All language subtitles for La.Vieille.Fille.1972.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-playWEB.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,916 --> 00:00:28,416 [fille 1] Moi, je mourrai à 35 ans, 2 00:00:29,000 --> 00:00:32,458 parce que je ne veux pas voir la troisième guerre mondiale. 3 00:00:32,541 --> 00:00:35,375 Je me laisserai mourir un jour d'hiver 4 00:00:35,458 --> 00:00:38,000 où il fera beaucoup en-dessous. 5 00:00:38,083 --> 00:00:40,000 Je marcherai toute nue vers le Nord 6 00:00:40,750 --> 00:00:43,333 sur une route pas trop fréquentée, 7 00:00:43,416 --> 00:00:45,583 jusqu'à ce que mes pieds seront si gelés 8 00:00:45,666 --> 00:00:47,333 que je tomberai, doucement, 9 00:00:48,166 --> 00:00:49,625 comme une pierre, 10 00:00:50,416 --> 00:00:52,625 foudroyée par le froid et par la faim. 11 00:00:52,708 --> 00:00:54,500 [musique dramatique] 12 00:00:56,666 --> 00:00:59,083 [fille 2] Pourquoi tu t'arrêtes ? Continue… 13 00:01:01,125 --> 00:01:02,750 Tu me donnes le frisson… 14 00:01:03,458 --> 00:01:04,708 Ça fait du bien. 15 00:01:06,791 --> 00:01:08,500 Je rêve à de la neige… 16 00:01:09,500 --> 00:01:10,875 de la neige poudreuse, 17 00:01:11,625 --> 00:01:12,583 nue… 18 00:01:13,333 --> 00:01:14,750 nue dans la neige. 19 00:01:16,916 --> 00:01:18,708 Ça va tes coups de soleil ? 20 00:01:18,791 --> 00:01:19,958 Ça va mal… 21 00:01:21,083 --> 00:01:22,958 Tu devrais pas t'exposer. 22 00:01:23,041 --> 00:01:25,250 Il faut savoir souffrir… 23 00:01:25,333 --> 00:01:27,625 C'est la loi du cosmos. 24 00:01:27,708 --> 00:01:30,458 [musique dramatique] 25 00:01:48,416 --> 00:01:51,541 [voix indistinctes] Une jeune fille de 16 ans qui est morte. 26 00:01:52,125 --> 00:01:54,625 [voix indistinctes] Elle est morte noyée. 27 00:01:54,708 --> 00:01:56,875 [voix femme] C'était une étudiante. 28 00:01:56,958 --> 00:01:58,541 [voix homme] C'est bien fait. 29 00:02:20,000 --> 00:02:22,041 [bruits des vagues] 30 00:03:03,458 --> 00:03:05,833 [bruits de l'eau] 31 00:03:34,583 --> 00:03:37,666 [musique intrigante] 32 00:04:20,041 --> 00:04:22,291 [chant des cigales] 33 00:04:25,291 --> 00:04:26,541 [l'homme souffle] 34 00:04:32,875 --> 00:04:34,333 [coup] 35 00:04:34,416 --> 00:04:36,875 [cri de douleur] Vacherie de vacherie ! 36 00:04:39,291 --> 00:04:42,333 Putain de vacances, putain de voiture ! 37 00:04:42,416 --> 00:04:43,833 Salope ! Aïe ! 38 00:04:44,833 --> 00:04:46,291 [grognements d'irritation] 39 00:04:48,708 --> 00:04:50,375 [la portière claque] 40 00:04:50,458 --> 00:04:51,708 [bruits de moteur] 41 00:04:53,000 --> 00:04:54,083 [bruits de moteur] 42 00:04:58,416 --> 00:04:59,583 [la portière claque] 43 00:05:17,500 --> 00:05:19,291 Vous voulez que je vous pousse ? 44 00:05:21,750 --> 00:05:23,333 [petite fille essoufflée] 45 00:06:29,166 --> 00:06:31,625 [musique mélancolique] 46 00:07:05,750 --> 00:07:08,166 Oh, pardon, excusez-moi. 47 00:07:14,666 --> 00:07:16,958 Bonjour monsieur, vous avez des chambres ? 48 00:07:17,041 --> 00:07:19,375 - Pour dormir ou pour coucher ? - Pardon ? 49 00:07:21,041 --> 00:07:22,875 [réceptionniste] Une chambre… 50 00:07:22,958 --> 00:07:24,375 une chambre… 51 00:07:24,916 --> 00:07:26,166 Il m'en reste juste une. 52 00:07:26,833 --> 00:07:28,833 Mais une qui donne sur la mer. 53 00:07:30,708 --> 00:07:33,583 Clothilde, conduisez monsieur au 992. 54 00:07:35,916 --> 00:07:38,833 Je prierai monsieur de bien vouloir remplir cette fiche. 55 00:07:40,666 --> 00:07:41,791 Pour la police… 56 00:07:44,625 --> 00:07:46,791 Monsieur restera quelques temps ? 57 00:07:46,875 --> 00:07:49,541 [Gabriel] Une nuit seulement. Je vais en Espagne. 58 00:07:50,291 --> 00:07:51,458 L'Espagne… 59 00:07:53,750 --> 00:07:56,208 [réceptionniste] Allons Clothilde, pressez-vous. 60 00:07:57,375 --> 00:07:59,416 [Clothilde] Bonjour monsieur. - Bonjour. 61 00:08:01,958 --> 00:08:03,875 Mon petit, soyez gentille, 62 00:08:03,958 --> 00:08:05,916 allez chercher ma valise. 63 00:08:06,000 --> 00:08:06,958 Une valise noire, 64 00:08:07,708 --> 00:08:10,500 dans ma voiture, une Cadillac noire, juste devant. 65 00:08:13,791 --> 00:08:14,833 [miaulement] 66 00:08:21,416 --> 00:08:23,875 - Il y a une salle de bain ? - Oui monsieur. 67 00:08:23,958 --> 00:08:26,833 mais il est interdit de prendre des bains le soir. 68 00:08:26,916 --> 00:08:29,500 [musique enjouée] 69 00:08:50,458 --> 00:08:53,041 C'est bien, mon petit, merci, vous pouvez y aller. 70 00:08:55,708 --> 00:08:58,000 [musique douce] 71 00:10:13,500 --> 00:10:15,375 [sonnerie] 72 00:10:16,916 --> 00:10:18,375 Monsieur a appelé ? 73 00:10:19,333 --> 00:10:20,958 Oui, le téléphone ne marche pas. 74 00:10:21,541 --> 00:10:23,208 Il n'y a personne au standard. 75 00:10:23,291 --> 00:10:25,333 Ah si, si, il y a quelqu'un au standard, 76 00:10:25,416 --> 00:10:27,291 mais il n'y a pas le téléphone. 77 00:10:27,375 --> 00:10:28,958 Ça, qu'est-ce que c'est alors? 78 00:10:29,791 --> 00:10:32,833 Si monsieur veut réclamer, il faut aller aux réclamations. 79 00:10:32,916 --> 00:10:35,875 C'est un téléphone décoratif, ce n'est pas un vrai. 80 00:10:35,958 --> 00:10:38,833 C'est pour faire mieux. Mais la poste est tout près… 81 00:10:38,916 --> 00:10:42,791 Pour commander mon petit-déjeuner il faudra que j'aille à la poste ! 82 00:10:42,875 --> 00:10:45,791 Non, mais y'a une cabine publique en bas avec des jetons. 83 00:10:47,166 --> 00:10:50,916 Voulez-vous que je vous y conduise, j'ai rien à faire, je suis libre. 84 00:10:51,000 --> 00:10:53,791 - Non, merci. - Quant au petit-déjeuner, 85 00:10:53,875 --> 00:10:57,250 c'est moi qui m'en occupe, il suffit de sonner et je suis là. 86 00:10:58,208 --> 00:11:00,083 C'est parfait. 87 00:11:00,166 --> 00:11:01,458 Bien. 88 00:11:01,541 --> 00:11:03,000 À quelle heure dîne-t-on ? 89 00:11:03,916 --> 00:11:05,083 19 h 15 le soir 90 00:11:05,875 --> 00:11:06,958 et 12 h le midi. 91 00:11:07,625 --> 00:11:11,125 Les repas se prennent à heure fixe. Passé l'heure, on ne sert plus. 92 00:11:11,208 --> 00:11:12,333 Bien. 93 00:11:13,125 --> 00:11:14,125 Voilà. 94 00:11:16,166 --> 00:11:18,041 Monsieur n'a plus envie de moi ? 95 00:11:18,875 --> 00:11:21,833 Non, vous voulez dire plus besoin de vous, je suppose ? 96 00:11:22,958 --> 00:11:24,208 Monsieur… 97 00:11:27,291 --> 00:11:28,416 [la porte claque] 98 00:11:28,500 --> 00:11:31,916 Heureusement qu'il est sur le guide celui-là, il mérite un détour. 99 00:11:33,000 --> 00:11:35,500 [brouhaha] 100 00:11:44,333 --> 00:11:47,208 - Bonsoir monsieur. - Bonsoir, je veux dîner. 101 00:11:47,291 --> 00:11:49,041 C'est qu'il n'y a plus de places. 102 00:11:49,125 --> 00:11:50,708 Pas de places… 103 00:11:50,791 --> 00:11:52,208 Ça tombe mal, j'ai faim. 104 00:11:52,291 --> 00:11:55,125 C'est tout de même déplaisant, j'ai fait de la route. 105 00:11:55,208 --> 00:11:57,208 Monsieur voudrait-il un amuse-gueule ? 106 00:11:57,291 --> 00:12:01,000 Enfin, vous n'allez pas me dire qu'il n'y a pas de place pour moi ? 107 00:12:01,083 --> 00:12:02,458 Attendez monsieur… 108 00:12:02,541 --> 00:12:05,041 Il y a peut-être une solution, attendez-moi là. 109 00:12:20,833 --> 00:12:22,875 Tout est arrangé, monsieur. 110 00:12:22,958 --> 00:12:26,750 Oui, j'ai réussi à vous caser avec une charmante dame, suivez-moi. 111 00:12:54,583 --> 00:12:56,125 Vous voulez du saucisson ? 112 00:12:57,125 --> 00:13:00,041 - Je ne sais pas, qu'est-ce qu'il y a ? - Du saucisson. 113 00:13:02,208 --> 00:13:04,208 [bruits de couverts] 114 00:13:11,958 --> 00:13:13,791 [Ils rient] 115 00:13:13,875 --> 00:13:16,041 [brouhaha] 116 00:13:31,458 --> 00:13:34,333 [elle boit bruyamment] 117 00:13:36,250 --> 00:13:37,291 [elle expire] 118 00:13:43,541 --> 00:13:44,625 C'est long. 119 00:13:56,791 --> 00:13:57,833 [homme] La voilà. 120 00:14:08,208 --> 00:14:11,583 Y'a plus de saucisson, monsieur, alors je vous apporte un hareng. 121 00:15:01,541 --> 00:15:02,625 [bruit de succion] 122 00:15:10,333 --> 00:15:13,916 [femme] Qu'est-ce qui sent ce poisson, c'est pas Dieu possible. 123 00:15:14,000 --> 00:15:16,958 C'est agréable de manger une pâtisserie avec cette odeur… 124 00:15:21,708 --> 00:15:22,958 J'ai envie de rendre. 125 00:15:32,958 --> 00:15:34,625 Ce qu'il me déplaît, ce type. 126 00:15:36,458 --> 00:15:38,583 Vous m'excuserez de manger mon poisson 127 00:15:38,666 --> 00:15:41,708 pendant que vous entamez votre dessert, mais… 128 00:15:41,791 --> 00:15:44,041 [Il bafouille] 129 00:15:47,916 --> 00:15:49,875 Vous êtes en vacances, évidemment ? 130 00:15:50,583 --> 00:15:51,625 Évidemment. 131 00:15:56,125 --> 00:15:59,083 [homme] Quelle histoire… Ça commence bien. 132 00:15:59,166 --> 00:16:00,875 Heureusement que je file demain. 133 00:16:07,208 --> 00:16:09,458 Ce qu'elle est désagréable cette fille. 134 00:16:10,000 --> 00:16:12,458 J'ai jamais vu une bobine pareille. 135 00:16:16,750 --> 00:16:18,916 Avec un peu de chic, elle serait pas mal. 136 00:16:19,750 --> 00:16:23,375 C'est comme mon hareng… Avec un peu de goût, il était mangeable. 137 00:16:26,416 --> 00:16:28,958 Elle, on dirait une bonne sœur. 138 00:16:29,041 --> 00:16:31,041 Une bonne sœur en civil, 139 00:16:31,125 --> 00:16:33,958 elles se foutent en civil maintenant, les bonnes sœurs. 140 00:16:35,583 --> 00:16:37,875 Sûrement que c'est une Autrichienne… 141 00:16:39,916 --> 00:16:42,000 Je m'aperçois que je ne me suis pas présenté. 142 00:16:42,083 --> 00:16:45,416 Marcassus, Gabriel Marcassus. 143 00:16:45,500 --> 00:16:47,125 [femme] Marcassus… 144 00:16:47,208 --> 00:16:48,291 Muriel Bouchon. 145 00:16:49,666 --> 00:16:51,375 [Gabriel] Bouchon… 146 00:16:51,458 --> 00:16:53,375 Sûrement que c'est une Autrichienne. 147 00:17:22,500 --> 00:17:26,458 Vous ne voyez pas d'inconvénient à ce que monsieur se mette à votre table ? 148 00:17:41,625 --> 00:17:44,041 [homme] Je ne me suis pas présenté. 149 00:17:44,125 --> 00:17:48,125 Pasteur Henri Jacques Monod, professeur de théologie appliquée. 150 00:18:05,083 --> 00:18:08,208 [réceptionniste sifflote] 151 00:18:21,541 --> 00:18:23,791 [elle mange bruyamment] 152 00:18:32,166 --> 00:18:35,125 [réceptionniste] Merci, monsieur. Oh, c'est parfait. 153 00:18:35,208 --> 00:18:39,708 Clothilde, portez les bagages de M. Marcassus jusqu'à sa voiture. 154 00:19:05,833 --> 00:19:07,375 Calez-la là. 155 00:19:18,541 --> 00:19:20,166 [Gabriel] Attention ! 156 00:19:47,833 --> 00:19:49,291 [la porte s'ouvre] 157 00:19:51,416 --> 00:19:54,166 Est-ce que Madame, enfin, je veux dire Mademoiselle, 158 00:19:54,250 --> 00:19:56,041 me permettra de faire la chambre ? 159 00:20:35,958 --> 00:20:36,875 [elle ricane] 160 00:20:40,458 --> 00:20:41,791 Ça marche pas ? 161 00:20:49,375 --> 00:20:52,500 [bruit des vagues] 162 00:22:04,375 --> 00:22:05,666 C'est charmant, ce coin. 163 00:22:08,291 --> 00:22:10,250 C'est pas tellement fréquenté. 164 00:22:13,625 --> 00:22:15,000 Vous revenez du bain ? 165 00:22:17,958 --> 00:22:19,541 Je vais y aller aussi, moi. 166 00:22:21,000 --> 00:22:22,208 C'est mon premier. 167 00:22:26,500 --> 00:22:27,625 Elle était bonne ? 168 00:22:36,083 --> 00:22:38,375 [bruit de galets qui roulent] 169 00:22:39,208 --> 00:22:41,541 C'est pas tellement agréable, ces galets… 170 00:23:02,416 --> 00:23:04,666 [bruit des galets] 171 00:23:08,625 --> 00:23:10,208 [Gabriel] Elle était bonne. 172 00:23:11,791 --> 00:23:13,083 Un peu froide… 173 00:23:22,958 --> 00:23:25,250 C'est vrai que c'est mon premier bain… 174 00:23:25,833 --> 00:23:26,916 Alors… 175 00:23:30,583 --> 00:23:33,250 Il faut toujours être prudent pour son premier bain. 176 00:23:35,166 --> 00:23:37,416 L'organisme a besoin de s'habituer. 177 00:23:38,416 --> 00:23:40,250 Ma mère me disait toujours… 178 00:23:41,458 --> 00:23:43,833 [Gabriel] que… Quand elle était petite… 179 00:23:56,750 --> 00:23:57,916 [elle gémit] 180 00:24:13,458 --> 00:24:17,000 Vous ne savez pas s'il y a des excursions à faire dans la région ? 181 00:24:17,875 --> 00:24:20,708 [sèchement] Adressez-vous au syndicat d'initiatives. 182 00:24:25,375 --> 00:24:27,708 Cette année, je comptais faire l'Espagne. 183 00:24:28,708 --> 00:24:31,125 Mais j'ai ma voiture qui a besoin de vacances. 184 00:24:33,458 --> 00:24:34,625 Elle aussi… 185 00:24:37,791 --> 00:24:39,666 [musique douce] 186 00:24:54,416 --> 00:24:55,375 Salope. 187 00:24:59,666 --> 00:25:02,166 [Monod] M. Marcassus, vous êtes toujours là ? 188 00:25:02,250 --> 00:25:04,208 [Gabriel] Bah oui, c'est ma voiture. 189 00:25:04,291 --> 00:25:05,958 Elle veut plus rien savoir… 190 00:25:06,041 --> 00:25:09,208 - Qu'est-ce que vous avez comme voiture ? - Une Cadillac. 191 00:25:09,291 --> 00:25:12,416 Ça reste une bonne voiture, mais elle n'est plus très jeune. 192 00:25:13,125 --> 00:25:15,125 Vous avez vu le mécanicien ? 193 00:25:15,875 --> 00:25:18,625 C'est dimanche, il était à la plage avec sa famille. 194 00:25:18,708 --> 00:25:20,458 Ah oui, c'est dimanche, merde. 195 00:25:20,541 --> 00:25:22,958 C'est peut-être tout simplement le delco… 196 00:25:23,041 --> 00:25:24,625 Ou bien les bougies ? 197 00:25:34,125 --> 00:25:36,458 [Monod] Je vous présente ma femme. 198 00:25:37,833 --> 00:25:39,875 - Monsieur Marcassus. - [Gabriel] Madame. 199 00:25:40,833 --> 00:25:43,416 Je voudrais tant que ta journée ait été sereine… 200 00:25:44,750 --> 00:25:46,333 T'es-tu baigné au moins ? 201 00:25:48,125 --> 00:25:49,291 Moi, j'ai prié… 202 00:25:52,541 --> 00:25:54,416 Vous voudriez bien m'excuser, 203 00:25:54,500 --> 00:25:57,916 il faut que je m'assure que je puisse loger ici cette nuit encore. 204 00:25:58,000 --> 00:26:01,250 - Et moi, j'ai encore à prier. - À tout à l'heure. 205 00:26:01,333 --> 00:26:03,583 C'est ça. À tout à l'heure. 206 00:26:03,666 --> 00:26:04,875 [Gabriel] Pardon. 207 00:26:08,125 --> 00:26:10,041 Et oui, c'est encore moi. 208 00:26:13,083 --> 00:26:16,041 On vous a prévenu que je gardais la chambre ? 209 00:26:16,125 --> 00:26:17,875 Je sais tout cela, monsieur. 210 00:26:26,166 --> 00:26:30,666 Je prierai monsieur, lorsqu'il nourrit l'intention de quitter l'hôtel 211 00:26:30,750 --> 00:26:34,041 de s'assurer qu'il puit le faire réellement. 212 00:26:35,541 --> 00:26:39,750 [réceptionniste] Aussi, je vous conseille de faire réviser votre Cadillac. 213 00:26:40,583 --> 00:26:44,541 J'ai d'ailleurs à cet effet, téléphoné à mon demi-frère, mécanicien, 214 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 de venir la remorquer jusqu'à son établi. 215 00:26:50,666 --> 00:26:53,791 Votre clef, monsieur. 216 00:26:56,458 --> 00:26:59,583 Chère moman, cher popa. 217 00:27:17,833 --> 00:27:19,583 [brouhaha] 218 00:27:23,458 --> 00:27:25,916 Désormais, ce sera votre table personnelle. 219 00:27:40,291 --> 00:27:41,708 Votre femme est absente ? 220 00:27:42,416 --> 00:27:44,208 Elle n'est pas malade au moins ? 221 00:27:45,458 --> 00:27:46,583 Non, elle jeûne. 222 00:27:47,541 --> 00:27:49,041 Édith est merveilleuse. 223 00:27:49,125 --> 00:27:51,750 Elle ne s'alimente plus depuis bientôt trois mois. 224 00:28:17,833 --> 00:28:19,250 [on frappe] 225 00:28:19,791 --> 00:28:21,500 Entrez, c'est ouvert. 226 00:28:24,833 --> 00:28:26,250 Bonjour, monsieur. 227 00:28:26,333 --> 00:28:27,333 [Gabriel] Bonjour. 228 00:28:33,458 --> 00:28:34,500 Quel temps fait-il ? 229 00:28:36,333 --> 00:28:38,083 Le même temps qu'hier, monsieur. 230 00:28:42,041 --> 00:28:44,458 Soyez gentille, apportez-moi le plateau au lit. 231 00:28:46,458 --> 00:28:47,916 Au lit ou sur le lit ? 232 00:28:48,458 --> 00:28:49,750 Comment ? 233 00:28:49,833 --> 00:28:51,916 Je plaisantais, naturellement. 234 00:28:57,083 --> 00:28:58,166 Voilà, monsieur. 235 00:28:58,250 --> 00:28:59,208 Merci. 236 00:29:01,666 --> 00:29:04,791 Comme j'ai envie, monsieur, de faire la grasse matinée… 237 00:29:06,333 --> 00:29:08,583 Comment vous appelez-vous mon petit ? 238 00:29:08,666 --> 00:29:11,583 Je m'appelle Vicka. Vicka Montero. 239 00:29:12,208 --> 00:29:14,500 - Vous êtes Espagnole ? - Non, pourquoi ? 240 00:29:14,583 --> 00:29:16,750 - Portugaise ? - Mais non… 241 00:29:16,833 --> 00:29:18,333 Vous n'êtes pas Suédoise ? 242 00:29:19,666 --> 00:29:21,125 Et non, monsieur. 243 00:29:21,708 --> 00:29:25,208 Je suis Roumaine par ma mère, Mexicaine par mon père, 244 00:29:25,291 --> 00:29:28,041 et Hollandaise à cause de la loi hollandaise. 245 00:29:28,125 --> 00:29:30,000 Mais j'ai toujours vécu en France. 246 00:29:36,125 --> 00:29:37,833 Vous voulez un croissant ? 247 00:29:37,916 --> 00:29:38,875 Oui, je veux bien. 248 00:29:46,208 --> 00:29:50,125 Qu'est-ce qu'ils sont bons quand ils sont frais les croissants. 249 00:29:50,208 --> 00:29:53,000 Nous, le matin, on a que les croissants de la veille. 250 00:29:53,083 --> 00:29:54,708 Ce n'est pas juste, hein… 251 00:30:00,666 --> 00:30:02,083 [bruit de tasse] 252 00:30:03,583 --> 00:30:04,833 Non, laissez-moi faire. 253 00:30:11,583 --> 00:30:13,750 [musique enjouée] 254 00:30:36,791 --> 00:30:39,416 [Vicka] Je mets combien de sucre ? - Deux et demi. 255 00:30:51,625 --> 00:30:52,958 [Elle soupire] Voilà. 256 00:30:56,041 --> 00:30:58,541 Maintenant, il faut que je me sauve, parce que… 257 00:30:59,416 --> 00:31:02,541 Ce serait pas convenable si je restais… plus longtemps. 258 00:31:06,416 --> 00:31:08,791 Vous m'êtes très sympathique vous savez…. 259 00:31:12,125 --> 00:31:13,500 [La porte claque] 260 00:31:20,250 --> 00:31:23,375 [bruit de poulie] 261 00:32:07,583 --> 00:32:10,916 [Gabriel] Vous parlez d'une histoire. C'est la transmission. 262 00:32:11,000 --> 00:32:12,833 Y'en a au moins pour huit jours. 263 00:32:12,916 --> 00:32:15,125 Huit jours, s'il n'y a pas de complications, 264 00:32:15,708 --> 00:32:18,791 parce qu'avec ces histoires, il y a souvent des complications. 265 00:32:19,958 --> 00:32:22,416 - Bonjour. - Bonjour. 266 00:32:23,666 --> 00:32:26,125 En fait d'aller en Espagne, je vais rester ici. 267 00:32:26,208 --> 00:32:30,541 C'était à prévoir avec ces bon sang de voiture, c'est toujours le même scénario. 268 00:32:32,666 --> 00:32:34,500 Non, c'est vrai ça. 269 00:32:34,583 --> 00:32:36,541 Autrefois, moi j'avais une Citron… 270 00:32:37,083 --> 00:32:40,500 C'était une très bonne voiture, j'ai jamais rien fait dessus. 271 00:32:40,583 --> 00:32:43,041 Avec l'augmentation du pouvoir d'achat, 272 00:32:44,625 --> 00:32:46,458 la démocratisation des mœurs, 273 00:32:46,541 --> 00:32:49,500 tout le monde a voulu sa voiture, plus moyen de rouler… 274 00:32:50,500 --> 00:32:54,500 [Monod] Je vous le dis, les gens ont trop d'argent, ils sont jamais contents, 275 00:32:54,583 --> 00:32:56,750 Ne fais pas de politique, mon chéri. 276 00:33:01,500 --> 00:33:03,916 [mouettes] 277 00:33:34,916 --> 00:33:36,500 [Gabriel] Hello. 278 00:33:36,583 --> 00:33:37,666 Hello. 279 00:33:39,750 --> 00:33:41,166 Elle est bonne, vous savez. 280 00:33:41,250 --> 00:33:44,208 C'est mon deuxième bain. Si vous y allez, je vous accompagne. 281 00:33:44,291 --> 00:33:46,958 Oh non. Ça ne fait pas trois heures que j'ai mangé. 282 00:33:47,041 --> 00:33:49,333 Faut attendre un peu… Pour la digestion. 283 00:33:49,416 --> 00:33:51,500 Vous attendez trois heures ? 284 00:33:51,583 --> 00:33:53,291 Oui, pour la digestion. 285 00:33:53,375 --> 00:33:55,791 - Moi, j'attends deux heures. - Moi trois. 286 00:33:55,875 --> 00:33:59,333 Y en a qui font pas attention, qui vont se baigner après manger. 287 00:33:59,416 --> 00:34:02,833 C'est trop dangereux. Une jeune fille de 16 est morte noyée. 288 00:34:30,041 --> 00:34:32,208 [musique violons] 289 00:35:02,041 --> 00:35:03,708 C'est beau, un galet. 290 00:35:05,083 --> 00:35:07,125 Dommage que ça fasse si mal aux pieds. 291 00:35:43,958 --> 00:35:46,708 Pourquoi vous ne mettez pas votre maillot à l'hôtel ? 292 00:35:47,291 --> 00:35:49,541 Pour vous éviter toute cette gymnastique ? 293 00:35:57,541 --> 00:35:59,125 Moi, mon slip, je le mets à l'hôtel. 294 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 Je le mets à l'hôtel, mon slip. 295 00:36:18,958 --> 00:36:22,750 Moi, je trouve déplaisant de porter un maillot de bain sous des vêtements. 296 00:36:23,458 --> 00:36:26,583 Un maillot de bain, c'est fait pour n'avoir rien dessus. 297 00:36:26,666 --> 00:36:28,083 C'est vrai… 298 00:36:29,041 --> 00:36:32,041 C'est vrai, c'est une question de sensibilité. 299 00:36:33,000 --> 00:36:35,541 [Gabriel] D'épiderme… - Oui, et puis ça pique. 300 00:36:41,000 --> 00:36:42,375 Regardez cette pierre. 301 00:36:49,416 --> 00:36:50,833 Vous avez vu ce dessin ? 302 00:36:50,916 --> 00:36:52,541 Et cette forme ? 303 00:36:52,625 --> 00:36:54,875 Ça brille, ça vibre. 304 00:36:57,625 --> 00:36:59,375 Pour moi, elle est radioactive. 305 00:36:59,458 --> 00:37:01,458 Il n'y en a pas deux pareilles. 306 00:37:09,875 --> 00:37:12,250 [Gabriel] Ça fait longtemps que vous êtes là ? 307 00:37:12,333 --> 00:37:13,458 [Muriel] 23 jours. 308 00:37:16,916 --> 00:37:18,375 Ah… 309 00:37:19,458 --> 00:37:21,000 La mer… 310 00:37:23,041 --> 00:37:24,625 [Gabriel inspire] 311 00:37:25,541 --> 00:37:28,083 - L'air est bon, vous ne trouvez pas ? - Oui… 312 00:37:29,000 --> 00:37:29,958 L'iode… 313 00:37:31,958 --> 00:37:33,208 [Gabriel] Oui… 314 00:37:34,500 --> 00:37:35,791 [Gabriel] L'iode… 315 00:37:41,791 --> 00:37:44,791 Au fait, qu'est-ce que vous pensez des gens de l'hôtel ? 316 00:37:45,583 --> 00:37:47,375 Je ne fréquente personne. 317 00:37:48,083 --> 00:37:49,833 Vous avez vu le pasteur ? 318 00:37:49,916 --> 00:37:51,958 C'est un drôle de personnage, non ? 319 00:37:52,041 --> 00:37:54,833 Pouvez-vous me prêtez un franc, je vous le rendrai. 320 00:38:03,291 --> 00:38:06,416 Merci, monsieur. Passez de bonnes vacances. 321 00:38:07,083 --> 00:38:09,416 [musique romantique] 322 00:38:10,333 --> 00:38:13,458 La femme du pasteur aussi, c'est un drôle de personnage. 323 00:38:14,500 --> 00:38:16,750 Vous avez vu, ses mains et ses pieds. 324 00:38:18,583 --> 00:38:20,291 Ça fait comme des stigmates. 325 00:38:20,375 --> 00:38:21,708 Oui, c'est ça. 326 00:38:22,291 --> 00:38:23,291 Jésus Christ… 327 00:38:24,791 --> 00:38:27,916 C'est fascinant de passer ses vacances dans le même hôtel. 328 00:38:28,625 --> 00:38:31,750 Elle a une façon de s'exhiber… 329 00:38:34,166 --> 00:38:37,125 [voix couverte par la musique] 330 00:39:01,041 --> 00:39:03,791 [musique romantique] 331 00:39:26,958 --> 00:39:29,666 Si on prenait l'apéritif ? C'est amusant ici, non ? 332 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Oh non, une autre fois. 333 00:39:31,125 --> 00:39:32,583 Pourquoi ? Si, venez… 334 00:39:32,666 --> 00:39:34,291 J'ai plein de choses à faire. 335 00:39:35,250 --> 00:39:37,541 Il faut que j'écrive, j'ai du linge à laver. 336 00:39:37,625 --> 00:39:39,708 C'est défendu de laver du linge dans les chambres. 337 00:39:39,791 --> 00:39:43,166 Je vais vous dénoncer, si vous ne prenez pas l'apéritif avec moi. 338 00:39:43,250 --> 00:39:44,541 Non. 339 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 Non. 340 00:40:05,500 --> 00:40:08,791 Dites-moi, vous ne seriez pas Autrichienne des fois ? 341 00:40:33,875 --> 00:40:35,583 [claquements de doigts] 342 00:40:47,833 --> 00:40:49,041 [on frappe] 343 00:40:50,500 --> 00:40:51,500 Entrez. 344 00:40:54,291 --> 00:40:55,708 Bonjour monsieur. 345 00:40:55,791 --> 00:40:57,333 [Gabriel] Bonjour. 346 00:41:05,333 --> 00:41:07,083 [Gabriel] Quel temps fait-il ? 347 00:41:07,166 --> 00:41:10,041 Le même temps qu'hier, monsieur. Bon appétit. 348 00:41:10,125 --> 00:41:11,208 Merci. 349 00:41:21,833 --> 00:41:23,166 [coup de chaise] 350 00:41:24,541 --> 00:41:25,875 [on frappe] 351 00:41:27,291 --> 00:41:28,458 Entrez ! 352 00:41:33,208 --> 00:41:34,375 [Vicka] Bonjour, monsieur. 353 00:41:34,458 --> 00:41:35,458 Bonjour. 354 00:41:35,541 --> 00:41:36,708 Ça va ? 355 00:41:36,791 --> 00:41:38,166 Oui. 356 00:41:41,583 --> 00:41:43,416 C'est mon jour de repos. 357 00:41:44,958 --> 00:41:46,333 Eh bien, mon petit ? 358 00:41:46,416 --> 00:41:47,500 Ben je suis libre. 359 00:41:48,625 --> 00:41:51,416 [Gabriel] C'est pas vrai… Elle va m'inviter… 360 00:41:51,500 --> 00:41:55,000 Je vais faire une petite promenade. Je vais me balader en voiture. 361 00:41:55,083 --> 00:41:58,666 Si monsieur veut que je l'emmène… Comme je vous trouve sympathique. 362 00:41:58,750 --> 00:42:01,000 [Gabriel] Ça y est, elle m'a invité. 363 00:42:02,125 --> 00:42:04,958 - Qu'est-ce que vous avez comme voiture ? - Une Cooper. 364 00:42:05,541 --> 00:42:06,458 Une mini. 365 00:42:06,541 --> 00:42:09,916 [Gabriel] le pasteur a raison. Ils en ont du pognon les gens. 366 00:42:10,000 --> 00:42:11,708 Alors, comme je suis libre… 367 00:42:21,041 --> 00:42:23,500 [la Cooper démarre] 368 00:42:41,791 --> 00:42:44,125 Vous avez lu "Le Miracle de Théophile" ? 369 00:42:47,500 --> 00:42:48,750 Euh, non. 370 00:43:05,416 --> 00:43:07,208 C'est une pièce de Rutebeuf. 371 00:43:08,958 --> 00:43:10,041 Ah bon ? 372 00:43:16,875 --> 00:43:18,291 T'as vu a fille là-bas ? 373 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Oui, je la vois, eh bien ? 374 00:43:24,416 --> 00:43:26,208 Je l'ai déjà vu quelque part. 375 00:43:26,750 --> 00:43:29,458 [Monod] Bof, elles se ressemblent toutes maintenant. 376 00:43:33,666 --> 00:43:36,291 Pour en revenir à mon histoire… 377 00:43:36,875 --> 00:43:40,541 C'est un jeune homme, Théophile, qui se fait dépouiller par un évêque. 378 00:43:51,958 --> 00:43:55,791 J'ai mes défauts comme tout un chacun, mais j'adore le fromage de tête. 379 00:43:58,083 --> 00:44:00,666 Elle est réellement belle, vous ne trouvez pas ? 380 00:44:00,750 --> 00:44:01,916 Elle est un peu grasse. 381 00:44:14,250 --> 00:44:16,333 Ce soir nous sortons, ma femme et moi. 382 00:44:16,416 --> 00:44:19,916 Nous allons écouter un concert de musique sacrée. 383 00:44:21,458 --> 00:44:22,750 Ah bon ? 384 00:44:26,041 --> 00:44:28,791 [Monod] C'est vraiment tous des cinglés maintenant. 385 00:44:28,875 --> 00:44:29,958 Voilà votre femme. 386 00:44:50,583 --> 00:44:52,625 Ce soir nous sortons, mon mari et moi. 387 00:44:56,458 --> 00:44:59,250 Nous allons écouter un concert de musique spirituelle. 388 00:45:00,333 --> 00:45:01,833 [chuchotant] Au temple. 389 00:45:03,458 --> 00:45:06,708 Elle veut dire de musique sacrée et à la Maison de la Culture. 390 00:45:07,666 --> 00:45:10,208 C'est à la Maison de la Culture, pas au temple. 391 00:45:10,833 --> 00:45:14,125 - Tu m'avais dit que c'était au temple. - Mais non, j'ai jamais dit ça. 392 00:45:19,041 --> 00:45:22,166 Ce serait sympathique si vous nous accompagniez au concert. 393 00:45:27,208 --> 00:45:30,916 Et puis mademoiselle Bouchon aussi peut nous accompagner, si elle veut. 394 00:45:31,625 --> 00:45:34,750 [Édith] Mademoiselle Bouchon ! 395 00:45:36,041 --> 00:45:37,250 Mademoiselle Bouchon ! 396 00:45:38,000 --> 00:45:40,333 [Muriel] Ce que je voudrais être ailleurs… 397 00:45:40,416 --> 00:45:41,250 [Édith] Mademoiselle ? 398 00:45:42,708 --> 00:45:43,875 Elle n'entend pas. 399 00:45:44,791 --> 00:45:46,125 Mademoiselle Bouchon. 400 00:45:46,208 --> 00:45:47,500 Comment ? 401 00:45:48,541 --> 00:45:52,375 Il y a un concert de musique sympathique, je veux dire spirituelle. 402 00:45:52,458 --> 00:45:53,958 Moi, je dirais sacrée. 403 00:45:55,125 --> 00:45:56,833 À la Maison de la Culture. 404 00:45:56,916 --> 00:45:57,750 En ville. 405 00:46:04,708 --> 00:46:07,458 [conversations] 406 00:46:17,791 --> 00:46:19,000 Alors ? 407 00:46:19,083 --> 00:46:20,750 [musique douce] 408 00:46:21,333 --> 00:46:23,458 Ce concert de musique liturgique ? 409 00:46:23,541 --> 00:46:24,708 Ça vous a plu ? 410 00:46:24,791 --> 00:46:26,916 Oh oui. C'était bien joué. 411 00:46:27,000 --> 00:46:28,916 Oui. C'était bien joué. 412 00:46:31,916 --> 00:46:33,958 [Gabriel] Mais qu'est-ce qu'ils font ? 413 00:46:36,250 --> 00:46:37,916 On les laisse ? 414 00:46:38,000 --> 00:46:39,083 [chuchotant] Oui. 415 00:46:44,583 --> 00:46:46,666 [Elle respire fort] 416 00:46:49,250 --> 00:46:51,333 [bourdonnement de moustique] 417 00:46:58,500 --> 00:47:00,000 [elle halète] 418 00:47:07,291 --> 00:47:08,458 [elle expire] 419 00:47:11,250 --> 00:47:12,541 [un bébé pleure] 420 00:47:14,250 --> 00:47:16,083 C'est pas trop bruyant ? 421 00:47:16,166 --> 00:47:18,250 Non madame, pas trop, non. 422 00:47:18,333 --> 00:47:19,416 [elle rit] 423 00:47:20,208 --> 00:47:21,833 [aboiements] 424 00:47:24,750 --> 00:47:26,208 - Bonjour. - Ah bonjour. 425 00:47:26,291 --> 00:47:28,166 - Vous allez à la plage ? - Oui et vous ? 426 00:47:28,250 --> 00:47:33,333 Non, pas ce matin parce que il faut que je passe voir mon mécanicien. 427 00:47:37,916 --> 00:47:40,416 Vous voulez pas faire une excursion en autocar ? 428 00:47:40,500 --> 00:47:41,833 Certainement pas. 429 00:47:45,166 --> 00:47:48,416 Vous n'allez pas me dire que vous les avez toutes faites ? 430 00:47:48,500 --> 00:47:52,625 Je suis venue ici pour me reposer, pas pour faire de la route, ni du tourisme. 431 00:47:53,833 --> 00:47:56,333 [Muriel] Me reposer… Dormir… Nager 432 00:47:56,416 --> 00:47:58,916 [musique mélancolique] 433 00:48:37,791 --> 00:48:40,666 [bruit moteur, mouettes] 434 00:49:10,750 --> 00:49:12,666 Moi, j'ai jamais été malade en mer. 435 00:49:13,625 --> 00:49:16,291 Le mal de mer, je connais pas… Connais pas. 436 00:49:17,416 --> 00:49:19,333 Oh ! Regardez ! 437 00:49:19,916 --> 00:49:21,500 Regardez, des marsouins. 438 00:49:21,583 --> 00:49:23,750 Là, là, au bout de mon doigt. 439 00:49:24,458 --> 00:49:25,708 Là-bas, vous voyez ? 440 00:49:27,000 --> 00:49:29,791 Là… C'est dommage. 441 00:49:29,875 --> 00:49:30,916 C'était juste là. 442 00:49:32,833 --> 00:49:34,833 Ah… La mer… 443 00:49:39,833 --> 00:49:42,000 "Si j'étais roi des Ondes, 444 00:49:42,083 --> 00:49:45,916 vous seriez ma Thétys, reine des eaux profondes, 445 00:49:46,583 --> 00:49:50,416 et pour votre maison, l'Océan, vous auriez…" 446 00:49:52,666 --> 00:49:54,166 Joli ? 447 00:49:58,916 --> 00:50:00,250 [on frappe] 448 00:50:02,291 --> 00:50:03,291 Entrez. 449 00:50:06,750 --> 00:50:07,750 Bonjour, monsieur. 450 00:50:14,875 --> 00:50:16,583 Vous avez fait un gros dodo ? 451 00:50:16,666 --> 00:50:17,750 Magique. 452 00:50:58,791 --> 00:50:59,833 Merci. 453 00:51:00,500 --> 00:51:02,208 Vous êtes bien calé comme ça ? 454 00:51:02,291 --> 00:51:03,708 Oui, je crois. 455 00:51:20,750 --> 00:51:22,750 J'avais une de ces faims, ce matin. 456 00:51:22,833 --> 00:51:24,416 Vous avez bon appétit ? 457 00:51:24,500 --> 00:51:25,375 Oh oui. 458 00:51:25,458 --> 00:51:27,333 Moi aussi, j'ai bon appétit. 459 00:51:34,666 --> 00:51:35,875 J'ai envie de faire pipi. 460 00:51:38,583 --> 00:51:40,333 Je peux utiliser votre bidet ? 461 00:51:42,333 --> 00:51:43,458 Mais faites. 462 00:51:53,583 --> 00:51:56,166 [bruit d'urine] 463 00:52:08,375 --> 00:52:13,333 [bruit d'urine continue] 464 00:52:29,750 --> 00:52:31,166 Bonjour, mademoiselle. 465 00:52:35,166 --> 00:52:36,583 [Vicka] Messieurs, dame. 466 00:52:47,708 --> 00:52:49,291 [réceptionniste] Ça va pas ? 467 00:53:06,833 --> 00:53:08,166 Eh bien Sacha ? 468 00:53:08,791 --> 00:53:09,750 Sacha ? 469 00:53:11,708 --> 00:53:12,750 Tout va bien ? 470 00:53:12,833 --> 00:53:15,416 Tout va bien, mon vieux. Oui, laissez-nous. 471 00:53:21,458 --> 00:53:23,125 J'ai l'air fin. 472 00:53:23,208 --> 00:53:24,750 Allez, retournez travailler. 473 00:53:26,583 --> 00:53:28,541 Vicka vous restez, j'ai à vous parler. 474 00:53:29,208 --> 00:53:30,791 J'y comprends rien, patron. 475 00:53:31,916 --> 00:53:33,416 Vous savez Vicka… 476 00:53:34,541 --> 00:53:37,666 Vous savez Vicka, votre tenue… 477 00:53:40,625 --> 00:53:43,833 Votre tenue laisserait plutôt à désirer… 478 00:54:05,583 --> 00:54:06,666 [Monod] Alors… 479 00:54:10,000 --> 00:54:12,458 C'est aujourd'hui que vous reprenez votre voiture ? 480 00:54:15,708 --> 00:54:19,166 Avec ces histoires de transmission, y'a toujours des complications. 481 00:54:23,958 --> 00:54:25,541 Vous avez vu, Vicka… 482 00:54:25,625 --> 00:54:26,916 elle a été renvoyée. 483 00:54:33,583 --> 00:54:35,250 Tiens, voilà votre dame. 484 00:54:41,625 --> 00:54:43,041 J'ai faim. 485 00:55:37,666 --> 00:55:39,833 Pourquoi vous ne m'avez pas attendu ? 486 00:55:42,083 --> 00:55:43,833 Vous parliez avec le pasteur. 487 00:55:43,916 --> 00:55:44,916 [Gabriel] Ah. 488 00:55:46,791 --> 00:55:49,916 Décidément, ce pasteur et sa femme, 489 00:55:51,000 --> 00:55:52,625 ça fait un drôle de couple… 490 00:55:56,250 --> 00:55:58,250 Vous savez pas ce qui est arrivé ? 491 00:56:00,208 --> 00:56:01,250 Vous savez pas ? 492 00:56:01,333 --> 00:56:02,458 Je ne sais pas. 493 00:56:02,541 --> 00:56:05,041 Elle s'est trouvée mal, la femme du pasteur. 494 00:56:06,750 --> 00:56:07,916 Ça vous fait rire ? 495 00:56:08,000 --> 00:56:09,041 Non, je vous assure. 496 00:56:09,125 --> 00:56:13,708 Elle s'est tellement empiffré de yaourt, de gâteaux et de confiture, 497 00:56:13,791 --> 00:56:15,250 ça l'a rendue malade. 498 00:56:15,958 --> 00:56:18,583 C'était pas beau à voir, c'est moi qui vous le dit. 499 00:56:18,666 --> 00:56:21,166 J'ai aidé le pasteur à la monter dans sa chambre. 500 00:56:21,250 --> 00:56:23,500 Je croyais qu'elle était morte. Quand on est arrivés… 501 00:56:23,583 --> 00:56:24,833 Oh écoutez, ça suffit. 502 00:56:26,208 --> 00:56:29,041 Je sais que la femme du pasteur est un personnage… 503 00:56:29,125 --> 00:56:31,375 Mais tout de même, y'a pas qu'elle. 504 00:56:31,458 --> 00:56:33,458 Moi aussi, je suis un personnage, 505 00:56:33,541 --> 00:56:35,416 vous aussi, vous êtes un personnage. 506 00:56:36,208 --> 00:56:38,250 Il y a d'autres sujets de conversation. 507 00:56:43,291 --> 00:56:44,250 [Gabriel] Oui… 508 00:56:52,916 --> 00:56:55,333 À 6 h ce soir, je vais chercher ma voiture. 509 00:57:05,833 --> 00:57:07,291 On va jusqu'au ponton ? 510 00:57:51,625 --> 00:57:53,541 Je ne pourrai jamais revenir. 511 00:58:25,625 --> 00:58:27,000 Vous êtes content ? 512 00:58:27,541 --> 00:58:29,666 Vous allez retrouver votre auto ? 513 00:58:29,750 --> 00:58:30,916 Bah oui… 514 00:58:32,208 --> 00:58:34,666 C'est toujours embêtant d'être sans voiture. 515 00:58:40,208 --> 00:58:41,875 Vous reprenez la route ? 516 00:58:41,958 --> 00:58:43,083 Je sais pas. 517 00:58:44,458 --> 00:58:47,333 Je sais pas. Cette année je voulais faire l'Espagne. 518 00:58:48,291 --> 00:58:50,041 Je connais pas l'Espagne. 519 00:58:51,291 --> 00:58:52,875 Vous connaissez l'Espagne ? 520 00:58:52,958 --> 00:58:54,333 Je connais San Sebastian. 521 00:58:55,416 --> 00:58:58,583 L'année dernière, j'ai fait l'Italie. Venise, Rome… 522 00:58:59,291 --> 00:59:02,166 Florence, la Sicile… 523 00:59:02,708 --> 00:59:04,750 parce qu'il faut pas oublier la Sicile. 524 00:59:06,333 --> 00:59:09,458 - Vous connaissez l'Italie ? - Je connais San Remo. 525 00:59:11,291 --> 00:59:14,208 Mais cette année, avec cette semaine de retard, 526 00:59:14,291 --> 00:59:16,250 à cause de cette maudite voiture… 527 00:59:18,416 --> 00:59:22,041 Je sais pas si je ferais mieux de rester quelque part pour me reposer. 528 00:59:22,125 --> 00:59:24,791 - [Muriel] Faut recharger ses "accus". - Comment ? 529 00:59:26,833 --> 00:59:29,416 Je disais, il faut recharger ses accus. 530 00:59:29,500 --> 00:59:31,000 Ah, oui… 531 00:59:36,291 --> 00:59:38,041 Vous êtes là jusqu'à quand ? 532 00:59:38,125 --> 00:59:39,291 Jusqu'à la fin du mois ? 533 00:59:39,875 --> 00:59:41,291 Oh non, je pars dimanche. 534 00:59:42,000 --> 00:59:43,041 Dimanche là ? 535 00:59:43,125 --> 00:59:46,291 [Muriel] Et oui. Ça fera quatre semaines que je suis là. 536 00:59:47,500 --> 00:59:50,833 Cette année, nous avons obtenu une cinquième semaine de congé. 537 00:59:50,916 --> 00:59:53,708 - Je vais la passer dans ma famille. - Pardon. 538 00:59:53,791 --> 00:59:54,958 En Corrèze. 539 00:59:55,833 --> 00:59:56,958 Je suis de là-bas. 540 00:59:59,000 --> 01:00:02,916 Toute une ribambelle de neveux, de nièces, d'oncles, de tantes. 541 01:00:05,375 --> 01:00:09,583 Comme y'en a qui sont assez vieux, je dois pas tarder à les visiter… 542 01:00:12,333 --> 01:00:14,000 Vous devriez rester. 543 01:00:15,583 --> 01:00:17,750 Je vais m'ennuyer, moi, si vous partez. 544 01:00:26,833 --> 01:00:28,250 J'ai chaud. 545 01:00:29,750 --> 01:00:31,208 Quel jour on est aujourd'hui ? 546 01:00:31,791 --> 01:00:33,666 Aujourd'hui, nous sommes jeudi. 547 01:00:35,000 --> 01:00:36,041 Vous êtes sûre ? 548 01:00:36,125 --> 01:00:37,250 Oui. 549 01:00:37,875 --> 01:00:41,958 Je compte les jours, et il ne m'en reste plus que deux jusqu'à dimanche. 550 01:00:42,041 --> 01:00:43,166 Nous sommes jeudi. 551 01:00:45,833 --> 01:00:49,125 Quand même, c'est dommage que vous partiez. 552 01:00:49,791 --> 01:00:51,416 Je m'étais habitué à vous. 553 01:00:53,375 --> 01:00:55,625 Je ne suis pourtant pas une femme liante. 554 01:00:57,541 --> 01:00:59,541 Je ne suis pas facile d'accès. 555 01:01:00,250 --> 01:01:01,916 C'est comme ce ponton. 556 01:01:03,000 --> 01:01:04,208 [Gabriel rit] 557 01:01:06,750 --> 01:01:09,541 [Muriel] J'ai une nature méfiante, je suis sauvage… 558 01:01:09,625 --> 01:01:12,666 - [Gabriel] Sauvage ? Mais non. - Si, si. 559 01:01:13,250 --> 01:01:16,791 [Muriel] Vous ne savez rien de moi. Je ne sais rien de vous. 560 01:01:18,666 --> 01:01:21,250 C'est là tout le charme des relations de vacances. 561 01:01:23,541 --> 01:01:25,666 Dans trois jours on se quitte. 562 01:01:26,750 --> 01:01:29,291 C'est comme ça, on n'y peut rien, vous verrez. 563 01:01:30,541 --> 01:01:33,666 Une fois rentrés, on reprend ses occupations. 564 01:01:35,375 --> 01:01:36,833 Bah, vous habitez Paris ? 565 01:01:37,458 --> 01:01:38,458 Moi aussi. 566 01:01:40,333 --> 01:01:44,166 Des relations de vacances, ça finit pas forcément à la fin du mois d'août. 567 01:01:45,333 --> 01:01:49,166 Tenez, moi, l'année dernière, j'ai rencontré un couple à Milan. 568 01:01:49,250 --> 01:01:51,625 Depuis on se revoit régulièrement à Paris. 569 01:01:53,125 --> 01:01:54,583 Cette année, ils font l'Écosse. 570 01:01:56,375 --> 01:01:58,291 Moi, quand vous partirez dimanche, 571 01:01:58,375 --> 01:02:01,875 je vous donnerai mon adresse à Puteaux et mon téléphone… 572 01:02:04,166 --> 01:02:07,000 Si vous ne me trouvez pas trop antipathique, 573 01:02:07,083 --> 01:02:09,291 vous me laisserez votre adresse à Paris. 574 01:02:12,750 --> 01:02:15,208 Je vous montrerai les photos que j'aurai faites. 575 01:02:17,750 --> 01:02:18,833 À moins que… 576 01:02:20,250 --> 01:02:22,083 vous ne me trouviez antipathique… 577 01:02:26,625 --> 01:02:28,666 Vous avez bien des amis à Paris ? 578 01:02:28,750 --> 01:02:31,083 Je suis une sauvage, vous ne me croyez pas ? 579 01:02:31,708 --> 01:02:33,041 Vous avez jamais été mariée ? 580 01:02:34,333 --> 01:02:36,666 Vous m'interrogez ? C'est un interrogatoire ? 581 01:02:37,708 --> 01:02:40,291 Je ne parlerai pas, je ne parlerai pas… 582 01:02:40,375 --> 01:02:41,791 Oh, taisez-vous. 583 01:02:45,708 --> 01:02:49,625 Vous avez une voix qui me fait trembler quand vous parlez comme ça. 584 01:02:49,708 --> 01:02:51,750 Je n'aime pas répondre aux questions. 585 01:02:53,083 --> 01:02:56,208 Je trouve sans intérêt de vous dire ce que je fais à Paris, 586 01:02:56,750 --> 01:02:58,666 comment je vis, d'où je viens. 587 01:02:58,750 --> 01:03:00,041 De la Corrèze ? 588 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 Je n'ai jamais été mariée. 589 01:03:03,791 --> 01:03:05,416 Je suis une vieille fille. 590 01:03:06,916 --> 01:03:08,291 J'aime l'indépendance. 591 01:03:10,666 --> 01:03:13,583 J'ai jamais souhaité m'associer avec quelqu'un. 592 01:03:16,583 --> 01:03:20,500 Pourtant, c'est pas les occasions qui ont manqué, ça on ne peut pas dire… 593 01:03:22,583 --> 01:03:24,333 Qu'est-ce que je raconte… 594 01:03:28,500 --> 01:03:29,791 Vous êtes content ? 595 01:03:31,791 --> 01:03:34,000 Faut-il vous dire que je me trouve laide ? 596 01:03:35,458 --> 01:03:37,541 Faut-il vous parler de ma vie sexuelle ? 597 01:03:37,625 --> 01:03:38,875 Allons… 598 01:03:49,458 --> 01:03:51,500 Laissez-moi, qu'est-ce qui vous prend ? 599 01:03:51,583 --> 01:03:53,791 Enfin quoi, mais c'est vrai… 600 01:03:59,000 --> 01:04:01,166 Excusez-moi… 601 01:04:01,250 --> 01:04:02,500 Non c'est moi. 602 01:04:04,666 --> 01:04:05,708 Non c'est moi. 603 01:04:06,625 --> 01:04:07,541 Non c'est moi… 604 01:04:53,125 --> 01:04:54,625 [bruits de couverts] 605 01:05:18,375 --> 01:05:22,791 [radio] 77 francs 90 dans la cinquième course toujours Vincennes 606 01:05:23,500 --> 01:05:26,625 10 et 19 gagnants 383 francs 10 607 01:05:27,833 --> 01:05:30,125 placés 123 francs 60… 608 01:05:31,875 --> 01:05:33,333 Je vais au waters. 609 01:05:33,416 --> 01:05:36,958 52 francs 30… [parasites à la radio] 610 01:05:45,416 --> 01:05:48,500 [pub à la radio] Timex électrique, la montre au point blanc, 611 01:05:48,583 --> 01:05:51,875 la montre qui fait ticking, ticking, ticking et ticking. 612 01:05:52,416 --> 01:05:55,416 [parasites à la radio] 613 01:05:59,791 --> 01:06:02,458 [changement programme radio] [musique jazz] 614 01:06:02,541 --> 01:06:04,416 Alors, elle marche votre voiture ? 615 01:06:05,000 --> 01:06:07,333 Elle est comme neuve. Et votre femme ? 616 01:06:10,125 --> 01:06:12,833 Elle a rendu toute la journée et puis… 617 01:06:13,500 --> 01:06:15,166 maintenant, elle a la colique. 618 01:06:16,708 --> 01:06:18,958 [musique jazz] 619 01:06:23,791 --> 01:06:25,416 [Muriel sursaute] 620 01:06:36,916 --> 01:06:40,583 [radio] Bonsoir, je m'appelle Jean Bernard et, si vous le voulez bien, 621 01:06:40,666 --> 01:06:42,875 et si le programme de disques vous plaît, 622 01:06:44,875 --> 01:06:47,166 Mademoiselle, on vous demande au téléphone. 623 01:06:48,416 --> 01:06:50,125 [musique rock] 624 01:06:59,416 --> 01:07:00,750 Allô ? 625 01:07:00,833 --> 01:07:03,666 Ah, c'est toi ! Ah bah, ça alors ! 626 01:07:03,750 --> 01:07:07,291 Il est mort la bouche ouverte, les mains en avant 627 01:07:07,375 --> 01:07:08,833 et en criant "Je meurs". 628 01:07:10,541 --> 01:07:12,500 Il est resté lucide jusqu'au bout, 629 01:07:12,583 --> 01:07:13,583 c'est beau, non ? 630 01:07:26,083 --> 01:07:28,500 [Gabriel] Rien de grave, j'espère ? - Oh non. 631 01:07:28,583 --> 01:07:32,625 C'est ma famille de Corrèze qui me demande quand j'arrive pour tuer le cochon 632 01:07:32,708 --> 01:07:35,291 - Vous avez fini de dîner ? - Oui, j'attends mon café. 633 01:07:36,541 --> 01:07:38,541 Prenez-le avec moi, je l'attends aussi. 634 01:07:39,208 --> 01:07:40,708 Ah bon, ben oui. 635 01:07:49,208 --> 01:07:51,583 [parasites à la radio] [la radio s'éteint] 636 01:08:24,083 --> 01:08:25,541 Comment allez-vous, Muriel ? 637 01:08:27,333 --> 01:08:30,000 [Édith] Vous permettez que je vous appelle Muriel ? 638 01:08:30,916 --> 01:08:33,000 Oh mais… Je vous le demande. 639 01:08:39,875 --> 01:08:41,250 Vous avez vu mon camélia ? 640 01:08:43,875 --> 01:08:45,500 La fleur de camélia est rare. 641 01:08:46,958 --> 01:08:47,916 [Elle tousse] 642 01:08:51,750 --> 01:08:53,083 [Elle tousse plus fort] 643 01:08:55,208 --> 01:08:58,333 [Édith s'étouffe] 644 01:09:00,583 --> 01:09:03,916 Vous prendrez votre café ici, madame, je veux dire mademoiselle ? 645 01:09:04,625 --> 01:09:05,625 Et le mien ? 646 01:09:05,708 --> 01:09:08,041 Une seconde, je suis seule pour servir. 647 01:09:08,125 --> 01:09:11,833 [Sacha] Qu'est-ce que c'est que ça ? Qui vous a appris à servir ? 648 01:09:11,916 --> 01:09:15,041 [Sacha] Reprenez cette tasse et ramenez-la sur un plateau. 649 01:09:15,125 --> 01:09:19,250 Et avec une soucoupe. Non mais qu'est-ce que c'est que ce service ! 650 01:09:19,333 --> 01:09:21,708 Je suis désolé, je vous prie de l'excuser. 651 01:09:22,500 --> 01:09:24,500 Elle est jeune. Faut la dresser. 652 01:09:25,083 --> 01:09:28,416 Vous pouvez pas savoir le mal qu'on a à trouver des domestiques. 653 01:09:29,125 --> 01:09:31,291 On vous demande au téléphone. Vous êtes là ou pas ? 654 01:09:31,375 --> 01:09:32,958 Ben je suis là, imbécile ! 655 01:09:36,916 --> 01:09:38,416 [Sacha renifle avec dédain] 656 01:09:39,125 --> 01:09:42,333 [réceptionniste] Tiens, elles ont besoin d'eau, ces fleurs. 657 01:10:08,958 --> 01:10:10,416 [serveuse] S'il vous plaît. 658 01:10:26,000 --> 01:10:27,125 [Muriel rit] 659 01:10:30,291 --> 01:10:31,583 [Gabriel rit] 660 01:10:40,125 --> 01:10:41,750 [ils rient tous] 661 01:11:37,583 --> 01:11:38,750 [la serveuse gémit] 662 01:11:44,208 --> 01:11:47,666 C'est pas très indiqué pour toi de manger de la mousse au chocolat. 663 01:11:50,500 --> 01:11:52,958 [Édith] Je suis dérangée en ce moment. 664 01:11:53,041 --> 01:11:55,000 Tout le monde l'est un peu, dérangé. 665 01:12:00,083 --> 01:12:03,500 Maintenant que votre voiture est réparée, vous reprenez la route ? 666 01:12:07,666 --> 01:12:10,083 [Gabriel] La fumée ne vous dérange pas ? - Non. 667 01:12:13,916 --> 01:12:16,083 Je pense que je vais rester jusqu'à lundi. 668 01:12:49,458 --> 01:12:52,833 Dites… Et si on allait faire une excursion en auto demain ? 669 01:12:55,083 --> 01:12:56,250 Je ne sais pas… 670 01:13:11,416 --> 01:13:12,791 [Sacha] Petite dépravée ! 671 01:13:13,500 --> 01:13:14,666 Sale gouine ! 672 01:13:15,583 --> 01:13:16,791 Cochonne ! 673 01:13:17,416 --> 01:13:18,375 Tu me dégoûtes ! 674 01:13:28,750 --> 01:13:31,666 Ça vous ferait plaisir ou ça vous ferait pas plaisir 675 01:13:31,750 --> 01:13:33,791 d'aller faire un tour en auto demain ? 676 01:13:34,625 --> 01:13:37,208 Ben… Ça me ferait plaisir. 677 01:13:45,333 --> 01:13:47,583 [musique enjouée] 678 01:14:50,708 --> 01:14:51,666 [on frappe] 679 01:14:53,000 --> 01:14:54,125 Entrez, c'est ouvert. 680 01:14:57,333 --> 01:14:59,250 - Bonjour monsieur. - Bonjour. 681 01:15:07,791 --> 01:15:10,125 C'est une journée splendide, aujourd'hui. 682 01:15:10,958 --> 01:15:12,791 Y'aura sûrement beaucoup de noyés. 683 01:15:14,833 --> 01:15:16,916 Je suis à votre service, monsieur. 684 01:15:17,000 --> 01:15:20,500 Vous pouvez vous servir de moi. Vous auriez tort de vous priver. 685 01:15:24,125 --> 01:15:26,833 Je suis bonne à rien, mais c'est moi qui fais tout. 686 01:15:26,916 --> 01:15:27,958 Faut pas dire ça… 687 01:15:29,041 --> 01:15:32,375 Il y a 2 ans j'étais bonne à tout faire et puis j'ai abandonné. 688 01:15:32,458 --> 01:15:34,791 Parce qu'il n'y a pas de débouché. 689 01:15:34,875 --> 01:15:37,000 Et maintenant… je suis serveuse. 690 01:15:40,958 --> 01:15:41,958 J'aime mon métier. 691 01:15:43,041 --> 01:15:44,208 Faut aimer son métier. 692 01:15:50,708 --> 01:15:54,750 C'est une journée splendide. Y'aura sûrement beaucoup de morts sur les routes. 693 01:15:57,083 --> 01:15:58,208 Au revoir, monsieur. 694 01:15:59,458 --> 01:16:00,750 [la porte claque] 695 01:16:02,375 --> 01:16:03,583 Mademoiselle va bien ? 696 01:16:05,625 --> 01:16:06,625 Très bien, merci. 697 01:16:10,958 --> 01:16:12,291 Moi aussi, je vais bien. 698 01:16:13,541 --> 01:16:14,791 [mouettes] 699 01:16:18,083 --> 01:16:19,083 [Gabriel] Bonjour. 700 01:16:19,166 --> 01:16:21,125 Tiens, je vous attendais par là ! 701 01:16:21,208 --> 01:16:22,458 [Gabriel] Ça va ? - Oui. 702 01:16:22,541 --> 01:16:26,541 J'avais vu vos affaires de plages, alors je me suis dit, je vais l'attendre. 703 01:16:27,166 --> 01:16:28,333 Bah c'est gentil, ça. 704 01:16:32,416 --> 01:16:33,666 Vous vous baignez pas ? 705 01:16:34,541 --> 01:16:35,500 Non… 706 01:16:37,708 --> 01:16:38,666 Pourquoi ? 707 01:16:39,875 --> 01:16:41,541 Bah… Parce que. [elle rit] 708 01:16:43,416 --> 01:16:44,708 Parce que quoi ? 709 01:16:46,625 --> 01:16:47,958 Bah parce que… 710 01:16:48,041 --> 01:16:50,541 [Gabriel] Elle est bonne ? - Oui, oui, oui. 711 01:16:50,625 --> 01:16:51,583 Mais… 712 01:17:01,166 --> 01:17:02,208 Tenez. 713 01:17:02,291 --> 01:17:05,583 Si vous vous baignez pas, vous pouvez peut-être manger une glace. 714 01:17:05,666 --> 01:17:07,500 - Oui, Merci. - Attention, ça fond. 715 01:17:15,750 --> 01:17:17,125 Vous aimez ce parfum-là ? 716 01:17:34,875 --> 01:17:36,458 Qu'est-ce que vous avez là-dedans ? 717 01:17:37,750 --> 01:17:39,041 Ah, des cadeaux. 718 01:17:39,125 --> 01:17:40,833 Des souvenirs pour la famille. 719 01:17:42,708 --> 01:17:44,041 La famille… 720 01:17:51,291 --> 01:17:54,083 C'est la première fois que vous venez ? - Oui… 721 01:17:54,166 --> 01:17:55,750 La première et la dernière. 722 01:17:56,916 --> 01:17:58,000 Pourquoi ? 723 01:17:58,083 --> 01:18:00,541 Je n'aime pas revenir deux fois au même endroit. 724 01:18:01,583 --> 01:18:04,041 Moi ça m'arrive souvent de revenir quelque part. 725 01:18:04,750 --> 01:18:06,291 On retrouve des souvenirs… 726 01:18:06,375 --> 01:18:09,083 - Parce que vous êtes sentimental. - Peut-être bien. 727 01:18:56,750 --> 01:18:59,291 Pourquoi vous mettez pas du rouge aux ongles des pieds ? 728 01:19:11,333 --> 01:19:12,458 C'est vert. 729 01:19:13,625 --> 01:19:15,791 [musique enjouée] 730 01:19:52,041 --> 01:19:54,041 [Muriel] Bon appétit. - À vous aussi. 731 01:20:10,250 --> 01:20:13,041 Vous savez, l'autre fois, je vous ai parlé d'un livre, 732 01:20:14,000 --> 01:20:15,500 "Le miracle de Théophile." 733 01:20:16,291 --> 01:20:17,750 Voilà, je vous l'ai apporté. 734 01:20:21,250 --> 01:20:22,666 C'est très aimable à vous. 735 01:20:25,041 --> 01:20:27,333 [Gabriel] Je vais être obligé de le lire. 736 01:20:30,875 --> 01:20:31,916 [Édith chuchote] 737 01:20:41,375 --> 01:20:42,500 Monsieur Marcassus ? 738 01:20:43,416 --> 01:20:44,333 Oui ? 739 01:20:45,375 --> 01:20:49,625 Figurez-vous qu'Édith a quelque chose à vous demander, mais elle n'ose pas. 740 01:20:49,708 --> 01:20:52,375 [Gabriel] Mais qu'elle ose ! Osez Madame. 741 01:20:53,208 --> 01:20:55,166 Ils commencent à me cavaler ceux-là. 742 01:20:55,250 --> 01:20:57,958 Elle voudrait faire une promenade en auto. 743 01:20:58,041 --> 01:21:00,416 Mais qu'à cela ne tienne, c'est facile. 744 01:21:00,500 --> 01:21:03,166 Je vous emmènerai demain, parce qu'aujourd'hui… 745 01:21:05,250 --> 01:21:06,958 Je préfère aujourd'hui. 746 01:21:07,041 --> 01:21:09,458 Elle dit qu'elle préférerait aujourd'hui. 747 01:21:09,541 --> 01:21:11,041 C'est que… 748 01:22:06,958 --> 01:22:09,791 - Vous n'avez rien oublié ? - Non, je ne pense pas. 749 01:22:09,875 --> 01:22:12,791 Je vous ai fait levé tôt. J'aurais pu prendre un taxi. 750 01:22:12,875 --> 01:22:13,916 Non, pensez donc. 751 01:22:35,875 --> 01:22:37,166 On n'est pas en retard. 752 01:22:38,791 --> 01:22:40,625 Le train ne s'arrête que 2 minutes. 753 01:22:40,708 --> 01:22:43,916 Il faut faire vite pour trouver son wagon et monter ses valises. 754 01:22:44,000 --> 01:22:45,041 Vous inquiétez pas. 755 01:22:50,458 --> 01:22:52,416 [Gabriel] Y'a du vent. - Y'a du vent. 756 01:22:58,916 --> 01:23:02,166 Tenez. C'est mon adresse et mon numéro de téléphone. 757 01:23:02,250 --> 01:23:03,291 À Puteaux. 758 01:23:12,041 --> 01:23:14,041 [Alarme train] 759 01:23:19,791 --> 01:23:21,250 Tenez, c'est un souvenir. 760 01:23:22,291 --> 01:23:23,916 Un souvenir de moi. 761 01:23:24,000 --> 01:23:25,833 Comme vous êtes sentimental. 762 01:23:25,916 --> 01:23:29,041 Non, mettez-le dans votre poche. C'est rien du tout. 763 01:23:43,541 --> 01:23:44,916 Je voulais vous remercier. 764 01:23:47,625 --> 01:23:48,875 Et de quoi, grand Dieu ? 765 01:23:50,208 --> 01:23:51,791 Eh bien, si… 766 01:23:53,083 --> 01:23:54,166 Oui… 767 01:24:08,208 --> 01:24:10,958 [Muriel] Finalement, vous ne faites plus l'Espagne ? 768 01:24:11,041 --> 01:24:12,916 [Gabriel] Non… J'ai plus envie. 769 01:24:13,666 --> 01:24:15,708 Je vais longer la côté jusqu'à Cerbère, 770 01:24:16,750 --> 01:24:18,958 et je remonterai tout doucement. 771 01:24:19,041 --> 01:24:20,583 Sans doute plutôt que prévu. 772 01:24:21,125 --> 01:24:24,208 Pour éviter la cohue de la fin du mois. 773 01:24:28,791 --> 01:24:30,125 [signal du train] 774 01:24:50,541 --> 01:24:52,791 [crissement train] 775 01:25:32,791 --> 01:25:34,000 Je vous embrasse. 776 01:26:15,208 --> 01:26:18,166 [musique mélancolique] 57082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.