02:26,900 I'm so afraid of losing 31 00:02:27,590 --> 00:02:29,050 what I've regained again. 32 00:02:29,920 --> 00:02:32,090 You're all I have now. 33 00:02:39,870 --> 00:02:41,440 I am your Crown Princess. 34 00:02:41,980 --> 00:02:43,450 I won't leave you. 35 00:02:47,310 --> 00:02:48,860 If my mother were alive, 36 00:02:49,400 --> 00:02:50,310 she would be very happy 37 00:02:50,310 --> 00:02:52,970 that I married such a wonderful Crown Princess. 38 00:03:06,510 --> 00:03:07,590 From today on, 39 00:03:08,040 --> 00:03:11,240 I will be your Crown Prince alone. 40 00:03:15,160 --> 00:03:16,310 What are you going to do? 41 00:03:16,310 --> 00:03:17,710 You'll know soon enough. 42 00:03:29,090 --> 00:03:29,900 Heng. 43 00:03:30,400 --> 00:03:31,130 What's this? 44 00:03:32,170 --> 00:03:33,300 Have you forgotten? 45 00:03:33,480 --> 00:03:35,840 We haven't had our real wedding night yet. 46 00:03:40,470 --> 00:03:41,270 Heng. 47 00:03:42,020 --> 00:03:44,570 But I'm not ready yet. 48 00:03:45,310 --> 00:03:48,190 Didn't you say you wanted to be my Crown Princess again 49 00:03:48,190 --> 00:03:49,450 and wouldn't leave me? 50 00:03:55,680 --> 00:03:56,840 Were you lying to me? 51 00:04:06,750 --> 00:04:07,700 After all the twists and turns, 52 00:04:07,700 --> 00:04:09,800 the Crown Princess has returned to the Eastern Palace. 53 00:04:09,800 --> 00:04:12,140 I heard that the Crown Prince prepared a new bridal chamber. 54 00:04:12,140 --> 00:04:14,400 The Eastern Palace was quite lively last night. 55 00:04:14,400 --> 00:04:15,520 What did you say? 56 00:04:17,110 --> 00:04:17,950 We spoke out of turn. 57 00:04:17,950 --> 00:04:18,950 We deserve to die. 58 00:04:19,019 --> 00:04:19,630 Get out! 59 00:04:24,310 --> 00:04:26,040 Good morning, Second Brother. 60 00:04:28,670 --> 00:04:31,330 Conghuan and I just paid our respects to Father. 61 00:04:32,710 --> 00:04:35,240 Big Brother, you've been away for a long time. 62 00:04:35,280 --> 00:04:39,210 I'm afraid you've forgotten the proper time to pay respects to Father. 63 00:04:40,140 --> 00:04:41,140 It's all my fault. 64 00:04:42,390 --> 00:04:44,450 I made Conghuan too tired last night, 65 00:04:44,730 --> 00:04:46,390 Luckily, Father didn't mind. 66 00:04:46,990 --> 00:04:47,990 Right, Conghuan? 67 00:04:53,620 --> 00:04:55,230 Your sister-in-law is shy. 68 00:04:55,620 --> 00:04:58,900 Second Brother, when you get married someday, you'll understand 69 00:04:58,900 --> 00:05:00,630 the taste of the wedding night. 70 00:05:19,780 --> 00:05:23,590 Conghuan says it is a custom for women in Zizhou to tie their hair bands. 71 00:05:23,590 --> 00:05:27,350 It's to declare to others that this man belongs only to her. 72 00:05:29,850 --> 00:05:30,650 Jin. 73 00:05:31,410 --> 00:05:32,610 Do you trust me? 74 00:05:35,870 --> 00:05:36,670 This night 75 00:05:38,390 --> 00:05:40,020 felt like a year to me. 76 00:05:42,300 --> 00:05:43,140 Conghuan. 77 00:05:43,950 --> 00:05:44,590 Conghuan. 78 00:05:47,950 --> 00:05:49,680 I'm not feeling well. 79 00:05:49,900 --> 00:05:51,030 Let's go back first. 80 00:05:51,220 --> 00:05:52,020 What's wrong? 81 00:05:52,140 --> 00:05:54,800 Big Brother, you've come to my place at this time 82 00:05:55,060 --> 00:05:56,610 just to chat idly? 83 00:05:57,140 --> 00:05:58,020 Of course not. 84 00:05:59,880 --> 00:06:01,340 Father asked me to tell you 85 00:06:01,760 --> 00:06:03,960 that he's hosting a welcome banquet for me tonight. 86 00:06:03,960 --> 00:06:05,320 You must come, Second Brother. 87 00:06:05,320 --> 00:06:06,030 Alright. 88 00:06:08,810 --> 00:06:10,270 I'll definitely be there. 89 00:06:13,790 --> 00:06:14,370 Let's go. 90 00:06:22,830 --> 00:06:23,740 Heng, 91 00:06:24,750 --> 00:06:28,340 you've been through a life-threatening ordeal. You should rest well. 92 00:06:28,340 --> 00:06:30,670 Don't worry too much about court affairs. 93 00:06:30,840 --> 00:06:33,159 Leave them to your second brother. 94 00:06:33,200 --> 00:06:35,310 Father, I'm already in good health. 95 00:06:35,460 --> 00:06:37,730 There's no need to trouble Second Brother with this. 96 00:06:37,730 --> 00:06:41,270 Your most urgent task now is to give me a grandson. 97 00:06:41,620 --> 00:06:44,030 I'll arrange everything else myself. 98 00:06:50,990 --> 00:06:52,020 Conghuan and I 99 00:06:53,580 --> 00:06:55,060 are planning the same. 100 00:06:55,620 --> 00:06:58,420 The Crown Prince and Crown Princess are so in love. 101 00:07:10,390 --> 00:07:14,550 Father, I'm about to have both a wife and a child. 102 00:07:15,100 --> 00:07:17,130 Second Brother is still single. 103 00:07:17,550 --> 00:07:19,700 Big Brother, you should mind your own business. 104 00:07:19,700 --> 00:07:21,360 Don't worry about my affairs. 105 00:07:22,390 --> 00:07:24,840 Jin, your big brother is just looking out for you. 106 00:07:24,840 --> 00:07:27,430 It's time to consider your marriage. 107 00:07:27,560 --> 00:07:29,530 Why don't you leave this matter 108 00:07:29,560 --> 00:07:32,400 to Conghuan and me? How about that? 109 00:07:32,830 --> 00:07:36,230 Good. Heng truly understands my intentions. 110 00:07:39,100 --> 00:07:39,900 Conghuan, 111 00:07:40,780 --> 00:07:43,740 I think the daughter of Prince Yiqin is a good match. 112 00:07:44,510 --> 00:07:47,510 She and Second Brother would make a beautiful couple. 113 00:07:47,960 --> 00:07:49,040 What do you think? 8031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.