All language subtitles for La.Vieille.Fille.1972.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-playWEB.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,916 --> 00:00:28,416
[fille 1]
Moi, je mourrai Ă 35 ans,
2
00:00:29,000 --> 00:00:32,458
parce que je ne veux pas voir
la troisième guerre mondiale.
3
00:00:32,541 --> 00:00:35,375
Je me laisserai mourir
un jour d'hiver
4
00:00:35,458 --> 00:00:38,000
oĂą il fera beaucoup en-dessous.
5
00:00:38,083 --> 00:00:40,000
Je marcherai toute nue vers le Nord
6
00:00:40,750 --> 00:00:43,333
sur une route pas trop fréquentée,
7
00:00:43,416 --> 00:00:45,583
jusqu'Ă ce que mes pieds
seront si gelés
8
00:00:45,666 --> 00:00:47,333
que je tomberai, doucement,
9
00:00:48,166 --> 00:00:49,625
comme une pierre,
10
00:00:50,416 --> 00:00:52,625
foudroyée par le froid
et par la faim.
11
00:00:52,708 --> 00:00:54,500
[musique dramatique]
12
00:00:56,666 --> 00:00:59,083
[fille 2]
Pourquoi tu t'arrêtes ? Continue…
13
00:01:01,125 --> 00:01:02,750
Tu me donnes le frisson…
14
00:01:03,458 --> 00:01:04,708
Ça fait du bien.
15
00:01:06,791 --> 00:01:08,500
Je rêve à de la neige…
16
00:01:09,500 --> 00:01:10,875
de la neige poudreuse,
17
00:01:11,625 --> 00:01:12,583
nue…
18
00:01:13,333 --> 00:01:14,750
nue dans la neige.
19
00:01:16,916 --> 00:01:18,708
Ça va tes coups de soleil ?
20
00:01:18,791 --> 00:01:19,958
Ça va mal…
21
00:01:21,083 --> 00:01:22,958
Tu devrais pas t'exposer.
22
00:01:23,041 --> 00:01:25,250
Il faut savoir souffrir…
23
00:01:25,333 --> 00:01:27,625
C'est la loi du cosmos.
24
00:01:27,708 --> 00:01:30,458
[musique dramatique]
25
00:01:48,416 --> 00:01:51,541
[voix indistinctes]
Une jeune fille de 16 ans qui est morte.
26
00:01:52,125 --> 00:01:54,625
[voix indistinctes]
Elle est morte noyée.
27
00:01:54,708 --> 00:01:56,875
[voix femme]
C'était une étudiante.
28
00:01:56,958 --> 00:01:58,541
[voix homme]
C'est bien fait.
29
00:02:20,000 --> 00:02:22,041
[bruits des vagues]
30
00:03:03,458 --> 00:03:05,833
[bruits de l'eau]
31
00:03:34,583 --> 00:03:37,666
[musique intrigante]
32
00:04:20,041 --> 00:04:22,291
[chant des cigales]
33
00:04:25,291 --> 00:04:26,541
[l'homme souffle]
34
00:04:32,875 --> 00:04:34,333
[coup]
35
00:04:34,416 --> 00:04:36,875
[cri de douleur]
Vacherie de vacherie !
36
00:04:39,291 --> 00:04:42,333
Putain de vacances,
putain de voiture !
37
00:04:42,416 --> 00:04:43,833
Salope ! AĂŻe !
38
00:04:44,833 --> 00:04:46,291
[grognements d'irritation]
39
00:04:48,708 --> 00:04:50,375
[la portière claque]
40
00:04:50,458 --> 00:04:51,708
[bruits de moteur]
41
00:04:53,000 --> 00:04:54,083
[bruits de moteur]
42
00:04:58,416 --> 00:04:59,583
[la portière claque]
43
00:05:17,500 --> 00:05:19,291
Vous voulez que je vous pousse ?
44
00:05:21,750 --> 00:05:23,333
[petite fille essoufflée]
45
00:06:29,166 --> 00:06:31,625
[musique mélancolique]
46
00:07:05,750 --> 00:07:08,166
Oh, pardon, excusez-moi.
47
00:07:14,666 --> 00:07:16,958
Bonjour monsieur,
vous avez des chambres ?
48
00:07:17,041 --> 00:07:19,375
- Pour dormir ou pour coucher ?
- Pardon ?
49
00:07:21,041 --> 00:07:22,875
[réceptionniste] Une chambre…
50
00:07:22,958 --> 00:07:24,375
une chambre…
51
00:07:24,916 --> 00:07:26,166
Il m'en reste juste une.
52
00:07:26,833 --> 00:07:28,833
Mais une qui donne sur la mer.
53
00:07:30,708 --> 00:07:33,583
Clothilde, conduisez monsieur au 992.
54
00:07:35,916 --> 00:07:38,833
Je prierai monsieur
de bien vouloir remplir cette fiche.
55
00:07:40,666 --> 00:07:41,791
Pour la police…
56
00:07:44,625 --> 00:07:46,791
Monsieur restera quelques temps ?
57
00:07:46,875 --> 00:07:49,541
[Gabriel] Une nuit seulement.
Je vais en Espagne.
58
00:07:50,291 --> 00:07:51,458
L'Espagne…
59
00:07:53,750 --> 00:07:56,208
[réceptionniste] Allons Clothilde,
pressez-vous.
60
00:07:57,375 --> 00:07:59,416
[Clothilde] Bonjour monsieur.
- Bonjour.
61
00:08:01,958 --> 00:08:03,875
Mon petit, soyez gentille,
62
00:08:03,958 --> 00:08:05,916
allez chercher ma valise.
63
00:08:06,000 --> 00:08:06,958
Une valise noire,
64
00:08:07,708 --> 00:08:10,500
dans ma voiture,
une Cadillac noire, juste devant.
65
00:08:13,791 --> 00:08:14,833
[miaulement]
66
00:08:21,416 --> 00:08:23,875
- Il y a une salle de bain ?
- Oui monsieur.
67
00:08:23,958 --> 00:08:26,833
mais il est interdit de prendre
des bains le soir.
68
00:08:26,916 --> 00:08:29,500
[musique enjouée]
69
00:08:50,458 --> 00:08:53,041
C'est bien, mon petit,
merci, vous pouvez y aller.
70
00:08:55,708 --> 00:08:58,000
[musique douce]
71
00:10:13,500 --> 00:10:15,375
[sonnerie]
72
00:10:16,916 --> 00:10:18,375
Monsieur a appelé ?
73
00:10:19,333 --> 00:10:20,958
Oui, le téléphone ne marche pas.
74
00:10:21,541 --> 00:10:23,208
Il n'y a personne au standard.
75
00:10:23,291 --> 00:10:25,333
Ah si, si, il y a quelqu'un au standard,
76
00:10:25,416 --> 00:10:27,291
mais il n'y a pas le téléphone.
77
00:10:27,375 --> 00:10:28,958
Ça, qu'est-ce que c'est alors?
78
00:10:29,791 --> 00:10:32,833
Si monsieur veut réclamer,
il faut aller aux réclamations.
79
00:10:32,916 --> 00:10:35,875
C'est un téléphone décoratif,
ce n'est pas un vrai.
80
00:10:35,958 --> 00:10:38,833
C'est pour faire mieux.
Mais la poste est tout près…
81
00:10:38,916 --> 00:10:42,791
Pour commander mon petit-déjeuner
il faudra que j'aille Ă la poste !
82
00:10:42,875 --> 00:10:45,791
Non, mais y'a une cabine publique
en bas avec des jetons.
83
00:10:47,166 --> 00:10:50,916
Voulez-vous que je vous y conduise,
j'ai rien Ă faire, je suis libre.
84
00:10:51,000 --> 00:10:53,791
- Non, merci.
- Quant au petit-déjeuner,
85
00:10:53,875 --> 00:10:57,250
c'est moi qui m'en occupe,
il suffit de sonner et je suis lĂ .
86
00:10:58,208 --> 00:11:00,083
C'est parfait.
87
00:11:00,166 --> 00:11:01,458
Bien.
88
00:11:01,541 --> 00:11:03,000
À quelle heure dîne-t-on ?
89
00:11:03,916 --> 00:11:05,083
19 h 15 le soir
90
00:11:05,875 --> 00:11:06,958
et 12 h le midi.
91
00:11:07,625 --> 00:11:11,125
Les repas se prennent Ă heure fixe.
Passé l'heure, on ne sert plus.
92
00:11:11,208 --> 00:11:12,333
Bien.
93
00:11:13,125 --> 00:11:14,125
VoilĂ .
94
00:11:16,166 --> 00:11:18,041
Monsieur n'a plus envie de moi ?
95
00:11:18,875 --> 00:11:21,833
Non, vous voulez dire plus besoin
de vous, je suppose ?
96
00:11:22,958 --> 00:11:24,208
Monsieur…
97
00:11:27,291 --> 00:11:28,416
[la porte claque]
98
00:11:28,500 --> 00:11:31,916
Heureusement qu'il est sur le guide
celui-là , il mérite un détour.
99
00:11:33,000 --> 00:11:35,500
[brouhaha]
100
00:11:44,333 --> 00:11:47,208
- Bonsoir monsieur.
- Bonsoir, je veux dîner.
101
00:11:47,291 --> 00:11:49,041
C'est qu'il n'y a plus de places.
102
00:11:49,125 --> 00:11:50,708
Pas de places…
103
00:11:50,791 --> 00:11:52,208
Ça tombe mal, j'ai faim.
104
00:11:52,291 --> 00:11:55,125
C'est tout de même déplaisant,
j'ai fait de la route.
105
00:11:55,208 --> 00:11:57,208
Monsieur voudrait-il un amuse-gueule ?
106
00:11:57,291 --> 00:12:01,000
Enfin, vous n'allez pas me dire
qu'il n'y a pas de place pour moi ?
107
00:12:01,083 --> 00:12:02,458
Attendez monsieur…
108
00:12:02,541 --> 00:12:05,041
Il y a peut-ĂŞtre une solution,
attendez-moi lĂ .
109
00:12:20,833 --> 00:12:22,875
Tout est arrangé, monsieur.
110
00:12:22,958 --> 00:12:26,750
Oui, j'ai réussi à vous caser
avec une charmante dame, suivez-moi.
111
00:12:54,583 --> 00:12:56,125
Vous voulez du saucisson ?
112
00:12:57,125 --> 00:13:00,041
- Je ne sais pas, qu'est-ce qu'il y a ?
- Du saucisson.
113
00:13:02,208 --> 00:13:04,208
[bruits de couverts]
114
00:13:11,958 --> 00:13:13,791
[Ils rient]
115
00:13:13,875 --> 00:13:16,041
[brouhaha]
116
00:13:31,458 --> 00:13:34,333
[elle boit bruyamment]
117
00:13:36,250 --> 00:13:37,291
[elle expire]
118
00:13:43,541 --> 00:13:44,625
C'est long.
119
00:13:56,791 --> 00:13:57,833
[homme] La voilĂ .
120
00:14:08,208 --> 00:14:11,583
Y'a plus de saucisson, monsieur,
alors je vous apporte un hareng.
121
00:15:01,541 --> 00:15:02,625
[bruit de succion]
122
00:15:10,333 --> 00:15:13,916
[femme]
Qu'est-ce qui sent ce
poisson, c'est pas Dieu possible.
123
00:15:14,000 --> 00:15:16,958
C'est agréable de manger
une pâtisserie avec cette odeur…
124
00:15:21,708 --> 00:15:22,958
J'ai envie de rendre.
125
00:15:32,958 --> 00:15:34,625
Ce qu'il me déplaît, ce type.
126
00:15:36,458 --> 00:15:38,583
Vous m'excuserez
de manger mon poisson
127
00:15:38,666 --> 00:15:41,708
pendant que vous entamez
votre dessert, mais…
128
00:15:41,791 --> 00:15:44,041
[Il bafouille]
129
00:15:47,916 --> 00:15:49,875
Vous êtes en vacances, évidemment ?
130
00:15:50,583 --> 00:15:51,625
Évidemment.
131
00:15:56,125 --> 00:15:59,083
[homme]
Quelle histoire…
Ça commence bien.
132
00:15:59,166 --> 00:16:00,875
Heureusement que je file demain.
133
00:16:07,208 --> 00:16:09,458
Ce qu'elle est désagréable cette fille.
134
00:16:10,000 --> 00:16:12,458
J'ai jamais vu une bobine pareille.
135
00:16:16,750 --> 00:16:18,916
Avec un peu de chic, elle serait pas mal.
136
00:16:19,750 --> 00:16:23,375
C'est comme mon hareng…
Avec un peu de goût, il était mangeable.
137
00:16:26,416 --> 00:16:28,958
Elle, on dirait une bonne sœur.
138
00:16:29,041 --> 00:16:31,041
Une bonne sœur en civil,
139
00:16:31,125 --> 00:16:33,958
elles se foutent en civil maintenant,
les bonnes sœurs.
140
00:16:35,583 --> 00:16:37,875
Sûrement que c'est une Autrichienne…
141
00:16:39,916 --> 00:16:42,000
Je m'aperçois que
je ne me suis pas présenté.
142
00:16:42,083 --> 00:16:45,416
Marcassus, Gabriel Marcassus.
143
00:16:45,500 --> 00:16:47,125
[femme]
Marcassus…
144
00:16:47,208 --> 00:16:48,291
Muriel Bouchon.
145
00:16:49,666 --> 00:16:51,375
[Gabriel]
Bouchon…
146
00:16:51,458 --> 00:16:53,375
Sûrement que c'est une Autrichienne.
147
00:17:22,500 --> 00:17:26,458
Vous ne voyez pas d'inconvénient
Ă ce que monsieur se mette Ă votre table ?
148
00:17:41,625 --> 00:17:44,041
[homme] Je ne me suis pas présenté.
149
00:17:44,125 --> 00:17:48,125
Pasteur Henri Jacques Monod,
professeur de théologie appliquée.
150
00:18:05,083 --> 00:18:08,208
[réceptionniste sifflote]
151
00:18:21,541 --> 00:18:23,791
[elle mange bruyamment]
152
00:18:32,166 --> 00:18:35,125
[réceptionniste] Merci, monsieur.
Oh, c'est parfait.
153
00:18:35,208 --> 00:18:39,708
Clothilde, portez les bagages
de M. Marcassus jusqu'Ă sa voiture.
154
00:19:05,833 --> 00:19:07,375
Calez-la lĂ .
155
00:19:18,541 --> 00:19:20,166
[Gabriel] Attention !
156
00:19:47,833 --> 00:19:49,291
[la porte s'ouvre]
157
00:19:51,416 --> 00:19:54,166
Est-ce que Madame,
enfin, je veux dire Mademoiselle,
158
00:19:54,250 --> 00:19:56,041
me permettra de faire la chambre ?
159
00:20:35,958 --> 00:20:36,875
[elle ricane]
160
00:20:40,458 --> 00:20:41,791
Ça marche pas ?
161
00:20:49,375 --> 00:20:52,500
[bruit des vagues]
162
00:22:04,375 --> 00:22:05,666
C'est charmant, ce coin.
163
00:22:08,291 --> 00:22:10,250
C'est pas tellement fréquenté.
164
00:22:13,625 --> 00:22:15,000
Vous revenez du bain ?
165
00:22:17,958 --> 00:22:19,541
Je vais y aller aussi, moi.
166
00:22:21,000 --> 00:22:22,208
C'est mon premier.
167
00:22:26,500 --> 00:22:27,625
Elle était bonne ?
168
00:22:36,083 --> 00:22:38,375
[bruit de galets qui roulent]
169
00:22:39,208 --> 00:22:41,541
C'est pas tellement agréable,
ces galets…
170
00:23:02,416 --> 00:23:04,666
[bruit des galets]
171
00:23:08,625 --> 00:23:10,208
[Gabriel] Elle était bonne.
172
00:23:11,791 --> 00:23:13,083
Un peu froide…
173
00:23:22,958 --> 00:23:25,250
C'est vrai que c'est mon premier bain…
174
00:23:25,833 --> 00:23:26,916
Alors…
175
00:23:30,583 --> 00:23:33,250
Il faut toujours ĂŞtre prudent
pour son premier bain.
176
00:23:35,166 --> 00:23:37,416
L'organisme a besoin de s'habituer.
177
00:23:38,416 --> 00:23:40,250
Ma mère me disait toujours…
178
00:23:41,458 --> 00:23:43,833
[Gabriel] que…
Quand elle était petite…
179
00:23:56,750 --> 00:23:57,916
[elle gémit]
180
00:24:13,458 --> 00:24:17,000
Vous ne savez pas s'il y a des excursions
à faire dans la région ?
181
00:24:17,875 --> 00:24:20,708
[sèchement] Adressez-vous au syndicat
d'initiatives.
182
00:24:25,375 --> 00:24:27,708
Cette année, je comptais faire l'Espagne.
183
00:24:28,708 --> 00:24:31,125
Mais j'ai ma voiture
qui a besoin de vacances.
184
00:24:33,458 --> 00:24:34,625
Elle aussi…
185
00:24:37,791 --> 00:24:39,666
[musique douce]
186
00:24:54,416 --> 00:24:55,375
Salope.
187
00:24:59,666 --> 00:25:02,166
[Monod] M. Marcassus,
vous ĂŞtes toujours lĂ ?
188
00:25:02,250 --> 00:25:04,208
[Gabriel] Bah oui, c'est ma voiture.
189
00:25:04,291 --> 00:25:05,958
Elle veut plus rien savoir…
190
00:25:06,041 --> 00:25:09,208
- Qu'est-ce que vous avez comme voiture ?
- Une Cadillac.
191
00:25:09,291 --> 00:25:12,416
Ça reste une bonne voiture,
mais elle n'est plus très jeune.
192
00:25:13,125 --> 00:25:15,125
Vous avez vu le mécanicien ?
193
00:25:15,875 --> 00:25:18,625
C'est dimanche,
il était à la plage avec sa famille.
194
00:25:18,708 --> 00:25:20,458
Ah oui, c'est dimanche, merde.
195
00:25:20,541 --> 00:25:22,958
C'est peut-ĂŞtre tout simplement
le delco…
196
00:25:23,041 --> 00:25:24,625
Ou bien les bougies ?
197
00:25:34,125 --> 00:25:36,458
[Monod] Je vous présente ma femme.
198
00:25:37,833 --> 00:25:39,875
- Monsieur Marcassus.
- [Gabriel] Madame.
199
00:25:40,833 --> 00:25:43,416
Je voudrais tant que ta journée
ait été sereine…
200
00:25:44,750 --> 00:25:46,333
T'es-tu baigné au moins ?
201
00:25:48,125 --> 00:25:49,291
Moi, j'ai prié…
202
00:25:52,541 --> 00:25:54,416
Vous voudriez bien m'excuser,
203
00:25:54,500 --> 00:25:57,916
il faut que je m'assure que je puisse
loger ici cette nuit encore.
204
00:25:58,000 --> 00:26:01,250
- Et moi, j'ai encore Ă prier.
- À tout à l'heure.
205
00:26:01,333 --> 00:26:03,583
C'est ça. À tout à l'heure.
206
00:26:03,666 --> 00:26:04,875
[Gabriel] Pardon.
207
00:26:08,125 --> 00:26:10,041
Et oui, c'est encore moi.
208
00:26:13,083 --> 00:26:16,041
On vous a prévenu que je
gardais la chambre ?
209
00:26:16,125 --> 00:26:17,875
Je sais tout cela, monsieur.
210
00:26:26,166 --> 00:26:30,666
Je prierai monsieur, lorsqu'il nourrit
l'intention de quitter l'hĂ´tel
211
00:26:30,750 --> 00:26:34,041
de s'assurer qu'il puit le faire
réellement.
212
00:26:35,541 --> 00:26:39,750
[réceptionniste] Aussi, je vous conseille
de faire réviser votre Cadillac.
213
00:26:40,583 --> 00:26:44,541
J'ai d'ailleurs à cet effet, téléphoné
à mon demi-frère, mécanicien,
214
00:26:44,625 --> 00:26:47,750
de venir la remorquer jusqu'à son établi.
215
00:26:50,666 --> 00:26:53,791
Votre clef, monsieur.
216
00:26:56,458 --> 00:26:59,583
Chère moman, cher popa.
217
00:27:17,833 --> 00:27:19,583
[brouhaha]
218
00:27:23,458 --> 00:27:25,916
Désormais, ce sera votre table
personnelle.
219
00:27:40,291 --> 00:27:41,708
Votre femme est absente ?
220
00:27:42,416 --> 00:27:44,208
Elle n'est pas malade au moins ?
221
00:27:45,458 --> 00:27:46,583
Non, elle jeûne.
222
00:27:47,541 --> 00:27:49,041
Édith est merveilleuse.
223
00:27:49,125 --> 00:27:51,750
Elle ne s'alimente plus
depuis bientĂ´t trois mois.
224
00:28:17,833 --> 00:28:19,250
[on frappe]
225
00:28:19,791 --> 00:28:21,500
Entrez, c'est ouvert.
226
00:28:24,833 --> 00:28:26,250
Bonjour, monsieur.
227
00:28:26,333 --> 00:28:27,333
[Gabriel] Bonjour.
228
00:28:33,458 --> 00:28:34,500
Quel temps fait-il ?
229
00:28:36,333 --> 00:28:38,083
Le mĂŞme temps qu'hier, monsieur.
230
00:28:42,041 --> 00:28:44,458
Soyez gentille, apportez-moi
le plateau au lit.
231
00:28:46,458 --> 00:28:47,916
Au lit ou sur le lit ?
232
00:28:48,458 --> 00:28:49,750
Comment ?
233
00:28:49,833 --> 00:28:51,916
Je plaisantais, naturellement.
234
00:28:57,083 --> 00:28:58,166
VoilĂ , monsieur.
235
00:28:58,250 --> 00:28:59,208
Merci.
236
00:29:01,666 --> 00:29:04,791
Comme j'ai envie, monsieur,
de faire la grasse matinée…
237
00:29:06,333 --> 00:29:08,583
Comment vous appelez-vous mon petit ?
238
00:29:08,666 --> 00:29:11,583
Je m'appelle Vicka. Vicka Montero.
239
00:29:12,208 --> 00:29:14,500
- Vous ĂŞtes Espagnole ?
- Non, pourquoi ?
240
00:29:14,583 --> 00:29:16,750
- Portugaise ?
- Mais non…
241
00:29:16,833 --> 00:29:18,333
Vous n'êtes pas Suédoise ?
242
00:29:19,666 --> 00:29:21,125
Et non, monsieur.
243
00:29:21,708 --> 00:29:25,208
Je suis Roumaine par ma mère,
Mexicaine par mon père,
244
00:29:25,291 --> 00:29:28,041
et Hollandaise Ă cause
de la loi hollandaise.
245
00:29:28,125 --> 00:29:30,000
Mais j'ai toujours vécu en France.
246
00:29:36,125 --> 00:29:37,833
Vous voulez un croissant ?
247
00:29:37,916 --> 00:29:38,875
Oui, je veux bien.
248
00:29:46,208 --> 00:29:50,125
Qu'est-ce qu'ils sont bons
quand ils sont frais les croissants.
249
00:29:50,208 --> 00:29:53,000
Nous, le matin, on a que les croissants
de la veille.
250
00:29:53,083 --> 00:29:54,708
Ce n'est pas juste, hein…
251
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
[bruit de tasse]
252
00:30:03,583 --> 00:30:04,833
Non, laissez-moi faire.
253
00:30:11,583 --> 00:30:13,750
[musique enjouée]
254
00:30:36,791 --> 00:30:39,416
[Vicka] Je mets combien de sucre ?
- Deux et demi.
255
00:30:51,625 --> 00:30:52,958
[Elle soupire] VoilĂ .
256
00:30:56,041 --> 00:30:58,541
Maintenant, il faut que je me sauve,
parce que…
257
00:30:59,416 --> 00:31:02,541
Ce serait pas convenable si je restais…
plus longtemps.
258
00:31:06,416 --> 00:31:08,791
Vous m'êtes très sympathique
vous savez….
259
00:31:12,125 --> 00:31:13,500
[La porte claque]
260
00:31:20,250 --> 00:31:23,375
[bruit de poulie]
261
00:32:07,583 --> 00:32:10,916
[Gabriel] Vous parlez d'une histoire.
C'est la transmission.
262
00:32:11,000 --> 00:32:12,833
Y'en a au moins pour huit jours.
263
00:32:12,916 --> 00:32:15,125
Huit jours, s'il n'y a pas
de complications,
264
00:32:15,708 --> 00:32:18,791
parce qu'avec ces histoires,
il y a souvent des complications.
265
00:32:19,958 --> 00:32:22,416
- Bonjour.
- Bonjour.
266
00:32:23,666 --> 00:32:26,125
En fait d'aller en Espagne,
je vais rester ici.
267
00:32:26,208 --> 00:32:30,541
C'était à prévoir avec ces bon sang de
voiture, c'est toujours le même scénario.
268
00:32:32,666 --> 00:32:34,500
Non, c'est vrai ça.
269
00:32:34,583 --> 00:32:36,541
Autrefois, moi j'avais une Citron…
270
00:32:37,083 --> 00:32:40,500
C'était une très bonne voiture,
j'ai jamais rien fait dessus.
271
00:32:40,583 --> 00:32:43,041
Avec l'augmentation du pouvoir d'achat,
272
00:32:44,625 --> 00:32:46,458
la démocratisation des mœurs,
273
00:32:46,541 --> 00:32:49,500
tout le monde a voulu sa voiture,
plus moyen de rouler…
274
00:32:50,500 --> 00:32:54,500
[Monod] Je vous le dis, les gens ont
trop d'argent, ils sont jamais contents,
275
00:32:54,583 --> 00:32:56,750
Ne fais pas de politique, mon chéri.
276
00:33:01,500 --> 00:33:03,916
[mouettes]
277
00:33:34,916 --> 00:33:36,500
[Gabriel] Hello.
278
00:33:36,583 --> 00:33:37,666
Hello.
279
00:33:39,750 --> 00:33:41,166
Elle est bonne, vous savez.
280
00:33:41,250 --> 00:33:44,208
C'est mon deuxième bain.
Si vous y allez, je vous accompagne.
281
00:33:44,291 --> 00:33:46,958
Oh non. Ça ne fait pas trois heures
que j'ai mangé.
282
00:33:47,041 --> 00:33:49,333
Faut attendre un peu… Pour la digestion.
283
00:33:49,416 --> 00:33:51,500
Vous attendez trois heures ?
284
00:33:51,583 --> 00:33:53,291
Oui, pour la digestion.
285
00:33:53,375 --> 00:33:55,791
- Moi, j'attends deux heures.
- Moi trois.
286
00:33:55,875 --> 00:33:59,333
Y en a qui font pas attention,
qui vont se baigner après manger.
287
00:33:59,416 --> 00:34:02,833
C'est trop dangereux.
Une jeune fille de 16 est morte noyée.
288
00:34:30,041 --> 00:34:32,208
[musique violons]
289
00:35:02,041 --> 00:35:03,708
C'est beau, un galet.
290
00:35:05,083 --> 00:35:07,125
Dommage que ça fasse
si mal aux pieds.
291
00:35:43,958 --> 00:35:46,708
Pourquoi vous ne mettez pas
votre maillot Ă l'hĂ´tel ?
292
00:35:47,291 --> 00:35:49,541
Pour vous éviter toute cette gymnastique ?
293
00:35:57,541 --> 00:35:59,125
Moi, mon slip, je le mets Ă l'hĂ´tel.
294
00:36:06,458 --> 00:36:08,583
Je le mets Ă l'hĂ´tel, mon slip.
295
00:36:18,958 --> 00:36:22,750
Moi, je trouve déplaisant de porter un
maillot de bain sous des vĂŞtements.
296
00:36:23,458 --> 00:36:26,583
Un maillot de bain, c'est fait
pour n'avoir rien dessus.
297
00:36:26,666 --> 00:36:28,083
C'est vrai…
298
00:36:29,041 --> 00:36:32,041
C'est vrai, c'est une question
de sensibilité.
299
00:36:33,000 --> 00:36:35,541
[Gabriel] D'épiderme…
- Oui, et puis ça pique.
300
00:36:41,000 --> 00:36:42,375
Regardez cette pierre.
301
00:36:49,416 --> 00:36:50,833
Vous avez vu ce dessin ?
302
00:36:50,916 --> 00:36:52,541
Et cette forme ?
303
00:36:52,625 --> 00:36:54,875
Ça brille, ça vibre.
304
00:36:57,625 --> 00:36:59,375
Pour moi, elle est radioactive.
305
00:36:59,458 --> 00:37:01,458
Il n'y en a pas deux pareilles.
306
00:37:09,875 --> 00:37:12,250
[Gabriel] Ça fait longtemps
que vous ĂŞtes lĂ ?
307
00:37:12,333 --> 00:37:13,458
[Muriel] 23 jours.
308
00:37:16,916 --> 00:37:18,375
Ah…
309
00:37:19,458 --> 00:37:21,000
La mer…
310
00:37:23,041 --> 00:37:24,625
[Gabriel inspire]
311
00:37:25,541 --> 00:37:28,083
- L'air est bon, vous ne trouvez pas ?
- Oui…
312
00:37:29,000 --> 00:37:29,958
L'iode…
313
00:37:31,958 --> 00:37:33,208
[Gabriel] Oui…
314
00:37:34,500 --> 00:37:35,791
[Gabriel] L'iode…
315
00:37:41,791 --> 00:37:44,791
Au fait, qu'est-ce que vous pensez
des gens de l'hĂ´tel ?
316
00:37:45,583 --> 00:37:47,375
Je ne fréquente personne.
317
00:37:48,083 --> 00:37:49,833
Vous avez vu le pasteur ?
318
00:37:49,916 --> 00:37:51,958
C'est un drĂ´le de personnage, non ?
319
00:37:52,041 --> 00:37:54,833
Pouvez-vous me prĂŞtez un franc,
je vous le rendrai.
320
00:38:03,291 --> 00:38:06,416
Merci, monsieur.
Passez de bonnes vacances.
321
00:38:07,083 --> 00:38:09,416
[musique romantique]
322
00:38:10,333 --> 00:38:13,458
La femme du pasteur aussi,
c'est un drĂ´le de personnage.
323
00:38:14,500 --> 00:38:16,750
Vous avez vu, ses mains et ses pieds.
324
00:38:18,583 --> 00:38:20,291
Ça fait comme des stigmates.
325
00:38:20,375 --> 00:38:21,708
Oui, c'est ça.
326
00:38:22,291 --> 00:38:23,291
Jésus Christ…
327
00:38:24,791 --> 00:38:27,916
C'est fascinant de passer
ses vacances dans le mĂŞme hĂ´tel.
328
00:38:28,625 --> 00:38:31,750
Elle a une façon de s'exhiber…
329
00:38:34,166 --> 00:38:37,125
[voix couverte par la musique]
330
00:39:01,041 --> 00:39:03,791
[musique romantique]
331
00:39:26,958 --> 00:39:29,666
Si on prenait l'apéritif ?
C'est amusant ici, non ?
332
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Oh non, une autre fois.
333
00:39:31,125 --> 00:39:32,583
Pourquoi ? Si, venez…
334
00:39:32,666 --> 00:39:34,291
J'ai plein de choses Ă faire.
335
00:39:35,250 --> 00:39:37,541
Il faut que j'écrive,
j'ai du linge Ă laver.
336
00:39:37,625 --> 00:39:39,708
C'est défendu de laver du linge
dans les chambres.
337
00:39:39,791 --> 00:39:43,166
Je vais vous dénoncer, si vous ne prenez
pas l'apéritif avec moi.
338
00:39:43,250 --> 00:39:44,541
Non.
339
00:39:46,708 --> 00:39:47,750
Non.
340
00:40:05,500 --> 00:40:08,791
Dites-moi, vous ne seriez pas
Autrichienne des fois ?
341
00:40:33,875 --> 00:40:35,583
[claquements de doigts]
342
00:40:47,833 --> 00:40:49,041
[on frappe]
343
00:40:50,500 --> 00:40:51,500
Entrez.
344
00:40:54,291 --> 00:40:55,708
Bonjour monsieur.
345
00:40:55,791 --> 00:40:57,333
[Gabriel] Bonjour.
346
00:41:05,333 --> 00:41:07,083
[Gabriel] Quel temps fait-il ?
347
00:41:07,166 --> 00:41:10,041
Le mĂŞme temps qu'hier, monsieur.
Bon appétit.
348
00:41:10,125 --> 00:41:11,208
Merci.
349
00:41:21,833 --> 00:41:23,166
[coup de chaise]
350
00:41:24,541 --> 00:41:25,875
[on frappe]
351
00:41:27,291 --> 00:41:28,458
Entrez !
352
00:41:33,208 --> 00:41:34,375
[Vicka] Bonjour, monsieur.
353
00:41:34,458 --> 00:41:35,458
Bonjour.
354
00:41:35,541 --> 00:41:36,708
Ça va ?
355
00:41:36,791 --> 00:41:38,166
Oui.
356
00:41:41,583 --> 00:41:43,416
C'est mon jour de repos.
357
00:41:44,958 --> 00:41:46,333
Eh bien, mon petit ?
358
00:41:46,416 --> 00:41:47,500
Ben je suis libre.
359
00:41:48,625 --> 00:41:51,416
[Gabriel]
C'est pas vrai…
Elle va m'inviter…
360
00:41:51,500 --> 00:41:55,000
Je vais faire une petite promenade.
Je vais me balader en voiture.
361
00:41:55,083 --> 00:41:58,666
Si monsieur veut que je l'emmène…
Comme je vous trouve sympathique.
362
00:41:58,750 --> 00:42:01,000
[Gabriel]
Ça y est, elle m'a invité.
363
00:42:02,125 --> 00:42:04,958
- Qu'est-ce que vous avez comme voiture ?
- Une Cooper.
364
00:42:05,541 --> 00:42:06,458
Une mini.
365
00:42:06,541 --> 00:42:09,916
[Gabriel]
le pasteur a raison.
Ils en ont du pognon les gens.
366
00:42:10,000 --> 00:42:11,708
Alors, comme je suis libre…
367
00:42:21,041 --> 00:42:23,500
[la Cooper démarre]
368
00:42:41,791 --> 00:42:44,125
Vous avez lu "Le Miracle de Théophile" ?
369
00:42:47,500 --> 00:42:48,750
Euh, non.
370
00:43:05,416 --> 00:43:07,208
C'est une pièce de Rutebeuf.
371
00:43:08,958 --> 00:43:10,041
Ah bon ?
372
00:43:16,875 --> 00:43:18,291
T'as vu a fille lĂ -bas ?
373
00:43:20,250 --> 00:43:21,750
Oui, je la vois, eh bien ?
374
00:43:24,416 --> 00:43:26,208
Je l'ai déjà vu quelque part.
375
00:43:26,750 --> 00:43:29,458
[Monod] Bof, elles se ressemblent
toutes maintenant.
376
00:43:33,666 --> 00:43:36,291
Pour en revenir à mon histoire…
377
00:43:36,875 --> 00:43:40,541
C'est un jeune homme, Théophile,
qui se fait dépouiller par un évêque.
378
00:43:51,958 --> 00:43:55,791
J'ai mes défauts comme tout un chacun,
mais j'adore le fromage de tĂŞte.
379
00:43:58,083 --> 00:44:00,666
Elle est réellement belle,
vous ne trouvez pas ?
380
00:44:00,750 --> 00:44:01,916
Elle est un peu grasse.
381
00:44:14,250 --> 00:44:16,333
Ce soir nous sortons, ma femme et moi.
382
00:44:16,416 --> 00:44:19,916
Nous allons écouter
un concert de musique sacrée.
383
00:44:21,458 --> 00:44:22,750
Ah bon ?
384
00:44:26,041 --> 00:44:28,791
[Monod] C'est vraiment tous des cinglés
maintenant.
385
00:44:28,875 --> 00:44:29,958
VoilĂ votre femme.
386
00:44:50,583 --> 00:44:52,625
Ce soir nous sortons, mon mari et moi.
387
00:44:56,458 --> 00:44:59,250
Nous allons écouter
un concert de musique spirituelle.
388
00:45:00,333 --> 00:45:01,833
[chuchotant] Au temple.
389
00:45:03,458 --> 00:45:06,708
Elle veut dire de musique sacrée
et Ă la Maison de la Culture.
390
00:45:07,666 --> 00:45:10,208
C'est Ă la Maison de la Culture,
pas au temple.
391
00:45:10,833 --> 00:45:14,125
- Tu m'avais dit que c'était au temple.
- Mais non, j'ai jamais dit ça.
392
00:45:19,041 --> 00:45:22,166
Ce serait sympathique si vous nous
accompagniez au concert.
393
00:45:27,208 --> 00:45:30,916
Et puis mademoiselle Bouchon aussi
peut nous accompagner, si elle veut.
394
00:45:31,625 --> 00:45:34,750
[Édith] Mademoiselle Bouchon !
395
00:45:36,041 --> 00:45:37,250
Mademoiselle Bouchon !
396
00:45:38,000 --> 00:45:40,333
[Muriel]
Ce que je voudrais
être ailleurs…
397
00:45:40,416 --> 00:45:41,250
[Édith] Mademoiselle ?
398
00:45:42,708 --> 00:45:43,875
Elle n'entend pas.
399
00:45:44,791 --> 00:45:46,125
Mademoiselle Bouchon.
400
00:45:46,208 --> 00:45:47,500
Comment ?
401
00:45:48,541 --> 00:45:52,375
Il y a un concert de musique
sympathique, je veux dire spirituelle.
402
00:45:52,458 --> 00:45:53,958
Moi, je dirais sacrée.
403
00:45:55,125 --> 00:45:56,833
Ă€ la Maison de la Culture.
404
00:45:56,916 --> 00:45:57,750
En ville.
405
00:46:04,708 --> 00:46:07,458
[conversations]
406
00:46:17,791 --> 00:46:19,000
Alors ?
407
00:46:19,083 --> 00:46:20,750
[musique douce]
408
00:46:21,333 --> 00:46:23,458
Ce concert de musique liturgique ?
409
00:46:23,541 --> 00:46:24,708
Ça vous a plu ?
410
00:46:24,791 --> 00:46:26,916
Oh oui. C'était bien joué.
411
00:46:27,000 --> 00:46:28,916
Oui. C'était bien joué.
412
00:46:31,916 --> 00:46:33,958
[Gabriel] Mais qu'est-ce qu'ils font ?
413
00:46:36,250 --> 00:46:37,916
On les laisse ?
414
00:46:38,000 --> 00:46:39,083
[chuchotant] Oui.
415
00:46:44,583 --> 00:46:46,666
[Elle respire fort]
416
00:46:49,250 --> 00:46:51,333
[bourdonnement de moustique]
417
00:46:58,500 --> 00:47:00,000
[elle halète]
418
00:47:07,291 --> 00:47:08,458
[elle expire]
419
00:47:11,250 --> 00:47:12,541
[un bébé pleure]
420
00:47:14,250 --> 00:47:16,083
C'est pas trop bruyant ?
421
00:47:16,166 --> 00:47:18,250
Non madame, pas trop, non.
422
00:47:18,333 --> 00:47:19,416
[elle rit]
423
00:47:20,208 --> 00:47:21,833
[aboiements]
424
00:47:24,750 --> 00:47:26,208
- Bonjour.
- Ah bonjour.
425
00:47:26,291 --> 00:47:28,166
- Vous allez Ă la plage ?
- Oui et vous ?
426
00:47:28,250 --> 00:47:33,333
Non, pas ce matin parce que
il faut que je passe voir mon mécanicien.
427
00:47:37,916 --> 00:47:40,416
Vous voulez pas faire
une excursion en autocar ?
428
00:47:40,500 --> 00:47:41,833
Certainement pas.
429
00:47:45,166 --> 00:47:48,416
Vous n'allez pas me dire
que vous les avez toutes faites ?
430
00:47:48,500 --> 00:47:52,625
Je suis venue ici pour me reposer, pas
pour faire de la route, ni du tourisme.
431
00:47:53,833 --> 00:47:56,333
[Muriel] Me reposer… Dormir… Nager
432
00:47:56,416 --> 00:47:58,916
[musique mélancolique]
433
00:48:37,791 --> 00:48:40,666
[bruit moteur, mouettes]
434
00:49:10,750 --> 00:49:12,666
Moi, j'ai jamais été malade en mer.
435
00:49:13,625 --> 00:49:16,291
Le mal de mer, je connais pas…
Connais pas.
436
00:49:17,416 --> 00:49:19,333
Oh ! Regardez !
437
00:49:19,916 --> 00:49:21,500
Regardez, des marsouins.
438
00:49:21,583 --> 00:49:23,750
LĂ , lĂ , au bout de mon doigt.
439
00:49:24,458 --> 00:49:25,708
LĂ -bas, vous voyez ?
440
00:49:27,000 --> 00:49:29,791
Là … C'est dommage.
441
00:49:29,875 --> 00:49:30,916
C'était juste là .
442
00:49:32,833 --> 00:49:34,833
Ah… La mer…
443
00:49:39,833 --> 00:49:42,000
"Si j'étais roi des Ondes,
444
00:49:42,083 --> 00:49:45,916
vous seriez ma Thétys,
reine des eaux profondes,
445
00:49:46,583 --> 00:49:50,416
et pour votre maison, l'Océan,
vous auriez…"
446
00:49:52,666 --> 00:49:54,166
Joli ?
447
00:49:58,916 --> 00:50:00,250
[on frappe]
448
00:50:02,291 --> 00:50:03,291
Entrez.
449
00:50:06,750 --> 00:50:07,750
Bonjour, monsieur.
450
00:50:14,875 --> 00:50:16,583
Vous avez fait un gros dodo ?
451
00:50:16,666 --> 00:50:17,750
Magique.
452
00:50:58,791 --> 00:50:59,833
Merci.
453
00:51:00,500 --> 00:51:02,208
Vous êtes bien calé comme ça ?
454
00:51:02,291 --> 00:51:03,708
Oui, je crois.
455
00:51:20,750 --> 00:51:22,750
J'avais une de ces faims, ce matin.
456
00:51:22,833 --> 00:51:24,416
Vous avez bon appétit ?
457
00:51:24,500 --> 00:51:25,375
Oh oui.
458
00:51:25,458 --> 00:51:27,333
Moi aussi, j'ai bon appétit.
459
00:51:34,666 --> 00:51:35,875
J'ai envie de faire pipi.
460
00:51:38,583 --> 00:51:40,333
Je peux utiliser votre bidet ?
461
00:51:42,333 --> 00:51:43,458
Mais faites.
462
00:51:53,583 --> 00:51:56,166
[bruit d'urine]
463
00:52:08,375 --> 00:52:13,333
[bruit d'urine continue]
464
00:52:29,750 --> 00:52:31,166
Bonjour, mademoiselle.
465
00:52:35,166 --> 00:52:36,583
[Vicka] Messieurs, dame.
466
00:52:47,708 --> 00:52:49,291
[réceptionniste] Ça va pas ?
467
00:53:06,833 --> 00:53:08,166
Eh bien Sacha ?
468
00:53:08,791 --> 00:53:09,750
Sacha ?
469
00:53:11,708 --> 00:53:12,750
Tout va bien ?
470
00:53:12,833 --> 00:53:15,416
Tout va bien, mon vieux.
Oui, laissez-nous.
471
00:53:21,458 --> 00:53:23,125
J'ai l'air fin.
472
00:53:23,208 --> 00:53:24,750
Allez, retournez travailler.
473
00:53:26,583 --> 00:53:28,541
Vicka vous restez,
j'ai Ă vous parler.
474
00:53:29,208 --> 00:53:30,791
J'y comprends rien, patron.
475
00:53:31,916 --> 00:53:33,416
Vous savez Vicka…
476
00:53:34,541 --> 00:53:37,666
Vous savez Vicka, votre tenue…
477
00:53:40,625 --> 00:53:43,833
Votre tenue laisserait plutôt à désirer…
478
00:54:05,583 --> 00:54:06,666
[Monod] Alors…
479
00:54:10,000 --> 00:54:12,458
C'est aujourd'hui
que vous reprenez votre voiture ?
480
00:54:15,708 --> 00:54:19,166
Avec ces histoires de transmission,
y'a toujours des complications.
481
00:54:23,958 --> 00:54:25,541
Vous avez vu, Vicka…
482
00:54:25,625 --> 00:54:26,916
elle a été renvoyée.
483
00:54:33,583 --> 00:54:35,250
Tiens, voilĂ votre dame.
484
00:54:41,625 --> 00:54:43,041
J'ai faim.
485
00:55:37,666 --> 00:55:39,833
Pourquoi vous ne m'avez pas attendu ?
486
00:55:42,083 --> 00:55:43,833
Vous parliez avec le pasteur.
487
00:55:43,916 --> 00:55:44,916
[Gabriel] Ah.
488
00:55:46,791 --> 00:55:49,916
Décidément, ce pasteur et sa femme,
489
00:55:51,000 --> 00:55:52,625
ça fait un drôle de couple…
490
00:55:56,250 --> 00:55:58,250
Vous savez pas ce qui est arrivé ?
491
00:56:00,208 --> 00:56:01,250
Vous savez pas ?
492
00:56:01,333 --> 00:56:02,458
Je ne sais pas.
493
00:56:02,541 --> 00:56:05,041
Elle s'est trouvée mal,
la femme du pasteur.
494
00:56:06,750 --> 00:56:07,916
Ça vous fait rire ?
495
00:56:08,000 --> 00:56:09,041
Non, je vous assure.
496
00:56:09,125 --> 00:56:13,708
Elle s'est tellement empiffré de yaourt,
de gâteaux et de confiture,
497
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
ça l'a rendue malade.
498
00:56:15,958 --> 00:56:18,583
C'était pas beau à voir,
c'est moi qui vous le dit.
499
00:56:18,666 --> 00:56:21,166
J'ai aidé le pasteur à la monter
dans sa chambre.
500
00:56:21,250 --> 00:56:23,500
Je croyais qu'elle était morte.
Quand on est arrivés…
501
00:56:23,583 --> 00:56:24,833
Oh écoutez, ça suffit.
502
00:56:26,208 --> 00:56:29,041
Je sais que la femme du pasteur
est un personnage…
503
00:56:29,125 --> 00:56:31,375
Mais tout de mĂŞme, y'a pas qu'elle.
504
00:56:31,458 --> 00:56:33,458
Moi aussi, je suis un personnage,
505
00:56:33,541 --> 00:56:35,416
vous aussi, vous ĂŞtes un personnage.
506
00:56:36,208 --> 00:56:38,250
Il y a d'autres sujets de conversation.
507
00:56:43,291 --> 00:56:44,250
[Gabriel] Oui…
508
00:56:52,916 --> 00:56:55,333
Ă€ 6 h ce soir,
je vais chercher ma voiture.
509
00:57:05,833 --> 00:57:07,291
On va jusqu'au ponton ?
510
00:57:51,625 --> 00:57:53,541
Je ne pourrai jamais revenir.
511
00:58:25,625 --> 00:58:27,000
Vous ĂŞtes content ?
512
00:58:27,541 --> 00:58:29,666
Vous allez retrouver votre auto ?
513
00:58:29,750 --> 00:58:30,916
Bah oui…
514
00:58:32,208 --> 00:58:34,666
C'est toujours embĂŞtant
d'ĂŞtre sans voiture.
515
00:58:40,208 --> 00:58:41,875
Vous reprenez la route ?
516
00:58:41,958 --> 00:58:43,083
Je sais pas.
517
00:58:44,458 --> 00:58:47,333
Je sais pas. Cette année
je voulais faire l'Espagne.
518
00:58:48,291 --> 00:58:50,041
Je connais pas l'Espagne.
519
00:58:51,291 --> 00:58:52,875
Vous connaissez l'Espagne ?
520
00:58:52,958 --> 00:58:54,333
Je connais San Sebastian.
521
00:58:55,416 --> 00:58:58,583
L'année dernière, j'ai fait l'Italie.
Venise, Rome…
522
00:58:59,291 --> 00:59:02,166
Florence, la Sicile…
523
00:59:02,708 --> 00:59:04,750
parce qu'il faut pas oublier la Sicile.
524
00:59:06,333 --> 00:59:09,458
- Vous connaissez l'Italie ?
- Je connais San Remo.
525
00:59:11,291 --> 00:59:14,208
Mais cette année,
avec cette semaine de retard,
526
00:59:14,291 --> 00:59:16,250
à cause de cette maudite voiture…
527
00:59:18,416 --> 00:59:22,041
Je sais pas si je ferais mieux de rester
quelque part pour me reposer.
528
00:59:22,125 --> 00:59:24,791
- [Muriel] Faut recharger ses "accus".
- Comment ?
529
00:59:26,833 --> 00:59:29,416
Je disais, il faut recharger ses accus.
530
00:59:29,500 --> 00:59:31,000
Ah, oui…
531
00:59:36,291 --> 00:59:38,041
Vous ĂŞtes lĂ jusqu'Ă quand ?
532
00:59:38,125 --> 00:59:39,291
Jusqu'Ă la fin du mois ?
533
00:59:39,875 --> 00:59:41,291
Oh non, je pars dimanche.
534
00:59:42,000 --> 00:59:43,041
Dimanche lĂ ?
535
00:59:43,125 --> 00:59:46,291
[Muriel] Et oui. Ça fera quatre semaines
que je suis lĂ .
536
00:59:47,500 --> 00:59:50,833
Cette année, nous avons obtenu
une cinquième semaine de congé.
537
00:59:50,916 --> 00:59:53,708
- Je vais la passer dans ma famille.
- Pardon.
538
00:59:53,791 --> 00:59:54,958
En Corrèze.
539
00:59:55,833 --> 00:59:56,958
Je suis de lĂ -bas.
540
00:59:59,000 --> 01:00:02,916
Toute une ribambelle de neveux,
de nièces, d'oncles, de tantes.
541
01:00:05,375 --> 01:00:09,583
Comme y'en a qui sont assez vieux,
je dois pas tarder à les visiter…
542
01:00:12,333 --> 01:00:14,000
Vous devriez rester.
543
01:00:15,583 --> 01:00:17,750
Je vais m'ennuyer, moi, si vous partez.
544
01:00:26,833 --> 01:00:28,250
J'ai chaud.
545
01:00:29,750 --> 01:00:31,208
Quel jour on est aujourd'hui ?
546
01:00:31,791 --> 01:00:33,666
Aujourd'hui, nous sommes jeudi.
547
01:00:35,000 --> 01:00:36,041
Vous êtes sûre ?
548
01:00:36,125 --> 01:00:37,250
Oui.
549
01:00:37,875 --> 01:00:41,958
Je compte les jours, et il ne m'en reste
plus que deux jusqu'Ă dimanche.
550
01:00:42,041 --> 01:00:43,166
Nous sommes jeudi.
551
01:00:45,833 --> 01:00:49,125
Quand mĂŞme,
c'est dommage que vous partiez.
552
01:00:49,791 --> 01:00:51,416
Je m'étais habitué à vous.
553
01:00:53,375 --> 01:00:55,625
Je ne suis pourtant pas une femme liante.
554
01:00:57,541 --> 01:00:59,541
Je ne suis pas facile d'accès.
555
01:01:00,250 --> 01:01:01,916
C'est comme ce ponton.
556
01:01:03,000 --> 01:01:04,208
[Gabriel rit]
557
01:01:06,750 --> 01:01:09,541
[Muriel] J'ai une nature méfiante,
je suis sauvage…
558
01:01:09,625 --> 01:01:12,666
- [Gabriel] Sauvage ? Mais non.
- Si, si.
559
01:01:13,250 --> 01:01:16,791
[Muriel] Vous ne savez rien de moi.
Je ne sais rien de vous.
560
01:01:18,666 --> 01:01:21,250
C'est lĂ tout le charme
des relations de vacances.
561
01:01:23,541 --> 01:01:25,666
Dans trois jours on se quitte.
562
01:01:26,750 --> 01:01:29,291
C'est comme ça, on n'y peut rien,
vous verrez.
563
01:01:30,541 --> 01:01:33,666
Une fois rentrés,
on reprend ses occupations.
564
01:01:35,375 --> 01:01:36,833
Bah, vous habitez Paris ?
565
01:01:37,458 --> 01:01:38,458
Moi aussi.
566
01:01:40,333 --> 01:01:44,166
Des relations de vacances, ça finit pas
forcément à la fin du mois d'août.
567
01:01:45,333 --> 01:01:49,166
Tenez, moi, l'année dernière,
j'ai rencontré un couple à Milan.
568
01:01:49,250 --> 01:01:51,625
Depuis on se revoit régulièrement à Paris.
569
01:01:53,125 --> 01:01:54,583
Cette année, ils font l'Écosse.
570
01:01:56,375 --> 01:01:58,291
Moi, quand vous partirez dimanche,
571
01:01:58,375 --> 01:02:01,875
je vous donnerai mon adresse
à Puteaux et mon téléphone…
572
01:02:04,166 --> 01:02:07,000
Si vous ne me trouvez
pas trop antipathique,
573
01:02:07,083 --> 01:02:09,291
vous me laisserez votre adresse Ă Paris.
574
01:02:12,750 --> 01:02:15,208
Je vous montrerai les photos
que j'aurai faites.
575
01:02:17,750 --> 01:02:18,833
À moins que…
576
01:02:20,250 --> 01:02:22,083
vous ne me trouviez antipathique…
577
01:02:26,625 --> 01:02:28,666
Vous avez bien des amis Ă Paris ?
578
01:02:28,750 --> 01:02:31,083
Je suis une sauvage,
vous ne me croyez pas ?
579
01:02:31,708 --> 01:02:33,041
Vous avez jamais été mariée ?
580
01:02:34,333 --> 01:02:36,666
Vous m'interrogez ?
C'est un interrogatoire ?
581
01:02:37,708 --> 01:02:40,291
Je ne parlerai pas, je ne parlerai pas…
582
01:02:40,375 --> 01:02:41,791
Oh, taisez-vous.
583
01:02:45,708 --> 01:02:49,625
Vous avez une voix qui me fait trembler
quand vous parlez comme ça.
584
01:02:49,708 --> 01:02:51,750
Je n'aime pas répondre aux questions.
585
01:02:53,083 --> 01:02:56,208
Je trouve sans intérêt de vous dire
ce que je fais Ă Paris,
586
01:02:56,750 --> 01:02:58,666
comment je vis, d'oĂą je viens.
587
01:02:58,750 --> 01:03:00,041
De la Corrèze ?
588
01:03:01,500 --> 01:03:02,916
Je n'ai jamais été mariée.
589
01:03:03,791 --> 01:03:05,416
Je suis une vieille fille.
590
01:03:06,916 --> 01:03:08,291
J'aime l'indépendance.
591
01:03:10,666 --> 01:03:13,583
J'ai jamais souhaité
m'associer avec quelqu'un.
592
01:03:16,583 --> 01:03:20,500
Pourtant, c'est pas les occasions qui ont
manqué, ça on ne peut pas dire…
593
01:03:22,583 --> 01:03:24,333
Qu'est-ce que je raconte…
594
01:03:28,500 --> 01:03:29,791
Vous ĂŞtes content ?
595
01:03:31,791 --> 01:03:34,000
Faut-il vous dire que je me trouve laide ?
596
01:03:35,458 --> 01:03:37,541
Faut-il vous parler de ma vie sexuelle ?
597
01:03:37,625 --> 01:03:38,875
Allons…
598
01:03:49,458 --> 01:03:51,500
Laissez-moi,
qu'est-ce qui vous prend ?
599
01:03:51,583 --> 01:03:53,791
Enfin quoi, mais c'est vrai…
600
01:03:59,000 --> 01:04:01,166
Excusez-moi…
601
01:04:01,250 --> 01:04:02,500
Non c'est moi.
602
01:04:04,666 --> 01:04:05,708
Non c'est moi.
603
01:04:06,625 --> 01:04:07,541
Non c'est moi…
604
01:04:53,125 --> 01:04:54,625
[bruits de couverts]
605
01:05:18,375 --> 01:05:22,791
[radio]
77 francs 90 dans la cinquième
course toujours Vincennes
606
01:05:23,500 --> 01:05:26,625
10 et 19 gagnants 383 francs 10
607
01:05:27,833 --> 01:05:30,125
placés 123 francs 60…
608
01:05:31,875 --> 01:05:33,333
Je vais au waters.
609
01:05:33,416 --> 01:05:36,958
52 francs 30…
[parasites Ă la radio]
610
01:05:45,416 --> 01:05:48,500
[pub Ă la radio]
Timex électrique,
la montre au point blanc,
611
01:05:48,583 --> 01:05:51,875
la montre qui fait
ticking, ticking, ticking et ticking.
612
01:05:52,416 --> 01:05:55,416
[parasites Ă la radio]
613
01:05:59,791 --> 01:06:02,458
[changement programme radio]
[musique jazz]
614
01:06:02,541 --> 01:06:04,416
Alors, elle marche votre voiture ?
615
01:06:05,000 --> 01:06:07,333
Elle est comme neuve. Et votre femme ?
616
01:06:10,125 --> 01:06:12,833
Elle a rendu toute la journée et puis…
617
01:06:13,500 --> 01:06:15,166
maintenant, elle a la colique.
618
01:06:16,708 --> 01:06:18,958
[musique jazz]
619
01:06:23,791 --> 01:06:25,416
[Muriel sursaute]
620
01:06:36,916 --> 01:06:40,583
[radio]
Bonsoir, je m'appelle Jean Bernard
et, si vous le voulez bien,
621
01:06:40,666 --> 01:06:42,875
et si le programme de disques vous plaît,
622
01:06:44,875 --> 01:06:47,166
Mademoiselle, on vous demande
au téléphone.
623
01:06:48,416 --> 01:06:50,125
[musique rock]
624
01:06:59,416 --> 01:07:00,750
AllĂ´ ?
625
01:07:00,833 --> 01:07:03,666
Ah, c'est toi ! Ah bah, ça alors !
626
01:07:03,750 --> 01:07:07,291
Il est mort la bouche ouverte,
les mains en avant
627
01:07:07,375 --> 01:07:08,833
et en criant "Je meurs".
628
01:07:10,541 --> 01:07:12,500
Il est resté lucide jusqu'au bout,
629
01:07:12,583 --> 01:07:13,583
c'est beau, non ?
630
01:07:26,083 --> 01:07:28,500
[Gabriel] Rien de grave, j'espère ?
- Oh non.
631
01:07:28,583 --> 01:07:32,625
C'est ma famille de Corrèze qui me demande
quand j'arrive pour tuer le cochon
632
01:07:32,708 --> 01:07:35,291
- Vous avez fini de dîner ?
- Oui, j'attends mon café.
633
01:07:36,541 --> 01:07:38,541
Prenez-le avec moi, je l'attends aussi.
634
01:07:39,208 --> 01:07:40,708
Ah bon, ben oui.
635
01:07:49,208 --> 01:07:51,583
[parasites Ă la radio]
[la radio s'éteint]
636
01:08:24,083 --> 01:08:25,541
Comment allez-vous, Muriel ?
637
01:08:27,333 --> 01:08:30,000
[Édith] Vous permettez
que je vous appelle Muriel ?
638
01:08:30,916 --> 01:08:33,000
Oh mais… Je vous le demande.
639
01:08:39,875 --> 01:08:41,250
Vous avez vu mon camélia ?
640
01:08:43,875 --> 01:08:45,500
La fleur de camélia est rare.
641
01:08:46,958 --> 01:08:47,916
[Elle tousse]
642
01:08:51,750 --> 01:08:53,083
[Elle tousse plus fort]
643
01:08:55,208 --> 01:08:58,333
[Édith s'étouffe]
644
01:09:00,583 --> 01:09:03,916
Vous prendrez votre café ici, madame,
je veux dire mademoiselle ?
645
01:09:04,625 --> 01:09:05,625
Et le mien ?
646
01:09:05,708 --> 01:09:08,041
Une seconde,
je suis seule pour servir.
647
01:09:08,125 --> 01:09:11,833
[Sacha] Qu'est-ce que c'est que ça ?
Qui vous a appris Ă servir ?
648
01:09:11,916 --> 01:09:15,041
[Sacha] Reprenez cette tasse
et ramenez-la sur un plateau.
649
01:09:15,125 --> 01:09:19,250
Et avec une soucoupe. Non mais qu'est-ce
que c'est que ce service !
650
01:09:19,333 --> 01:09:21,708
Je suis désolé, je vous prie de l'excuser.
651
01:09:22,500 --> 01:09:24,500
Elle est jeune. Faut la dresser.
652
01:09:25,083 --> 01:09:28,416
Vous pouvez pas savoir le mal qu'on a
Ă trouver des domestiques.
653
01:09:29,125 --> 01:09:31,291
On vous demande au téléphone.
Vous ĂŞtes lĂ ou pas ?
654
01:09:31,375 --> 01:09:32,958
Ben je suis là , imbécile !
655
01:09:36,916 --> 01:09:38,416
[Sacha renifle avec dédain]
656
01:09:39,125 --> 01:09:42,333
[réceptionniste] Tiens, elles ont besoin
d'eau, ces fleurs.
657
01:10:08,958 --> 01:10:10,416
[serveuse] S'il vous plaît.
658
01:10:26,000 --> 01:10:27,125
[Muriel rit]
659
01:10:30,291 --> 01:10:31,583
[Gabriel rit]
660
01:10:40,125 --> 01:10:41,750
[ils rient tous]
661
01:11:37,583 --> 01:11:38,750
[la serveuse gémit]
662
01:11:44,208 --> 01:11:47,666
C'est pas très indiqué pour toi
de manger de la mousse au chocolat.
663
01:11:50,500 --> 01:11:52,958
[Édith] Je suis dérangée en ce moment.
664
01:11:53,041 --> 01:11:55,000
Tout le monde l'est un peu, dérangé.
665
01:12:00,083 --> 01:12:03,500
Maintenant que votre voiture est réparée,
vous reprenez la route ?
666
01:12:07,666 --> 01:12:10,083
[Gabriel] La fumée ne vous dérange pas ?
- Non.
667
01:12:13,916 --> 01:12:16,083
Je pense que je vais rester
jusqu'Ă lundi.
668
01:12:49,458 --> 01:12:52,833
Dites… Et si on allait faire une
excursion en auto demain ?
669
01:12:55,083 --> 01:12:56,250
Je ne sais pas…
670
01:13:11,416 --> 01:13:12,791
[Sacha] Petite dépravée !
671
01:13:13,500 --> 01:13:14,666
Sale gouine !
672
01:13:15,583 --> 01:13:16,791
Cochonne !
673
01:13:17,416 --> 01:13:18,375
Tu me dégoûtes !
674
01:13:28,750 --> 01:13:31,666
Ça vous ferait plaisir
ou ça vous ferait pas plaisir
675
01:13:31,750 --> 01:13:33,791
d'aller faire un tour en auto demain ?
676
01:13:34,625 --> 01:13:37,208
Ben… Ça me ferait plaisir.
677
01:13:45,333 --> 01:13:47,583
[musique enjouée]
678
01:14:50,708 --> 01:14:51,666
[on frappe]
679
01:14:53,000 --> 01:14:54,125
Entrez, c'est ouvert.
680
01:14:57,333 --> 01:14:59,250
- Bonjour monsieur.
- Bonjour.
681
01:15:07,791 --> 01:15:10,125
C'est une journée splendide, aujourd'hui.
682
01:15:10,958 --> 01:15:12,791
Y'aura sûrement beaucoup de noyés.
683
01:15:14,833 --> 01:15:16,916
Je suis Ă votre service, monsieur.
684
01:15:17,000 --> 01:15:20,500
Vous pouvez vous servir de moi.
Vous auriez tort de vous priver.
685
01:15:24,125 --> 01:15:26,833
Je suis bonne Ă rien,
mais c'est moi qui fais tout.
686
01:15:26,916 --> 01:15:27,958
Faut pas dire ça…
687
01:15:29,041 --> 01:15:32,375
Il y a 2 ans j'étais bonne à tout faire
et puis j'ai abandonné.
688
01:15:32,458 --> 01:15:34,791
Parce qu'il n'y a pas de débouché.
689
01:15:34,875 --> 01:15:37,000
Et maintenant… je suis serveuse.
690
01:15:40,958 --> 01:15:41,958
J'aime mon métier.
691
01:15:43,041 --> 01:15:44,208
Faut aimer son métier.
692
01:15:50,708 --> 01:15:54,750
C'est une journée splendide. Y'aura
sûrement beaucoup de morts sur les routes.
693
01:15:57,083 --> 01:15:58,208
Au revoir, monsieur.
694
01:15:59,458 --> 01:16:00,750
[la porte claque]
695
01:16:02,375 --> 01:16:03,583
Mademoiselle va bien ?
696
01:16:05,625 --> 01:16:06,625
Très bien, merci.
697
01:16:10,958 --> 01:16:12,291
Moi aussi, je vais bien.
698
01:16:13,541 --> 01:16:14,791
[mouettes]
699
01:16:18,083 --> 01:16:19,083
[Gabriel] Bonjour.
700
01:16:19,166 --> 01:16:21,125
Tiens, je vous attendais par lĂ !
701
01:16:21,208 --> 01:16:22,458
[Gabriel] Ça va ?
- Oui.
702
01:16:22,541 --> 01:16:26,541
J'avais vu vos affaires de plages,
alors je me suis dit, je vais l'attendre.
703
01:16:27,166 --> 01:16:28,333
Bah c'est gentil, ça.
704
01:16:32,416 --> 01:16:33,666
Vous vous baignez pas ?
705
01:16:34,541 --> 01:16:35,500
Non…
706
01:16:37,708 --> 01:16:38,666
Pourquoi ?
707
01:16:39,875 --> 01:16:41,541
Bah… Parce que.
[elle rit]
708
01:16:43,416 --> 01:16:44,708
Parce que quoi ?
709
01:16:46,625 --> 01:16:47,958
Bah parce que…
710
01:16:48,041 --> 01:16:50,541
[Gabriel] Elle est bonne ?
- Oui, oui, oui.
711
01:16:50,625 --> 01:16:51,583
Mais…
712
01:17:01,166 --> 01:17:02,208
Tenez.
713
01:17:02,291 --> 01:17:05,583
Si vous vous baignez pas,
vous pouvez peut-ĂŞtre manger une glace.
714
01:17:05,666 --> 01:17:07,500
- Oui, Merci.
- Attention, ça fond.
715
01:17:15,750 --> 01:17:17,125
Vous aimez ce parfum-lĂ ?
716
01:17:34,875 --> 01:17:36,458
Qu'est-ce que vous avez lĂ -dedans ?
717
01:17:37,750 --> 01:17:39,041
Ah, des cadeaux.
718
01:17:39,125 --> 01:17:40,833
Des souvenirs pour la famille.
719
01:17:42,708 --> 01:17:44,041
La famille…
720
01:17:51,291 --> 01:17:54,083
C'est la première fois que vous venez ?
- Oui…
721
01:17:54,166 --> 01:17:55,750
La première et la dernière.
722
01:17:56,916 --> 01:17:58,000
Pourquoi ?
723
01:17:58,083 --> 01:18:00,541
Je n'aime pas revenir
deux fois au mĂŞme endroit.
724
01:18:01,583 --> 01:18:04,041
Moi ça m'arrive souvent
de revenir quelque part.
725
01:18:04,750 --> 01:18:06,291
On retrouve des souvenirs…
726
01:18:06,375 --> 01:18:09,083
- Parce que vous ĂŞtes sentimental.
- Peut-ĂŞtre bien.
727
01:18:56,750 --> 01:18:59,291
Pourquoi vous mettez pas du rouge
aux ongles des pieds ?
728
01:19:11,333 --> 01:19:12,458
C'est vert.
729
01:19:13,625 --> 01:19:15,791
[musique enjouée]
730
01:19:52,041 --> 01:19:54,041
[Muriel] Bon appétit.
- À vous aussi.
731
01:20:10,250 --> 01:20:13,041
Vous savez, l'autre fois,
je vous ai parlé d'un livre,
732
01:20:14,000 --> 01:20:15,500
"Le miracle de Théophile."
733
01:20:16,291 --> 01:20:17,750
Voilà , je vous l'ai apporté.
734
01:20:21,250 --> 01:20:22,666
C'est très aimable à vous.
735
01:20:25,041 --> 01:20:27,333
[Gabriel]
Je vais être obligé de le lire.
736
01:20:30,875 --> 01:20:31,916
[Édith chuchote]
737
01:20:41,375 --> 01:20:42,500
Monsieur Marcassus ?
738
01:20:43,416 --> 01:20:44,333
Oui ?
739
01:20:45,375 --> 01:20:49,625
Figurez-vous qu'Édith a quelque chose
Ă vous demander, mais elle n'ose pas.
740
01:20:49,708 --> 01:20:52,375
[Gabriel] Mais qu'elle ose !
Osez Madame.
741
01:20:53,208 --> 01:20:55,166
Ils commencent Ă me cavaler ceux-lĂ .
742
01:20:55,250 --> 01:20:57,958
Elle voudrait faire
une promenade en auto.
743
01:20:58,041 --> 01:21:00,416
Mais qu'Ă cela ne tienne, c'est facile.
744
01:21:00,500 --> 01:21:03,166
Je vous emmènerai demain,
parce qu'aujourd'hui…
745
01:21:05,250 --> 01:21:06,958
Je préfère aujourd'hui.
746
01:21:07,041 --> 01:21:09,458
Elle dit qu'elle préférerait aujourd'hui.
747
01:21:09,541 --> 01:21:11,041
C'est que…
748
01:22:06,958 --> 01:22:09,791
- Vous n'avez rien oublié ?
- Non, je ne pense pas.
749
01:22:09,875 --> 01:22:12,791
Je vous ai fait levé tôt.
J'aurais pu prendre un taxi.
750
01:22:12,875 --> 01:22:13,916
Non, pensez donc.
751
01:22:35,875 --> 01:22:37,166
On n'est pas en retard.
752
01:22:38,791 --> 01:22:40,625
Le train ne s'arrĂŞte que 2 minutes.
753
01:22:40,708 --> 01:22:43,916
Il faut faire vite pour trouver
son wagon et monter ses valises.
754
01:22:44,000 --> 01:22:45,041
Vous inquiétez pas.
755
01:22:50,458 --> 01:22:52,416
[Gabriel] Y'a du vent.
- Y'a du vent.
756
01:22:58,916 --> 01:23:02,166
Tenez. C'est mon adresse
et mon numéro de téléphone.
757
01:23:02,250 --> 01:23:03,291
Ă€ Puteaux.
758
01:23:12,041 --> 01:23:14,041
[Alarme train]
759
01:23:19,791 --> 01:23:21,250
Tenez, c'est un souvenir.
760
01:23:22,291 --> 01:23:23,916
Un souvenir de moi.
761
01:23:24,000 --> 01:23:25,833
Comme vous ĂŞtes sentimental.
762
01:23:25,916 --> 01:23:29,041
Non, mettez-le dans votre poche.
C'est rien du tout.
763
01:23:43,541 --> 01:23:44,916
Je voulais vous remercier.
764
01:23:47,625 --> 01:23:48,875
Et de quoi, grand Dieu ?
765
01:23:50,208 --> 01:23:51,791
Eh bien, si…
766
01:23:53,083 --> 01:23:54,166
Oui…
767
01:24:08,208 --> 01:24:10,958
[Muriel] Finalement,
vous ne faites plus l'Espagne ?
768
01:24:11,041 --> 01:24:12,916
[Gabriel] Non… J'ai plus envie.
769
01:24:13,666 --> 01:24:15,708
Je vais longer la côté jusqu'à Cerbère,
770
01:24:16,750 --> 01:24:18,958
et je remonterai tout doucement.
771
01:24:19,041 --> 01:24:20,583
Sans doute plutôt que prévu.
772
01:24:21,125 --> 01:24:24,208
Pour éviter la cohue de la fin du mois.
773
01:24:28,791 --> 01:24:30,125
[signal du train]
774
01:24:50,541 --> 01:24:52,791
[crissement train]
775
01:25:32,791 --> 01:25:34,000
Je vous embrasse.
776
01:26:15,208 --> 01:26:18,166
[musique mélancolique]
57082